[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-sw.tr.po
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www/philosophy/po free-sw.tr.po |
Date: |
Mon, 27 Jun 2022 11:58:43 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 22/06/27 11:58:43
Modified files:
philosophy/po : free-sw.tr.po
Log message:
tr: update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.tr.po?cvsroot=www&r1=1.106&r2=1.107
Patches:
Index: free-sw.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.tr.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -b -r1.106 -r1.107
--- free-sw.tr.po 25 Jun 2022 21:00:55 -0000 1.106
+++ free-sw.tr.po 27 Jun 2022 15:58:43 -0000 1.107
@@ -12,16 +12,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-25 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-14 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-27 17:57+0200\n"
"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-06-25 20:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -75,14 +74,14 @@
msgid ""
"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
-"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
-"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
"Ãzgür yazılımın kopyalarına sahip olmak için ücret ödemeniz
gerekebilir veya "
"kopyaları hiçbir ücret karÅılıÄı olmadan da edinmiÅ olabilirsiniz.
Kopyalara "
"nasıl sahip olduÄunuzdan baÄımsız olarak, her zaman için yazılımın "
-"kopyalama, deÄiÅtirme ve hatta <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">kopyalarını satma</a> özgürlüÄüne sahipsiniz."
+"kopyalama, deÄiÅtirme ve hatta <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\">kopyalarını satma</a> özgürlüÄüne sahipsiniz."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -243,8 +242,8 @@
"sayılmasının koÅullarını açıkça göstermek için yapıyoruz. Arada
sırada "
"açıklık getirmek veya güç algılanan hususlarla ilgili sorunları
çözmek "
"amacıyla bu tanımı yeniden gözden geçiririz. EÄer yaptıÄımız
deÄiÅikliklere "
-"göz atmak isterseniz, lütfen daha fazla bilgi için aÅaÄıdaki <a href="
-"\"#History\">Tarihçe kısmına</a> bakınız."
+"göz atmak isterseniz, lütfen daha fazla bilgi için aÅaÄıdaki <a "
+"href=\"#History\">Tarihçe kısmına</a> bakınız."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "The four essential freedoms"
@@ -499,6 +498,10 @@
"changes in. Thus, whatever form a developer changes to develop the program "
"is the source code of that developer's version."
msgstr ""
+"Kaynak kod, programın deÄiÅikliklerin yapılabilmesi için tercih edilen "
+"biçimi olarak tanımlanıyor. Bu nedenle, programı geliÅtirmek için "
+"geliÅtiricinin deÄiÅtirdiÄi herhangi bir biçim, bu geliÅtiricinin
sürümünün "
+"kaynak kodudur."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -590,9 +593,9 @@
msgid ""
"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
-"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html"
-"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions "
-"to be nonfree does not qualify as a free license."
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft."
+"html\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified "
+"versions to be nonfree does not qualify as a free license."
msgstr ""
"3 numaralı özgürlük deÄiÅtirilmiÅ sürümleri özgür yazılım olarak
daÄıtma "
"özgürlüÄüdür. Ãzgür bir lisans diÄer Åekillerdeki daÄıtım
biçimlerine de "
@@ -645,8 +648,8 @@
"everyone. We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>. However, <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
-"software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free "
+"software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories."
+"html\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free "
"software,” “copylefted software” and other categories of "
"software relate to each other."
msgstr ""
@@ -931,19 +934,19 @@
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
"that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as "
-"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
-"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
-"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “"
-"free software”</a> into various languages."
+"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that "
+"are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list "
+"of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
+"“free software”</a> into various languages."
msgstr ""
"Ãzgür yazılım hakkında konuÅurken “bedava” veya “"
"hibe” gibi terimler kullanmaktan kaçınmak en iyisidir. Ãünkü bu "
"terimler konunun özgürlükle ilgili deÄil, parayla ilgili olduÄunu ima "
"edebilir. “Korsanlık” gibi bazı genel terimler, "
"desteklemeyeceÄinizi umduÄumuz bazı düÅünceleri içeriyor. Bu terimler
ile "
-"ilgili bir tartıÅma için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kelimeler ve Deyimler</a> sayfasına "
+"ilgili bir tartıÅma için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html\">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kelimeler ve Deyimler</a>
sayfasına "
"bakabilirsiniz. “<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Ãzgür "
"yazılım</a>” kavramının birçok dile çevirisini içeren bir
listemiz de "
"var."
@@ -981,12 +984,12 @@
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
"use—that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia.org"
-"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+"educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia."
+"org\">Wikipedia</a> is the best-known example."
msgstr ""
"Aynı görüÅler diÄer kullanıÅlı uygulamalar için de mantıklıdır,
yani, "
-"öÄrenim ve baÅvuru iÅleri gibi kullanıÅlı bilgi sunan iÅler. <a href="
-"\"https://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek."
+"öÄrenim ve baÅvuru iÅleri gibi kullanıÅlı bilgi sunan iÅler. <a "
+"href=\"https://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1354,8 +1357,8 @@
"interpretations. For instance, the list does not include changes in asides, "
"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page. You can "
"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web."
-"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log"
-"\">cvsweb interface</a>."
+"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&"
+"view=log\">cvsweb interface</a>."
msgstr ""
"Eksik sürüm numaraları var, çünkü tanımı veya yorumlamalarını
deÄiÅtirmeyen "
"baÅka deÄiÅiklikler de var. ÃrneÄin bu liste kenardaki,
biçimlendirmedeki, "
@@ -1408,17 +1411,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><"
"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/"
"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
-"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin."
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu."
+"org\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1433,9 +1436,9 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
msgstr ""
"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize "
@@ -1444,8 +1447,8 @@
"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
-"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
-"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-"
+"tr\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1476,8 +1479,8 @@
"moonquelle@gmail.com></a>, 2006.</li>\n"
"<li>Anıl Mevlüt Güven <a href=\"mailto:anilmevlutguven@mynet.com\"><"
"anilmevlutguven@mynet.com></a>, 2007.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</a> <a href="
-"\"mailto:asd@pittle.org\"><asd@pittle.org></a>, 2008, 2009.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</a> <a "
+"href=\"mailto:asd@pittle.org\"><asd@pittle.org></a>, 2008, 2009.</li>\n"
"<li>Sönmez Kartal <a href=\"mailto:sz@szk0.org\"><sz@szk0.org></a>, "
"2008.</li>\n"
"</ul>"
@@ -1487,11 +1490,6 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-
#~ msgid "Open Source?"
#~ msgstr "Açık Kaynak?"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-sw.tr.po,
T. E. Kalaycı <=