www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-sw.ar.po distros/po/dist...


From: Ineiev
Subject: www philosophy/po/free-sw.ar.po distros/po/dist...
Date: Tue, 21 Jun 2022 04:12:32 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 22/06/21 04:12:32

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.ar.po 
        distros/po     : distros.ar.po 
        education/po   : education.ar.po edu-schools.ar.po 

Log message:
        Proofread and update, RT #1846026, RT #1846461

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.110&r2=1.111
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ar.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ar.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44

Patches:
Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -b -r1.110 -r1.111
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 11 Oct 2021 13:04:33 -0000      1.110
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 21 Jun 2022 08:12:30 -0000      1.111
@@ -5,59 +5,52 @@
 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2008, 2009, 2010
 # Muhammad Saied <m-saied@live.com>, 2012.
 # Rafik E. Younan <rafik.younan@phoenixegypt.com>, 2013
-# Karam Assany <karam.assany.web@gmail.com>, 2018
+# Karam Assany <karam.assany@disroot.org>, 2018, 2022
 # May 2021: standardize the copyright line.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-06 18:42+0200\n"
-"Last-Translator: Karam Assany <karam.assany.web@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-14 18:27+0300\n"
+"Last-Translator: Karam Assany <karam.assany@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <www-ar-translators@gnu.org>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-03-20 10:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-03-20 10:56+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 
-#. type: Content of: <title>
 # | What is [-free software?-] {+Free Software?+} - GNU Project - Free
 # | Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
+#. type: Content of: <title>
 msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "ما هي البرمجيات الحرة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, 
Operating System, "
+"GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, إيم
اكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, "
-"نظام تشغيل, نواة غنو, HURD, GNU HURD, Hurd, GNU, Free 
Software Foundation, "
-"Linux, Emacs, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel"
+"غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, إيم
اكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, نظام تشغيل, نواة 
غنو, "
+"هيرد، غنو هيرد HURD, GNU HURD, Hurd, GNU, Free Software 
Foundation, Linux, Emacs, Unix, Free "
+"Software, Operating System, GNU Kernel"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"نحن نطوّر نظام التشغيل غنو GNU منذ عام 1983، 
على طراز نظام يونكس Unix، ليتمكن "
-"مستخدمو الكومبيوتر من امتلاك الحرية في م
شاركة وتحسين البرمجيات التي "
-"يستخدمونها."
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that 
computer users can have "
+"the freedom to share and improve the software they use."
+msgstr ""
+"نحن نطوّر نظام التشغيل غنو GNU منذ عام 1983، 
على طراز نظام التشغيل يونكس Unix، ليتمكن م
ستخدمو "
+"الكومبيوتر من امتلاك الحرية في مشاركة 
وتحسين البرمجيات التي يستخدمونها."
 
-#. type: Content of: <div><h2>
 # | What is [-free software?-] {+Free Software?+}
-#, fuzzy
-#| msgid "What is free software?"
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "ما هي البرمجيات الحرة؟"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | &ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom
 # | and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
 # | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus,
@@ -67,37 +60,24 @@
 # | {+beer.&rdquo;+} We sometimes call it &ldquo;libre software,&rdquo;
 # | borrowing the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in freedom,
 # | to show we do not mean the software is gratis.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to "
-#| "run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, "
-#| "&ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We "
-#| "sometimes call it &ldquo;libre software,&rdquo; borrowing the French or "
-#| "Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean "
-#| "the software is gratis."
-msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
-"community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
-"copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
-"free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-"concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
-"&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo; We sometimes call it &ldquo;libre "
-"software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; "
-"as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
-msgstr ""
-"&rdquo;البرمجيات الحرة Free Software&ldquo; هي البرم
جيات التي تحترم حرية "
-"المستخدمين والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يم
لك المستخدمون الحرية في تشغيل ونسخ "
-"وتوزيع ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>.  
بالتالي، &rdquo;Free "
-"software&ldquo; في اللغة الإنجليزية، تدل على 
الحرية، وليس السعر. لفهم الفكرة "
-"باللغة الإنجليزية، اعتبر &rdquo;free&ldquo; كما لو 
كانت في &rdquo;free "
-"speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer&ldquo;.   أحياناً نستعمل 
المصطلح &rdquo;"
-"libre&ldquo; المأخوذ من الفرنسية أو الإسبانية 
بدلاً من الكلمة &rdquo;"
-"free&ldquo; للدلالة على أننا لا نعني أن البرنام
ج مجاني."
-
 #. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and 
community.  Roughly, "
+"it means that <b>the users have the freedom to run, copy, distribute, study, 
change and improve "
+"the software</b>.  Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, 
not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in 
&ldquo;free speech,&rdquo; "
+"not as in &ldquo;free beer.&rdquo; We sometimes call it &ldquo;libre 
software,&rdquo; borrowing "
+"the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in freedom, to show we 
do not mean the "
+"software is gratis."
+msgstr ""
+"&rdquo;البرمجيات الحرة Free software&ldquo; هي البرم
جيات التي تحترم حرية المستخدمين ومجتمعهم.  "
+"بصورة مختصرة، <b>يملك مستخدمو البرمجيات 
الحرة الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة 
وتعديل وتحسين "
+"هذه البرمجيات</b>.  بالتالي، يدل مصطلح 
&rdquo;Free software&ldquo; في اللغة الإنجليزية على "
+"الحرية، وليس السعر. لاستيعاب هذا المفهوم، 
اعتبر كلمة &rdquo;free&ldquo; كما لو كانت في عبارة "
+"&rdquo;free speech&ldquo; وليس &rdquo;free beer.&ldquo; أحياناً 
نستخدم المفردة &rdquo;"
+"libre&ldquo; المأخوذة من الفرنسية أو الإسبانية 
بدلاً من &rdquo;free&ldquo; للدلالة على أننا لا "
+"نقصد أن البرنامج مجاني."
+
 # | [-&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;. 
 # | A free program must be available for commercial use, commercial
 # | development, and commercial distribution.  Commercial development of free
@@ -107,205 +87,153 @@
 # | But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to
 # | copy and change the software, even to <a
 # | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
-#| "free program must be available for commercial use, commercial "
-#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
-#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
-#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
-#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
-#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
-msgid ""
-"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
-"obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
-"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
-"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
-msgstr ""
-"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لا تعني &rdquo;البرم
جيات غير التجارية&ldquo;. "
-"يجب أن يكون البرنامج الحر متاحاً للاستخدام
 التجاري والتطوير التجاري والتوزيع "
-"التجاري. لم يعد التطوير التجاري للبرمجيات 
الحرة غريباً؛ بل إن مثل هذه "
-"البرمجيات الحرة التجارية مهمة جداً. ربما 
دفعت مالاً للحصول على نسخ من برمجيات "
-"حرة، أو ربما حصلت على نسخ بدون مقابل. لكن 
بغض النظر عن كيفية حصولك على "
-"النسخ، لديك دائماً حرية نسخ وتعديل البرم
جيات، بل حتى <a href=\"/philosophy/"
-"selling.html\">بيع نسخ منها</a>."
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have 
obtained copies at no "
+"charge.  But regardless of how you got your copies, you always have the 
freedom to copy and "
+"change the software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell 
copies</a>."
+msgstr ""
+"لربما دفعتَ بعض المال من أجل الحصول على 
برنامج حر، أو ربما حصلتَ عليه بشكل مجاني.  
بغض النظر عن "
+"الآلية التي حصلت من خلالها على هذا البرنام
ج، تبقى لك الحرية دائمًا في نسخ وتعديل 
البرنامج، وحتى "
+"في <a href=\"/philosophy/selling.html\">بيع نسخ منه</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
-"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
-"and what it does for them.  When users don't control the program, we call it "
-"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree "
-"program controls the users, and the developer controls the program; this "
-"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
-"html\"> an instrument of unjust power</a>."
-msgstr ""
-"نحن نناصر هذه الحريات لأن الجميع يستحقها. م
ع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون "
-"(سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله 
البرنامج لهم. عندما ﻻ يتحكم المستخدمون "
-"بالبرنامج، يتحكم البرنامج بمستخدميه. 
يتحكم المطور بالبرنامج، ويتحكم بدوره "
-"بالمستخدمين من خلال هذا البرنامج. 
بالتالي، يصبح هذا البرنامج غير الحر أو "
-"&rdquo;الاحتكاري &ldquo; <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-"important.html\">أداة تعطي المطور سلطة غير 
عادلة</a>."
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these 
freedoms, the users "
+"(both individually and collectively) control the program and what it does for 
them.  When users "
+"don't control the program, we call it a &ldquo;nonfree&rdquo; or 
&ldquo;proprietary&rdquo; "
+"program.  The nonfree program controls the users, and the developer controls 
the program; this "
+"makes the program <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> an instrument "
+"of unjust power</a>."
+msgstr ""
+"نحن نناصر هذه الحريات لأن الجميع يستحقها.  
مع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون (بشكل فردي 
وجماعي) "
+"بالبرنامج وبما يفعله لهم.  عندما ﻻ يتحكم 
المستخدمون بالبرنامج، ندعوه (أي البرنامج) 
بـ&ldquo;غير "
+"الحر&rdquo; أو &ldquo;الاحتكاري&rdquo;.  يتحكم 
البرنامج غير الحر بمستخدميه، وبدوره يتحكم م
طور "
+"البرنامج بهذا البرنامج؛ مما يجعل البرنامج 
<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\">وسيلة غير عادلة للسيطرة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very different "
-"philosophy based on different values.  Its practical definition is different "
-"too, but nearly all open source programs are in fact free.  We explain the "
-"difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
-"&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
-msgstr ""
-"&ldquo;المصدر المفتوح Open Source&rdquo; هي حركة أخرى 
مختلفة عن البرمجيات "
-"الحرة، ولها فلسفة أخرى مبنية على قيم أخرى. 
التعريف العملي للمصدر المفتوح "
-"مختلف كذلك عن البرامج الحرة، ومع ذلك فأغلب 
البرامج ذات المصدر المفتوح هي -في "
-"الحقيقة- حرة كذلك. لقد وضحنا الفرق في هذه 
المقالة: <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">لم حركة المصدر المفتوح 
قد ابتعدت عن فكرة "
-"البرمجيات الحرة</a>."
+"&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very different 
philosophy based on "
+"different values.  Its practical definition is different too, but nearly all 
open source "
+"programs are in fact free.  We explain the difference in <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\"> Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of 
Free Software</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;المصدر المفتوح Open source&rdquo; هي حركة م
ختلفة تمامًا: وله فلسفة أخرى مبنية على قيم "
+"أخرى.  التعريف العملي للمصدر المفتوح مختلف 
كذلك عن البرامج الحرة، ومع ذلك فأغلب البرام
ج ذات "
+"المصدر المفتوح هي -في الحقيقة- حرة كذلك.  
لقد وضحنا الاختلاف في هذه المقالة: <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لمَ ابتعدت حركة 
المصدر المفتوح عن فكرة البرمجيات "
+"الحرة</a>."
 
-#. type: Content of: <div><div><h3>
 # | [-Education Contents-]{+Table of contents+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Education Contents"
+#. type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "Table of contents"
-msgstr "المحنوى التعليمي"
+msgstr "جدول المحتويات"
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 # | [-The-]{+<a href=\"#fs-definition\">The+} Free Software [-Definition-]
 # | {+Definition</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Definition"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#fs-definition\">The Free Software Definition</a>"
-msgstr "تعريف البرمجيات الحرة"
+msgstr "<a href=\"#fs-definition\">تعريف البرمجيات 
الحرة</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 # | [-The-]{+<a href=\"#four-freedoms\">The+} four essential [-freedoms-]
 # | {+freedoms</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "The four essential freedoms"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#four-freedoms\">The four essential freedoms</a>"
-msgstr "الحريات الأربع الأساسية"
+msgstr "<a href=\"#four-freedoms\">الحريات الأربع 
الأساسية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#selling\">Free software <em>can</em> be commercial</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#selling\">البرمجيات الحرة <em>ممكن</em> 
أن تكون تجارية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and 
Nonfree</a>"
+msgstr "<a href=\"#clarifying\">توضيح الخط الفاصل بين 
الحر وغير الحر</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 # | [-The-]{+<a href=\"#run-the-program\">The+} freedom to run the program as
 # | you [-wish-] {+wish</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to run the program as you wish"
-msgid ""
-"<a href=\"#run-the-program\">The freedom to run the program as you wish</a>"
-msgstr "حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء"
-
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#run-the-program\">The freedom to run the program as you 
wish</a>"
+msgstr "<a href=\"#run-the-program\">حرية أن تشغل البرنامج 
كما تشاء</a>"
+
 # | [-The-]{+<a href=\"#make-changes\">The+} freedom to study the source code
 # | and make [-changes-] {+changes</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to study the source code and make changes"
-msgid ""
-"<a href=\"#make-changes\">The freedom to study the source code and make "
-"changes</a>"
-msgstr "حرية أن تدرس الشيفرة المصدرية وأن تعدل 
عليها"
-
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#make-changes\">The freedom to study the source code and make 
changes</a>"
+msgstr "<a href=\"#make-changes\">حرية أن تدرس الشيفرة الم
صدرية وأن تعدل عليها</a>"
+
 # | [-The-]{+<a href=\"#redistribute\">The+} freedom to redistribute if you
 # | wish: basic [-requirements-] {+requirements</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgid ""
-"<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: basic "
-"requirements</a>"
-msgstr "حرية توزع كما تشاء: متطلبات أساسية"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: 
basic requirements</a>"
+msgstr "<a href=\"#redistribute\">حرية أن توزع كما تشاء: م
تطلبات أساسية</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#copyleft\">الحقوق المتروكة Copyleft</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 # | [-Rules-]{+<a href=\"#packaging\">Rules+} about packaging and distribution
 # | [-details-] {+details</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Rules about packaging and distribution details"
-msgid ""
-"<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution details</a>"
-msgstr "قواعد حول الحزم وتفاصيل التوزيع"
-
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution 
details</a>"
+msgstr "<a href=\"#packaging\">قواعد عن إنشاء الحزم 
وتفاصيل التوزيع</a>"
+
 # | <a [-href=\"#patents\">Patents</a>-] {+href=\"#exportcontrol\">Export
 # | regulations</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#patents\">Patents</a>"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>"
-msgstr "<a href=\"#patents\">براءات الاختراع</a>"
+msgstr "<a href=\"#exportcontrol\">أحكام التصدير</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#legal-details\">Legal considerations</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#legal-details\">اعتبارات قانونية</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 # | [-Contract-based licenses-]{+<a href=\"#contracts\">Contract-based
 # | licenses</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Contract-based licenses"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#contracts\">Contract-based licenses</a>"
-msgstr "التراخيص المبنية على العقود"
+msgstr "<a href=\"#contracts\">التراخيص المبنية على 
العقود</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#in-practice\">The Free Software Definition in Practice</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#in-practice\">تعريف البرمجيات الحرة من 
الناحية العملية</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 # | [-How-]{+<a href=\"#interpretation\">How+} we interpret these [-criteria-]
 # | {+criteria</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "How we interpret these criteria"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#interpretation\">How we interpret these criteria</a>"
-msgstr "كيف نترجم هذه المعايير"
+msgstr "<a href=\"#interpretation\">كيف نترجم هذه الم
عايير</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 # | [-Get-]{+<a href=\"#get-help\">Get+} help with free [-licenses-]
 # | {+licenses</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Get help with free licenses"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#get-help\">Get help with free licenses</a>"
-msgstr "احصل على المساعدة مع الرخص الحرة"
+msgstr "<a href=\"#get-help\">احصل على المساعدة بشأن 
الرخص الحرة</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
 # | [-Use-]{+<a href=\"#terminology\">Use+} the right words when talking about
 # | free [-software-] {+software</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the right words when talking about free software"
-msgid ""
-"<a href=\"#terminology\">Use the right words when talking about free "
-"software</a>"
-msgstr "استعمل الكلمات الصحيحة عند التحدث عن 
البرمجيات الحرة"
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#terminology\">Use the right words when talking about free 
software</a>"
+msgstr "<a href=\"#terminology\">استعمل الكلمات الصحيحة 
عند التحدث عن البرمجيات الحرة</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#beyond-software\">Beyond Software</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#beyond-software\">بعيدًا عن البرمجيات</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#History\">History</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#History\">التاريخ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Have a question about free software licensing not answered here? See our "
-"other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a>, and "
-"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
-"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"هل لديك أي أسئلة عن ترخيص البرمجيات الحرة 
ولم تتوصل لإجابة لها؟ لا تتردد في "
-"الاطلاع على <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>موارد 
الترخيص اﻷخرى</a> "
-"أو للضرورة يمكنك الاتصال بمختبر الامتثال 
التابع لمؤسسة البرمجيات الحرة على "
-"العنوان <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>licensing@fsf.org</a>."
+"Have a question about free software licensing not answered here? See our 
other <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/licensing\">licensing resources</a>, and if necessary contact the 
FSF Compliance Lab "
+"at <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>licensing@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"ألديك سؤال بخصوص ترخيص البرمجيات الحرة ولم
 تتوصل لإجابة عليه هنا؟ قم بالاطلاع على <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org/licensing\";>موارد الترخيص</a> الأخرى 
لدينا، أو للضرورة يمكنك الاتصال بمختبر "
+"الامتثال التابع لمؤسسة البرمجيات الحرة 
على العنوان <a href=\"mailto:licensing@fsf.org";
+"\">licensing@fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The Free Software Definition"
@@ -313,16 +241,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
-"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
-"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
-"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
-"that affect the definition of free software."
-msgstr ""
-"يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي 
يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم "
-"اعتباره برنامجًا حرًا. نحن نراجع هذا 
التعريف من وقت لآخر لنوضّحه أو للإجابة عن "
-"أسئلة متعلقة بمشاكل غامضة. انظر <a 
href=\"#History\">قسم التاريخ</a> أدناه "
-"للحصول على قائمة بالتغييرات التي أثّرت 
على تعريف البرمجيات الحرة."
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular 
software program "
+"qualifies as free software.  From time to time we revise this definition, to 
clarify it or to "
+"resolve questions about subtle issues.  See the <a href=\"#History\">History 
section</a> below "
+"for a list of changes that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"يقدم تعريف البرمجيات الحرة المعايير التي 
يجب أن يحققها برنامج معين حتى يتم اعتباره 
برنامجًا حرًا.  "
+"نحن نراجع هذا التعريف من وقت لآخر لنوضّحه 
أو للإجابة عن مسائل لم نلاحظها في البداية.  
انظر <a "
+"href=\"#History\">قسم التاريخ</a> أدناه للوصول إلى 
قائمة بالتغييرات التي أثّرت على تعريف "
+"البرمجيات الحرة."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The four essential freedoms"
@@ -330,23 +257,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A program is free software if the program's users have the four essential "
-"freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
-msgstr "يكون البرنامج حرًا عندما يتمتع مستخدم
وه بالحريات اﻷربع الأساسية:"
+"A program is free software if the program's users have the four essential 
freedoms: <a href="
+"\"#f1\">[1]</a>"
+msgstr "يكون البرنامج حرًا عندما يتمتع مستخدم
وه بالحريات اﻷربع الأساسية: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
 msgstr "حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء، لأي 
غرض كان (الحرية 0)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
-"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
-"precondition for this."
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your 
computing as you wish "
+"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"حرية أن تدرس كيفية عمل البرنامج، وتعدله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول "
-"إلى الشفرة المصدرية شرط لازم لهذا."
+"حرية أن تدرس كيفية عمل البرنامج، وتعدله 
ليعمل وفق رغباتك (الحرية 1). الوصول إلى 
الشفرة المصدرية "
+"شرط لازم لهذا."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
@@ -354,100 +279,104 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
-"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
-"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
-"this."
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others (freedom 
3).  By doing this "
+"you can give the whole community a chance to benefit from your changes.  
Access to the source "
+"code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"حرية أن توزع نسخاً من إصداراتك المعدَّلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن "
-"تمنح المجتمع بأسره فرصة الاستفادة من 
تعديلاتك. الوصول إلى الشفرة المصدرية "
-"شرط لازم لهذا."
+"حرية أن توزع نسخاً من إصداراتك المعدَّلة 
للآخرين (الحرية 3). وبذلك يمكنك أن تمنح الم
جتمع بأسره فرصة "
+"الاستفادة من تعديلاتك. الوصول إلى الشفرة 
المصدرية شرط لازم لهذا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A program is free software if it gives users adequately all of these "
-"freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various "
-"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
-"free, we consider them all equally unethical."
-msgstr ""
-"يكون البرنامج حراً عندما يعطي مستخدميه جم
يع هذه الحريات. وإلا فإنه ليس "
-"برنامجاً حراً. يمكننا أن نقارن بين أساليب 
التوزيع للبرامج غير الحرة وكم هذه "
-"الأساليب هي على قرب أو بعد من أن تكون حرة، 
إلا أننا نعتبر جميعها غير أخلاقي "
-"على حد سواء."
+"A program is free software if it gives users adequately all of these 
freedoms.  Otherwise, it is "
+"nonfree.  While we can distinguish various nonfree distribution schemes in 
terms of how far they "
+"fall short of being free, we consider them all equally unethical."
+msgstr ""
+"يكون البرنامج حرًا عندما يعطي مستخدميه جم
يع هذه الحريات.  وإلا فإنه برنامجًا غير حر.  
يمكننا أن "
+"نقارن بين أساليب التوزيع المختلفة للبرامج 
غير الحرة وكم هذه الأساليب هي على قرب أو بعد 
من أن "
+"تكون حرة، إلا أننا نعتبر جميعها غير أخلاقي 
على حد سواء."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
-"make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
-"program A which automatically launches a program B to handle some cases.  If "
-"we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
-"need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan to modify "
-"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
-"that plan."
-msgstr ""
-"تحت أي ظرف، يجب أن تطبق هذه الحريات على جم
يع الشيفرات التي نخطط إلى "
-"الاستفادة منها، أو التي نجر الآخرين على 
الاستفادة منها. خذ على سبيل المثال "
-"البرنامج A الذي أوتوماتيكياً يشغل البرنام
ج B ليتعامل مع بعض الحالات. عندما "
-"نخطط أن نوزع البرنامج A كما هو، ذلك يعني أن 
المستخدمين سيحتاجون البرنامج B، "
-"وهنا سنحكم إذا ما كان كلا البرنامجان حراً. 
ولكن عندما نخطط إلى تعديل البرنامج "
-"A حتى لا يستخدم البرنامج B في عمله، في هذه 
الحالة فإن على البرنامج A فقط أن "
-"يكون حراً، بينما البرنامج B لا يتعلق بالأم
ر بتاتاً."
+"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to 
make use of, or "
+"lead others to make use of.  For instance, consider a program A which 
automatically launches a "
+"program B to handle some cases.  If we plan to distribute A as it stands, 
that implies users "
+"will need B, so we need to judge whether both A and B are free.  However, if 
we plan to modify A "
+"so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to that 
plan."
+msgstr ""
+"تحت أي ظرف، يجب أن تطبق هذه الحريات على جم
يع الشفرات التي نخطط إلى الاستفادة منها، أو 
التي نجر "
+"الآخرين على الاستفادة منها.  خذ على سبيل 
المثال البرنامج A الذي يشغل أوتوماتيكيًا 
البرنامج B "
+"ليتعامل مع بعض الحالات.  عندما نخطط أن نوزع 
البرنامج A كما هو، ذلك يعني أن المستخدمين 
سيحتاجون "
+"البرنامج B، وهنا سنحكم إذا ما كان كلا 
البرنامجان حرًا.  ولكن عندما نخطط إلى تعديل 
البرنامج A حتى "
+"لا يستخدم البرنامج B في عمله، في هذه الحالة 
فإنه فقط على البرنامج A أن يكون حرًا، بينما 
البرنامج "
+"B لا يتعلق بالأمر بتاتًا."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Free software <em>can</em> be commercial"
-msgstr ""
+msgstr "البرمجيات الحرة <em>ممكن</em> أن تكون 
تجارية"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; On "
-"the contrary, a free program must be available for commercial use, "
-"commercial development, and commercial distribution.  This policy is of "
-"fundamental importance&mdash;without this, free software could not achieve "
-"its aims."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; On the 
contrary, a free "
+"program must be available for commercial use, commercial development, and 
commercial "
+"distribution.  This policy is of fundamental importance&mdash;without this, 
free software could "
+"not achieve its aims."
 msgstr ""
+"&ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; لا تعني &ldquo;برم
جيات غير تجارية.&rdquo; على العكس، يجب أن يكون "
+"البرنامج الحر جاهزًا للاستخدام والتطوير 
والتوزيع التجاري.  هذه السياسة هي ذات أهمية 
أساسية&mdash;"
+"بدونها، لا يمكن للبرمجيات الحرة أن تحقق 
أهدافها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"We want to invite everyone to use the GNU system, including businesses and "
-"their workers.  That requires allowing commercial use.  We hope that free "
-"replacement programs will supplant comparable proprietary programs, but they "
-"can't do that if businesses are forbidden to use them.  We want commercial "
-"products that contain software to include the GNU system, and that would "
-"constitute commercial distribution for a price.  Commercial development of "
-"free software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-"important.  Paid, professional support for free software fills an important "
-"need."
+"We want to invite everyone to use the GNU system, including businesses and 
their workers.  That "
+"requires allowing commercial use.  We hope that free replacement programs 
will supplant "
+"comparable proprietary programs, but they can't do that if businesses are 
forbidden to use "
+"them.  We want commercial products that contain software to include the GNU 
system, and that "
+"would constitute commercial distribution for a price.  Commercial development 
of free software "
+"is no longer unusual; such free commercial software is very important.  Paid, 
professional "
+"support for free software fills an important need."
 msgstr ""
+"نحن ندعو الجميع إلى استخدام نظام غنو، بما 
فيهم الشركات وعمالهم.  وهذا يتطلب السماح 
بالاستخدام "
+"التجاري.  نتمنى أن تتمكن البدائل الحرة 
للبرامج أن تحل مكان أشباهها من البرمجيات 
الاحتكارية، ولكن "
+"لن يكون ممكنًا في حال كانت الشركات ممنوعة م
ن استخدام هذه البرامج الحرة.  نحن نريد للم
نتجات "
+"التجارية التي تحوي برمجيات أن تتضمن نظام 
عنو، وذلك سيشكل توزيعة تجارية معروضة بسعر م
ا.  التطوير "
+"التجاري للبرمجيات الحرة لم يعد غير مألوف؛ 
برمجيات حرة تجارية من هذه الشاكلة هي مهمة 
جدًا.  الدعم "
+"الاحترافي المدفوع للبرمجيات الحرة يلبي 
رغبة ضرورية."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Thus, to exclude commercial use, commercial development or commercial "
-"distribution would hobble the free software community and obstruct its path "
-"to success.  We must conclude that a program licensed with such restrictions "
-"does not qualify as free software."
+"Thus, to exclude commercial use, commercial development or commercial 
distribution would hobble "
+"the free software community and obstruct its path to success.  We must 
conclude that a program "
+"licensed with such restrictions does not qualify as free software."
 msgstr ""
+"لذلك، عندما نستثني الاستخدام أو التطوير 
أو التوزيع التجاري، ذلك سيعيق مجتمع البرم
جيات الحرة "
+"ويعرقل طريقه إلى النجاح.  ومنه نستنتج أن أي 
برنامج مرخص وفق هكذا تقييدات لا يمكن 
اعتباره برنامجًا "
+"حرًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A free program must offer the four freedoms to any would-be user that "
-"obtains a copy of the software, who has complied thus far with the "
-"conditions of the free license covering the software in any previous "
-"distribution of it.  Putting some of the freedoms off limits to some users, "
-"or requiring that users pay, in money or in kind, to exercise them, is "
-"tantamount to not granting the freedoms in question, and thus renders the "
-"program nonfree."
+"A free program must offer the four freedoms to any would-be user that obtains 
a copy of the "
+"software, who has complied thus far with the conditions of the free license 
covering the "
+"software in any previous distribution of it.  Putting some of the freedoms 
off limits to some "
+"users, or requiring that users pay, in money or in kind, to exercise them, is 
tantamount to not "
+"granting the freedoms in question, and thus renders the program nonfree."
 msgstr ""
+"على البرنامج الحر أن يمنح الحريات الأربع 
لأي مستخدم حصل على نسخة منه، ما دام هذا الم
ستخدم سار "
+"وفق شروط الرخصة الحرة المتعلقة بالبرنامج 
بأي توزيع سابق له.  حد بعض هذه الحريات لبعض 
المستخدمين، "
+"أو الطلب منهم أن يدفعوا حتى يحصلوا على هذه 
الحريات، نقديًا أو بأي شكل، هو مكافئ لعدم م
نح هذه "
+"الحريات، وهذا يجعل البرنامج غير حر."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "توضيح الخط الفاصل بين الحر وغير الحر"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In the rest of this article we explain more precisely how far the various "
-"freedoms need to extend, on various issues, in order for a program to be "
-"free."
+"In the rest of this article we explain more precisely how far the various 
freedoms need to "
+"extend, on various issues, in order for a program to be free."
 msgstr ""
+"سنشرح بدقة في تتمة هذه المقالة فيم إن 
احتاجت الحريات المختلفة للتمديد، من أجل 
قضايا مختلفة، حتى "
+"يبقى البرنامج حرًا."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
@@ -455,85 +384,76 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
-"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
-"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
-"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
-"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
-"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
-"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
-"but you are not entitled to impose your purposes on her."
-msgstr ""
-"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي "
-"نظام كومبيوتر، لأي مهمة وغرض بدون أن يكون م
طالبًا بالإفشاء عنه للمطور أو أي "
-"كيان آخر. في هذه الحرية، غرض <em>المستخدم</em> 
هو المهم، وليس غرض "
-"<em>المطور</em>؛ أنت حر كمستخدم في تشغيل 
البرنامج لأي غرض، وإذا وزّعته إلى أي "
-"شخص آخر، يكون عندئذ ذلك الشخص حرًا بتشغيله 
لأغراضه الخاصة، وأنت غير مُخول بفرض "
-"استخدامات البرنامج عليه."
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or 
organization to use "
+"it on any kind of computer system, for any kind of overall job and purpose, 
without being "
+"required to communicate about it with the developer or any other specific 
entity.  In this "
+"freedom, it is the <em>user's</em> purpose that matters, not the 
<em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you 
distribute it to someone "
+"else, she is then free to run it for her purposes, but you are not entitled 
to impose your "
+"purposes on her."
+msgstr ""
+"حرية تشغيل البرنامج تعني حرية أي فرد أو م
نظمة في استخدام البرنامج على أي نظام كوم
بيوتر، لأي مهمة "
+"وغرض بدون أن يكون مطالبًا بالإفشاء عنه للم
طور أو أي كيان آخر. في هذه الحرية، غرض <em>الم
ستخدم</"
+"em> هو المهم، وليس غرض <em>المطور</em>؛ أنت حر كم
ستخدم في تشغيل البرنامج لأي غرض، وإذا 
وزّعته إلى "
+"أي شخص آخر، يكون عندئذ ذلك الشخص حرًا 
بتشغيله لأغراضه الخاصة، وأنت غير مُخول 
بفرض استخدامات "
+"البرنامج عليه."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
-"or stopped from making it run.  This has nothing to do with what "
-"functionality the program has, whether it is technically capable of "
-"functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden 
or stopped from "
+"making it run.  This has nothing to do with what functionality the program 
has, whether it is "
+"technically capable of functioning in any given environment, or whether it is 
useful for any "
 "particular computing activity."
 msgstr ""
-"حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء تعني أنه 
ليس ممنوعاً عليك أن تشغل البرنامج. "
-"هذا الأمر لا يتعلق بالوظائف التي يقدمها 
البرنامج، إن كان البرنامج قادراً "
-"تقنياً على العمل في بيئة ما، أو إن كان 
البرنامج مفيداً لوظيفة حاسوبية معينة."
+"حرية أن تشغل البرنامج كما تشاء تعني أنه 
ليس ممنوعاً عليك أن تشغل البرنامج. هذا الأم
ر لا يتعلق "
+"بالوظائف التي يقدمها البرنامج، إن كان 
البرنامج قادراً تقنياً على العمل في بيئة م
ا، أو إن كان "
+"البرنامج مفيداً لوظيفة حاسوبية معينة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"For example, if the code arbitrarily rejects certain meaningful inputs&mdash;"
-"or even fails unconditionally&mdash;that may make the program less useful, "
-"perhaps even totally useless, but it does not deny users the freedom to run "
-"the program, so it does not conflict with freedom 0.  If the program is "
-"free, the users can overcome the loss of usefulness, because freedoms 1 and "
-"3 permit users and communities to make and distribute modified versions "
-"without the arbitrary nuisance code."
+"For example, if the code arbitrarily rejects certain meaningful 
inputs&mdash;or even fails "
+"unconditionally&mdash;that may make the program less useful, perhaps even 
totally useless, but "
+"it does not deny users the freedom to run the program, so it does not 
conflict with freedom 0.  "
+"If the program is free, the users can overcome the loss of usefulness, 
because freedoms 1 and 3 "
+"permit users and communities to make and distribute modified versions without 
the arbitrary "
+"nuisance code."
 msgstr ""
+"على سبيل المثال، إن كانت الشفرة ترفض بشكل 
اعتباطي بعض الإدخالات المفيدة&mdash;أو حتى 
تفشل بشكل "
+"غير شرطي&mdash;هذا يجعل البرنامج ذو فائدة 
أقل، وربما يصبح بلا فائدة على الإطلاق، 
ولكنه لا يأخذ "
+"من المستخدمين حريتهم لتشغيل البرنامج، 
لذلك فهو لا يتعارض مع الحرية 0.  إن كان 
البرنامج حرًا، يمكن "
+"للمستخدمين تجاوز قلة الفائدة هذه، لأن 
الحريتين 1 و3 تسمح للمستخدمين والمجتمعات 
بأن يصنعوا "
+"ويوزعوا إصدارات معدلة بحيث يتخلصون من 
الشيفرة الاعتباطية المزعجة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"&ldquo;As you wish&rdquo; includes, optionally, &ldquo;not at all&rdquo; if "
-"that is what you wish.  So there is no need for a separate &ldquo;freedom "
-"not to run a program.&rdquo;"
+"&ldquo;As you wish&rdquo; includes, optionally, &ldquo;not at all&rdquo; if 
that is what you "
+"wish.  So there is no need for a separate &ldquo;freedom not to run a 
program.&rdquo;"
 msgstr ""
+"&ldquo;كما ترغب&rdquo; تتضمن بشكل اختياري 
&ldquo;أبدًا&rdquo; إن كان هذا ما ترغبه.  لذلك لا 
حاجة "
+"لوجود &ldquo;حرية عدم تشغيل البرنامج&rdquo; بشكل 
منفصل."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
-msgstr "حرية أن تدرس الشيفرة المصدرية وأن تعدل 
عليها"
+msgstr "حرية أن تدرس الشفرة المصدرية وأن تعدل 
عليها"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom
 # | to publish the changed versions) to be meaningful, you [-must-] {+need
 # | to+} have access to the source code of the program.  Therefore,
 # | accessibility of source code is a necessary condition for free software. 
 # | Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; is not real source code and does not
 # | count as source code.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the "
-#| "freedom to publish the changed versions) to be meaningful, you must have "
-#| "access to the source code of the program.  Therefore, accessibility of "
-#| "source code is a necessary condition for free software.  Obfuscated "
-#| "&ldquo;source code&rdquo; is not real source code and does not count as "
-#| "source code."
-msgid ""
-"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
-"to publish the changed versions) to be meaningful, you need to have access "
-"to the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code "
-"is a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
-"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
-msgstr ""
-"لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات 
وحرية نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، يجب أن "
-"تتمكن من الوصول إلى الشفرة المصدرية 
للبرنامج. ولذلك، فإن إتاحة الشفرة "
-"المصدرية للبرنامج شرط لازم للبرمجيات 
الحرة. &rdquo;الشفرة المصدرية&ldquo; "
-"المُعتّمة<a href=\"#TransNote1\"><sup>(1)</sup></a> ليست 
شفرة مصدرية حقيقية "
-"ولا تُعتبر كذلك."
-
 #. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom to 
publish the "
+"changed versions) to be meaningful, you need to have access to the source 
code of the program.  "
+"Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free 
software.  Obfuscated "
+"&ldquo;source code&rdquo; is not real source code and does not count as 
source code."
+msgstr ""
+"لجعل الحريتين 1 و3 (حرية إجراء تعديلات 
وحرية نشر نُسَخ معدلة) ساريتين، فأنت تحتاج 
للوصول إلى "
+"الشفرة المصدرية للبرنامج.  ولذلك، فإن 
إتاحة الشفرة المصدرية للبرنامج شرط لازم 
للبرمجيات الحرة.  "
+"&rdquo;الشفرة المصدرية&ldquo; المُعتّمة<a 
href=\"#TransNote1\"><sup>(1)</sup></a> ليست شفرة مصدرية "
+"حقيقية ولا تُعتبر كذلك."
+
 # | Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
 # | original.  If the program is delivered in a product designed to run
 # | someone else's modified versions but refuse to run [-yours &mdash; a-]
@@ -543,106 +463,82 @@
 # | &mdash; freedom-] {+boot&rdquo;&mdash;freedom+} 1 becomes an empty
 # | pretense rather than a practical reality.  These binaries are not free
 # | software even if the source code they are compiled from is free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
-#| "the original.  If the program is delivered in a product designed to run "
-#| "someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a "
-#| "practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or "
-#| "(in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; "
-#| "&mdash; freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical "
-#| "reality.  These binaries are not free software even if the source code "
-#| "they are compiled from is free."
-msgid ""
-"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
-"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
-"else's modified versions but refuse to run yours&mdash;a practice known as "
-"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown,&rdquo; or (in its "
-"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo;&mdash;"
-"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality.  These "
-"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
-"from is free."
-msgstr ""
-"تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة 
بدلًا من النسخة الأصلية. إذا أتى "
-"البرنامج مع منتَج مُصمّم لتشغيل النسخ 
التي عدلها شخص آخر، لكنه يرفض تشغيل نسختك "
-"&mdash; ممارسة تُعرف باسم التيفزة<a 
href=\"#TransNote2\"><sup>(2)</sup></a> "
-"أو الحبس Lockdown أو (بحسب المصطلحات الفاسدة لم
مارسيها) &rdquo;الإقلاع الآمن "
-"Secure Boot&ldquo; &mdash; فإن الحرية 1 تصبح خيالًا 
نظريًا بدل أن تكون حرية "
-"حقيقية، وتلك الملفات التنفيذية ليست برم
جيات حرة حتى لو كانت الشفرة المصدرية "
-"الذي تُرجمت منها حرة."
-
 #. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the 
original.  If the "
+"program is delivered in a product designed to run someone else's modified 
versions but refuse to "
+"run yours&mdash;a practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or 
&ldquo;lockdown,&rdquo; or (in "
+"its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure 
boot&rdquo;&mdash;freedom 1 becomes an "
+"empty pretense rather than a practical reality.  These binaries are not free 
software even if "
+"the source code they are compiled from is free."
+msgstr ""
+"تتضمن الحرية 1 حرية استخدام نسختك المعدلة 
بدلًا من النسخة الأصلية.  إذا أتى البرنامج م
ع منتَج مُصمّم "
+"لتشغيل النسخ التي عدلها شخص آخر، لكنه يرفض 
تشغيل نسختك &mdash;ممارسة تُعرف باسم &ldquo;"
+"التيفزة&rdquo;<a href=\"#TransNote2\"><sup>(2)</sup></a> أو 
&ldquo;الحبس Lockdown&rdquo; أو "
+"(بحسب المصطلحات الفاسدة لممارسيها) 
&rdquo;الإقلاع الآمنSecure Boot&ldquo;&mdash;فإن الحرية 1 "
+"تصبح خيالًا نظريًا بدل أن تكون واقعًا عم
ليًا، وتلك الملفات الثنائية (التنفيذية) 
ليست برمجيات حرة حتى "
+"لو كانت الشفرة المصدرية الذي تُرجمت منها 
حرة."
+
 # | One important way to modify a program is by merging in available free
 # | subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
 # | merge in a suitably licensed existing [-module &mdash; for-]
 # | {+module&mdash;for+} instance, if it requires you to be the copyright
 # | holder of any code you [-add &mdash; then-] {+add&mdash;then+} the license
 # | is too restrictive to qualify as free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One important way to modify a program is by merging in available free "
-#| "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-#| "merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
-#| "requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then "
-#| "the license is too restrictive to qualify as free."
-msgid ""
-"One important way to modify a program is by merging in available free "
-"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
-"merge in a suitably licensed existing module&mdash;for instance, if it "
-"requires you to be the copyright holder of any code you add&mdash;then the "
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free 
subroutines and modules.  "
+"If the program's license says that you cannot merge in a suitably licensed 
existing module&mdash;"
+"for instance, if it requires you to be the copyright holder of any code you 
add&mdash;then the "
 "license is too restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
-"من الطرق الهامة لتعديل برنامج ما هي دمجه 
بوحدات وبرامج جزئية حرة متوفرة. إذا "
-"كانت رخصة البرنامج تقول بأنك لا تستطيع دم
جه بوحدة موجودة ذات ترخيص مناسب "
-"&mdash; مثلًا، اشتراط الرخصة أن تكون مالك 
حقوق النشر لأي شفرة برمجية تضيفها "
-"&mdash; فإن الرخصة مقيِّدة جدًا ولا يمكن 
اعتبارها رخصة حرة."
+"من الطرق الهامة لتعديل برنامج ما هي دمجه 
بوحدات وبرامج جزئية حرة متوفرة.  إذا كانت 
رخصة البرنامج "
+"تقول بأنك لا تستطيع دمجه بوحدة موجودة ذات 
ترخيص مناسب&mdash;مثلًا، اشتراط الرخصة أن 
تكون مالك "
+"حقوق النشر لأي شفرة برمجية تضيفها&mdash;فإن 
الرخصة مقيِّدة جدًا ولا يمكن اعتبارها رخصة 
حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
-"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
-"else considers an improvement, that program is not free."
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your 
right to modify a "
+"program is limited, in substance, to changes that someone else considers an 
improvement, that "
+"program is not free."
 msgstr ""
-"إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية. إذا كان حقك في "
-"تعديل البرنامج محدود، عمليًا، بالتعديلات 
التي يعتبرها شخص آخر تحسينات على "
-"البرنامج، فهذا البرنامج ليس حر."
+"إن اعتبار أن تعديلًا ما للبرنامج يشكل 
تحسينًا هو مسألة شخصية.  إذا كان حقك في 
تعديل البرنامج "
+"محدود، عمليًا، بالتعديلات التي يعتبرها 
شخص آخر تحسينات على البرنامج، فهذا البرنام
ج ليس حر."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"One special case of freedom 1 is to delete the program's code so it returns "
-"after doing nothing, or make it invoke some other program.  Thus, freedom 1 "
-"includes the &ldquo;freedom to delete the program.&rdquo;"
+"One special case of freedom 1 is to delete the program's code so it returns 
after doing nothing, "
+"or make it invoke some other program.  Thus, freedom 1 includes the 
&ldquo;freedom to delete the "
+"program.&rdquo;"
 msgstr ""
+"حالة خاصة من الحرية 1 هو حذف شيفرة البرنامج 
لجعله ينتهي دون أن يفعل شيئًا، أو ليجعله 
يشغل برنامجًا "
+"آخرًا.  لذلك، الحرية 1 تتضمن &ldquo;حرية حذف 
البرنامج.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgstr "حرية توزع كما تشاء: متطلبات أساسية"
+msgstr "حرية أن توزع كما تشاء: متطلبات أساسية"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
-"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
-"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
-"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
-"have to ask or pay for permission to do so."
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute 
copies, either with "
+"or without modifications, either gratis or charging a fee for distribution, 
to <a href="
+"\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means 
(among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"حرية التوزيع (الحرية 2 و3) تعني أنك حراً في 
توزيع نسخ، مع تعديلات أو بدونها، "
-"مجاناً أو مقابل مبلغ مادي، إلى <a 
href=\"#exportcontrol\">أي شخص في أي مكان</"
-"a>. أن تكون حرًا في فعل هذه الأشياء يعني (من 
ضمن ما يعنيه) أنك غير مضطر لطلب "
-"الإذن أو أن تدفع للحصول على إذن لعمل ذلك."
+"حرية التوزيع (الحريتان 2 و3) تعني أنك حر في 
توزيع نسخ من البرنامج، مع تعديلات أو 
بدونها، مجانًا "
+"أو بطلب مبلغ مادي مقابل التوزيع، إلى <a 
href=\"#exportcontrol\">أي شخص في أي مكان</a>.  أن تكون "
+"حرًا في فعل هذه الأشياء يعني (من ضمن ما 
يعنيه) أنك غير مضطر لطلب الإذن أو أن تدفع 
للحصول على إذن "
+"لعمل ذلك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"You should also have the freedom to make modifications and use them "
-"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
-"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
-"anyone in particular, or in any particular way."
+"You should also have the freedom to make modifications and use them privately 
in your own work "
+"or play, without even mentioning that they exist.  If you do publish your 
changes, you should "
+"not be required to notify anyone in particular, or in any particular way."
 msgstr ""
-"ينبغي أيضًا أن تملك حرية إنشاء تعديلات 
واستخدامها بشكل خاص في عملك أو تسليتك، "
-"بدون الإشارة حتى إلى وجودها (وجود تلك 
التعديلات). إذا نشرت تعديلاتك، يجب ألا "
-"تُطالب بإخطار أي شخص محدد، بأي طريقة م
حددة."
+"ينبغي أيضًا أن تملك حرية القيام 
بالتعديلات واستخدامها بشكل خاص في عملك أو 
تسليتك، بدون الإشارة "
+"حتى إلى وجودها.  إذا نشرت تعديلاتك، يجب ألا 
تُطالب بإخطار أي شخص معين وبأي طريقة معينة."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free
 # | software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in
 # | other words, it does not have to be a <a
@@ -650,47 +546,36 @@
 # | {+href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a>+} license.  However, a
 # | license that requires modified versions to be nonfree does not qualify as
 # | a free license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
-#| "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; "
-#| "in other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified "
-#| "versions to be nonfree does not qualify as a free license."
-msgid ""
-"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
-"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
-"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html"
-"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
-"to be nonfree does not qualify as a free license."
-msgstr ""
-"تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة 
بشكل برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة "
-"الحرة بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة 
أخرى، لا يشترط أن تكون رخصة <a href="
-"\"/copyleft/copyleft.html\">حقوق متروكة Copyleft </a>. لكن 
الرخص التي تطالب "
-"بأن تكون النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر 
رخصًا حرة."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free 
software.  A free "
+"license may also permit other ways of releasing them; in other words, it does 
not have to be a "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> license.  However, a license 
that requires "
+"modified versions to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+"تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة 
بشكل برمجيات حرة.  يمكن أن تسمح الرخصة الحرة 
بأساليب أخرى "
+"لإصدار النسخ؛ بعبارة أخرى، لا يشترط أن 
تكون رخصة <a href=\"/licenses/copyleft.html\">حقوق متروكة "
+"Copyleft </a>.  لكن الرخص التي تطالب بأن تكون 
النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
-"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
-"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
-"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
-"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
-"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
-"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
-msgstr ""
-"حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين، الثنائية أو التنفيذية "
-"للبرنامج، بالإضافة إلى الشفرة المصدرية، 
لكلا الإصدارين المعدل وغير المعدل. "
-"(توزيع البرنامج بصيغة قابلة للتشغيل ضروري 
لتوزيع أنظمة تشغيل حرة يمكن "
-"تثبيتها بسهولة.) لا مشكلة إذا لم توجد طريقة 
لتوليد هيئة ثنائية أو تنفيذية "
-"لبرنامج معين (لأن بعض لغات البرمجة لا تدعم 
هذه الميزة)، لكن يجب أن تمتلك "
-"حرية إعادة توزيع هذه الهيئات في حال وجدتها 
أو طورت طريقة للحصول عليها."
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms of 
the program, as "
+"well as source code, for both modified and unmodified versions.  
(Distributing programs in "
+"runnable form is necessary for conveniently installable free operating 
systems.)  It is OK if "
+"there is no way to produce a binary or executable form for a certain program 
(since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to 
redistribute such forms "
+"should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"حرية إعادة توزيع النسخ يجب أن تتضمن 
الهيئتين، الثنائية أو التنفيذية للبرنامج، 
بالإضافة إلى "
+"الشفرة المصدرية، لكلا الإصدارين المعدل 
وغير المعدل.  (توزيع البرنامج بصيغة قابلة 
للتشغيل ضروري "
+"لتوزيع أنظمة تشغيل حرة سهلة التثبيت.)  لا م
شكلة إذا لم توجد طريقة لتوليد هيئة ثنائية 
أو تنفيذية "
+"لبرنامج معين (لأن بعض لغات (البرمجة) لا تدعم
 هذه الميزة)، لكن يجب أن تمتلك حرية إعادة 
توزيع هذه "
+"الهيئات في حال وجدتها أو طورت طريقة للحصول 
عليها."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Copyleft"
 msgstr "الحقوق المتروكة Copyleft"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are
 # | acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For
 # | example, <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>-]
@@ -698,109 +583,87 @@
 # | the rule that when redistributing the program, you cannot add restrictions
 # | to deny other people the central freedoms.  This rule does not conflict
 # | with the central freedoms; rather it protects them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
-#| "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
-#| "example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
-#| "stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
-#| "restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does "
-#| "not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
-msgid ""
-"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
-"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
-"example, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
-"stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
-"restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does not "
-"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
-msgstr ""
-"توجد أنواع معينة مقبولة من القواعد الم
تعلقة بتوزيع البرمجيات الحرة، عندما لا "
-"تتعارض مع الحريات المركزية. على سبيل الم
ثال، <a href=\"/copyleft/copyleft."
-"html\">الحقوق المتروكة Copyleft</a> (بصورة مبسطة 
جدًا) هي قاعدة تقول بأنك لا "
-"تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين الحرياتَ 
المركزية عند إعادة توزيع البرنامج. "
-"هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية، بل تحميها."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are 
acceptable, when they "
+"don't conflict with the central freedoms.  For example, <a 
href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> (very simply stated) is the rule that when redistributing the 
program, you "
+"cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule 
does not conflict "
+"with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"توجد أنواع معينة من الممارسات المتعلقة 
بتوزيع البرمجيات الحرة، وهي مقبولة ما دامت 
لا تتعارض مع "
+"الحريات المركزية.  على سبيل المثال، <a 
href=\"/licenses/copyleft.html\">الحقوق المتروكة "
+"Copyleft</a> (بصورة مبسطة جدًا) هي قاعدة تقول أنك 
لا تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين الحرياتَ "
+"المركزية عند إعادة توزيع البرنامج.  هذه 
القاعدة لا تتعارض مع الحريات المركزية؛ بل 
تحميها."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
-"everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
-"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
-"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
-"software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
-"software relate to each other."
-msgstr ""
-"في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة Copyleft 
لحماية هذه الحريات قانونيًا "
-"للجميع. لكن <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
-"\">البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق</a> م
توفرة أيضًا. نحن نؤمن بوجود أسباب "
-"مهمة تجعل <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">استخدام 
الحقوق المتروكة "
-"أفضل</a>، لكن إذا كان برنامجك حرًا غير متروك 
الحقوق Noncopylefted، فهو لا "
-"يزال أخلاقيًا في أساسه. انظر <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">أنواع "
-"البرمجيات الحرة</a> حتى تعرف العلاقة بين 
&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، "
-"و&rdquo;البرمجيات ذات الحقوق المتروكة&ldquo; 
والأنواع الأخرى من البرمجيات."
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for 
everyone.  We "
+"believe there are important reasons why <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to "
+"use copyleft</a>.  However, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> "
+"noncopylefted free software</a> is ethical too.  See <a 
href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free 
software,&rdquo; &ldquo;"
+"copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to each 
other."
+msgstr ""
+"في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة Copyleft 
لحماية هذه الحريات قانونيًا للجميع.  نحن نؤم
ن بوجود "
+"أسباب مهمة تجعل <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">استخدام الحقوق الم
تروكة أفضل (من عدم "
+"استخدامها)</a>.  لكن <a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
+"\">البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق</a> 
أخلاقية كذلك.  انظر <a href=\"/philosophy/categories."
+"html\">أنواع البرمجيات الحرة</a> حتى تعرف 
العلاقة بين &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، و&rdquo;"
+"البرمجيات ذات الحقوق المتروكة&ldquo; 
والأنواع الأخرى من البرمجيات."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
-msgstr "قواعد حول الحزم وتفاصيل التوزيع"
+msgstr "قواعد عن إنشاء الحزم وتفاصيل التوزيع"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
-"substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
-"freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is acceptable "
-"for the license to require that you change the name of the modified version, "
-"remove a logo, or identify your modifications as yours.  As long as these "
-"requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from "
-"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
-"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
-msgstr ""
-"إن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم النسخة 
المعدّلة مقبولة، إذا لم تقيد حريتك في "
-"إصدار نسخ معدلة من الناحية العملية، أو 
حريتك في إنشاء واستخدام نسخ معدلة "
-"بشكل خاص. وهكذا، يكون مقبولًا أن تطلب 
الرخصة منك تغيير اسم النسخة المعدلة، أو "
-"إزالة الشعار، أو تعريف التعديلات التي 
أجريتها على أنها خاصة بك. وما دامت هذه "
-"الشروط غير ثقيلة بحيث تمنعك فعلًا من إصدار 
التعديلات التي أجريتَها، فهي "
-"مقبولة؛ بما أنك تعدل على  البرنامج أصلًا، 
فلن تجد مشكلة في عمل بعض التعديلات "
-"الإضافية."
+"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't 
substantively limit "
+"your freedom to release modified versions, or your freedom to make and use 
modified versions "
+"privately.  Thus, it is acceptable for the license to require that you change 
the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  As 
long as these "
+"requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from 
releasing your changes, "
+"they are acceptable; you're already making other changes to the program, so 
you won't have "
+"trouble making a few more."
+msgstr ""
+"إن القواعد المتعلقة بكيفية تحزيم النسخة 
المعدّلة مقبولة، إذا لم تقيد حريتك في إصدار 
نسخ معدلة من "
+"الناحية العملية، أو حريتك في إنشاء 
واستخدام نسخ معدلة بشكل خاص.  وهكذا، يكون م
قبولًا أن تطلب "
+"الرخصة منك تغيير اسم النسخة المعدلة، أو 
إزالة الشعار، أو تعريف التعديلات التي 
أجريتها على أنها "
+"خاصة بك.  وما دامت هذه الشروط غير ثقيلة 
بحيث تمنعك فعلًا من إصدار التعديلات التي 
أجريتَها، فهي "
+"مقبولة؛ بما أنك تعدل على البرنامج أصلًا، 
فلن تجد مشكلة في عمل بعض التعديلات 
الإضافية."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
-"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
-"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
-"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
-"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
-"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
-"release of source code to the users for versions that you put into public "
-"use are also acceptable."
-msgstr ""
-"القواعد مثل: &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة "
-"بتلك الطريقة أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة 
أيضًا، وفق نفس الشرط. مثال على "
-"قاعدة مقبولة من هذا القبيل هي أن تقول: إذا 
كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب مطور "
-"سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل له 
واحدة. (لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت "
-"تترك لك خيار عدم توزيع الإصدار الخاص بك 
على الإطلاق.) القواعد التي تطلب "
-"توفير الشفرة المصدرية لمستخدمي النسخ التي 
توفرها للاستخدام العام مقبولة أيضًا."
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must 
make it available in "
+"that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same condition.  An 
example of such an "
+"acceptable rule is one saying that if you have distributed a modified version 
and a previous "
+"developer asks for a copy of it, you must send one.  (Note that such a rule 
still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require 
release of source code "
+"to the users for versions that you put into public use are also acceptable."
+msgstr ""
+"القواعد مثل &rdquo;إذا جعلت نسختك متاحة بهذه 
الطريقة، يجب أن تجعلها متاحة بتلك الطريقة "
+"أيضًا&ldquo; يمكن أن تكون مقبولة أيضًا، وفق 
نفس الشرط.  مثال على قاعدة مقبولة من هذا 
القبيل هي أن "
+"تقول: إذا كنت قد وزعت نسخة معدلة وطلب مطور 
سابق الحصول على نسخة منه، يجب أن ترسل له 
واحدة.  "
+"(لاحظ أن هذه القاعدة ما زالت تترك لك خيار 
عدم توزيع الإصدار الخاص بك على الإطلاق.)  
القواعد التي "
+"تطلب توفير الشفرة المصدرية لمستخدمي النسخ 
التي توفرها للاستخدام العام مقبولة أيضًا."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
-"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
-"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
-"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
-"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which the 
program will be "
+"invoked from other programs.  That effectively hampers you from releasing 
your changed version "
+"so that it can replace the original when invoked by those other programs.  
This sort of "
+"requirement is acceptable only if there's a suitable aliasing facility that 
allows you to "
 "specify the original program's name as an alias for the modified version."
 msgstr ""
-"تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير 
اسم البرنامج الذي تستخدمه البرامج "
-"الأخرى لاستدعاء البرنامج. هذا يمنعك 
فعلياً من إطلاق نسختك المعدّلة بحيث تستبدل "
-"الأصلية عندما تستدعيها هذه البرامج 
الأخرى. يمكن قبول هذا النوع من المطالب "
-"فقط في حال وجود وسيلة تسمية متعددة مناسبة 
تسمح لك بتعيين اسم البرنامج الأصلي "
-"كاسم ثان للنسخة المعدلة."
+"تبرز مشكلة خاصة عندما تطلب الرخصة تغيير 
اسم البرنامج الذي تستخدمه البرامج الأخرى 
لاستدعاء "
+"البرنامج.  هذا يمنعك فعليًا من إطلاق نسختك 
المعدّلة بحيث تستبدل الأصلية عندما 
تستدعيها هذه البرامج "
+"الأخرى.  يمكن قبول هذا النوع من المطالب فقط 
في حال وجود وسيلة تسمية متعددة مناسبة تسمح 
لك بتعيين "
+"اسم البرنامج الأصلي كاسم ثان للنسخة الم
عدلة."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Export regulations"
 msgstr "أحكام التصدير"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Sometimes government [-<a id=\"exportcontrol\">export-] {+export+} control
 # | [-regulations</a>-] {+regulations+} and trade sanctions can constrain your
 # | freedom to distribute copies of programs internationally.  Software
@@ -811,49 +674,34 @@
 # | governments.  Thus, free software licenses must not require obedience to
 # | any nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the
 # | essential freedoms.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
-#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
-#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
-#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
-#| "jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses must "
-#| "not require obedience to any nontrivial export regulations as a condition "
-#| "of exercising any of the essential freedoms."
-msgid ""
-"Sometimes government export control regulations and trade sanctions can "
-"constrain your freedom to distribute copies of programs internationally.  "
-"Software developers do not have the power to eliminate or override these "
-"restrictions, but what they can and must do is refuse to impose them as "
-"conditions of use of the program.  In this way, the restrictions will not "
-"affect activities and people outside the jurisdictions of these "
-"governments.  Thus, free software licenses must not require obedience to any "
-"nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the "
-"essential freedoms."
-msgstr ""
-"تصدر الحكومة أحيانًا <a id=\"exportcontrol\">قوانين 
تنظيم للتصدير</a> ومراسيم "
-"تجارة قد تقيد حريتك في توزيع نُسَخ من 
البرامج دوليًا. لا يملك مطورو البرمجيات "
-"القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن م
ا يمكنهم ويجب عليهم فعله هو أن "
-"يرفضوا فرض هذه القيود كشروط لاستخدام 
البرنامج. وبهذه الطريقة لن تؤثر هذه "
-"القيود على النشاطات والأشخاص خارج نطاق 
سلطة هذه الحكومات. لذلك، يجب ألا تطلب "
-"تراخيص البرمجيات الحرة الالتزام بأي قانون 
تصدير غير بديهي كشرط للتمتع بأي من "
-"الحريات الرئيسة."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Sometimes government export control regulations and trade sanctions can 
constrain your freedom "
+"to distribute copies of programs internationally.  Software developers do not 
have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is 
refuse to impose them "
+"as conditions of use of the program.  In this way, the restrictions will not 
affect activities "
+"and people outside the jurisdictions of these governments.  Thus, free 
software licenses must "
+"not require obedience to any nontrivial export regulations as a condition of 
exercising any of "
+"the essential freedoms."
+msgstr ""
+"في بعض الأحيان، قوانين تنظيم التصدير 
الحكومية والمراسيم التجارية قد تقيد حريتك 
في توزيع نُسَخ من "
+"البرامج دوليًا.  لا يملك مطورو البرمجيات 
القدرة على إسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن م
ا يمكنهم ويجب "
+"عليهم فعله هو أن يرفضوا فرض هذه القيود 
كشروط لاستخدام البرنامج.  وبهذه الطريقة لن 
تؤثر هذه "
+"القيود على النشاطات والأشخاص خارج نطاق 
سلطة هذه الحكومات.  لذلك، يجب ألا تطلب 
تراخيص البرمجيات "
+"الحرة الالتزام بأي قانون تصدير غير بديهي 
كشرط للتمتع بأي من الحريات الأساسية."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
-"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
-"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
-"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
-"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a 
condition of the "
+"license itself, is acceptable since it does not restrict users.  If an export 
regulation is "
+"actually trivial for free software, then requiring it as a condition is not 
an actual problem; "
+"however, it is a potential problem, since a later change in export law could 
make the "
 "requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
 msgstr ""
-"مجرد أن يذكر وجود أحكام التصدير، دون جعلها 
شرطاً للرخصة نفسها، هو مقبول بما "
-"أنه لا يقيد المستخدمين. إن كانت أحكام 
التصدير غير مؤثرة على البرامج الحرة، "
-"فإن اشتراطها لا يعتبر مشكلة حقيقية، 
ولكنها مشكلة محتملة، بما أن تعديلاً على "
-"قانون التصدير قد يجعل الشرط مؤثر وبدوره قد 
يجعل البرنامج غير حر."
+"مجرد ذكر وجود أحكام التصدير، دون جعلها 
شرطًا للرخصة نفسها، هو مقبول بما أنه لا 
يقيد المستخدمين.  "
+"إن كانت أحكام التصدير غير مؤثرة على البرام
ج الحرة، فإن اشتراطها لا يعتبر مشكلة 
حقيقية، ولكنها "
+"مشكلة محتملة، بما أن تعديلًا لاحقًا على 
قانون التصدير قد يجعل الشرط مؤثر وبدوره 
سيجعل البرنامج غير "
+"حر."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Legal considerations"
@@ -861,50 +709,39 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
-"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
-"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
-"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and 
irrevocable as long as you do "
+"nothing wrong; if the developer of the software has the power to revoke the 
license, or "
+"retroactively add restrictions to its terms, without your doing anything 
wrong to give cause, "
 "the software is not free."
 msgstr ""
-"حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك "
-"لم ترتكب أي خطأ؛ إذا كان لدى مطور البرم
جيات القدرة على إبطال الرخصة، أو "
-"إضافة قيود إلى شروطها بشكل رجعي بدون أن 
ترتكب أي خطأ يدعو لذلك، يكون "
-"البرنامج غير حر."
+"حتى تكون هذه الحريات حقيقية، يجب أن تكون 
دائمة وغير قابلة للإلغاء طالما أنك لم ترتكب 
أي خطأ؛ إذا "
+"كان لدى مطور البرمجيات القدرة على إبطال 
الرخصة، أو إضافة قيود إلى شروطها بشكل رجعي 
بدون أن ترتكب "
+"أي خطأ يدعو لذلك، يكون البرنامج غير حر."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | A free license may not require compliance with the license of a nonfree
 # | program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the
 # | licenses of &ldquo;all the programs you [-use&rdquo;,-] {+use,&rdquo;+} in
 # | the case of a user that runs nonfree programs this would require
 # | compliance with the licenses of those nonfree programs; that makes the
 # | license nonfree.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
-#| "program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with "
-#| "the licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in the case of a "
-#| "user that runs nonfree programs this would require compliance with the "
-#| "licenses of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
-msgid ""
-"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
-"program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
-"licenses of &ldquo;all the programs you use,&rdquo; in the case of a user "
-"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
-"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
-msgstr ""
-"قد لا تتطلب رخصة حرة الامتثال لترخيص برنام
ج غير حر. وهكذا، على سبيل المثال، "
-"إن كانت الرخصة تتطلب منك الالتزام 
&ldquo;بتراخيص جميع البرامج التي "
-"تستخدمها&rdquo;، في حالة كان المستخدم يشغل 
برامج غير حرة، فهذا يتطلب "
-"الامتثال لتراخيص تلك البرامج غير الحرة؛ 
وهذا ما يجعل الرخصة غير حرة."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree 
program.  Thus, for "
+"instance, if a license requires you to comply with the licenses of &ldquo;all 
the programs you "
+"use,&rdquo; in the case of a user that runs nonfree programs this would 
require compliance with "
+"the licenses of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+msgstr ""
+"قد لا تتطلب رخصة حرة الامتثال لترخيص برنام
ج غير حر. وهكذا، على سبيل المثال، إن كانت 
الرخصة تتطلب "
+"منك الالتزام &ldquo;بتراخيص جميع البرامج 
التي تستخدمها،&rdquo; في حالة كان المستخدم 
يشغل برامج "
+"غير حرة، فهذا يتطلب الامتثال لتراخيص تلك 
البرامج غير الحرة؛ وهذا ما يجعل الرخصة غير 
حرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
-"applies, or where litigation must be done, or both."
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law 
applies, or where "
+"litigation must be done, or both."
 msgstr ""
-"من المقبول من ناحية الرخصة الحرة تحديد 
قانون الاختصاص القضائي المعمول به، أو "
-"في حالة إجراء التقاضي، أو كليهما."
+"من المقبول من ناحية الرخصة الحرة تحديد 
قانون الاختصاص القضائي المعمول به، أو أين 
يجب إجراء "
+"التقاضي، أو كليهما."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Contract-based licenses"
@@ -912,46 +749,38 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
-"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
-"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
-"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
-"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
-"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
-"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
-"be unacceptably restrictive and nonfree."
-msgstr ""
-"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، وتوجد حدود على أنواع "
-"المطالب التي يمكن أن تفرضها حقوق النشر. 
إذا كان الترخيص المبني على حقوق "
-"النشر يحترم الحريات الموضحة أعلاه، فمن 
غير المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم "
-"نتنبأ بها (رغم أن هذا يحدث أحيانًا). من 
ناحية أخرى، بعض تراخيص البرمجيات "
-"الحرة مبنية على عقد اتفاقية، والاتفاقيات 
يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود "
-"المحتملة. هذا يعني وجود الكثير من الطرق يم
كن عبرها أن يكون الترخيص مُقيدًا "
-"بشكل غير مقبول وغير حر."
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on 
what kinds of "
+"requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-based license 
respects freedom in "
+"the ways described above, it is unlikely to have some other sort of problem 
that we never "
+"anticipated (though this does happen occasionally).  However, some free 
software licenses are "
+"based on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible 
restrictions.  That "
+"means there are many possible ways such a license could be unacceptably 
restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، وتوجد حدود على أنواع المطالب 
التي يمكن أن "
+"تفرضها حقوق النشر.  إذا كان الترخيص المبني 
على حقوق النشر يحترم الحريات الموضحة 
أعلاه، فمن غير "
+"المرجح أن يحتوي مشاكلًا أخرى لم نتنبأ بها 
(رغم أن هذا يحدث أحيانًا).  من ناحية أخرى، 
بعض تراخيص "
+"البرمجيات الحرة مبنية على عقد اتفاقية، 
والاتفاقيات يمكنها فرض نطاق أوسع من القيود 
المحتملة.  هذا "
+"يعني وجود الكثير من الطرق يمكن من خلالها 
أن يكون الترخيص مُقيدًا بشكل غير مقبول وغير 
حر."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
-"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
-"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
-"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
-msgstr ""
-"لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة. 
إذا وجد ترخيص مبني على عقد اتفاقية "
-"يقيد المستخدم بشكل غريب لا تستطيع 
التراخيص المبنية على حقوق النشر فعله، وغير "
-"مذكور بين القواعد المشروعة هنا، يجب أن 
ندرسه، والأرجح أننا سنعتبره غير حر."
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based 
license restricts "
+"the user in an unusual way that copyright-based licenses cannot, and which 
isn't mentioned here "
+"as legitimate, we will have to think about it, and we will probably conclude 
it is nonfree."
+msgstr ""
+"لا نستطيع وضع قائمة بكل الطرق المحتملة.  
إذا وجد ترخيص مبني على عقد اتفاقية يقيد الم
ستخدم بشكل "
+"غير مألوف ولا تستطيع التراخيص المبنية على 
حقوق النشر فعله (أي التقييد)، وغير مذكور بين 
القواعد "
+"المشروعة هنا، يجب أن ندرسه، والأرجح أننا 
سنعتبره غير حر."
 
-#. type: Content of: <div><h3>
 # | The Free Software Definition {+in Practice+}
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Definition"
+#. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The Free Software Definition in Practice"
-msgstr "تعريف البرمجيات الحرة"
+msgstr "تعريف البرمجيات الحرة من الناحية العم
لية"
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
 msgstr "كيف نترجم هذه المعايير"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | [-Finally, note-]{+Note+} that criteria such as those stated in this free
 # | software definition require careful thought for their interpretation.  To
 # | decide whether a specific software license qualifies as a free software
@@ -963,80 +792,59 @@
 # | lawyer, before we can decide if the requirement is acceptable.  When we
 # | reach a conclusion about a new issue, we often update these criteria to
 # | make it easier to see why certain licenses do or don't qualify.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
-#| "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
-#| "whether a specific software license qualifies as a free software license, "
-#| "we judge it based on these criteria to determine whether it fits their "
-#| "spirit as well as the precise words.  If a license includes "
-#| "unconscionable restrictions, we reject it, even if we did not anticipate "
-#| "the issue in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an "
-#| "issue that calls for extensive thought, including discussions with a "
-#| "lawyer, before we can decide if the requirement is acceptable.  When we "
-#| "reach a conclusion about a new issue, we often update these criteria to "
-#| "make it easier to see why certain licenses do or don't qualify."
-msgid ""
-"Note that criteria such as those stated in this free software definition "
-"require careful thought for their interpretation.  To decide whether a "
-"specific software license qualifies as a free software license, we judge it "
-"based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as "
-"the precise words.  If a license includes unconscionable restrictions, we "
-"reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria.  "
-"Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive "
-"thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the "
-"requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new issue, we "
-"often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do "
-"or don't qualify."
-msgstr ""
-"أخيرًا، نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه 
المبيّنة في تعريف البرمجيات الحرة هذا "
-"تتطلب تفكيرًا حذرًا بمعانيها. حتى نقرر فيم
ا إذا كانت رخصة برمجيات ما مؤهلة "
-"لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، نفصل في الأمر 
بناءً على هذه المعايير لنحدد فيما "
-"إذا كانت تلائم مبادئها وتعابيرها بدقة. إذا 
احتوت الرخصة قيودًا غير مقبولة، "
-"نرفضها، حتى لو لم تكن القضية مذكورة مسبقًا 
في هذه المعايير. أحيانًا يثير أحد "
-"متطلبات الرخصة قضية تستدعي تفكيرًا عم
يقًا، ونقاشًا مع محامي قبل أن نقرر فيما "
-"إذا كان ذاك المطلب مقبولًا. عندما نصل إلى 
نتيجة بخصوص قضية جديدة، عادة ما "
-"نحدّث هذه المعايير لتسهيل فهم سبب مطابقة 
أو عدم مطابقة رخصة معينة للمعايير."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Note that criteria such as those stated in this free software definition 
require careful thought "
+"for their interpretation.  To decide whether a specific software license 
qualifies as a free "
+"software license, we judge it based on these criteria to determine whether it 
fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable 
restrictions, we reject it, "
+"even if we did not anticipate the issue in these criteria.  Sometimes a 
license requirement "
+"raises an issue that calls for extensive thought, including discussions with 
a lawyer, before we "
+"can decide if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion 
about a new issue, we "
+"often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do 
or don't qualify."
+msgstr ""
+"نرجو أن تلاحظ أن معاييرًا مثل هذه المبيّنة 
في تعريف البرمجيات الحرة هذا تتطلب تفكيرًا 
حذرًا "
+"بمعانيها. حتى نقرر فيما إذا كانت رخصة برم
جيات ما مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، 
نفصل في الأمر "
+"بناءً على هذه المعايير لنحدد فيما إذا كانت 
تلائم مبادئها وتعابيرها بدقة. إذا احتوت 
الرخصة قيودًا "
+"غير مقبولة، نرفضها، حتى لو لم تكن القضية م
ذكورة مسبقًا في هذه المعايير. أحيانًا يثير 
أحد متطلبات "
+"الرخصة قضية تستدعي تفكيرًا عميقًا، 
ونقاشًا مع محامي قبل أن نقرر فيما إذا كان 
ذاك المطلب مقبولًا. "
+"عندما نصل إلى نتيجة بخصوص قضية جديدة، عادة 
ما نحدّث هذه المعايير لتسهيل فهم سبب مطابقة 
أو عدم "
+"مطابقة رخصة معينة للمعايير."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Get help with free licenses"
-msgstr "احصل على المساعدة مع الرخص الحرة"
+msgstr "احصل على المساعدة بشأن الرخص الحرة"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
-"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
-"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
-"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
-"licensing@gnu.org\">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free 
software license, see "
+"our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of licenses</a>.  If the 
license you are "
+"concerned with is not listed there, you can ask us about it by sending us 
email at <a href="
+"\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى 
الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات "
-"حرة، راجع <a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة 
التراخيص</a> الخاصة "
-"بنا.  إذا كان الترخيص الذي تُعنى به غير م
وجود في القائمة، يمكنك سؤالنا عنه "
-"بمراسلتنا عبر البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;"
-"licensing@gnu.org&gt;</a>."
+"إذا كنت مهتمًا بمعرفة فيما إذا كانت إحدى 
الرخص مؤهلة لاعتبارها رخصة برمجيات حرة، 
راجع <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">قائمة التراخيص</a> الخاصة 
بنا.  إذا كان الترخيص الذي تُعنى به غير "
+"موجود في القائمة، يمكنك سؤالنا عنه بم
راسلتنا عبر البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:";
+"licensing@gnu.org\">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
-"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
-"different free software licenses means increased work for users in "
-"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
-"software license that meets your needs."
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free 
Software Foundation "
+"first by writing to that address. The proliferation of different free 
software licenses means "
+"increased work for users in understanding the licenses; we may be able to 
help you find an "
+"existing free software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، يرجى 
الاتصال بمؤسسة البرمجيات الحرة "
-"بالكتابة إلى العنوان السابق. إن الزيادة في 
عدد التراخيص المختلفة للبرمجيات "
-"الحرة يعني زيادة الجهد على المستخدمين لفهم
 التراخيص، ربما نستطيع مساعدتك في "
-"إيجاد رخصة برمجيات حرة موجودة تلبي 
احتياجاتك."
+"إذا كنت ترغب في كتابة ترخيص جديد، يرجى 
الاتصال بمؤسسة البرمجيات الحرة بالكتابة 
إلى العنوان "
+"السابق. إن الزيادة في عدد التراخيص الم
ختلفة للبرمجيات الحرة يعني زيادة الجهد على 
المستخدمين لفهم "
+"التراخيص، ربما نستطيع مساعدتك في إيجاد 
رخصة برمجيات حرة موجودة تلبي احتياجاتك."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
-"various practical problems."
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you 
can ensure that the "
+"license really is a free software license and avoid various practical 
problems."
 msgstr ""
-"إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة 
لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا "
-"أن الترخيص ترخيص برمجيات حرة بالفعل 
وتتفادى الكثير من المشاكل العملية."
+"إذا لم يكن هذا ممكنًا، وكنت فعلاً بحاجة 
لترخيص جديد، يمكنك أن تضمن بمساعدتنا أن 
الترخيص ترخيص "
+"برمجيات حرة بالفعل وتتفادى الكثير من الم
شاكل العملية."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Use the right words when talking about free software"
@@ -1044,24 +852,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
-"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
-"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
-"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
-"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
-"free software&rdquo;</a> into various languages."
-msgstr ""
-"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي 
استخدام مصطلحات مثل &rdquo;"
-"منح&ldquo; أو &rdquo;بالمجان&ldquo;، لأن هذه الم
صطلحات تدل على أن القضية حول "
-"السعر، وليست الحرية. بعض المصطلحات 
الشائعة مثل &rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد آراءً "
-"نأمل ألا تدعمها. راجع <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات "
-"وعبارات مضللة يجب تفاديها</a> لتقرأ مناقشة 
عن هذه المصطلحات. لدينا أيضا "
-"قائمة <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> بترجمات 
&rdquo;البرمجيات "
-"الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى لغات عديدة."
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like 
&ldquo;give away&rdquo; "
+"or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply that the issue is about 
price, not "
+"freedom.  Some common terms such as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we 
hope you won't "
+"endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and 
Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of 
proper <a href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;free 
software&rdquo;</a> into various "
+"languages."
+msgstr ""
+"عند الحديث عن البرمجيات الحرة، يفضل تفادي 
استخدام مصطلحات مثل &rdquo;إهداء&ldquo; أو &rdquo;"
+"بالمجان&ldquo;،  لأن هذه المصطلحات تدل على أن 
القضية حول السعر لا الحرية.  بعض المصطلحات 
الشائعة "
+"مثل &rdquo;قرصنة&ldquo; تجسد آراء نأمل ألا تدعم
ها.  راجع <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html\">كلمات وعبارات مضللة يجب تفاديها</a> 
لتقرأ مناقشة عن هذه المصطلحات.  لدينا أيضا 
قائمة <a "
+"href=\"/philosophy/fs-translations.html\">بترجمات &rdquo;البرم
جيات الحرة&ldquo;</a> الملائمة إلى "
+"لغات عديدة."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something
 # | close (but not identical) to &ldquo;free [-software&rdquo;.-]
 # | {+software.&rdquo;+} We prefer the term &ldquo;free software&rdquo;
@@ -1069,72 +874,53 @@
 # | it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; [-<a
 # | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">-] never refers to
 # | [-freedom</a>.-] {+freedom.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
-#| "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
-#| "term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it "
-#| "refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
-#| "&ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> never refers to freedom</a>."
-msgid ""
-"Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
-"close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We prefer the term "
-"&ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;"
-"open&rdquo; never refers to freedom."
-msgstr ""
-"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح Open Source&ldquo; "
-"للتعبير عن شيء مشابه (لكنه غير مطابق) 
&rdquo;للبرمجيات الحرة Free "
-"Software&ldquo;. نحن نفضل مصطلح &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى "
-"التفكير بالحرية.  كلمة &rdquo;مفتوح&ldquo; <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
-"misses-the-point.html\"> لا تشير إلى الحرية 
إطلاقًا</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something close 
(but not "
+"identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We prefer the term &ldquo;free 
software&rdquo; "
+"because, once you have heard that it refers to freedom rather than price, it 
calls to mind "
+"freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; never refers to freedom."
+msgstr ""
+"بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح Open source&ldquo; للتعبير عن 
شيء "
+"مشابه (لكنه غير مماثل) &rdquo;للبرمجيات الحرة 
Free software.&ldquo; نحن نفضل مصطلح &rdquo;"
+"البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى 
التفكير بالحرية.  كلمة &rdquo;مفتوح&ldquo; لا تشير 
إلى "
+"الحرية إطلاقًا."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Beyond Software"
-msgstr "ما وراء البرمجيات"
+msgstr "بعيدًا عن البرمجيات"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
-"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
-"effect part of the software."
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for 
the same reasons "
+"that software must be free, and because the manuals are in effect part of the 
software."
 msgstr ""
-"لنفس الأسباب التي تفرض حرية البرمجيات، 
ولأن الكتيبات جزء لا يتجزأ من "
-"البرمجيات، <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">يجب أن 
تكون كتيبات "
-"البرمجيات حرة</a> أيضًا."
+"لنفس الأسباب التي تفرض حرية البرمجيات، 
ولأن الكتيبات جزء لا يتجزأ من البرمجيات، <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">يجب أن تكون كتيبات البرم
جيات حرة</a> أيضًا."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | The same arguments also make sense for other kinds of works of practical
 # | [-use &mdash; that-] {+use&mdash;that+} is to say, works that embody
 # | useful knowledge, such as educational works and reference works.  <a
 # | href=\"http{+s+}://wikipedia.org\">Wikipedia</a> is the best-known example.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
-#| "use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-#| "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
-#| "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
-msgid ""
-"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
-"use&mdash;that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works.  <a href=\"https://wikipedia.org";
-"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
-msgstr ""
-"نفس الحجة تنطبق أيضًا على أنواع أخرى من 
الأعمال ذات الاستخدامات العملية "
-"&mdash; بما في ذلك، الأعمال التي تجسد فائدة م
عرفية، مثل الأعمال التعليمية "
-"والأعمال المرجعية. <a 
href=\"http://ar.wikipedia.org\";>ويكيبيديا</a> هي أفضل "
-"مثال معروف."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical 
use&mdash;that is to "
+"say, works that embody useful knowledge, such as educational works and 
reference works.  <a href="
+"\"https://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+"نفس الحجة تنطبق أيضًا على أنواع أخرى من 
الأعمال ذات الاستخدامات العملية&mdash;بما في 
ذلك، الأعمال "
+"التي تجسد فائدة معرفية، مثل الأعمال 
التعليمية والأعمال المرجعية.  <a 
href=\"http://ar.wikipedia.";
+"org\">ويكيبيديا</a> هي أفضل مثال معروف."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
-"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
-"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
-msgstr ""
-"أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرًا، 
وقد تم توسيع تعريف البرمجيات "
-"الحرة إلى تعريف <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> 
الأعمال الثقافية "
-"الحرة</a> القابل للتطبيق على أي نوع من الأعم
ال."
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software 
has been extended to "
+"a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> free cultural 
works</a> applicable to "
+"any kind of works."
+msgstr ""
+"أي نوع من الأعمال <em>يمكن</em> أن يكون حرًا، 
وقد تم توسيع تعريف البرمجيات الحرة إلى 
تعريف <a "
+"href=\"http://freedomdefined.org/\";> الأعمال الثقافية 
الحرة</a> القابل للتطبيق على أي نوع من "
+"الأعمال."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "History"
@@ -1142,13 +928,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
-"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list 
of substantive "
+"changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
-"نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت 
لآخر. نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع "
-"روابط لتوضيح ما عُدّل تحديدًا."
+"نراجع تعريف البرمجيات الحرة هذا من وقت 
لآخر.  نقدم هنا قائمة بالتعديلات، مع روابط 
لتوضيح ما عُدّل "
+"تحديدًا."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>Version
 # | 1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in-]
@@ -1157,23 +942,18 @@
 # | commercial activity.  Explain why the four freedoms imply+} the freedom
 # | {+not+} to run the program [-for any purpose.-] {+and the freedom to
 # | delete it, so there is no need to state those as separate requirements.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose "
-#| "purpose is significant in the freedom to run the program for any purpose."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain more clearly "
-"why the four freedoms must apply to commercial activity.  Explain why the "
-"four freedoms imply the freedom not to run the program and the freedom to "
-"delete it, so there is no need to state those as separate requirements."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من 
هو صاحب الغرض "
-"المهم في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain more clearly why the four 
freedoms must apply "
+"to commercial activity.  Explain why the four freedoms imply the freedom not 
to run the program "
+"and the freedom to delete it, so there is no need to state those as separate 
requirements."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.168&amp;r2=1.169\">الإصدار 1.169</a>: شرح بشكل أوضح 
لمَ يجب على الحريات الأربع أن تطبق على "
+"الأنشطة التجارية.  شرح لمَ الحريات الأربع 
تدل بشكل ضمني على حرية عدم تشغيل البرنامج 
وحرية حذفه، "
+"ولذا لا حاجة لتصريح هذه الحريات كمتطلبات م
نفصلة."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version
 # | 1.135</a>: Say each time-]
@@ -1181,191 +961,133 @@
 # | 1.165</a>: Clarify+} that [-freedom 0 is-] {+arbitrary annoyances in+} the
 # | {+code do not negate+} freedom {+0, and that freedoms 1 and 3 enable
 # | users+} to [-run the program as you wish.-] {+remove them.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each "
-#| "time that freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165\">Version 1.165</a>: Clarify that "
-"arbitrary annoyances in the code do not negate freedom 0, and that freedoms "
-"1 and 3 enable users to remove them."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">الإصدار 1.135</a>: القول 
كل مرة أن "
-"الحرية 0 هي حرية تشغيل البرنامج كما تشاء."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.164&amp;r2=1.165\">Version 1.165</a>: Clarify that arbitrary annoyances 
in the code do not "
+"negate freedom 0, and that freedoms 1 and 3 enable users to remove them."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.164&amp;r2=1.165\">الإصدار 1.165</a>: توضيح أن الم
زعجات الاعتباطية في الشيفرة لا تنافي "
+"الحرية 0، وأن الحريتين 1 و3 تمكّن المستخدم
ين من إزالة هذا المزعجات."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version+}
 # | 1.153</a>: Clarify that freedom to run the program means nothing stops you
 # | from making it run.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that "
-#| "freedom to run the program means nothing stops you from making it run."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
-"to run the program means nothing stops you from making it run."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">الإصدار 1.153</a>: توضيح 
أن حرية تشغيل "
-"البرنامج تعني أن لا شيء سيمنعك من جعله يعم
ل."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom to run the 
program means nothing "
+"stops you from making it run."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.152&amp;r2=1.153\">الإصدار 1.153</a>: توضيح أن حرية 
تشغيل البرنامج تعني أن لا شيء سيمنعك من "
+"جعله يعمل."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version+}
 # | 1.141</a>: Clarify which code needs to be free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify "
-#| "which code needs to be free."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
-"needs to be free."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">الإصدار 1.141</a>: توضيح 
أي الشيفرات هي "
-"شيفرات حرة."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code needs to be 
free."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.140&amp;r2=1.141\">الإصدار 1.141</a>: توضيح أي 
الشفرات تحتاج أن تكون شفرات حرة."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version+}
 # | 1.135</a>: Say each time that freedom 0 is the freedom to run the program
 # | as you wish.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each "
-#| "time that freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
-"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">الإصدار 1.135</a>: القول 
كل مرة أن "
-"الحرية 0 هي حرية تشغيل البرنامج كما تشاء."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that freedom 0 is 
the freedom to run "
+"the program as you wish."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.134&amp;r2=1.135\">الإصدار 1.135</a>: القول كل مرة أن 
الحرية 0 هي حرية تشغيل البرنامج كما "
+"تشاء."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version+}
 # | 1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is "
-#| "not a matter of the program's functionality."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
-"matter of the program's functionality."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">الإصدار 1.134</a>: الحرية 0 
ليست حول "
-"وظائف البرنامج."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the 
program's "
+"functionality."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.133&amp;r2=1.134\">الإصدار 1.134</a>: الحرية 0 ليست 
حول وظائف البرنامج."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version+}
 # | 1.131</a>: A free license may not require compliance with a nonfree
 # | license of another program.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free "
-#| "license may not require compliance with a nonfree license of another "
-#| "program."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
-"not require compliance with a nonfree license of another program."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">الإصدار 1.131</a>: الرخصة 
الحرية قد لا "
-"تتطلب التوافق مع رخصة غير حرة لبرنامج آخر."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may not require 
compliance with a "
+"nonfree license of another program."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.130&amp;r2=1.131\">الإصدار 1.131</a>: الرخصة الحرة 
يجب أن لا تتطلب الامتثال برخصة غير حرة "
+"لبرنامج آخر."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version+}
 # | 1.129</a>: State explicitly that choice of law and choice of forum
 # | specifications are allowed.  (This was always our policy.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State "
-#| "explicitly that choice of law and choice of forum specifications are "
-#| "allowed.  (This was always our policy.)"
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
-"that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
-"was always our policy.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">الإصدار 1.129</a>: الإقرار 
بوضوح أن "
-"خيار القانون وخيار استلزامات المنتدى مسم
وحة. (هذه هي سياستنا دائماً)"
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly that choice of 
law and choice of "
+"forum specifications are allowed.  (This was always our policy.)"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.128&amp;r2=1.129\">الإصدار 1.129</a>: الإقرار بوضوح 
أن خيار القانون وخيار استلزامات المنتدى "
+"مسموحة.  (هذه هي سياستنا دائمًا.)"
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version+}
 # | 1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the
 # | requirement is nontrivial; otherwise it is only a potential problem.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export "
-#| "control requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; "
-#| "otherwise it is only a potential problem."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
-"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
-"is only a potential problem."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">الإصدار 1.122</a>: 
الالتزام بقوانين "
-"التصدير ليس بمشكلة حقيقة إن كان الالتزام 
غير معتبر, وخلاف ذلك يعتبر مشكلة "
-"محتملة."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control requirement is a 
real problem if "
+"the requirement is nontrivial; otherwise it is only a potential problem."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.121&amp;r2=1.122\">الإصدار 1.122</a>: الالتزام 
بقوانين التصدير ليس بمشكلة حقيقة إن كان "
+"الالتزام غير معتبر، وخلاف ذلك يعتبر مشكلة 
محتملة."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version+}
 # | 1.118</a>: Clarification: the issue is limits on your right to modify, not
 # | on what modifications you have made.  And modifications are not limited to
 # | &ldquo;improvements&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: "
-#| "Clarification: the issue is limits on your right to modify, not on what "
-#| "modifications you have made.  And modifications are not limited to &ldquo;"
-#| "improvements&rdquo;"
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
-"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
-"made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">الإصدار 1.118</a>: توضيح: 
المشكلة هي "
-"محدودية حق التعديل لديك، وليس التعديل 
التي قمت بها. ولا تقتصر التعديلات على "
-"&ldquo;التحسينات&rdquo;"
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the issue is limits 
on your right to "
+"modify, not on what modifications you have made.  And modifications are not 
limited to &ldquo;"
+"improvements&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.117&amp;r2=1.118\">الإصدار 1.118</a>: توضيح: المشكلة 
هي محدودية حق التعديل لديك، وليس "
+"التعديلات التي قمت بها.  ولا تقتصر 
التعديلات على &ldquo;التحسينات&rdquo;"
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version+}
@@ -1373,201 +1095,138 @@
 # | <em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright holders can always
 # | grant additional <em>permission</em> for use of the work by releasing the
 # | work in another way in parallel.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 "
-#| "by saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  "
-#| "The copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for "
-#| "use of the work by releasing the work in another way in parallel."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
-"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The "
-"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
-"the work by releasing the work in another way in parallel."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">الإصدار 1.111</a>: توضيح 
الإصدار 1.77 "
-"بأن نقول أن <em>القيود</em> الرجعية فقط هي غير 
مقبولة.  يمكن ﻷصحاب حقوق "
-"النشر دائمًا تقديم <em>صلاحيات</em> إضافية 
ﻻستخدام العمل وذلك بإصداره بطريقة "
-"أخرى على التوازي."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by saying that only 
retroactive "
+"<em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright holders can always 
grant additional "
+"<em>permission</em> for use of the work by releasing the work in another way 
in parallel."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.110&amp;r2=1.111\">الإصدار 1.111</a>: توضيح الإصدار 
1.77 بأن نقول أن <em>القيود</em> "
+"الرجعية فقط هي غير مقبولة.  يمكن ﻷصحاب 
حقوق النشر دائمًا تقديم <em>صلاحيات</em> 
إضافية ﻻستخدام "
+"العمل وذلك بإصداره بطريقة أخرى على 
التوازي."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version+}
 # | 1.105</a>: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point
 # | (already stated in version 1.80) that it includes really using your
 # | modified version for your computing.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in "
-#| "the brief statement of freedom 1, the point (already stated in version "
-#| "1.80) that it includes really using your modified version for your "
-#| "computing."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
-"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
-"that it includes really using your modified version for your computing."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">الإصدار 1.105</a>: في بيان 
الحرية 1 "
-"المختصر، تم عرض فكرة (تم توضيحها مسبقًا في 
الإصدار 1.80) أنها تتضمن استخدام "
-"نسختك المعدلة لتنفيذ حساباتك."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the brief statement of 
freedom 1, the "
+"point (already stated in version 1.80) that it includes really using your 
modified version for "
+"your computing."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"r1=1.104&amp;r2=1.105\">الإصدار 1.105</a>: في بيان الحرية 
1 المختصر، تم عرض فكرة (تم توضيحها "
+"مسبقًا في الإصدار 1.80) أنها تتضمن استخدام 
نسختك المعدلة لتنفيذ عملك."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version+}
 # | 1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that "
-#| "obfuscated code does not qualify as source code."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
-"code does not qualify as source code."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">الإصدار 1.92</a>: توضيح أن 
الشفرة المُعتّمة "
-"لا تعتبر شفرة مصدرية."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;"
+"r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as 
source code."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;"
+"r2=1.92\">الإصدار 1.92</a>: توضيح أن الشفرة الم
ُعتّمة لا تعتبر شفرة مصدرية."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version+}
 # | 1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of
 # | your own modified or improved version, not a right to participate in
 # | someone else's development project.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that "
-#| "freedom 3 means the right to distribute copies of your own modified or "
-#| "improved version, not a right to participate in someone else's "
-#| "development project."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
-"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
-"version, not a right to participate in someone else's development project."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">الإصدار 1.90</a>: توضيح أن 
الحرية 3 تعني "
-"حق توزيع نُسخ من إصدار معدل أو محسن خاص بك، 
وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير "
-"شخص آخر."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;"
+"r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to 
distribute copies of your "
+"own modified or improved version, not a right to participate in someone 
else's development "
+"project."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;"
+"r2=1.90\">الإصدار 1.90</a>: توضيح أن الحرية 3 تعني 
حق توزيع نُسخ من إصدار معدل أو محسن خاص بك، "
+"وليس حق الانضمام إلى مشروع تطوير شخص آخر."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version+}
 # | 1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as
 # | free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 "
-#| "includes the right to release modified versions as free software."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
-"right to release modified versions as free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">الإصدار 1.89</a>: الحرية 3 
تتضمن حق إصدار "
-"نسخ معدلة بشكل برمجيات حرة."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;"
+"r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified 
versions as free "
+"software."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;"
+"r2=1.89\">الإصدار 1.89</a>: الحرية 3 تتضمن حق إصدار 
نسخ معدلة بشكل برمجيات حرة."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version+}
 # | 1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical; i.e., no
 # | tivoization.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must "
-#| "be practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
-"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">الإصدار 1.80</a>: يجب أن 
تكون الحرية 1 "
-"عملية، وليس نظرية فحسب، على سبيل المثال، 
التيفزة ممنوعة."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;"
+"r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just 
theoretical; i.e., no "
+"tivoization."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;"
+"r2=1.80\">الإصدار 1.80</a>: يجب أن تكون الحرية 1 عم
لية، وليس نظرية فحسب، على سبيل المثال، "
+"التيفزة غير مقبولة."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version+}
 # | 1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are
 # | unacceptable, even if it's not described as a complete replacement.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that "
-#| "all retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
-#| "described as a complete replacement."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
-"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
-"described as a complete replacement."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل التعديلات "
-"الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
تُقدّم على أنها بديل كامل عن الأصل."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;"
+"r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the 
license are "
+"unacceptable, even if it's not described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;"
+"r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن كل التعديلات 
الرجعية على الرخصة غير مقبولة، حتى لو لم 
تُقدّم "
+"على أنها بديل كامل عن الأصل."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version+}
 # | 1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in
 # | some places but not reflected everywhere:
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four "
-#| "clarifications of points not explicit enough, or stated in some places "
-#| "but not reflected everywhere:"
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
-"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
-"everywhere:"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات لنقاط غير "
-"واضحة بما يكفي، أو تم بيانها في بعض الأم
اكن لكن لم يتم عرضها في جميع الأماكن:"
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;"
+"r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of points not explicit 
enough, or stated in some "
+"places but not reflected everywhere:"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;"
+"r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع توضيحات لنقاط غير 
واضحة بما يكفي، أو تم بيانها في بعض الأماكن "
+"لكن لم يتم عرضها في جميع الأماكن:"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 # | [-\"Improvements\"-]{+&ldquo;Improvements&rdquo;+} does not mean the
 # | license can substantively limit what kinds of modified versions you can
 # | release.  Freedom 3 includes distributing modified versions, not just
 # | changes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
-#| "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes "
-#| "distributing modified versions, not just changes."
-msgid ""
-"&ldquo;Improvements&rdquo; does not mean the license can substantively limit "
-"what kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes "
-"distributing modified versions, not just changes."
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"&ldquo;Improvements&rdquo; does not mean the license can substantively limit 
what kinds of "
+"modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing modified 
versions, not just "
+"changes."
 msgstr ""
-"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة تستطيع 
تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك "
-"نشرها بشكل كبير. الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ م
عدلة، وليس التغييرات فقط."
+"&ldquo;التحسينات&rdquo; لا تعني أن الرخصة تستطيع 
تقييد أنواع النسخ المعدلة التي يحق لك نشرها 
"
+"بشكل كبير.  الحرية 3 تتضمن توزيع نسخ معدلة، 
وليس التغييرات فقط."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
-"licensed."
+msgid "The right to merge in existing modules refers to those that are 
suitably licensed."
 msgstr "حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى 
الوحدات ذات الترخيص المناسب."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
@@ -1578,194 +1237,130 @@
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr "فرض تعديل على رخصة يكافئ إلغاء الرخصة 
القديمة."
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version+}
 # | 1.57</a>: Add [-&quot;Beyond Software&quot;-] {+&ldquo;Beyond
 # | Software&rdquo;+} section.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;"
-#| "Beyond Software&quot; section."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &ldquo;Beyond "
-"Software&rdquo; section."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;ما وراء "
-"البرمجيات&quot;."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;"
+"r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &ldquo;Beyond Software&rdquo; section."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;"
+"r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم &quot;بعيدًا عن 
البرمجيات&quot;."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version+}
 # | 1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the
 # | program for any purpose.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose "
-#| "purpose is significant in the freedom to run the program for any purpose."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
-"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من 
هو صاحب الغرض "
-"المهم في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;"
+"r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the 
freedom to run the "
+"program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;"
+"r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح من هو صاحب الغرض 
المهم في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version+}
 # | 1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording "
-#| "about contract-based licenses."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
-"contract-based licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
الكلمات المستخدمة "
-"في الحديث عن التراخيص المبنية على العقود."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;"
+"r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;"
+"r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح الكلمات المستخدم
ة في الحديث عن التراخيص المبنية على العقود."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version+}
 # | 1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other
 # | available free software to create your modifications.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a "
-#| "free license must allow to you use other available free software to "
-#| "create your modifications."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
-"license must allow to you use other available free software to create your "
-"modifications."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة الحرة يجب "
-"أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة أخرى م
توفرة لإنشاء تعديلاتك."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;"
+"r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use 
other available "
+"free software to create your modifications."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;"
+"r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن الرخصة الحرة يجب 
أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة أخرى متوفرة 
"
+"لإنشاء تعديلاتك."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version+}
 # | 1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to
 # | provide source for versions of the software you put into public use.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
-#| "acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
-#| "the software you put into public use."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
-"the software you put into public use."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح "
-"للرخصة أن تطلب منك توفير الشفرة المصدرية 
لنسخ البرمجيات الذي تضعها في "
-"الاستخدام العام."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;"
+"r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to 
require you to provide "
+"source for versions of the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;"
+"r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: توضيح أنه من المسموح 
للرخصة أن تطلب منك توفير الشفرة المصدرية 
لنسخ "
+"البرمجيات الذي تضعها في الاستخدام العام."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version+}
 # | 1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to
 # | identify yourself as the author of modifications.  Other minor
 # | clarifications throughout the text.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-#| "acceptable for a license to require you to identify yourself as the "
-#| "author of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
-"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
-"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن المسموح "
-"للرخصة أن تطلب تعريف نفسك كمؤلف للتعديلات. 
توضيحات أخرى طفيفة على النص."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;"
+"r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to 
require you to identify "
+"yourself as the author of modifications.  Other minor clarifications 
throughout the text."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;"
+"r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: توضيح أنه من المسموح 
للرخصة أن تطلب تعريف بنفسك كصاحب التعديلات. 
 "
+"توضيحات أخرى طفيفة على النص."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version+}
 # | 1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address "
-#| "potential problems related to contract-based licenses."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
-"problems related to contract-based licenses."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: توضيح م
شاكل محتملة "
-"متعلقة بالتراخيص المبنية على العقود."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;"
+"r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential problems related to 
contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;"
+"r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: إبانة مشاكل محتملة م
تعلقة بالتراخيص المبنية على العقود."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version+}
 # | 1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
-#| "distribution of binaries is important."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
-"distribution of binaries is important."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح أهم
ية توزيع "
-"الملفات التنفيذية."
-
 #. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;"
+"r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why distribution of binaries is 
important."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;"
+"r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: شرح أهمية توزيع الم
لفات الثنائية (التنفيذية)."
+
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version+}
 # | 1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of
 # | versions you distribute to previous developers on request.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "previous developers on request."
-msgid ""
-"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
-"license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-"previous developers on request."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة الحرة قد "
-"تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي 
توزعها إلى المؤلف."
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;"
+"r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free license may require you to send 
a copy of versions "
+"you distribute to previous developers on request."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;"
+"r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: توضيح أن الرخصة الحرة 
قد تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات التي "
+"توزعها إلى المطورين السابقين في حال طلبوا 
ذلك."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | There are gaps in the version numbers shown above because there are other
 # | changes in this page that do not affect the definition or its
 # | interpretations.  For instance, the list does not include changes in
@@ -1774,29 +1369,19 @@
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb-]
 # | 
{+href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb+}
 # | interface</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
-#| "changes in this page that do not affect the definition or its "
-#| "interpretations.  For instance, the list does not include changes in "
-#| "asides, formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  "
-#| "You can review the complete list of changes to the page through the <a "
-#| "href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-#| "root=www&amp;view=log\">cvsweb interface</a>."
-msgid ""
-"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
-"changes in this page that do not affect the definition or its "
-"interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
-"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
-"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web."
-"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
-"\">cvsweb interface</a>."
-msgstr ""
-"يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه بسبب وجود تعديلات أخرى على هذه "
-"الصفحة لم تؤثر على التعريف أو مفاهيمه. م
ثلاً، اللائحة لا تتضمن تعديلات "
-"كالتنسيق أو التهجئة أو أجزاء أخرى من 
الصفحة. يمكنك مراجعة قائمة كاملة "
-"بتعديلات هذه الصفحة من خلال <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/";
-"www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">واجهة cvsweb</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other 
changes in this page "
+"that do not affect the definition or its interpretations.  For instance, the 
list does not "
+"include changes in asides, formatting, spelling, punctuation, or other parts 
of the page.  You "
+"can review the complete list of changes to the page through the <a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu."
+"org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb 
interface</a>."
+msgstr ""
+"يوجد فراغات في أرقام الإصدارات المبينة 
أعلاه بسبب وجود تعديلات أخرى على هذه الصفحة 
لم تؤثر على "
+"التعريف أو مفاهيمه.  مثلًا، لا تتضمن 
اللائحة تعديلات في الجوانب أو التنسيق أو 
التهجئة أو علامات "
+"الترقيم أو أجزاء أخرى من الصفحة.  يمكنك م
راجعة القائمة الكاملة بالتعديلات على هذه 
الصفحة من خلال "
+"<a 
href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">واجهة cvsweb</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Footnote"
@@ -1804,47 +1389,44 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
-"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there "
-"were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom "
-"to run the program needed to be mentioned explicitly.  It was clearly more "
-"basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than "
-"renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
-msgstr ""
-"السبب الذي يفسر أن الحريات الأربعة تبدأ من 
الرقم 0 هو سبب تاريخي. في فترة "
-"1990 كان هناك ثلاث حريات، رقم 1، 2 و3. ولكننا 
أدركنا أهمية ذكر حرية تشغيل "
-"البرنامج بشكل واضح. وهي أساسية أكثر من 
الثلاث الأخريات، لذا وضعت قبلهم. بدلاً "
-"من إعادة ترقيم الأخريات، جعلناها الحرية 
رقم 0."
+"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there 
were three freedoms, "
+"numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom to run the program 
needed to be mentioned "
+"explicitly.  It was clearly more basic than the other three, so it properly 
should precede them. "
+"Rather than renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
+msgstr ""
+"السبب الذي يفسر أن الحريات الأربعة تبدأ من 
الرقم 0 هو سبب تاريخي. في فترة 1990 كان هناك 
ثلاث "
+"حريات، رقم 1، 2 و3. ولكننا أدركنا أهمية ذكر 
حرية تشغيل البرنامج بشكل واضح.  وهي أساسية 
أكثر من "
+"الثلاث الأخريات، لذا وضعت قبلهم. بدلاً من 
إعادة ترقيم الأخريات، جعلناها الحرية رقم
&nbsp;0."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-" <strong>ملاحظات المترجم:</strong>\n"
+"<strong>ملاحظات المترجم:</strong>\n"
 "<ol><li id=\"TransNote1\">\n"
-"الشفرة المعتّمة Obfuscript هي الشفرة التي يتم 
تعقيدها عمدًا لجعل فهمها صعبًا، "
-"مثلاً بإزالة جميع المسافات البيضاء 
Whitespaces.\n"
+"الشفرة المعتّمة Obfuscript هي الشفرة التي يتم 
تعقيدها عمدًا لجعل فهمها صعبًا، مثلاً 
بإزالة جميع "
+"المسافات البيضاء Whitespaces.\n"
 "</li><li id=\"TransNote2\">\n"
-"التيفزة: (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: 
تيفو-يزايشن) كلمة مشتقة من "
-"الاسم (تيفو)، وهو منتج يعمل ببرمجيات مرخصة 
وفق GPLv2 لكنه ﻻ يقبل تشغيل النسخ "
-"المعدّلة (تم تصميم المنتج ليرفض النسخ الم
عدلة).\n"
+"التيفزة (بالإنكليزية tivoization، وهي تلفظ: 
تيفو-يزايشن): كلمة مشتقة من الاسم (تيفو)، وهو 
منتج "
+"يعمل ببرمجيات مرخصة وفق GPLv2 لكنه ﻻ يقبل 
تشغيل النسخ المعدّلة (تم تصميم المنتج ليرفض 
النسخ "
+"المعدلة).\n"
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;"
+"</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the 
FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـFSF وGNU 
إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu."
+"org&gt;</a>.  هناك أيضًا طرق أخرى للاتصال <a 
href=\"/contact/\">بمؤسسة البرمجيات الحرة</a>.  يرجى "
+"إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 # TODO: submitting -> contributing.
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1857,104 +1439,80 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي م
علومات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and contributing translations of this 
article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من "
+"الأخطاء.  يرجي إرسال التعليقات والمقترحات 
المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان البريد 
الإلكتروني <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>للحصول
 على أي "
+"معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">دليل الترجمة</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018-] {+1996-2002,
 # | 2004-2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021 Free Software Foundation, 
Inc."
 msgstr ""
-"حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation, "
-"Inc. (مؤسسة البرمجيات الحرة)"
+"حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">Copyright &copy; 
1996-2002, 2004-2019, 2021 Free "
+"Software Foundation, Inc. (مؤسسة البرمجيات الحرة)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International 
License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 دولي</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";
+"deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع 
الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها: <em>أسامة خالد</em>\n"
-" <a href=\"mailto:osamak.wfm@gmail.com\";>&lt;osamak.wfm@gmail.com&gt;</"
-"a><br />\n"
+"<a href=\"mailto:osamak.wfm@gmail.com\";>&lt;osamak.wfm@gmail.com&gt;</a><br 
/>\n"
 "تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em><br 
/>\n"
 "فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em><br />\n"
 "تحديث الترجمة: <em>محمد سعيد</em>\n"
 "<a href=\"mailto:m-saied@live.com\";>&lt;m-saied@live.com&gt;</a><br />\n"
-"تحديث الترجمة: <em> رفيق إ يونان </em>\n"
-"<a href=\"mailto:rafik.younan@phoenixegypt.com\";>&lt;rafik."
-"younan@phoenixegypt.com&gt;</a><br />\n"
-"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>\n"
-"<a href=\"mailto:karam.assany.web@gmail.com\";>&lt;karam.assany.web@gmail."
-"com&gt;</a>"
+"تحديث الترجمة: <em>رفيق إ يونان</em>\n"
+"<a 
href=\"mailto:rafik.younan@phoenixegypt.com\";>&lt;rafik.younan@phoenixegypt.com&gt;</a><br
 /"
+">\n"
+"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em>كرم عساني</em>\n"
+"<a 
href=\"mailto:karam.assany@disroot.org\";>&lt;karam.assany@disroot.org&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
+msgstr "حُدّثت بتاريخ:"
 
 #~ msgid "Open Source?"
 #~ msgstr "المصدر المفتوح؟"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
+#~ "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+#~ "for information on coordinating and submitting translations of this 
article."
 #~ msgstr ""
-#~ "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي "
-#~ "كمال النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي 
إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة "
-#~ "بهذا الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-";
-#~ "translators@gnu.org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> 
<p>للحصول "
-#~ "على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع "
-#~ "على الرابط التالي <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">دليل الترجمة</a>."
+#~ "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال 
النصوص وخلوها من "
+#~ "الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والم
قترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a "
+#~ "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> 
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول "
+#~ "على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط 
التالي <a "
+#~ "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
-#~ "freedoms adequate or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "الباقي من هذه الصفحة يوضح بعض النقاط عما 
يجعل بعض الحريات مقبولة أم لا."
+#~ "The rest of this page clarifies certain points about what makes specific 
freedoms adequate or "
+#~ "not."
+#~ msgstr "الباقي من هذه الصفحة يوضح بعض النقاط 
عما يجعل بعض الحريات مقبولة أم لا."
 
 #~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#~ "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~ "distribute, study, change and improve the software</b>.  With these "
-#~ "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
-#~ "program and what it does for them."
+#~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom 
and community.  "
+#~ "Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, distribute, study, 
change and improve "
+#~ "the software</b>.  With these freedoms, the users (both individually and 
collectively) "
+#~ "control the program and what it does for them."
 #~ msgstr ""
-#~ "&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات 
التي تحترم حرية المستخدمين "
-#~ "والمجتمع. بصورة تقريبية، <b>يملك المستخدم
ون الحرية في تشغيل ونسخ وتوزيع "
-#~ "ودراسة وتعديل وتحسين البرمجيات</b>. مع هذه 
الحريات، يتحكم المستخدمون "
-#~ "(سواء اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله 
البرنامج لهم."
+#~ "&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; هي البرمجيات 
التي تحترم حرية المستخدمين والمجتمع. بصورة "
+#~ "تقريبية، <b>يملك المستخدمون الحرية في 
تشغيل ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل وتحسين 
البرمجيات</b>. "
+#~ "مع هذه الحريات، يتحكم المستخدمون (سواء 
اﻷفراد أو المجموعات) بما يفعله البرنامج لهم
."
 
 #~ msgid "What's New"
 #~ msgstr "ما الجديد"

Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- distros/po/distros.ar.po    22 Jan 2022 18:03:59 -0000      1.48
+++ distros/po/distros.ar.po    21 Jun 2022 08:12:32 -0000      1.49
@@ -6,40 +6,39 @@
 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
 # Rafik E. Younan <rafik.younan@phoenixegypt.com>, 2013.
 # May 2014: trivial update (T.Godefroy).
-# Karam Assany <karam.assany.web@gmail.com>, 2018
 # March 2017: clean up; fix quotes.
 # May 2021: standardize the copyright line.
+# Karam Assany <karam.assany@disroot.org>, 2018, 2022
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-16 03:30+0200\n"
-"Last-Translator: Karam Assany <karam.assany.web@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-15 16:53+0300\n"
+"Last-Translator: Karam Assany <karam.assany@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <www-ar-translators@gnu.org>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n"
+"%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Outdated-Since: 2022-01-19 13:59+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "توزيعات جنو/لينكس - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
-msgstr "توزيعات جنو/لينكس الحرّة"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس الحرّة"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
-msgstr "توزيعات جنو/لينكس"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Free distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) of the <a
 # | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> only include and
 # | only propose free software.  They reject non[---]free applications,
@@ -47,56 +46,41 @@
 # | firmware [-&ldquo;blobs&rdquo;,-] {+&ldquo;blobs,&rdquo;+} and any other
 # | non[---]free software and documentation.  If they discover that by mistake
 # | some had been included, they remove it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) of the <a href=\"/gnu/linux-"
-#| "and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free "
-#| "software.  They reject non-free applications, non-free programming "
-#| "platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;, and "
-#| "any other non-free software and documentation.  If they discover that by "
-#| "mistake some had been included, they remove it."
-msgid ""
-"Free distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) of the <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free "
-"software.  They reject nonfree applications, nonfree programming platforms, "
-"nonfree drivers, nonfree firmware &ldquo;blobs,&rdquo; and any other nonfree "
-"software and documentation.  If they discover that by mistake some had been "
-"included, they remove it."
-msgstr ""
-"التوزيعات الحرة لنظام جنو/لينكس تتضمن 
وتقدم برامج حرّة فقط وترفض تلك "
-"التوزيعات التطبيقات ومنصات البرمجة 
والتعريفات والبرامج الثابتة &ldquo;"
-"blobs&rdquo; وغيرها من البرامج والتوثيقات غير 
الحرّة. وإذا اكتشف تضمين أي "
-"منها بالخطأ فإنها -أي تلك التوزيعات- 
تزيلها."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Free distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) of the <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free software.  
"
+"They reject nonfree applications, nonfree programming platforms, nonfree "
+"drivers, nonfree firmware &ldquo;blobs,&rdquo; and any other nonfree software 
"
+"and documentation.  If they discover that by mistake some had been included, "
+"they remove it."
+msgstr ""
+"التوزيعات الحرة <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">لنظام 
غنو/لينكس</a> تتضمن "
+"وتقدم برامج حرّة فقط وترفض تلك التوزيعات 
التطبيقات ومنصات البرمجة والتعريفات "
+"والبرامج الثنائية الثابتة &ldquo;blobs&rdquo; 
وغيرها من البرامج والتوثيقات غير "
+"الحرّة.  وإذا اكتُشف تضمين أي منها بالخطأ 
فإنها -أي تلك التوزيعات- تزيلها."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
-msgstr "توزيعات جنو/لينكس حرّة"
+msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that
 # | does not include proprietary software at all.  That way you can be sure
 # | that you are not installing any non[---]free programs. Here is our list of
 # | such distros:
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
-#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
-#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
-#| "such distros:"
-msgid ""
-"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
-"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
-"you are not installing any nonfree programs. Here is our list of such "
-"distros:"
-msgstr ""
-"نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام جنو/لينكس، تلك التوزيعات التي "
-"لا تتضمن برامج احتكارية على الإطلاق. وبهذه 
الطريقة يمكنك أن تتيقن من أنك لم "
-"تثبت أي برامج غير حرّة. هذه قائمة بمثل هذه 
التوزيعات:"
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> توزيعات 
جنو/لينكس الحرّة</a>."
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that does 
"
+"not include proprietary software at all.  That way you can be sure that you "
+"are not installing any nonfree programs. Here is our list of such distros:"
+msgstr ""
+"نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام غنو/لينكس، تلك التوزيعات التي لا "
+"تتضمن برامج احتكارية على الإطلاق.  وبهذه 
الطريقة يمكنك أن تتيقن من أنك لم تثبت "
+"أي برامج غير حرّة. هذه قائمة بمثل هذه 
التوزيعات:"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
distributions</a>."
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> توزيعات 
غنو/لينكس الحرّة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -106,40 +90,40 @@
 "starting a new free distro."
 msgstr ""
 "كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت "
-"تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات 
جنو/لينكس الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى "
-"تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلاً 
من البدء بتوزيعة حرّة جديدة."
+"تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات 
غنو/لينكس الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى 
تطوير "
+"أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلًا من 
البدء بتوزيعة حرّة جديدة."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Free Non-GNU Distros"
-msgstr "توزيعات حرة بدون جنو"
+msgstr "توزيعات حرة غير متعلقة بغنو"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"These system distributions are free but quite different from GNU.  Using "
-"them is not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy the same "
-"ethical criteria that we apply to GNU/Linux distros."
+"These system distributions are free but quite different from GNU.  Using them 
"
+"is not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy the same ethical "
+"criteria that we apply to GNU/Linux distros."
 msgstr ""
-"توزيعات الأنظمة هذه هي حرة ولكنها مختلفة 
عن جنو. طريقة استخدامها تختلف عن "
-"طريقة استخدام جنو/لينكس. ومع ذلك، فهذه 
التوزيعات تلبي المطالب ذاتها التي "
-"نلبيها في توزيعات جنو/لينكس."
+"توزيعات الأنظمة هذه هي حرة ولكنها مختلفة 
عن غنو.  طريقة استخدامها تختلف عن "
+"طريقة استخدام غنو/لينكس.  ومع ذلك، فهذه 
التوزيعات تلبي المطالب الأخلاقية ذاتها "
+"التي نطبقها على توزيعات غنو/لينكس."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
-"a>."
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU 
distributions</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> توزيعات حرة 
بدون جنو</a>."
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> توزيعات حرة غير 
متعلقة بغنو</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
-"want to make an effective contribution in this area, we suggest that you "
-"join the development of an existing free distro rather that starting a new "
-"free distro."
+"want to make an effective contribution in this area, we suggest that you join 
"
+"the development of an existing free distro rather that starting a new free "
+"distro."
 msgstr ""
 "كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت "
-"تريد تقديم مساهمة فعالة فيها، نقترح عليك 
أن تنضم إلى تطوير أحد التوزيعات "
-"الحرّة الموجودة بدلاً من البدء بتوزيعة 
حرّة جديدة."
+"تريد تقديم مساهمة فعالة فيها، نقترح عليك 
أن تنضم إلى تطوير أحد التوزيعات الحرّة "
+"الموجودة بدلًا من البدء بتوزيعة حرّة 
جديدة."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
@@ -150,15 +134,15 @@
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
 "entirely free:"
 msgstr ""
-"هذه قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة بالكامل:"
+"هذه قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تعتبر حرّة بالكامل:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
-"for free system distributions</a>."
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for 
"
+"free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
"
-"لتوزيعات النظام الحرّة</a>"
+"لتوزيعات النظام الحرّة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Common Distros"
@@ -169,24 +153,20 @@
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
 "guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
-"كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك "
-"القراءة عن مشاكلها هنا:"
+"كثير من توزيعات غنو\\لينكس المشهورة والم
عروفة جدًا لا تتوافق مع إرشاداتنا، "
+"يمكنك القراءة عن مشاكلها هنا:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
-"known GNU/Linux distros</a>."
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many 
well-known "
+"GNU/Linux distros</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> لم لا نؤيّد الكثير م
ن توزيعات جنو/"
-"لينكس المعروفة</a>"
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> لم لا نؤيّد الكثير م
ن توزيعات غنو/"
+"لينكس المعروفة</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | We appeal to the developers of these distros to remove the non[---]free
 # | parts and thus make them entirely free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
-#| "and thus make them entirely free software."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the nonfree parts and "
 "thus make them entirely free software."
@@ -195,14 +175,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough"
-msgstr "أن يكون حراً بالاختيار غير كاف"
+msgstr "أن يكون حرًا بالاختيار غير كاف"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
-"free software. You can read:"
+"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only 
free "
+"software. You can read:"
 msgstr ""
-"بعض توزيعات جنو/لينكس تعطي المستخدم خيار 
تنصيب البرمجيات الجرّة فقط. يمكنك "
+"بعض توزيعات غنو/لينكس تعطي المستخدم خيار 
تنصيب البرمجيات الجرّة فقط. يمكنك "
 "قراءة:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -210,7 +190,7 @@
 "<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
 "not enough.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> لم لا يكفي أن 
يكون حراً "
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> لم لا يكفي أن 
يكون حرًا "
 "بالاختيار</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -222,7 +202,7 @@
 "When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
 "problems:"
 msgstr ""
-"عندما يتضمن إحدى توزيعات جنو/لينكس برنام
جاً غير حر، سيتسبب هذا البرنامج في "
+"عندما تتضمن إحدى توزيعات غنو/لينكس برنام
جًا غير حر، سيتسبب هذا البرنامج في "
 "نوعين من المشاكل:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -235,41 +215,32 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if "
-"they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
+"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if 
they "
+"install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
 "important one, because it affects the community as a whole."
 msgstr ""
-"المشكلة الأولى هي مشكلة مباشرة، فهي تؤثر 
على مستخدمي التوزيعة، إن قاموا "
-"بتنصيب برمجيات غير حرّة. ومع ذلك، فالمشكلة 
الثانية هي الأهم، لأنها تؤثر على "
-"المجتمع بأسره."
+"المشكلة الأولى هي مشكلة مباشرة، فهي تؤثر 
على مستخدمي التوزيعة، إن قاموا بتنصيب "
+"برمجيات غير حرّة.  ومع ذلك، فالمشكلة 
الثانية هي الأهم، لأنها تؤثر على المجتمع "
+"بأسره."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
 "presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
 "possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
-"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
-"influence."
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad 
influence."
 msgstr ""
-"مطوري التوزيعات غير الحرّة لا يقولون، 
&ldquo;نحن نعتذر عن وجود مكونات غير حرّة "
+"مطوري التوزيعات غير الحرّة لا يقولون: 
&ldquo;نحن نعتذر عن وجود مكونات غير حرّة "
 "في توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا لنتضم
نها. نأمل أن نركز أذهاننا على "
-"الحرية في الإصدار القادم.&rdquo; إن قالوا 
هذا، سيتركون تأثيراً سيئاً ولكن "
-"بدرجة أقل."
+"الحرية في الإصدار القادم.&rdquo; إن قالوا 
هذا، سيتركون تأثيرًا سيئًا بدرجة أقل."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a
 # | positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible
 # | user [-experience&rdquo;,-] {+experience,&rdquo;+} or something like that,
 # | rather than freedom.  In other words, they lead people to place
 # | convenience above [-freedom &mdash; working-] {+freedom&mdash;working+}
 # | directly against our campaign to make freedom the primary goal.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead, they generally present the nonfree software in their systems as "
-#| "a positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible "
-#| "user experience&rdquo;, or something like that, rather than freedom.  In "
-#| "other words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; "
-#| "working directly against our campaign to make freedom the primary goal."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
 "positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
@@ -277,10 +248,10 @@
 "words, they lead people to place convenience above freedom&mdash;working "
 "directly against our campaign to make freedom the primary goal."
 msgstr ""
-"بدلاً من ذلك، هم يقدمون البرامج غير الحرّة 
في أنظمتهم كميزة إيجابية؛ فيقولون "
-"أن هدفهم ”أفضل تجربة ممكنة للمستخدم“، أو 
شيئاً من ذلك القبيل عوضاً عن الحرية. "
-"بمعنى آخر، يقودون الناس نحو الملاءمة فوق 
الحرية &mdash; على طرف النقيض من "
-"حملتنا لجعل الحرية الهدف الأساسي."
+"بدلاً من ذلك، هم يقدمون البرامج غير الحرّة 
في أنظمتهم كميزة إيجابية؛ فيقولون أن "
+"هدفهم &ldquo;أفضل تجربة ممكنة للمستخدم،&rdquo; 
أو شيئًا من ذلك القبيل عوضًا عن "
+"الحرية.  بمعنى آخر، هم يقودون الناس نحو الم
لاءمة فوق الحرية&mdash;على طرف "
+"النقيض من حملتنا لجعل الحرية الهدف 
الأساسي."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -289,7 +260,7 @@
 "concerned about this issue."
 msgstr ""
 "حقيقة أن تلك التوزيعات لا تقدم الحرية هي 
السبب في عدم تأييدنا لها. نحن نقلق "
-"وبشدة من هذه القضية لتعليمهم الناس أن لا 
يقدروا الحرية."
+"وبشدة من هذه قضية تعليمهم الناس أن لا 
يقدروا الحرية."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -300,17 +271,18 @@
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
 "\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions 
can "
+"be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</"
+"a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـFSF وGNU 
إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  هناك أيضًا طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\">بمؤسسة البرمجيات الحرة</a>.  يرجى إرسال 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو "
+"اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</"
+"a>."
 
 # TODO: submitting -> contributing.
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -323,42 +295,32 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي م
علومات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"النصوص وخلوها من الأخطاء.  يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن "
+"إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
+"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم "
+"ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع 
على الرابط التالي <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">دليل الترجمة</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-2014,-] {+2009, 2012,+} 2015, [-2017, 2018,-] 2022 Free
 # | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018, 2022 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2012, 2015, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018, 2022 Free Software Foundation, Inc. "
-"(مؤسسة البرمجيات الحرة)"
+"Copyright &copy; 2009, 2012, 2015, 2022 Free Software Foundation, Inc. (م
ؤسسة "
+"البرمجيات الحرة)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
@@ -368,15 +330,15 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس<br/> \n"
-"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>\n"
-"<a href=\"mailto:karam.assany.web@gmail.com\";>&lt;karam.assany.web@gmail."
-"com&gt;</a>"
+"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em>رفيق إ. 
جرجس</em><br />\n"
+"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em>كرم عساني</em>\n"
+"<a 
href=\"mailto:karam.assany@disroot.org\";>&lt;karam.assany@disroot.org&gt;</"
+"a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
+msgstr "حُدّثت بتاريخ:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -385,14 +347,12 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي "
 #~ "كمال النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي 
إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة "
-#~ "بهذا الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-";
-#~ "translators@gnu.org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> 
<p>للحصول "
-#~ "على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع "
-#~ "على الرابط التالي <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">دليل الترجمة</a>."
+#~ "بهذا الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+#~ "org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على 
أي معلومات "
+#~ "بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
"
+#~ "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل 
الترجمة</a>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, 
Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ "حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
 #~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. "

Index: education/po/education.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.ar.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- education/po/education.ar.po        9 May 2022 06:42:20 -0000       1.34
+++ education/po/education.ar.po        21 Jun 2022 08:12:32 -0000      1.35
@@ -3,31 +3,31 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Rafik E. Younan <rafik.younan@phoenixegypt.com> , 2013.
-# Karam Assany <karam.assany.web@gmail.com>, 2018
 # Oct 2014: fix dead links, trivial update of a few strings (T. Godefroy).
 # June 2019: update a link.
 # May 2020: update to new layout; unfuzzify an unimportant string (TODO).
 # July 2020: update.
+# Karam Assany <karam.assany@disroot.org>, 2018, 2022
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-05-09 06:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 02:10+0200\n"
-"Last-Translator: Karam Assany <karam.assany.web@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-15 17:14+0300\n"
+"Last-Translator: Karam Assany <karam.assany@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <www-ar-translators@gnu.org>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
"
+"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Outdated-Since: 2020-07-31 07:55+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "البرمجيات الحرة والتعليم - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr "البرمجيات الحرة والتعليم - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\">"
@@ -51,7 +51,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><p><a><img>
 msgid "GNU Home"
-msgstr "صفحة جنو الرئيسية"
+msgstr "صفحة غنو الرئيسة"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "</a>&nbsp;/"
@@ -64,6 +64,10 @@
 "run nonfree software. <a href=\"https://my.fsf.org/give-students-userfreedom";
 "\">Sign the petition for freedom in the classroom</a>."
 msgstr ""
+"فريق عنو التعليمي يرحب بعريضة مؤسسة البرم
جيات الحرة التي تدعو المسؤولين عن "
+"المدارس حول العالم ليتوقفوا عن استلزام 
الطلبة لتشغيل برمجيات غير حرة. <a href="
+"\"https://my.fsf.org/give-students-userfreedom\";>وقع العريضة من 
أجل الحرية في "
+"غرفة الصف</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "Free Software and Education"
@@ -77,13 +81,12 @@
 msgid ""
 "Software freedom plays a fundamental role in education.  Educational "
 "institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
-"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
-"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
-"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
-"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
-"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
-"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
-"education."
+"the only software that allows them to accomplish their essential missions: to 
"
+"disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
+"their community. The source code and the methods of Free Software are part of 
"
+"human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, restricted "
+"knowledge, which is the opposite of the mission of educational institutions. "
+"Free Software supports education, proprietary software forbids education."
 msgstr ""
 "تلعب حرية البرمجيات دورًا أساسيًا في 
التعليم. على المؤسسات التعليمية لجميع "
 "المراحل التعليمية أن تستخدم وتدرّس البرم
جيات الحرة لأنها الوحيدة التي تسمح "
@@ -95,15 +98,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
-"and political question. It is a question of the human rights that the users "
-"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
-"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, and 
"
+"political question. It is a question of the human rights that the users of "
+"software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of Free "
+"Software. The GNU System implements these values and the principle of "
 "sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
 msgstr ""
 "البرمجيات الحرة ليست مجرد مسألة تقنية؛ بل 
هي أخلاقية واجتماعية وسياسية. إنها "
 "مسألة حقوق إنسانية واجبة لمستخدمي البرم
جيات. الحرية والتعاون قيم أساسية "
-"للبرمجيات الحرة. نظام جنو يطبق تلك القيم وم
بدأ المشاركة، إذ أن المشاركة أمر "
+"للبرمجيات الحرة. نظام غنو يطبق تلك القيم وم
بدأ المشاركة، إذ أن المشاركة أمر "
 "جيد ونافع لتقدم الإنسانية."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -123,13 +126,13 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The GNU Project was <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
-"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
-"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU 
"
+"operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
 "computer in freedom."
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">انطلق</a> مشروع جنو 
GNU في عام "
-"1983 بواسطة ريتشارد ستولمان Richard Stallman لتطوير 
نظام تشغيل حر: نظام "
-"تشغيل جنو. وعليه، أصبح من الممكن لأي شخص أن 
يستخدم الكومبيوتر بحرية."
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">انطلق</a> مشروع غنو 
GNU في عام "
+"1983 بواسطة ريتشارد ستولمان Richard Stallman لتطوير 
نظام تشغيل حر: نظام تشغيل "
+"غنو. وكنتيجة، اليوم أصبح بإمكان أي شخص أن 
يستخدم الكومبيوتر بحرية."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -145,11 +148,11 @@
 #. type: Content of: <div><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"https://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";
-"\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
-"Theora (ogv) free format."
+"\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora 
"
+"(ogv) free format."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";
-"\"> نزل وشاهد هذا المقطع</a> بدقة أعلى بصيغة 
<span dir=\"ltr\">Ogg Theora "
+"\"> حمّل وشاهد هذا المقطع</a> بدقة أعلى بصيغة 
<span dir=\"ltr\">Ogg Theora "
 "(ogv)</span> الحرة."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
@@ -162,25 +165,25 @@
 "misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "نص المقطع متوفر  <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.ar."
-"txt\">بالعربية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-"
-"to-en.txt\">بالإنجليزية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
-"transcription.txt\">بالأسبانية</a>, وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/edu-misc."
-"html#transcription-rms-education\"> لغات أخرى</a>."
+"txt\">بالعربية</a>، <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-"
+"en.txt\">بالإنجليزية</a>، <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.txt\">بالأسبانية</a>، <a 
href=\"/education/misc/edu-misc."
+"html#transcription-rms-education\"> ولغات أخرى</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><div><div><p>
 msgid ""
-"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"ملفات الترجمة SubRip subtitle متوفرة للتنزيل <a 
href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-sub.ar.srt\">بالعربية</a>،<a 
href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-sub.en.srt\">بالإنجليزية</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-sub.es.srt\">بالأسبانية</a>, وأيضاً <a 
href=\"/education/misc/"
-"edu-misc.html#subtitles-rms-education\"> لغات أخرى</a>."
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a 
href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc."
+"html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"ملفات الترجمة بصيغة SubRip متوفرة أيضًا للتحم
يل <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.ar.srt\">بالعربية</a>، <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.en.srt\">بالإنجليزية</a>، <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.es.srt\">بالأسبانية</a>، <a 
href=\"/education/misc/edu-misc."
+"html#subtitles-rms-education\">ولغات أخرى</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "In Depth"
@@ -191,8 +194,8 @@
 "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
 "educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
 msgstr ""
-"تعلم أكثر عن <a href=\"/education/edu-why.html\">الأسباب 
التي تشرح</a> لم "
-"يجب على المؤسسات التعليمية أن تستخدم 
وتعلّم البرمجيات الحرة حصراً."
+"تعلم أكثر عن <a href=\"/education/edu-why.html\">الأسباب 
التي تشرح</a> لمَ يجب "
+"على المؤسسات التعليمية أن تستخدم وتعلّم 
البرمجيات الحرة حصرًا."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -200,15 +203,15 @@
 "Schools Should Exclusively Use Free Software</a>."
 msgstr ""
 "مقالة بواسطة ريتشارد ستولمان Richard Stallman:  <a 
href=\"/education/edu-"
-"schools.html\"> لم يجب على المدارس استخدام البرم
جيات الحرة حصراً</a>."
+"schools.html\">لمَ يجب على المدارس استخدام البرم
جيات الحرة حصرًا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
 "html\">education system in India</a>."
 msgstr ""
-"مقالة بواسطة د. ف. ساسي كومار Dr. V. Sasi Kumar عن  
<a href=\"/education/edu-"
-"system-india.html\"> النظام التعليمي في الهند</a>."
+"مقالة بواسطة د. ڤ. ساسي كومار Dr. V. Sasi Kumar عن <a 
href=\"/education/edu-"
+"system-india.html\">النظام التعليمي في الهند</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -217,8 +220,8 @@
 "education@gnu.org\">&lt;education@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "نبحث عن ألعاب تعليمية حرة، أو معلومات عن 
ألعاب حرة يمكن أن تستخدم لأغراض "
-"تعليمية. راسلنا على<a 
href=\"mailto:education@gnu.org\";>&lt;education@gnu."
-"org&gt;</a>"
+"تعليمية. راسلنا على <a 
href=\"mailto:education@gnu.org\";>&lt;education@gnu."
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -233,11 +236,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـFSF وGNU 
إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  هناك أيضًا طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\">بمؤسسة البرمجيات الحرة</a>.  يرجى إرسال 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو "
+"اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;"
+"</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -257,24 +260,20 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي م
علومات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن "
+"إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> &lt;"
+"web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن تنسيق "
+"وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">دليل الترجمة</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, [-2016, 2020-] {+2020, 2022+} Free
 # | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016, 2020 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc. "
+"Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. "
 "(مؤسسة البرمجيات الحرة)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -291,15 +290,15 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"تمت الترجمة بواسطة: رفيق أ. يونان<br />\n"
-"تم تحديث الترجمة وتدقيقها بواسطة: <em> كرم 
عساني </em>\n"
-"<a href=\"mailto:karam.assany.web@gmail.com\";>&lt;karam.assany.web@gmail."
-"com&gt;</a>"
+"تمت الترجمة بواسطة: <em>رفيق أ. يونان</em><br />\n"
+"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em>كرم عساني</em>\n"
+"<a 
href=\"mailto:karam.assany@disroot.org\";>&lt;karam.assany@disroot.org&gt;</"
+"a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
+msgstr "حُدّثت بتاريخ:"
 
 #~ msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\"> المحنوى 
التعليمي  </a>"

Index: education/po/edu-schools.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.ar.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- education/po/edu-schools.ar.po      30 May 2021 17:01:38 -0000      1.43
+++ education/po/edu-schools.ar.po      21 Jun 2022 08:12:32 -0000      1.44
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
 # March 2017: clean up, add a link.
-# Karam Assany <karam.assany.web@gmail.com>, 2018
+# Karam Assany <karam.assany@disroot.org>, 2018, 2022
 # May 2020: update to new layout; unfuzzify a footer string (TODO).
 # May 2021: standardize the copyright line (translitteration in parentheses).
 #
@@ -15,24 +15,24 @@
 "Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-26 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-26 16:23+0200\n"
-"Last-Translator: Karam Assany <karam.assany.web@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-14 18:27+0300\n"
+"Last-Translator: Karam Assany <karam.assany@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n"
+"%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free 
Software "
+"Foundation"
 msgstr ""
-"لم يجب على المدارس أن تستخدم البرمجيات 
الحرة حصرًا - مشروع جنو - مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة"
+"لمَ يجب على المدارس أن تستخدم البرمجيات 
الحرة حصرًا - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات "
+"الحرة"
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\">"
@@ -56,19 +56,19 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><p><a><img>
 msgid "GNU Home"
-msgstr "صفحة جنو الرئيسية"
+msgstr "صفحة غنو الرئيسة"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"</a>&nbsp;/ <a href=\"/education/education.html\">Education</a>&nbsp;/ <a "
-"href=\"/education/education.html#indepth\">In&nbsp;Depth</a>&nbsp;/"
+"</a>&nbsp;/ <a href=\"/education/education.html\">Education</a>&nbsp;/ <a 
href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In&nbsp;Depth</a>&nbsp;/"
 msgstr ""
-"</a>&nbsp;\\ <a href=\"/education/education.html\">التعليم</a>&nbsp;\\ 
<a "
-"href=\"/education/education.html#indepth\">في العمق</a>&nbsp;\\"
+"</a>&nbsp;\\ <a href=\"/education/education.html\">التعليم</a>&nbsp;\\ 
<a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">في العمق</a>&nbsp;\\"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr "لم يجب على المدارس أن تستخدم البرمجيات 
الحرة حصرًا"
+msgstr "لمَ يجب على المدارس أن تستخدم البرم
جيات الحرة حصرًا"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -77,73 +77,70 @@
 #. type: Content of: <div><div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
-"university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
-"only free software.</a>"
+"university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach 
only "
+"free software.</a>"
 msgstr ""
-"على الأنشطة التعليمية، متضمنة المدارس من 
جميع المراحل، أي من رياض الأطفال "
-"حتى الجامعة، أن تمتلك واجبًا أخلاقيًا 
لتدرس <a href=\"/education/education.html"
-"\">البرامج الحرة فقط.</a>"
+"على الأنشطة التعليمية، متضمنة المدارس من 
جميع المراحل، أي من رياض الأطفال حتى "
+"الجامعة، أن تمتلك واجبًا أخلاقيًا لتدرس <a 
href=\"/education/education.html\">البرامج "
+"الحرة فقط.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><blockquote><p>
 msgid ""
-"All computer users ought to <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-"important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
-"control their own computers&mdash;with proprietary software, the program "
-"does what its owner or developer wants it to do, not what the user wants it "
-"to do.  Free software also gives users the freedom to cooperate with each "
-"other, to lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do "
-"to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
-"additional reasons that apply specifically to education."
-msgstr ""
-"على جميع مستخدمي الكومبيوتر <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-"important.html\">الاصرار على البرمجيات الحرّة</a>، 
فهي تمنح المستخدمين الحرّية "
-"في التحكم في كومبيوتراتهم&mdash;أما مع البرم
جيات الاحتكارية، يفعل البرنامج "
-"ما يريد مالكه أو مطوره منه أن يفعل، وليس ما 
يريد منه المستخدم. تمنح "
-"البرمجيات الحرّة أيضًا المستخدمين 
الحرّية ليتعاونوا مع بعضهم البعض ليعيشوا 
حياة "
-"هنيئة. هذه الأسباب تنطبق على المدارس كما 
تنطبق على كل فرد. ولكن موضوع هذا "
-"المقال هو عرض الأسباب الإضافية التي تنطبق 
على التعليم خاصة."
+"All computer users ought to <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to control 
their "
+"own computers&mdash;with proprietary software, the program does what its 
owner or "
+"developer wants it to do, not what the user wants it to do.  Free software 
also "
+"gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright 
life.  "
+"These reasons apply to schools as they do to everyone.  However, the purpose 
of "
+"this article is to present the additional reasons that apply specifically to "
+"education."
+msgstr ""
+"على جميع مستخدمي الكومبيوتر <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\">الاصرار على البرمجيات الحرّة</a>، فهي تم
نح المستخدمين الحرّية في التحكم في "
+"كومبيوتراتهم&mdash;أما مع البرمجيات 
الاحتكارية، يفعل البرنامج ما يريد مالكه أو "
+"مطوره منه أن يفعل، وليس ما يريد منه الم
ستخدم. تمنح البرمجيات الحرّة أيضًا المستخدم
ين "
+"الحرّية ليتعاونوا مع بعضهم البعض ليعيشوا 
حياة هنيئة. هذه الأسباب تنطبق على المدارس "
+"كما تنطبق على كل فرد. ولكن موضوع هذا المقال 
هو عرض الأسباب الإضافية التي تنطبق على "
+"التعليم خاصة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
-"Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
-"the freedom to copy and redistribute the software; the school system can "
-"give a copy to every school, and each school can install the program in all "
-"its computers, with no obligation to pay for doing so."
-msgstr ""
-"يمكن للبرمجيات الحرّة أن تحافظ على أموال 
المدارس، ولكن هذه فائدة ثانوية. حفظ "
-"الأموال هو ممكن لأن البرمجيات الحرة تعطي 
المدارس، كما تعطي غيرها، الحرية في "
-"نسخة وتوزيع البرامج؛ فيمكن للنظام المدرسي 
أن يعطي نسخة من هذه البرامج لكل "
-"مدرسة، وأن تثبت هذه المدارس البرامج في جم
يع كومبيوتراتها، وهذا بدون أي إجبار "
-"على الدفع."
+"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  
Savings are "
+"possible because free software gives schools, like other users, the freedom 
to copy "
+"and redistribute the software; the school system can give a copy to every 
school, "
+"and each school can install the program in all its computers, with no 
obligation to "
+"pay for doing so."
+msgstr ""
+"يمكن للبرمجيات الحرّة أن تحافظ على أموال 
المدارس، ولكن هذه فائدة ثانوية. حفظ الأموال 
"
+"هو ممكن لأن البرمجيات الحرة تعطي المدارس، 
كما تعطي غيرها، الحرية في نسخة وتوزيع "
+"البرامج؛ فيمكن للنظام المدرسي أن يعطي 
نسخة من هذه البرامج لكل مدرسة، وأن تثبت هذه "
+"المدارس البرامج في جميع كومبيوتراتها، 
وهذا بدون أي إجبار على الدفع."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
-"it is shallow compared to the important ethical issues at stake.  Moving "
-"schools to free software is more than a way to make education a little "
-"&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
-"education.  So let's consider the deeper issues."
-msgstr ""
-"هذه الفائدة كبيرة، ولكننا نرفض وبشدة أن 
نضعها في المرتبة الأولى، لأنها فائدة "
-"سطحية مقارنة بأكثر القضايا أهمية. تحويل 
المدارس إلى البرمجيات الحرة هي طريقة "
-"أكثر من مجرد &ldquo;تحسين&rdquo; للعملية التعليم
ية، بل هي قضية القيام بعملية "
-"تعليمية جيدة بدلاً من سيئة. ولهذا دعونا 
ننظر في الأسباب الأعمق."
+"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because 
it is "
+"shallow compared to the important ethical issues at stake.  Moving schools to 
free "
+"software is more than a way to make education a little &ldquo;better&rdquo;: 
it is "
+"a matter of doing good education instead of bad education.  So let's consider 
the "
+"deeper issues."
+msgstr ""
+"هذه الفائدة كبيرة، ولكننا نرفض وبشدة أن 
نضعها في المرتبة الأولى، لأنها فائدة سطحية "
+"مقارنة بأكثر القضايا أهمية. تحويل المدارس 
إلى البرمجيات الحرة هي طريقة أكثر من مجرد "
+"&ldquo;تحسين&rdquo; للعملية التعليمية، بل هي 
قضية القيام بعملية تعليمية جيدة بدلاً "
+"من سيئة. ولهذا دعونا ننظر في الأسباب الأعم
ق."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
-"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
-"use of free software just as they promote conservation and voting.  By "
-"teaching students free software, they can graduate citizens ready to live in "
-"a free digital society.  This will help society as a whole escape from being "
-"dominated by megacorporations."
-msgstr ""
-" للمدارس مهمة اجتماعية وهي تعليم الطلبة أن 
يكونوا أعضاء مجتمع حر قوي، ذو "
-"قدرة، مستقل ومتعاون. ويجب عليها تشجيع 
استخدام البرمجيات الحرّة تمامًا كتشجيعها "
-"للحوار والتصويت. وبتعليم الطلبة البرمجيات 
الحرّة، فإنهم سيتخرجوا كمواطنين "
-"جاهزين للعيش في مجتمع رقمي حر. هذا سيساعد 
المجتمع كله على تجنب سيطرة الشركات "
-"العملاقة."
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the 
use of "
+"free software just as they promote conservation and voting.  By teaching 
students "
+"free software, they can graduate citizens ready to live in a free digital 
society.  "
+"This will help society as a whole escape from being dominated by 
megacorporations."
+msgstr ""
+"للمدارس مهمة اجتماعية وهي تعليم الطلبة أن 
يكونوا أعضاء مجتمع حر قوي، ذو قدرة، مستقل "
+"ومتعاون.  ويجب عليها تشجيع استخدام البرم
جيات الحرّة تمامًا كتشجيعها للحوار 
والتصويت.  "
+"وبتعليم الطلبة البرمجيات الحرّة، فإنهم 
سيتخرجوا كمواطنين جاهزين للعيش في مجتمع رقم
ي "
+"حر.  هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب سيطرة 
الشركات العملاقة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -155,162 +152,152 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
-"copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
-"Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on their "
-"products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to school "
-"children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis copies to "
-"these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
-"work for.  Once you're dependent, you're expected to pay, and future "
-"upgrades may be expensive."
-msgstr ""
-"لم يعطي -بعد كل شيء- مطوري البرامج 
الاحتكارية نسخًا مجانية<a href=\"#note1\">"
-"(1)</a> من برامجهم غير الحرة للمدارس؟ لأنهم 
يريدون <em>استغلال</em> المدارس "
-"لترسيخ الاعتماد على منتجاتهم، مثلهم كمثل 
شركات التبغ التي توزع سجائر مجانية "
-"لطلاب المدارس<a href=\"#note2\">(2)</a>. هم لن يعطوا 
نسخًا للطلبة بعد تخرجهم، "
-"ولا للشركات التي ستعمل تلك الطلبة عندها. 
عندما تعتمد، يتوقع منك أن تدفع، "
-"والتحديثات المستقبلية قد تكون باهظة."
+"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis copies<a 
href="
+"\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? Because they want to 
"
+"<em>use</em> the schools to implant dependence on their products, like 
tobacco "
+"companies distributing gratis cigarettes to school children<a 
href=\"#note2\">(2)</"
+"a>.  They will not give gratis copies to these students once they've 
graduated, nor "
+"to the companies that they go to work for.  Once you're dependent, you're 
expected "
+"to pay, and future upgrades may be expensive."
+msgstr ""
+"لم يعطي -بعد كل شيء- مطوري البرامج 
الاحتكارية نسخًا مجانية<a href=\"#note1\">(1)</a> "
+"من برامجهم غير الحرة للمدارس؟ لأنهم 
يريدون <em>استغلال</em> المدارس لترسيخ الاعتم
اد "
+"على منتجاتهم، مثلهم كمثل شركات التبغ التي 
توزع سجائر مجانية لطلاب المدارس<a href="
+"\"#note2\">(2)</a>. هم لن يعطوا نسخًا للطلبة بعد 
تخرجهم، ولا للشركات التي ستعمل تلك "
+"الطلبة عندها. عندما تعتمد، يتوقع منك أن 
تدفع، والتحديثات المستقبلية قد تكون باهظة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
-"natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
-"there is to know about their computer and its software.  They are intensely "
-"curious to read the source code of the programs that they use every day."
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, 
natural-"
+"born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything there is 
to "
+"know about their computer and its software.  They are intensely curious to 
read the "
+"source code of the programs that they use every day."
 msgstr ""
-"تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض الطلاب "
-"-يولدون مبرمجين بطبيعهم- عندما يصلون إلى 
سن المراهقة يريدون معرفة كل شيء عن "
+"تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض الطلاب -"
+"يولدون مبرمجين بطبيعهم- عندما يصلون إلى سن 
المراهقة يريدون معرفة كل شيء عن "
 "الكومبيوتر وبرامجه. سوف يزيد اهتمامهم في 
قراءة الكود المصدري للبرامج التي "
 "يستعملونها كل يوم."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
-"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
-"Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
-"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; 
Proprietary "
+"software is the enemy of the spirit of education, so it should not be 
tolerated in "
+"a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
-"ترفض البرمجيات الاحتكارية عطش الطلاب للم
عرفة، فيقولون: &ldquo;المعرفة التي "
-"تودون معرفتها هي سر&mdash;التعلم ممنوع!&rdquo; 
البرمجيات الاحتكارية هي العدو "
-"الروحي للتعليم، لذا يجب عدم التسامح 
باستخدامها في المدارس، إلا لهدف كالهندسة "
-"العكسية."
+"ترفض البرمجيات الاحتكارية عطش الطلاب للم
عرفة، فيقولون: &ldquo;المعرفة التي تودون "
+"معرفتها هي سر&mdash;التعلم ممنوع!&rdquo; البرم
جيات الاحتكارية هي العدو الروحي "
+"للتعليم، لذا يجب عدم التسامح باستخدامها 
في المدارس، إلا لهدف كالهندسة العكسية."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Free software encourages everyone to learn. The free software community "
-"rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
-"public in ignorance of how technology works; we encourage students of any "
-"age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
-"know."
+"Free software encourages everyone to learn. The free software community 
rejects the "
+"&ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public in 
ignorance "
+"of how technology works; we encourage students of any age and situation to 
read the "
+"source code and learn as much as they want to know."
 msgstr ""
-"تشجع البرمجيات الحرة الجميع على التعلم. م
جتمع البرمجيات الحرة يرفض &ldquo;"
-"كهنوت التكنولوجيا&rdquo;، التي تبقي العامة 
في جهل حول آلية عمل التكنولوجيا، "
-"نحن نشجع الطلبة من جميع الأعمار والحالات 
على قراءة الشيفرة المصدرية وتعلم "
-"الكمية التي يريدون تعلمها."
+"تشجع البرمجيات الحرة الجميع على التعلم. م
جتمع البرمجيات الحرة يرفض &ldquo;كهنوت "
+"التكنولوجيا&rdquo;، التي تبقي العامة في جهل 
حول آلية عمل التكنولوجيا، نحن نشجع "
+"الطلبة من جميع الأعمار والحالات على قراءة 
الشيفرة المصدرية وتعلم الكمية التي يريدون "
+"تعلمها."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
-"advance.  How do natural-born programmers learn to be good programmers? They "
-"need to read and understand real programs that people really use.  You learn "
-"to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
-"Only free software permits this."
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to 
advance.  "
+"How do natural-born programmers learn to be good programmers? They need to 
read and "
+"understand real programs that people really use.  You learn to write good, 
clear "
+"code by reading lots of code and writing lots of code.  Only free software 
permits "
+"this."
 msgstr ""
-"المدارس التي تستعمل البرمجيات الحرة ستسمح 
لطلاب البرمجة الموهوبين بأن "
-"يتقدموا. كيف سيتعلم من يولد كمبرمج بطبيعته 
أن يصبح مبرمجًا جيدًا؟ عليه قراءة "
-"وفهم البرامج الحقيقية التي يستعملها 
الناس. ستتعلم أن تكتب برنامجًا جيدًا "
-"ونظيفًا بقرائتك وكتابتك الكثير من البرام
ج. فقط البرامج الحرة تسمح بذلك."
+"المدارس التي تستعمل البرمجيات الحرة ستسمح 
لطلاب البرمجة الموهوبين بأن يتقدموا. كيف "
+"سيتعلم من يولد كمبرمج بطبيعته أن يصبح مبرم
جًا جيدًا؟ عليه قراءة وفهم البرامج 
الحقيقية "
+"التي يستعملها الناس. ستتعلم أن تكتب برنام
جًا جيدًا ونظيفًا بقرائتك وكتابتك الكثير م
ن "
+"البرامج. فقط البرامج الحرة تسمح بذلك."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing "
-"lots of changes in existing large programs.  Free Software lets you do this; "
-"proprietary software forbids this.  Any school can offer its students the "
-"chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
-"school."
+"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing 
lots of "
+"changes in existing large programs.  Free Software lets you do this; 
proprietary "
+"software forbids this.  Any school can offer its students the chance to 
master the "
+"craft of programming, but only if it is a free software school."
 msgstr ""
-"كيف ستتعلم أن تكتب برنامجًا لمشاريع 
كبيرة؟ يمكنك فعل ذلك بتعديل المشاريع "
-"الكبيرة المتوفرة. تسمح لك البرمجيات الحرة 
بذلك، بينما ترفضه البرمجيات "
-"الاحتكارية. يمكن لأي مدرسة أن تعطي الفرصة 
لطلابها أن يحترفوا مهنة البرمجة، "
-"فقط إن كانت مدرسة برمجيات حرة."
+"كيف ستتعلم أن تكتب برنامجًا لمشاريع 
كبيرة؟ يمكنك فعل ذلك بتعديل المشاريع 
الكبيرة "
+"المتوفرة. تسمح لك البرمجيات الحرة بذلك، 
بينما ترفضه البرمجيات الاحتكارية. يمكن لأي "
+"مدرسة أن تعطي الفرصة لطلابها أن يحترفوا م
هنة البرمجة، فقط إن كانت مدرسة برمجيات حرة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
-"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
-"skills, but that is only part of their job. The most fundamental task of "
-"schools is to teach good citizenship, including the habit of helping others. "
-"In the area of computing, this means teaching people to share software.  "
-"Schools, starting from nursery school, should tell their students, &ldquo;If "
-"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
-"You must show the source code to the class, in case someone wants to learn.  "
-"Therefore bringing nonfree software to class is not permitted, unless it is "
-"for reverse-engineering work.&rdquo;"
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral education. 
We "
+"expect schools to teach students basic facts and useful skills, but that is 
only "
+"part of their job. The most fundamental task of schools is to teach good "
+"citizenship, including the habit of helping others. In the area of computing, 
this "
+"means teaching people to share software.  Schools, starting from nursery 
school, "
+"should tell their students, &ldquo;If you bring software to school, you must 
share "
+"it with the other students.  You must show the source code to the class, in 
case "
+"someone wants to learn.  Therefore bringing nonfree software to class is not "
+"permitted, unless it is for reverse-engineering work.&rdquo;"
 msgstr ""
-"السبب الأعمق لاستخدام البرمجيات الحرّة في 
المدارس هو لأجل التعليم الأخلاقي. "
-"إننا نتوقع من المدارس أن تعلم الطلاب 
القواعد الأساسية والمهارات المفيدة، لكن "
-"وظيفتها لا تقتصر على هذا فحسب. من أهم مهمات 
المدارس تعليم الناس أن يصبحوا "
-"مواطنين صالحين يحترمون مبادئ حسن 
الجوار—وأن يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون "
-"المساعدة. في مجال الحوسبة، هذا يعني تعليم
هم مشاركة البرمجيات. المدارس، قبل "
-"كل شيء يجب أن تقول لطلابها: &ldquo;إن أحضرتم 
برنامجًا إلى المدرسة، يجب أن "
-"تشاركوه مع بقية الطلاب. عليكم عرض الشيفرة 
المصدرية على الصف، قد يريد أحدكم "
-"تعلمها. ولذلك، إحضار البرامج غير الحرة إلى 
الصف غير مسموح، إلا لأغراض "
-"الهندسة العكسية.&rdquo;"
+"السبب الأعمق لاستخدام البرمجيات الحرّة في 
المدارس هو لأجل التعليم الأخلاقي. إننا "
+"نتوقع من المدارس أن تعلم الطلاب القواعد 
الأساسية والمهارات المفيدة، لكن وظيفتها لا 
"
+"تقتصر على هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس 
تعليم الناس أن يصبحوا مواطنين صالحين "
+"يحترمون مبادئ حسن الجوار—وأن يتعاونوا مع 
الناس الذي يحتاجون المساعدة. في مجال "
+"الحوسبة، هذا يعني تعليمهم مشاركة البرم
جيات. المدارس، قبل كل شيء يجب أن تقول "
+"لطلابها: &ldquo;إن أحضرتم برنامجًا إلى الم
درسة، يجب أن تشاركوه مع بقية الطلاب. عليكم "
+"عرض الشيفرة المصدرية على الصف، قد يريد 
أحدكم تعلمها. ولذلك، إحضار البرامج غير 
الحرة "
+"إلى الصف غير مسموح، إلا لأغراض الهندسة 
العكسية.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
-"free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
-"copies including source code with the students so they can copy it, take it "
-"home, and redistribute it further."
+"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only 
free "
+"software to class (except objects for reverse-engineering), and share copies "
+"including source code with the students so they can copy it, take it home, 
and "
+"redistribute it further."
 msgstr ""
-"بالطبع، يجب على المدرسة أن تقول وتفعل؛ 
عليها إحضار فقط البرامج الحرة إلى "
-"الصف (ماعدا لأغراض الهندسة العكسية)، 
وعليها مشاركة نسخ تضم الشيفرة المصدرية "
-"مع الطلاب كيف ينسخوها ويأخذوها إلى البيت 
ويوزعوها بشكل أوسع."
+"بالطبع، يجب على المدرسة أن تقول وتفعل؛ 
عليها إحضار فقط البرامج الحرة إلى الصف "
+"(ماعدا لأغراض الهندسة العكسية)، وعليها م
شاركة نسخ تضم الشيفرة المصدرية مع الطلاب "
+"كيف ينسخوها ويأخذوها إلى البيت ويوزعوها 
بشكل أوسع."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
-"software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
-"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
-"school should use free software."
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free 
software "
+"community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students the role 
model of "
+"public service rather than that of tycoons.  All levels of school should use 
free "
+"software."
 msgstr ""
-"تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة "
-"يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة "
-"العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
+"تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة يمثل "
+"تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا يُعلم
 الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة العامة، فجميع 
"
+"المدارس بمختلف مستوياتها يجب أن تستخدم 
البرمجيات الحرّة."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"If you have a relationship with a school &mdash;if you are a student, a "
-"teacher, an employee, an administrator, a donor, or a parent&mdash; it's "
-"your responsibility to campaign for the school to migrate to free software.  "
-"If a private request doesn't achieve the goal, raise the issue publicly in "
-"those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
-"and find allies for the campaign."
+"If you have a relationship with a school &mdash;if you are a student, a 
teacher, an "
+"employee, an administrator, a donor, or a parent&mdash; it's your 
responsibility to "
+"campaign for the school to migrate to free software.  If a private request 
doesn't "
+"achieve the goal, raise the issue publicly in those communities; that is the 
way to "
+"make more people aware of the issue and find allies for the campaign."
 msgstr ""
-"إن كان لديك أي صلة بمدرسة &mdash; إن كنت 
طالبًا، أو أستاذًا، أو ولي أمر&mdash; "
-"ستكون مسؤوليتك أن تناضل لأجل أن تحول م
درستك إلى البرمجيات الحرة. إن لم يحقق "
-"الطلب الخاص ذلك الهدف، تكلم عن القضية في 
هذه المجتمعات علنًا، هذه طريقة "
-"لإعلام الناس عن القضية وللعثور على حلفاء 
للحملة."
+"إن كان لديك أي صلة بمدرسة &mdash; إن كنت 
طالبًا، أو أستاذًا، أو ولي أمر&mdash; ستكون "
+"مسؤوليتك أن تناضل لأجل أن تحول مدرستك إلى 
البرمجيات الحرة. إن لم يحقق الطلب الخاص "
+"ذلك الهدف، تكلم عن القضية في هذه المجتمعات 
علنًا، هذه طريقة لإعلام الناس عن القضية "
+"وللعثور على حلفاء للحملة."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid ""
-"Warning: a school that accepts such an offer may find subsequent upgrades "
-"rather expensive."
+"Warning: a school that accepts such an offer may find subsequent upgrades 
rather "
+"expensive."
 msgstr "تحذير: المدرسة التي تقبل عرضًا كهذا قد 
تجد التحديثات التالية مكلفة."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 msgid ""
-"RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 for handing out free "
-"samples of cigarettes at events attended by children.  See <a href=\"http://";
-"www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> "
-"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.";
-"htm</a>."
-msgstr ""
-"شركة التبغ RJ Reynolds غرمت بـ15 مليون دولار في 
2002 لإعطائها عينات سجائر "
-"مجانية في مناسبات حضرها أطفال. انظر <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/";
-"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.";
-"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>."
+"RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 for handing out free 
samples of "
+"cigarettes at events attended by children.  See <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/";
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> 
http://www.bbc.co.uk/";
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>."
+msgstr ""
+"شركة التبغ RJ Reynolds غرمت بـ15 مليون دولار في 
2002 لإعطائها عينات سجائر مجانية في "
+"مناسبات حضرها أطفال. انظر <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+"features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+"features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -319,17 +306,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
+"gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to 
contact</"
+"a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to 
<a "
+"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/\"><span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات "
+"المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -344,16 +330,16 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي م
علومات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> for information on coordinating and contributing translations of 
this "
+"article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص "
+"وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان "
+"البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";> 
&lt;web-"
+"translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات "
+"موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على 
الرابط التالي <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">دليل الترجمة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman"
@@ -364,28 +350,28 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 دولي</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 
International "
+"License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب الم
صنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em>.<br /> فريق 
الترجمة العربية بإشراف <em>حسام "
-"حسني</em>.<br/> \n"
-"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>\n"
-"<a href=\"mailto:karam.assany.web@gmail.com\";>&lt;karam.assany.web@gmail."
-"com&gt;</a>"
+"ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em>\n"
+"<br />\n"
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>\n"
+"<br />\n"
+"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em>كرم عساني</em>\n"
+"<a 
href=\"mailto:karam.assany@disroot.org\";>&lt;karam.assany@disroot.org&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
+msgstr "حُدّثت بتاريخ:"
 
 #~ msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">دراسة حالة</a>"
@@ -404,35 +390,34 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
-#~ "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
-#~ "the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have "
-#~ "to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+#~ "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to 
the "
+#~ "schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have to 
pay for "
+#~ "future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري "
-#~ "البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم."
-#~ "( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات "
-#~ "في المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق."
+#~ "هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري البرمجيات "
+#~ "الاحتكارية حل هذه المشكلة بالتبرع للم
دارس بنسخ من برمجياتهم.( انتبه!—المدرسة "
+#~ "التي تقبل هذا العرض قد تتعرض لمشكلة دفع 
تكاليف الترقيات في المستقبل.) ولهذا "
+#~ "دعونا ننظر في الأسباب الأعمق."
 
 #~ msgid ""
-#~ "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
-#~ "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
-#~ "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
-#~ "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
-#~ "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
-#~ "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
-#~ "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
-#~ "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#~ "they grow up and graduate."
+#~ "School should teach students ways of life that will benefit society as a 
whole.  "
+#~ "They should promote the use of free software just as they promote 
recycling.  If "
+#~ "schools teach students free software, then the students will use free 
software "
+#~ "after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+#~ "dominated (and gouged) by megacorporations.  Those corporations offer free 
"
+#~ "samples to schools for the same reason tobacco companies distribute free "
+#~ "cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1\">(1)</a>.  They will 
not give "
+#~ "discounts to these students once they grow up and graduate."
 #~ msgstr ""
-#~ "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب "
-#~ "عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تم
امًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا "
-#~ "علمت المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، 
فإن هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد "
-#~ "التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب 
سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه "
-#~ "الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب 
الذي من أجله توزع شركات التبغ "
-#~ "لفافات مجانية: وهو إدمان الأطفال <a 
href=\"#1\">(1)</a>. وهذه الشركات لن "
-#~ "تقدم العروض المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن 
يكبروا ويتخرجوا."
+#~ "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب عليها "
+#~ "تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمامًا 
كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت المدارس "
+#~ "الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن هؤلاء 
الطلاب سيستخدمونها حتى بعد التخرج. هذا 
سيساعد "
+#~ "المجتمع كله على تجنب سيطرة الشركات العم
لاقة. توفر هذه الشركات نسخًا مجانية "
+#~ "للمدارس لنفس السبب الذي من أجله توزع 
شركات التبغ لفافات مجانية: وهو إدمان "
+#~ "الأطفال <a href=\"#1\">(1)</a>. وهذه الشركات لن 
تقدم العروض المغرية لهؤلاء "
+#~ "الطلبة بعد أن يكبروا ويتخرجوا."
 
 #~ msgid ""
-#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
-#~ "of this article."
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject 
of "
+#~ "this article."
 #~ msgstr "ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على الم
دارس، وهي موضوع هذا المقال."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]