www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/old-licenses/po fdl-1.1-translatio...


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/old-licenses/po fdl-1.1-translatio...
Date: Mon, 18 Apr 2022 04:54:54 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     22/04/18 04:54:54

Added files:
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fdl-1.1-translations.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: fdl-1.1-translations.zh-cn.po
diff -N fdl-1.1-translations.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-1.1-translations.zh-cn.po       18 Apr 2022 08:54:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,287 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-10 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-18 16:52+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU FDL v1.1 的非官方翻译 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
+msgstr "GNU FDL v1.1 的非官方翻译"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Information about unofficial translations"
+msgstr "关于非官方翻译的信息"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
+"is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
+"bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
+"through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"harm."
+msgstr ""
+"FSF 不会批准许可证的翻译版为正式版本。原因是翻译版的æ 
¸å‡†å›°éš¾è€Œä¸”昂贵(需要他"
+"国的双语律师协助)。如果有错误没有被发现,就会更糟,å
…¶ç»“果对整个自由软件社区"
+"可能会是灾难性的。只要翻译版不是正式的版本,那么在法律上它们就不会é€
 æˆä¼¤å®³ã€‚"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand the "
+"FDL.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"licenses/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+"提供翻译的链接是为了帮助更多人理解 
FDL。链接翻译的目的是帮助更多的人理解我们"
+"的许可证。为此,翻译即使不完美也应该基本准确。要翻译得好,å
…¨é¢ç†è§£è¯¸å¦‚ "
+"copyleft 和 自由软件之定义 这些基本概念非常重要。因
此,想要贡献翻译的作者应当"
+"非常熟悉这些概念以及å…
¶ä»–一些出现在许可证文档里的哲学原则。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of the GNU FDL into other "
+"languages, provided that:"
+msgstr "我们允许发布其他语言的 GNU FDL 翻译,前提是:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+"你需要把你的翻译标记为非正式,这æ 
·å¯ä»¥å‘Šè¯‰äººä»¬ä¸è¦ä»¥æ­¤æ›¿ä»£çœŸæ­£æœ‰æ³•å¾‹æ•ˆåŠ›çš„版"
+"本(参看以下了解如何做)。"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"如果我们从其他 GNU 渠
道了解到有些改动会使翻译更明确,那么你同意按ç…
§æˆ‘们的要求"
+"更改。"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr "翻译不托管在商业网站,也不指向任何公司。"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+"包含翻译的页面不应该有指向 fsf.org 和 gnu.org 
之外的链接。我们也可能会接受指"
+"向某些自由软件包的链接,但是最好是不要那样做。"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+msgid ""
+"You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
+"modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
+"following notice: &ldquo;You may publish this translation, modified or "
+"unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
+"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"你允许其他人按照同样的条款复制、修改和再发布你
的翻译(和修改后的翻译),并将"
+"以下声明放在翻译中:&ldquo;只有按照 <a 
href=\"/licenses/translations.html\"> "
+"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> 的条款,你
才能发布此翻译,"
+"无论是否修改过。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr 
"对一些难以修改的历史遗留问题,我们也会接受对这些规则的小偏差。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
+"我们不必
要链接所有已知的非正式翻译。比如,如果我们知道有一个自由软件组织的非"
+"正式翻译很可靠,我们就会链接这个而不链接å…
¶ä»–的。我们不能把它作为正式翻译,但"
+"是我们认为它的内容应该基本是正确的。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
+msgstr ""
+"如果要将你的翻译æ 
‡è®°ä¸ºéžæ­£å¼ï¼Œè¯·åœ¨ç¿»è¯‘的开始用英语和翻译语言添加
以下文字。请"
+"把 &ldquo;<var>language</var>&rdquo; 部分替换为翻译语言:"
+
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+#.  element
+#. has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+#. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+#. you *must* put your translation within
+#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU FDL better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
+"uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU FDL better.\n"
+"\n"
+"这是 GNU Free Documentation License 
的非正式<var>language</var>翻译。它并未被"
+"自由软件基金会发行,也不对使用 GNU FDL 
发布的文档起法律效力&mdash;&mdash;只"
+"有 GNU FDL 
的原始英文版才有法律意义。不过,我们希望该翻译能够帮助"
+"<var>language</var>用户更好地理解 GNU FDL。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
+"guidelines and make a link to it from this page."
+msgstr ""
+"如果你有一个翻译版,请提交给 GNU 翻译经理 <a 
href=\"mailto:web-";
+"translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。他们会查看并确保ä½
 "
+"的翻译遵循了以上指导,然后会在此页面创建一个指向翻译的链接。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"These are translations of version 1.1 of the FDL, which is <em>not</em> the "
+"latest version. Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">here</a>."
+msgstr ""
+"以下是 FDL 版本 1.1 的翻译,该版本 <em>不是</em> 
最新版。最新版 <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">在此</a>。"
+
+#.  RT #1272794 
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GFDL (<a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.1.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.1.pt-br.md\";>Markdown</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.1.pt-br.pdf\";>PDF</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.1.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
+msgstr ""
+"<code>[pt-br]</code>GFDL 的巴西葡萄牙语翻译 (<a 
href=\"http://licencas.";
+"softwarelivre.org/fdl-1.1.pt-br.html\">HTML</a>, <a href=\"http://licencas.";
+"softwarelivre.org/fdl-1.1.pt-br.md\">Markdown</a>, <a href=\"http://licencas.";
+"softwarelivre.org/fdl-1.1.pt-br.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://licencas.";
+"softwarelivre.org/fdl-1.1.pt-br.odt\">ODT</a>)"
+
+#.  RT #699497 
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ru]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.1.ru.shtml";
+"\">Russian</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[ru]</code> GFDL 的 <a href=\"http://jxself.org/translations/fdl-1.1.";
+"ru.shtml\">俄语</a> 翻译"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu."
+"org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
+"误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-1999, 2011, 2012, 2015, 2022 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996-1999, 2011, 2012, 2015, 2022 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-zh-"
+"cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2022。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]