www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po software-patents.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po software-patents.zh-cn.po
Date: Thu, 16 Jun 2022 21:32:08 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     22/06/16 21:32:08

Modified files:
        philosophy/po  : software-patents.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: software-patents.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-patents.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software-patents.zh-cn.po   16 Jun 2022 08:06:38 -0000      1.2
+++ software-patents.zh-cn.po   17 Jun 2022 01:32:08 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-20 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-16 15:40+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-17 09:30+0800\n"
 "Last-Translator: 燕卫博 <Linyar.WindForest@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -35,15 +35,15 @@
 "fipr.org/\">Foundation for Information Policy Research</a>."
 msgstr ""
 "这是 2002 年 3 月 25 日 Richard M. Stallman 
进行的一次演讲的副本,该演讲由<a "
-"href=\"https://www.fipr.org/\";>信息政策ç 
”究基金会</a>组织,在剑桥大学<a href="
-"\"https://www.cl.cam.ac.uk/\";>计算机实验室</a>举行。"
+"href=\"https://www.fipr.org/\";>信息政策ç 
”究基金会</a>组织,在剑桥大学<a "
+"href=\"https://www.cl.cam.ac.uk/\";>计算机实验室</a>举行。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Transcript (<a href=\"https://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/stallman-patents.html";
-"\">original version</a>) and <a href=\"//audio-video.gnu.org/audio/#patent-"
-"cambridge-2002-03-25\">audio recording</a> by Nicholas Hill. HTML editing "
-"and links by Markus Kuhn."
+"Transcript (<a href=\"https://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/stallman-patents.";
+"html\">original version</a>) and <a href=\"//audio-video.gnu.org/audio/"
+"#patent-cambridge-2002-03-25\">audio recording</a> by Nicholas Hill. HTML "
+"editing and links by Markus Kuhn."
 msgstr ""
 "Nicholas Hill 负责笔录(<a 
href=\"https://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/stallman-";
 "patents.html\">原版</a>)和<a href=\"//audio-video.gnu.org/audio/#patent-"
@@ -78,9 +78,9 @@
 "这和为软件申请专利无关。那是一个非常糟糕的、å…
·æœ‰è¯¯å¯¼æ€§çš„描述方式,因为这不是"
 "为个别程序申请专利的问题。如果是那æ 
·çš„话,就没有什么区别了,它基本上是无害"
 "的。这是关于为想法申请专利的问题。每个专利都包
含一些想法。<a href=\"https://";
-"web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html";
-"\">软件专利</a>是包含软件想法的专利,你
在软件开发中可能会用到这些想法。这使得"
-"它们成为所有的软件开发的危险障碍。"
+"web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.";
+"html\">软件专利</a>是包含软件想法的专利,你
在软件开发中可能会用到这些想法。这"
+"使得它们成为所有的软件开发的危险障碍。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -110,9 +110,9 @@
 msgstr ""
 "此外还有一个无å…
³äºŽå®£æ‰¬ä»»ä½•è§‚点的问题。它甚至妨碍了对事实的理解。&ldquo;知识产"
 "权&rdquo;这个术语包罗万象。它将完å…
¨ä¸åŒçš„法律领域结合在一起,比如版权和专利,"
-"而这两者是完全不同的。它还将商标&mash;&mash;这甚至更加
不同,以及其他各种常见"
-"的事物或多或少地混为一谈。它们中任意两者
之间没有任何共同之处。它们的起源在历"
-"史上是完全独立的。"
+"而这两者是完全不同的。它还将商标&mdash;&mdash;这甚至更加
不同,以及其他各种常"
+"见的事物或多或少地混为一谈。它们中任意两者
之间没有任何共同之处。它们的起源在"
+"历史上是完全独立的。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -213,8 +213,8 @@
 "people who will tell you about this patent system have a stake in it, so "
 "they want you like it."
 msgstr ""
-"当你
听到人们描述专利制度时,他们通常是从希望获得专利的人的角度来描述它&mash;"
-"&mash;你获得专利之后会是什么样子。如果你
走在街上,口袋里装着一项专利,你就可"
+"当你
听到人们描述专利制度时,他们通常是从希望获得专利的人的角度来描述它&mdash;"
+"&mdash;你获得专利之后会是什么样子。如果你
走在街上,口袋里装着一项专利,你就可"
 
"以时不时地把它拿出来,指着别人说:&ldquo;把钱给我!&rdquo;这种偏见是有原å›
 "
 "的,那就是大多数告诉你这个专利制度的人都与它有利益å…
³ç³»ï¼Œæ‰€ä»¥ä»–们希望你喜欢"
 "它。"
@@ -231,8 +231,8 @@
 "for the patent system.  They always invite you to think about being the one "
 "who wins."
 msgstr ""
-"还有另外一个原因&mash;&mash;专利制度很像彩票,因为实际
上只有很小一部分专利给"
-"拥有专利的人带来了某些好处。事实上,<cite><a 
href=\"https://www.economist.";
+"还有另外一个原因&mdash;&mdash;专利制度很像彩票,因为实际
上只有很小一部分专利"
+"给拥有专利的人带来了某些好处。事实上,<cite><a 
href=\"https://www.economist.";
 
"com/leaders/2011/08/20/patent-medicine\">经济学人</a></cite>曾经把它比作耗时"
 "的彩票。如果你看过彩票广告,他们总是邀请你
考虑赢。他们不会让你去想输,即使输"
 
"掉的可能性更大。专利系统的广告也是如此。他们总是邀请ä½
 åŽ»æ€è€ƒæˆä¸ºé‚£ä¸ªèµ¢å®¶ã€‚"
@@ -268,14 +268,14 @@
 msgid ""
 "This is not just academic.  In 1984, the compress program was written, a "
 "program for data compression.  At the time, there was no patent on the LZW "
-"compression algorithm which it used.  Then in 1985, the US issued a <a href="
-"\"https://patents.justia.com/patent/4558302\";>patent</a> on this algorithm "
-"and over the next few years, those who distributed the compress program "
-"started getting threats.  There was no way that the author of compress could "
-"have realized that he was likely to get sued.  All he did was use an idea "
-"that he found in a journal just like programmers have always done.  He "
-"hadn't realized that you could no longer safely use ideas that you found in "
-"a journal."
+"compression algorithm which it used.  Then in 1985, the US issued a <a "
+"href=\"https://patents.justia.com/patent/4558302\";>patent</a> on this "
+"algorithm and over the next few years, those who distributed the compress "
+"program started getting threats.  There was no way that the author of "
+"compress could have realized that he was likely to get sued.  All he did was "
+"use an idea that he found in a journal just like programmers have always "
+"done.  He hadn't realized that you could no longer safely use ideas that you "
+"found in a journal."
 msgstr ""
 "这不仅仅
是学术问题。1984年,压缩程序被编写出来,这是一个数据压缩的程序。当"
 "时,它使用的 LZW 
压缩算法没有专利。然后在1985年,美国就这个算法发布了一项<a
 "
@@ -376,13 +376,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This is not just theoretical.  Around 1990, a programmer named <a href="
-"\"https://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html\";>Paul Heckel</a> "
-"sued Apple claiming that Hypercard infringed a couple of his <a href="
-"\"https://patents.justia.com/patent/4486857\";>patents</a>.  When he first "
-"saw Hypercard, he didn't think it had anything to do with his patent, with "
-"his &ldquo;Inventions.&rdquo; It didn't look similar.  When his lawyer told "
-"him that you could read the patents as covering part of Hypercard, he "
+"This is not just theoretical.  Around 1990, a programmer named <a "
+"href=\"https://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html\";>Paul "
+"Heckel</a> sued Apple claiming that Hypercard infringed a couple of his <a "
+"href=\"https://patents.justia.com/patent/4486857\";>patents</a>.  When he "
+"first saw Hypercard, he didn't think it had anything to do with his patent, "
+"with his &ldquo;Inventions.&rdquo; It didn't look similar.  When his lawyer "
+"told him that you could read the patents as covering part of Hypercard, he "
 "decided to attack Apple."
 msgstr ""
 "这不仅仅停留在理论上。大约在 1990 年,一位名叫 <a 
href=\"https://www.";
@@ -1313,9 +1313,9 @@
 msgstr ""
 "为什么软件会处于这个极端呢?原因
是在软件中,我们开发的是理想化的数学对象。你"
 "可以建造一个复杂的城å 
¡ï¼Œè®©å®ƒæ‚¬æŒ‚在一条细线上,它会一直待在那里,因
为它没有任"
-"何重量。在å…
¶ä»–领域,人们不得不应对物质&mash;&mash;物理对象的反常。物质随å
…¶æ‰€"
-"愿。你可以尝试建立模型,如果实际
行为不符合模型,那么这就会难到你,因为难点在"
-"于如何让物理对象真正起作用。"
+"何重量。在å…
¶ä»–领域,人们不得不应对物质&mdash;&mdash;物理对象的反常。物质随å
…¶"
+"所愿。你可以尝试建立模型,如果实际
行为不符合模型,那么这就会难到你,因为难点"
+"在于如何让物理对象真正起作用。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1491,8 +1491,9 @@
 "有自己的想法。你
想做的就是剽窃我们的发明。&rdquo;碰巧的是,贝多芬有很多新的音"
 
"乐理念,但他不得不利用很多现有的音乐理念来创作可辨认的音乐。这是为了制作听众"
 
"可能喜欢的音乐,并能让他们识别为音乐。没有人这般聪明,他可以重新发明音乐并制"
-"作人们想听的东西。<a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Boulez";
-"\">Pierre Boulez</a> 说他会试着这样做,但是谁会听 Pierre Boulez 
的呢?"
+"作人们想听的东西。<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Pierre_Boulez\">Pierre Boulez</a> 说他会试着这样做,但是谁会听 
Pierre Boulez "
+"的呢?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1728,8 +1729,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "According to Hartmut Pilch, who is one of the leaders in the European "
-"struggle against software patents, the main impetus comes from the <a href="
-"\"https://www.gov.uk/topic/intellectual-property/patents\";>UK &ldquo;"
+"struggle against software patents, the main impetus comes from the <a "
+"href=\"https://www.gov.uk/topic/intellectual-property/patents\";>UK &ldquo;"
 "Intellectual Property&rdquo; Office</a>.  This office is simply biased in "
 "favor of software patents.  It had a public consultation and most of the "
 "responses were opposed to software patents.  They then wrote a report saying "
@@ -1739,13 +1740,13 @@
 "they published these answers which were generally opposed.  You'd have never "
 "guessed that from the report that the UK Patent Office published."
 msgstr ""
-"欧洲反对软件专利斗争的领导者之一 Hartmut Pilch 
表示,主要动力来自 <a href="
-"\"https://www.gov.uk/topic/intellectual-property/patents\";>英国&ldquo;知识产"
-"权&rdquo;办公室</a>。这个办å…
¬å®¤åªæ˜¯åè¢’软件专利。它进行了公开咨询,大多数回复"
-"都反对软件专利。然后他们写了一份报告,说人们似乎对他们很满意,完å
…¨æ— è§†ç­”案。"
-"你看,自由软件社区说,请把你的答案发给他们,也请把你
的答案发给我们,我们会发"
-"表它们。所以他们发表了这些普遍反对的回答。你
从英国专利局发表的报告中永远猜不"
-"到这一点。"
+"欧洲反对软件专利斗争的领导者之一 Hartmut Pilch 
表示,主要动力来自 <a "
+"href=\"https://www.gov.uk/topic/intellectual-property/patents\";>英国&ldquo;知"
+"识产权&rdquo;办公室</a>。这个办å…
¬å®¤åªæ˜¯åè¢’软件专利。它进行了公开咨询,大多数"
+"回复都反对软件专利。然后他们写了一份报告,说人们似乎对他们很满意,完å
…¨æ— è§†ç­”"
+"案。你看,自由软件社区说,请把你
的答案发给他们,也请把你的答案发给我们,我们"
+"会发表它们。所以他们发表了这些普遍反对的回答。你
从英国专利局发表的报告中永远"
+"猜不到这一点。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1908,11 +1909,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
 "gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
@@ -1935,15 +1936,15 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+"contributing translations of this article."
 msgstr ""
 "我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
-"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
-"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
-"a>。"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘çš„æ›´"
+"多信息参见 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者指"
+"南》</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2006, 2021 Richard Stallman."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]