www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-old.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po microsoft-old.zh-cn.po
Date: Fri, 6 May 2022 00:08:28 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     22/05/06 00:08:28

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-old.zh-cn.po 

Log message:
        zh-CN: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-old.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: microsoft-old.zh-cn.po
diff -N microsoft-old.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-old.zh-cn.po      6 May 2022 04:08:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-12 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-06 11:55+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "微软是大恶人吗?(老版本)- GNU 工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)"
+msgstr "微软是大恶人吗?(老版本)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
+"this article."
+msgstr "本文有 <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">更新版</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"许多人认为微软是软件行业的恶魔。甚至有抵制微软的活动。自从微软积极表现对自由"
+"软件的敌意以来,这种情绪更加高涨了。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"站在自由软件运动的立场,我们的观点有所不同。我们看到微软对软件用户做了坏事:"
+"让软件 <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">专有</a>,"
+"因此剥夺了用户的正当自由。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"但并不是只有微软在这么做;几乎所有的软件å…
¬å¸éƒ½åœ¨å¯¹ç”¨æˆ·åšåŒæ ·çš„坏事。如果其他"
+"公司的用户没有微软多,那不是因为不够努力。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"这并非在为微软开脱。反之,这是在提醒大家微软是基于 
<a href=\"/philosophy/"
+"shouldbefree.html\">分裂用户并剥夺用户自由</a> 
的软件行业的常规开发者。当我们"
+"批评微软时,我们不能放过那些也在做专有软件的其他å…
¬å¸ã€‚自由软件基金会不运行任"
+"何专有软件&mdash;&mdash;没有微软的软件,也没有其他å…
¬å¸çš„。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents,&rdquo; released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"在 1998 年 10 月末发布的 &ldquo;万圣节文件&rdquo; 
中,微软高管陈述了使用各种"
+"方法来阻挠
自由软件开发的企图:特别是设计保密的协议和文件æ 
¼å¼ï¼ŒåŒ…括把算法和软"
+"件功能专利化。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the &ldquo;intended target.&rdquo;"
+msgstr ""
+"这些蓄意阻挠者的政策并不新鲜:微软,以及众多å…
¶ä»–软件公司,常年来一直在这么"
+"做。过去,他们的动机可能是互相攻击;现在,我们似乎成了计划中的目æ
 ‡ã€‚但是动机"
+"的改变并不能改变实际后果,因
为秘密协议和软件专利对每个人都是障碍,无论谁是 "
+"&ldquo;计划中的目标&rdquo;。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
+"Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"秘密和专利是自由软件的威胁。它们过去是我们极大的障碍,可以预见,将来它们会是"
+"更大的障碍。但是,即使微软没有通知我们,过去发生的事æƒ
…也没什么不同。&ldquo;万"
+"圣节文件&rdquo; 中唯一值得关注的一点是看来微软认为 <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux 系统</a> 会是一个潜在的巨大成功。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
+msgstr "谢谢你,微软,不过请不要挡道。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu."
+"org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
+"误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-zh-"
+"cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2022。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]