www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po first-hackers-conference-1984.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po first-hackers-conference-1984.zh-cn.po
Date: Wed, 18 May 2022 09:03:22 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     22/05/18 09:03:22

Added files:
        gnu/po         : first-hackers-conference-1984.zh-cn.po 

Log message:
        zh-CN: new translation 

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/first-hackers-conference-1984.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: first-hackers-conference-1984.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: first-hackers-conference-1984.zh-cn.po
diff -N first-hackers-conference-1984.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ first-hackers-conference-1984.zh-cn.po      18 May 2022 13:03:20 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/gnu/first-hackers-conference-1984.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: first-hackers-conference-1984.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-17 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-18 20:57+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Richard Stallman at the First Hackers Conference in 1984 - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr "Richard Stallman 在 1984 年第一届黑客大会 - GNU 工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Richard Stallman at the First Hackers Conference in 1984"
+msgstr "Richard Stallman 在 1984 年第一届黑客大会"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The first Hackers Conference was held in Sausalito, California, in November "
+"1984. The makers of the documentary <cite>Hackers: Wizards of the Electronic "
+"Age</cite> interviewed Richard Stallman at the event.  They included only "
+"parts of the interviews in the film, but made some other footage available. "
+"Stallman's statements at the conference went beyond what he had written in "
+"the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial announcement of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"第一届黑客大会于 1984 年 11 月在加州 Sausalito 
召开。纪录片 <cite>黑客:电子"
+"时代的巫师</cite> 的制作者当时采访了参会的 Richard 
Stallman。该影片只包含部分"
+"采访内容,但是很多影像片段得以保留。Stallman 
在大会上的陈述超越了他在 <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">GNU 初始声明</a> 中的表达。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It was at this conference that Richard Stallman first publicly and "
+"explicitly stated the idea that <em>all software should be free</em>, and "
+"makes it clear that &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not price, by "
+"saying that software should be <em>freely</em> accessible to everyone. This "
+"was probably the first time he made that distinction to the public."
+msgstr ""
+"正是在这次大会上,Richard Stallman 第一次å…
¬å¼€å’Œæ˜Žç¡®åœ°é™ˆè¿°äº† <em>所有软件都应"
+"该是自由的</em> 这一理念,并清晰指出 &ldquo;free&rdquo; 
指的是自由,不是价"
+"格。他说软件应该 <em>自由地(freely)</em> 
被所有人取得。这可能是 Richard 第"
+"一次公开区别(free)自由和免费的不同含义。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Stallman continues by explaining why it is wrong to agree to accept a "
+"program on condition of not sharing it with others. So what can one say "
+"about a business based on developing nonfree software and luring others into "
+"accepting that condition? Such things are bad for society and shouldn't be "
+"done at all. (In later years he used stronger condemnation.)"
+msgstr ""
+"Stallman 
还接着解释了为什么以不和他人分享程序的条件来接受一个程序是错误的。å›
 "
+"此,人们应该如何评论以开发非自由软件和诱惑人们接受这种条件为基础的商业活动"
+"呢?这种活动对社会有害,所以绝不应该去做。(后来他用了更强烈的谴责。)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Here are the things he said:"
+msgstr "以下是他的原话:"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<i>&ldquo;My project is to make all software free.&rdquo;</i> <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20220511132116/https://www.freespeechtube.org/";
+"v/10fl\"> Video</a> (0:00 - 0:03)"
+msgstr ""
+"<i>&ldquo;我的工程是要让所有软件自由。&rdquo;</i> <a 
href=\"https://web.";
+"archive.org/web/20220511132116/https://www.freespeechtube.org/v/10fl\";>视频</"
+"a> (时间:0:00 - 0:03)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<i>&ldquo;If I'm offered a chance to use a piece of software provided I "
+"would agree not to share it with anyone, I feel that it would be wrong, it "
+"would spiritually hurt me to agree. So I don't want them investing in "
+"software that's owned. And I don't believe that anything is justified to "
+"encourage them to invest in software that's owned. I think the really great "
+"software has been done by hackers who were doing it because they loved it, "
+"because it was playful cleverness, and that will continue in any case. I "
+"think there are alternative ways of arranging for some amount of money to go "
+"into paying salaries of people, paying them to spend their time writing "
+"programs. If people want certain kinds of programs to be written, they can "
+"come up with other forms of organization&mdash;I can suggest a few&mdash;but "
+"the important thing is there are lots of alternative ways of doing things. "
+"This one has been chosen because it gets the people investing in software "
+"companies the most profits of any of the available ways.&rdquo;</i> <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20161107235202/https://www.gettyimages.com/";
+"detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-"
+"footage/146485179\">Video</a>"
+msgstr ""
+"<i>&ldquo;如果我有一个机会使用某个软件,前提是我要同意不和别人分享,那么我会"
+"觉得这是犯错,同意这样的事让我感到精神上受伤害。因
此我不希望有人为了拥有软件"
+"而投资,而且我还认为任何鼓励人们为拥有软件而投资的做法都是不å
…¬æ­£çš„。我认为真"
+"正伟大的软件是由于黑客们的热爱而开发出来的,因
为那是有趣的灵光闪现,而且无论"
+"发生什么它都会继续下去。我觉得还有å…
¶ä»–的方法安排资金来给人们发薪水,为他们开"
+"发软件投å…
¥çš„时间买单。如果有人需要某种程序,他们可以构建某种形式的组织&mdash;"
+"&mdash;我有一些建议&mdash;&mdash;但是重点是会有许多不同的办事方法。现在选的方"
+"法是让人们投资软件å…
¬å¸ï¼Œè¿™æ˜¯ä¼—多方法中收益最大的一种。&rdquo;</i> <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20161107235202/https://www.gettyimages.com/";
+"detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-"
+"footage/146485179\">视频</a>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<i>&ldquo;I don't think it's a social imperative to give them the most "
+"possible profit. I think the social imperative is that information that's "
+"developed should be accessible to everyone as freely as possible. If we look "
+"at the principle underlying&mdash;the incentive principle, give people "
+"incentives to do the things you wish to encourage&mdash;and then we say, "
+"&lsquo;what are we giving people incentives for?&rsquo; we see that we are "
+"not giving them any incentives to do the things that benefit society most. "
+"If a person has a choice, he can write a program and then encourage everyone "
+"to use it in any way that's good for him or he can write the program and "
+"then market it hoarding the plans, telling people they are not allowed to "
+"share it with their neighbors, being very obnoxious and obstructive.  We see "
+"he has an incentive to be obnoxious and obstructive, he doesn't have an "
+"incentive to cooperate. I think that's sick, I think that's a bad social "
+"organization, because we are encouraging most what's not good for us.&rdquo;"
+"</i> <a href=\"https://web.archive.org/web/20161108001731/https://www.";
+"gettyimages.com/detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-"
+"stallman-news-footage/146484701\">Video</a>"
+msgstr ""
+"<i>&ldquo;我不认为让他们获取最大收益是社会规范。我认为社会规范是开发的信息应"
+"该尽可能自由地被每个人享受。如果我们仔细ç 
”究底层原则&mdash;&mdash;激励原则,"
+"通过激励让人们做你
想鼓励的事&mdash;&mdash;我们会说,&lsquo;我们在激励什么呢?"
+"&rsquo;我们看到我们并没有激励人们去做最有利于社会的事。如果个人有选择,他会选"
+"择写一个程序并鼓励大家都用,这个无论怎æ 
·å¯¹ä»–都是好事,或者他也可以选择写个程"
+"序,然后推广之、囤积之、告诉人们不得和友邻分享之,这很可恶,也很倒退。我们看"
+"到他有可恶和倒退的激励,而没有合作的激励。我认为这是ç—
…态,这样的社会组织是不"
+"好的,因为我们把最多鼓励给了对我们不好的事情
上。&rdquo;</i> <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20161108001731/https://www.gettyimages.com/";
+"detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-"
+"footage/146484701\">视频</a>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<i>&ldquo;Imagine if you bought a house and the basement was locked and only "
+"the original building contractor had the key. If you needed to make any "
+"change, repair anything, you'd have to go to him, and if he was too busy "
+"doing something else he'd tell you to get lost and you'd be stuck. You are "
+"at that person's mercy and you become downtrodden and resigned. That's what "
+"happens when the blueprints to a computer program are kept secret by the "
+"organization that sells it.  That's the usual way things are done.&rdquo;</"
+"i> <a href=\"https://web.archive.org/web/20220511132116/https://www.";
+"freespeechtube.org/v/10fl\"> Video</a> (1:59-2:13 / 2:28-2:41)"
+msgstr ""
+"<i>&ldquo;想象一下,你买了一æ 
‹æˆ¿å­ï¼Œè€Œåœ°ä¸‹å®¤è¢«é”ç€ï¼Œåªæœ‰åŽŸæ¥çš„建筑商有钥匙。"
+"如果你需要做改变、修东西,你
都不得不找到那个建筑商,而如果他太忙并让你走开,"
+"那么你就卡壳了。你要看那人的脸色,你就是受压迫者
却不得不接受。当电脑程序的蓝"
+"图被销售者保密起来的时候,同样的事情
也在发生。这就是通常做事的方式。&rdquo;</"
+"i> <a href=\"https://web.archive.org/web/20220511132116/https://www.";
+"freespeechtube.org/v/10fl\">视频</a> (时间:1:59-2:13 / 2:28-2:41)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu."
+"org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
+"误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2022 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-zh-"
+"cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2022。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]