www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/philosophy.translist philosop...


From: Ineiev
Subject: www philosophy/po/philosophy.translist philosop...
Date: Thu, 13 Jan 2022 13:10:44 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 22/01/13 13:10:44

Modified files:
        philosophy/po  : philosophy.translist fs-motives.translist 
                         right-to-read.translist 
        gnu/po         : thegnuproject.translist 
Removed files:
        philosophy/po  : philosophy.ar.po fs-motives.ar.po 
                         right-to-read.ar.po 
        gnu/po         : thegnuproject.ar.po 
        philosophy     : philosophy.ar.html fs-motives.ar.html 
                         right-to-read.ar.html 
        gnu            : thegnuproject.ar.html 

Log message:
        Drop bad translations, RT #1779527.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.translist?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.translist?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.translist?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ar.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po?cvsroot=www&r1=1.73&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.translist?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ar.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.ar.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ar.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.ar.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.ar.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0

Patches:
Index: philosophy/po/philosophy.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.translist,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/philosophy.translist  15 Mar 2020 18:34:46 -0000      1.22
+++ philosophy/po/philosophy.translist  13 Jan 2022 18:10:43 -0000      1.23
@@ -3,7 +3,6 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original">[en]&nbsp;<a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/philosophy.en.html">English</a> &nbsp;</span>
-<span dir="ltr">[ar]&nbsp;<a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/philosophy/philosophy.ar.html">العربية</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[bg]&nbsp;<a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/philosophy.bg.html">български</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ca]&nbsp;<a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/philosophy.ca.html">català</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[cs]&nbsp;<a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/philosophy.cs.html">čeština</a> &nbsp;</span>
@@ -31,7 +30,6 @@
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/philosophy.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/philosophy.en.html" title="English" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/philosophy/philosophy.ar.html" title="العربية" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/philosophy.bg.html" title="български" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/philosophy.ca.html" title="català" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/philosophy.cs.html" title="čeština" />

Index: philosophy/po/fs-motives.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.translist,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/fs-motives.translist  15 Mar 2020 18:34:45 -0000      1.20
+++ philosophy/po/fs-motives.translist  13 Jan 2022 18:10:43 -0000      1.21
@@ -3,7 +3,6 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original">[en]&nbsp;<a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/fs-motives.en.html">English</a> &nbsp;</span>
-<span dir="ltr">[ar]&nbsp;<a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/philosophy/fs-motives.ar.html">العربية</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ca]&nbsp;<a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/fs-motives.ca.html">català</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[cs]&nbsp;<a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/fs-motives.cs.html">čeština</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[de]&nbsp;<a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/fs-motives.de.html">Deutsch</a> &nbsp;</span>
@@ -22,7 +21,6 @@
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/fs-motives.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/fs-motives.en.html" title="English" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/philosophy/fs-motives.ar.html" title="العربية" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/fs-motives.ca.html" title="català" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/fs-motives.cs.html" title="čeština" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/fs-motives.de.html" title="Deutsch" />

Index: philosophy/po/right-to-read.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.translist,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/right-to-read.translist       26 Jun 2021 09:29:00 -0000      
1.19
+++ philosophy/po/right-to-read.translist       13 Jan 2022 18:10:43 -0000      
1.20
@@ -3,7 +3,6 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original">[en]&nbsp;<a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/right-to-read.en.html">English</a> &nbsp;</span>
-<span dir="ltr">[ar]&nbsp;<a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/philosophy/right-to-read.ar.html">العربية</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[bg]&nbsp;<a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ca]&nbsp;<a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/right-to-read.ca.html">català</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[cs]&nbsp;<a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/right-to-read.cs.html">čeština</a> &nbsp;</span>
@@ -35,7 +34,6 @@
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/right-to-read.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/right-to-read.en.html" title="English" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/philosophy/right-to-read.ar.html" title="العربية" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/right-to-read.bg.html" title="български" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/right-to-read.ca.html" title="català" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/right-to-read.cs.html" title="čeština" />

Index: gnu/po/thegnuproject.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.translist,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/thegnuproject.translist      24 Feb 2021 17:30:37 -0000      1.22
+++ gnu/po/thegnuproject.translist      13 Jan 2022 18:10:43 -0000      1.23
@@ -3,7 +3,6 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original">[en]&nbsp;<a lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/thegnuproject.en.html">English</a> &nbsp;</span>
-<span dir="ltr">[ar]&nbsp;<a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/gnu/thegnuproject.ar.html">العربية</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ca]&nbsp;<a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/gnu/thegnuproject.ca.html">català</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[cs]&nbsp;<a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/gnu/thegnuproject.cs.html">čeština</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[de]&nbsp;<a lang="de" hreflang="de" 
href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a> &nbsp;</span>
@@ -31,7 +30,6 @@
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/gnu/thegnuproject.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/thegnuproject.en.html" title="English" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/gnu/thegnuproject.ar.html" title="العربية" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" 
href="/gnu/thegnuproject.ca.html" title="català" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" 
href="/gnu/thegnuproject.cs.html" title="čeština" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/gnu/thegnuproject.de.html" title="Deutsch" />

Index: philosophy/po/philosophy.ar.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/philosophy.ar.po
diff -N philosophy/po/philosophy.ar.po
--- philosophy/po/philosophy.ar.po      19 Aug 2021 15:03:14 -0000      1.79
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,333 +0,0 @@
-# Arabic translation of http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Rafik E. Younan <rafik.younan@phoenixegypt.com>, 2013.
-# Oct 2014: remove wrong msgstr's, trivially update a few strings (T. 
Godefroy).
-# June 2019: id.
-# May 2021: standardize the copyright line.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-19 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:10+0200\n"
-"Last-Translator: Rafik E. Younan <rafik.youan@phoenixegypt.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <www-ar-translators@gnu.org>\n"
-"Language: ar\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
-"X-Poedit-Language: Arabic\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "فلسفة مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Philosophy of the GNU Project"
-msgstr "فلسفة مشروع غنو"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.  (The "
-"issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
-"users can have freedom in their computing."
-msgstr ""
-"<em>البرمجيات الحرة</em> تعني الحرية لمستخدمي 
البرمجيات.  )القضية ليست السعر"
-"(.  نحن نطور نظام التشغيل جنو حتى ينال الم
ستخدم حرية الجوسبة."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
-"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
-"copies, and (3) to distribute modified versions."
-msgstr ""
-"بالتحديد، البرمجيات الحرة تعني أن للم
ستخدم <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">أربع حريات</a>: (0) تشغيل البرنامج، (1) دراسة 
وتغيير البرنامج في صورة "
-"أكواده المصدرية، (2) إعادة توزيع النسخة 
الأصلية، (3) وتوزيع النسخة المعدلة."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
-"gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more easily.  These "
-"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
-"be free to take advantage of them, not solely its developer."
-msgstr ""
-"تختلف البرنامج عن الأشياء المادية&mdash; ، م
ثل الكراسي ، والسندويشات ، "
-"والبنزين&mdash; ، من حيث أنه يمكن نسخها 
وتغييرها بسهولة أكبر. هذه الاخواص هي "
-"التي تجعل البرامج مفيدة؛ ونحن نرى أنه يجب 
أن يكون مستخدمي البرنامج  قادرون "
-"على الاستفادة منها وليس مطوريها فقط."
-
-#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
-msgstr "لقراءة المزيد، من فضلك إختَر فقرة من 
القائمة أعلاه."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"See <a href=\"//audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a> for "
-"recordings of Richard Stallman's speeches."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Introduction"
-msgstr "مقدمة"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
-"insist on free software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">البرم
جيات "
-"الحرة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
-"malware</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">تاريخ غنو/لينكس.</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">الحقوق المتروكة: الم
ثالية الواقعية </"
-"a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
-"Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">لماذا تحتاج البرم
جيات الحرة إلى وثائق "
-"مجانية</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">بيع البرمجيات 
الحرة</a>هو أمر مقبول!"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">حريتك تحتاج للبرم
جيات الحرة</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
-"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">الحق في قراءة : 
وبائس قصة قصيرة</"
-"a>  من قبل<a href=\"http://www.stallman.org/\";> ريتشارد ستالم
ان</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Open "
-"Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لماذا 
تتجاوز "
-"&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; عن النقطة 
الأساسية للبرمجيات الحرة</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
-"\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
-"\">متى  لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) 
أفضل</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
-"can use to promote free software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> الإجراءات 
الممكنة "
-"للحكومات لدعمالبرمجيات الحرة </a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">البرمجيات الحرة 
والتعليم</a>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"We also keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
-"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
-"Electronic Communications</a>."
-msgstr ""
-"نقوم أيضاً بالمحافظه على قائمة <a 
href=\"/links/links."
-"html#FreedomOrganizations\">المنظمات التي تعمل من أجل 
الحرية في تنمية "
-"الكمبيوتر والاتصالات الإلكترونية</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي م
علومات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid "Copyright &copy; 2013, 2015-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc. (مؤسسة البرم
جيات الحرة)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 دولي</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br 
/>فريق الترجمة العربية "
-"بإشراف <em>حسام حسني</em>."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html"
-#~ "\">most recently added articles</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ولدينا قائمة من <a 
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">أحدث "
-#~ "المقالات المضافة</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open "
-#~ "Source\" misses the point of Free Software</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لماذا 
تتجاوز "
-#~ "&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; عن النقطة 
الأساسية للبرمجيات الحرة</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have "
-#~ "Owners</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">لماذا لا ينبغي للبرم
جيات أن  يملكها "
-#~ "أصحاب</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
-#~ "the philosophy of the free software movement. This page provides an "
-#~ "introduction to that philosophy, links to the latest articles we have on "
-#~ "the subject, and links to further resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "الحافز وراء تنمية برمجيات غنو الحرة 
لنظام التشغيل هي فلسفة حركة البرمجيات "
-#~ "الحرة. تشكل هذه الصفحة مدخلا إلى تلك 
الفلسفة، وتصل بأحدث المقالات لدينا "
-#~ "حول هذا الموضوع ، وتصل إلى موارد أخرى."
-
-#~ msgid "Latest Articles"
-#~ msgstr "أحدث المقالات"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hot off the presses, here are the latest published articles on free "
-#~ "software and the GNU project."
-#~ msgstr ""
-#~ "المواد المنشورة الغير معلنة للصحافة، 
هنا أحدث المواد المنشورة عن "
-#~ "البرمجيات الحرة ومشروع غنو."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
-#~ "economy-bill-richard-stallman\">Digital economy bill: One clown giveth "
-#~ "and the other clown taketh away</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
-#~ "economy-bill-richard-stallman\">إعلان الاقتصاد الرقمي : 
مهرج واحد يعطي و "
-#~ "مهرج أخر ينزع</a>"
-
-#~ msgid "About Free Software"
-#~ msgstr "حول البرمجيات الحرة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have many more articles than can fit on a single page. You can find "
-#~ "them on the pages linked here."
-#~ msgstr ""
-#~ "لدينا العديد من المقالات أكثر مما يمكن 
احتواءه على صفحة واحدة. يمكنك "
-#~ "العثور عليها على صفحات ترتبط هنا."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\"> Essays and articles.</"
-#~ "a> A series of articles describing the philosophy of the free software "
-#~ "movement, which is the motivation for our development of the free "
-#~ "software operating system GNU."
-#~ msgstr ""
-#~ ".تعدد هذه الصفحة سلسلة من المقالات التي 
تصف فلسفة حركة البرمجيات الحرة ، "
-#~ "والتي هي الدافع لتنميتنا لنظام تشغيل 
البرمجيات الحرة غنو"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and "
-#~ "interviews.</a> Links to interviews and Transcriptions of speeches about "
-#~ "free software and the GNU project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">الخطب والم
قابلات.</"
-#~ "a>روابط إلى نسخ من المقابلات والخطابات 
حول البرمجيات الحرة ومشروع غنو."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas.</a> "
-#~ "These articles give other people's philosophical opinions in support of "
-#~ "free software, or related issues, and don't speak for the GNU "
-#~ "project&mdash;but we more or less agree with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">أفكار طرف 
ثالث.</a> تعطي "
-#~ "هذه المقالات آراء الناس الآخرين 
الفلسفية في دعم البرمجيات الحرة أو مسائل "
-#~ "متعلقة بها، ولا تتحدث عن مشروع غنو 
t&mdash;ولكن نحن نتفق معهم تقريباً."
-
-#~ msgid "Links to more philosophy articles"
-#~ msgstr "المزيد من مقالات الفلسفة"

Index: philosophy/po/fs-motives.ar.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/fs-motives.ar.po
diff -N philosophy/po/fs-motives.ar.po
--- philosophy/po/fs-motives.ar.po      5 Sep 2021 08:35:47 -0000       1.36
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,343 +0,0 @@
-# Arabic translation of http://www.gnu.org/philosophy/fs-motives.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Oct 2014: Trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-# Faycal Alimi <faycal_alami@hotmail.com>, 2014.
-# May 2021: clean up, standardize the copyright line.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 16:21+0100\n"
-"Last-Translator: faycal <faycal_alami@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <hicham@gmail.com>\n"
-"Language: ar\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-16 16:56+0000\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Motives For Writing Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "دوافع كتابة البرمجيات الحرة - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
-
-#. type: Content of: <div><h2>
-msgid "Motives For Writing Free Software"
-msgstr "دوافع كتابة البرمجيات الحرة"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Don't make the mistake of supposing that all software development has one "
-"simple motive.  Here are some of the motives we know influence many people "
-"to write free software."
-msgstr ""
-"لا ترتكب خطأ الاعتقاد بأن تطوير البرمجيات 
يقوم على دافع واحد. فيما يلي بعض "
-"الدوافع الكامنة وراء كتابة البرمجيات 
الحرة."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "Fun"
-msgstr "متعة"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"For some people, often the best programmers, writing software is the "
-"greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
-msgstr ""
-"بالنسبة لبعض الناس، وفي كثير من الأحيان 
أفضل المبرمجين، فإن كتابة البرمجيات "
-"هي أعظم متعة، خاصة عندما لا يوجد أي رئيس 
يقول لك ما يجب فعله."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid "Nearly all free software developers share this motive."
-msgstr "معظم مطوري البرمجيات الحرة يتشاركون 
هذا الدافع."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "Political idealism"
-msgstr "المثالية السياسية"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
-"the power of software developers."
-msgstr ""
-"الرغبة في بناء عالم تسوده الحرية ومساعدة م
ستخدمي الحاسوب على الهروب من قوة "
-"مطوري البرامج."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "To be admired"
-msgstr "أن يكون لك معجبين"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you write a successful, useful free program, the users will admire you.  "
-"That feels very good."
-msgstr ""
-"إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن م
ن شأنها أن تجعل المستخدمين معجبين "
-"بك. وهذا يخلق لديك شعوراً جيداً جدًا."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "Professional reputation"
-msgstr "سمعة مهنية"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
-"you are a good programmer."
-msgstr ""
-"إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن م
ن شأنها أن تكون كافية لإظهار ما "
-"إذا كنت مبرمجا جيداً."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "Community"
-msgstr "الحس الجماعي"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"Being part of a community by collaborating with other people in public free "
-"software projects is a motive for many programmers."
-msgstr ""
-"بالنسبة للعديد من المبرمجين، فإن الدافع 
وراء المشاركة يكمن في الانتماء "
-"الجماعي. وذلك من خلال التعاون مع الآخرين 
في مشاريع عمومية لتطوير البرمجيات "
-"الحرة."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "Education"
-msgstr "التعليم"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you write free software, it is often an opportunity to dramatically "
-"improve both your technical and social skills; if you are a teacher, "
-"encouraging your students to take part in an existing free software project "
-"or organizing them into a free software project may provide an excellent "
-"opportunity for them."
-msgstr ""
-"كتابة البرمجيات الحرة تسمح لك في معظم 
الأحيان بتحسين مهاراتك التقنية "
-"والاجتماعية بشكل باهر. إذا كنت أستاذاً، 
فإن تشجيعك للطلبة على المشاركة في "
-"برامج موجودة لتطوير البرمجيات الحرة أو 
تنظيمهم في مشاريع مخصصة لتطوير "
-"البرمجيات الحرة سيشكل فرصة رائعة بالنسبة 
لهم. "
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "Gratitude"
-msgstr "الامتنان"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you have used the community's free programs for years, and it has been "
-"important to your work, you feel grateful and indebted to their developers.  "
-"When you write a program that could be useful to many people, that is your "
-"chance to pay it forward."
-msgstr ""
-"في حالة استخدامك للبرامج الحرة لسنوات 
عديدة واستفادتك منها في عملك بشكل خاص، "
-"فإنك ستشعر بالامتنان والفضل للمطورين 
الخاصة بها. عند كتابة لبرنامج قد يفيد "
-"الكثير من الناس، فإن هذه ستكون فرصتك لرد 
الجميل."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "Hatred for Microsoft"
-msgstr "الكراهية لمايكروسوفت"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-# | It is a mistake <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">to focus our
-# | criticism narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it
-# | makes nonfree software.  Even worse, it is often <a
-# | href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\"> malware</a> in
-# | various ways including <a
-# | href=\"http{+s+}://DefectiveByDesign.org\">DRM</a>.  However, many other
-# | companies do these things, and the nastiest enemy of our freedom nowadays
-# | is <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">Apple</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a mistake <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">to focus our "
-#| "criticism narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it "
-#| "makes nonfree software.  Even worse, it is often <a href=\"/philosophy/"
-#| "proprietary/malware-microsoft.html\"> malware</a> in various ways "
-#| "including <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>.  However, "
-#| "many other companies do these things, and the nastiest enemy of our "
-#| "freedom nowadays is <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html"
-#| "\">Apple</a>."
-msgid ""
-"It is a mistake <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">to focus our "
-"criticism narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it "
-"makes nonfree software.  Even worse, it is often <a href=\"/philosophy/"
-"proprietary/malware-microsoft.html\"> malware</a> in various ways including "
-"<a href=\"https://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>.  However, many other "
-"companies do these things, and the nastiest enemy of our freedom nowadays is "
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">Apple</a>."
-msgstr ""
-"من الخطأ أن نركز نقدنا<a 
href=\"/philosophy/microsoft.html\">حصرياً على "
-"مايكروسوفت</a>.  في الواقع، مايكروسوفت 
شريرة لأنها تصنع برامج غير مجانية. "
-"والأسوأ من ذلك أن اﻷمر يتعلق ببرمجيات <a 
href=\"/philosophy/proprietary/"
-"malware-microsoft.html\"> مؤذية</a> في العديد من 
الأحيان، بما في ذلك تطبيق "
-"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>إدارة القيود الرقم
ية</a> في "
-"البرامج. لكن العديد من الشركات الأخرى تقوم 
بواحد أو كل من هذه اﻷمور. والعدو "
-"اﻷكبر لحريتنا اليوم هو شركة <a 
href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple."
-"html\">أبل</a>."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and "
-"some contribute to free software based on that feeling."
-msgstr ""
-"بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من اﻷشخاص 
يحتقرون كلياً مايكروسوفت، وهناك البعض "
-"ممن يدفعهم هذا الإحساس للمشاركة في مشاريع 
البرمجيات الحرة."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "Money"
-msgstr "المال"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"A considerable number of people are paid to develop free software or have "
-"built businesses around it."
-msgstr ""
-"هناك العديد ممن يتلقون مقابلاً مادياً 
لتطوير البرمجيات الحرة أو لبناء أعمال "
-"حولها."
-
-#. type: Content of: <div><dl><dt>
-msgid "Wanting a better program to use"
-msgstr "الرغبة في الحصول على برنامج أفضل"
-
-#. type: Content of: <div><dl><dd>
-msgid ""
-"People often work on improvements in programs they use, in order to make "
-"them more convenient.  (Some commentators recognize no motive other than "
-"this, but their picture of human nature is too narrow.)"
-msgstr ""
-"غالبا ما يعمل اﻷفراد على إدخال تحسينات في 
البرامج التي يستخدمونها، وذلك "
-"لجعلها أكثر ملاءمة. (بعض المعلقين لا 
يعرفون دافعاً آخر غير هذا، ولكن صورتهم "
-"عن الطبيعة البشرية ضيقة جدا)."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
-"multiple simultaneous motives for a single action."
-msgstr ""
-"الطبيعة البشرية معقدة، ومن الشائع جدا أن 
يكون للإنسان دوافع متعددة في وقت "
-"واحد لعمل واحد."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Each person is different, and there could be other motives that are missing "
-"from this list.  If you know of other motives not listed here, please send "
-"email to <a href=\"mailto:campaigns@gnu.org\";>&lt;campaigns@gnu.org&gt;</"
-"a>.  If we think the other motives are likely to influence many developers, "
-"we will add them to the list."
-msgstr ""
-"يختلف كل شخص عن الآخر، ومن الممكن أن تكون 
هناك دوافع أخرى غائبة عن هذه "
-"القائمة. إذا كنت تعرف دوافع أخرى غير الم
ذكورة هنا، فلا تتردد في إرسال رسالة "
-"إلى <a href=\"mailto:campaigns@gnu.org\";>&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. 
وإذا "
-"كنا نعتقد أن الدوافع الأخرى قد تؤثر على 
العديد من المطورين، فإننا سنعمل على "
-"إضافتها للقائمة."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-
-# TODO: submitting -> contributing.
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي م
علومات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc. (مؤسسة 
البرمجيات "
-"الحرة)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 دولي</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي 
حسني</em>."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي "
-#~ "كمال النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي 
إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة "
-#~ "بهذا الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-";
-#~ "translators@gnu.org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> 
<p>للحصول "
-#~ "على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع "
-#~ "على الرابط التالي <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">دليل الترجمة</a>."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-#~ "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc. (مؤسسة البرم
جيات "
-#~ "الحرة)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
-#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."

Index: philosophy/po/right-to-read.ar.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/right-to-read.ar.po
diff -N philosophy/po/right-to-read.ar.po
--- philosophy/po/right-to-read.ar.po   28 Aug 2021 14:06:08 -0000      1.73
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,1139 +0,0 @@
-# Arabic translation of http://gnu.org/gnu/right-to-read.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Osama Khalid <osamak@gnu.org>, 2010.
-# Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-# March 2017: clean up, fix links, announcement as in ebooks.
-# June 2019: update references.
-# May 2021: standardize the copyright line.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-28 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 13:51+0200\n"
-"Last-Translator: Hicham <hicham@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <>\n"
-"Language: ar\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-09 00:37+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "حق القراءة - مشروع غنو مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
-
-#. type: Content of: <div><h2>
-msgid "The Right to Read"
-msgstr "حق القراءة"
-
-#. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "بقلم <a href=\"https://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستولمن</a>"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
-"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
-msgstr ""
-"من <cite>الطريق إلى تيخو</cite>،<sup><a 
href=\"#Tycho\">1</a></sup> وهي "
-"مجموعة مقالات تتناول بدايات الثورة 
التحررية، نُشرت في مدينة&nbsp;القمر&nbsp;"
-"عام&nbsp;2096."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
-"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
-"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
-"dared ask, except Dan."
-msgstr ""
-"بدأ الطريق إلى تيخو بالنسبة لدان هالبرت في 
الجامعة، عندما طلبت منه ليزا لينز "
-"استعارة حاسوبه بسبب تعطل حاسوبها، ولأنها 
-إن لم تستعر غيره- قد تخفق في مشروع "
-"منتصف العام. لم تجرؤ على الطلب من أحد سوى 
دان."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
-"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
-"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
-"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
-"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
-"that only pirates would do."
-msgstr ""
-"وضع طلبها دان في موقف محرج؛ لقد كان واجبًا 
عليه أن يساعدها، لكنه خشي أن تقرأ "
-"كتبه إن أعارها حاسوبه؛ وهو الأمر الذي قد 
يودي به إلى السجن لسنوات طويلة "
-"بتهمة السماح للآخرين بقراءة كتبه، وهي 
الفكرة التي صُدم لسماعها أول مرة. لقد "
-"كان يُدرّس كما يُدرّس غيره منذ المرحلة 
الابتدائية أن مشاركة الكتب تصرف سيء "
-"وخاطئ، تصرف لا يفعله إلا القراصنة."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
-"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
-"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
-"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
-"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
-"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
-"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
-"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
-msgstr ""
-"كان احتمال افلاته من SPA (سلطة حماية البرم
جيات: Software Protection "
-"Authority) ضئيلا. لقد تعلم في حصة البرمجيات أن 
كل كتاب يحتوي مراقب حقوق نشر "
-"يرسل وقت ومكان قراءة الكتاب والشخص الذي 
قرأه إلى مقر الترخيص المركزي. (كانوا "
-"يستخدمون هذه المعلومات للقبض على قراصنة 
القراءة، لكنهم كانوا أيضًا يبيعون "
-"سجلات القراءة الشخصية إلى بائعي الكتب.) 
عندما يتصل حاسوبه بالشبكة، سوف يعرف "
-"مقر الترخيص المركزي بذلك، وسوف يعاقب أشد 
عقوبة -بصفته مالك الحاسوب- لأنه لم "
-"يكابد الصعاب لمنع وقوع الجريمة."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
-"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
-"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
-"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
-"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
-"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
-"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
-"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
-"bring in enough to repay this loan.)"
-msgstr ""
-"لم تكن ليزا تريد بالضرورة قراءة كتبه. قد 
تكون أرادت حاسوبه لكتابة مشروعها. "
-"لكن دان كان يعلم أنها من عائلة من الطبقة 
المتوسطة التي كانت بالكاد تستطيع "
-"تحمل نفقة الدراسة، فما بالك برسوم القراءة. 
قد تكون قراءة كتبه السبيل الوحيد "
-"لها لتنجح. كان يتفهم الموقف، فلقد اضطر هو 
للاقتراض ليدفع ثمن البحوث التي "
-"قرأها. (عُشر ذلك الثمن كان للباحثين الذي 
كتبوا الأبحاث؛ كان دان يأمل أن "
-"تساعده أوراقه البحثية -إذا كثر الاستشهاد 
بها- في تسديد القرض). "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
-"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
-"There were independent scholars who read thousands of pages without "
-"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
-"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
-"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
-msgstr ""
-"علم دان لاحقًا أنه في ما مضى كان الناس 
يستطيعون الذهاب إلى المكتبة لقراءة "
-"المقالات الصحفية، بل وحتى الكتب، بدون 
الدفع. كان آلاف العلماء المستقلين "
-"يقرؤون آلاف الأوراق دون الحاجة إلى منح الم
كتبات الحكومية، لكن في تسعينيات "
-"القرن العشرين، كان الناشرون الصحفيون 
الهادفون للربح وغير الهادفين للربح قد "
-"بدؤوا أخذ المال مقابل الوصول. بحلول عام 
2046، كادت المكتبات التي توفر للعامة "
-"الوصول المجاني إلى المؤلفات العلمية أن 
تزول من الذاكرة."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
-"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
-"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
-"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
-"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
-"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
-"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
-msgstr ""
-"وُجدت طرق للتحايل على SPA ومقر الترخيص الم
ركزي، لكنها كانت غير قانونية. كان "
-"لدان صديق في صفه للبرمجيات اسمه فرانك م
ارشسي، تمكن من الحصول على أداة تنقيح "
-"(debugging tool) غير مشروعة كان يستخدمها لتخطي 
كود مراقبة حقوق النشر، لكنه "
-"أخبر الكثير الكثير من أصدقائه عنها، فأفشى 
أحدهم به إلى SPA طمعًا في مكافأة "
-"مالية (كان يسهل استدراج الطلاب الغارقين في 
الديون إلى الإفشاء بالأسرار). في "
-"عام 2047، كان فرانك في السجن، لا لأجل قرصنة 
القراءة، بل لاستخدام المنقح."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
-"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
-"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
-"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
-"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
-"developers were sent to prison."
-msgstr ""
-"علم دان لاحقًا أنه في ما مضى، كان أي شخص يم
كنه الحصول على أدوات تنقيح. كانت "
-"تتوفر أدوات تنقيح مجانية على أقراص ويمكن 
تنزيلها عبر الشبكة، لكن المستخدمين "
-"العاديين بدؤوا في استخدامها لتخطي م
راقِبات حقوق النشر، فقرر قاضٍ في نهاية "
-"المطاف أن استخدام المنقحات الأساسي أصبح 
لذلك الغرض، وأنها بالتالي غير "
-"قانونية؛ وأرسل مطوروا المنقحات إلى السجن."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
-"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
-"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
-"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
-msgstr ""
-"لم يزل المبرمجون -بطبيعة الحال- بحاجة إلى 
المنقحات، لكن موزعي المنقحات في "
-"عام 2047 كانوا يوزعون نسخًا محدودة منها فقط، 
ولمبرمجين مرخص لهم وموثق عليهم "
-"استلامها. كان المنقح الذي استخدمه دان في 
حصة البرمجيات خلف جداري ناري ليُمنع "
-"استخدامه فيما عدا تدريبات الحصة."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
-"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
-"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
-"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
-"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
-"root password.  And neither the FBI nor Microsoft Support would tell you "
-"that."
-msgstr ""
-"كان من الممكن تخطي مراقبات حقوق النشر 
بتثبيت نواة نظام مُعدلة. علم دان لاحقًا "
-"بأن أنوية حرة، بل وأنظمة تشغيل حرة متاكم
لة، كانت موجودة قبل نهاية القرن؛ "
-"لكنها لم تكن ممنوعة (كالمنقحات) فحسب، بل لم 
يكن بالإمكان تثبيتها أصلا بدون "
-"معرفة كلمة سر جذر<sup><a href=\"#root\">2</a></sup> 
حاسوبك، ولن تخبرك FBI "
-"ولا خدمة دعم مايكروسوفت بها."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
-"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
-"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
-"that could mean she loved him too."
-msgstr ""
-"توصل دان إلى أنه لا يستطيع إعارة ليزا 
حاسوبه بكل بساطة، لكنه لم يستطع رفض "
-"مساعدتها لأنه كان يحبها. كانت كل فرصة 
للحديث معها تملؤه بالسعادة، ولأنها "
-"طلبت منه المساعدة، فقد يعني هذا أنها تحبه 
أيضًا."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
-"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
-"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
-"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
-"only find out if Lissa reported him."
-msgstr ""
-"حل دان الموقف بطريقة لم تكن بالحسبان، 
أعارها حاسوبه، وأخبرها بكلمة سره. بهذه "
-"الطريقة سوف يعتقد مقر الترخيص المركزي أنه 
قرأ الكتب إن قرأتها ليزا. كانت هذه "
-"جريمة أيضًا لكن SPA لن تتمكن من اكتشافها 
تلقائيًا، يمكن أن تكتشفها فقط إذا "
-"بلّغت ليزا عنه."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
-"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
-"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
-"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
-"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
-"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
-"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
-"and they did not need to know what it was."
-msgstr ""
-"بالطبع، إن علمت الجامعة أنه أعطى ليزا كلمة 
سره، فقد ينهي ذلك مسيرتيهما "
-"(كليهما) كطالبين، بغض النطر عن سبب استخدام
ها كلمة سره. كانت تنص سياسة "
-"الجامعة على أن أي تلاعب بأنظمة مراقبة 
حواسيب الطلاب سوف تلاقى بإجرءات "
-"تأديبية. لا يهم هل فعلت شيئًا مضرًا أو لم 
تفعل، فلقد صعّبت مراقبة الإداريين "
-"عليك. لقد افترضوا أنك تقوم بشيء ممنوع، ولا 
يهمهم معرفة ما هو."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
-"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
-"all their classes."
-msgstr ""
-"لم يكن الطلاب يطردون من الجامعة مباشرة 
لأجل ذلك السبب، لكنهم كانوا يطردون من "
-"أنظمة الجامعة الحاسوبية، فيخفقون حتمًا في 
كل موادهم."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
-"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
-"Previously, universities maintained a different approach to student "
-"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
-"merely raised suspicion."
-msgstr ""
-"علم دان لاحقًا أن هذه السياسة بدأت في ثم
نينيات القرن العشرين، عندما بدأ طلاب "
-"الجامعات باستخدام الحاسوب بشكل موسع. كانت 
الجامعة فيما مضى تنتهج منهجا "
-"مختلفا في تأديب الطلاب: كانت تعاقب الطلاب 
الذين يقومون بنشاطات مضرة، وليس كل "
-"من يُشك بهم."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
-"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
-"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
-"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
-"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
-"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
-"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
-"became one of its central aims."
-msgstr ""
-"لم تبلّغ ليزا عن دان لSPA، وكان قراره بم
ساعدتها قد قاد إلى زواجهما، كما "
-"قادهما إلى التفكير في مفهوم القرصنة الذي 
كانوا يُدرّسونه عندما كانوا صغارًا. "
-"بدآ في قراءة تاريخ حقوق النشر، والاتحاد 
السوفيتي وقيوده على النشر، وحتى "
-"دستور الولايات المتحدة الأمريكية الأصلي. 
هاجرا إلى القمر، فوجدا آخرين "
-"أبعدتهم يد SPA الممتدة. عندما بدأت ثورة تيخو 
عام 2062، أصبح حق القراءة "
-"العامة أحد ركائزها."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | <a [-href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join-]
-# | {+href=\"https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html\";> Join+} our
-# | mailing list about the dangers of e-books</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
-#| "list about the dangers of e-books</a>."
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html\";> Join our mailing "
-"list about the dangers of e-books</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>شارك في قائم
تنا "
-"البريدية حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-# | Author's Note{+s+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Author's Note"
-msgid "Author's Notes"
-msgstr "تعليق المؤلف"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-msgid ""
-"This story is supposedly a historical article that will be written in the "
-"future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
-"society shaped by the unjust forces that use &ldquo;pirate&rdquo; as "
-"propaganda. So it uses the terminology of that society.  I have tried to "
-"project it forwards into something more visibly oppressive. See <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-msgid ""
-"Computer-enforced restrictions on lending or reading books (and other kinds "
-"of published works) are known as DRM, short for &ldquo;Digital Restrictions "
-"Management.&rdquo; To eliminate DRM, the Free Software Foundation has "
-"established the <a href=\"https://www.defectivebydesign.org/\";>Defective by "
-"Design</a> campaign.  We ask for your support."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-msgid ""
-"The Electronic Frontier Foundation, a separate organization not related to "
-"the Free Software Foundation, also campaigns against DRM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-This-]{+The following+} note has been updated several times since the
-# | first publication of the story.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This note has been updated several times since the first publication of "
-#| "the story."
-msgid ""
-"The following note has been updated several times since the first "
-"publication of the story."
-msgstr "تم تحديت هذه الملاحظة عدة مرت منذ أول 
نشر للقصة."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-# | The {+battle for the+} right to read is [-a battle-] {+already+} being
-# | [-fought today.-] {+fought.+}  Although it may take 50 years for our
-# | [-present way of life-] {+past freedoms+} to fade into obscurity, most of
-# | the specific {+repressive+} laws and practices described above have
-# | already been proposed; [-many-] {+some+} have been enacted into law in the
-# | US and elsewhere.  In the US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act
-# | (DMCA) [-established the legal basis-] {+gave explicit government
-# | backing+} to [-restrict-] the [-reading and lending of computerized books
-# | (and other works-] {+computer-enforced restrictions known+} as [-well).-]
-# | {+DRM, by making the distribution of programs that can break DRM a
-# | crime.+}  The European Union imposed similar restrictions in a 2001
-# | copyright [-directive.-] {+directive, in a form not quite as strong.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
-#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
-#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
-#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
-#| "1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis "
-#| "to restrict the reading and lending of computerized books (and other "
-#| "works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a "
-#| "2001 copyright directive."
-msgid ""
-"The battle for the right to read is already being fought.  Although it may "
-"take 50 years for our past freedoms to fade into obscurity, most of the "
-"specific repressive laws and practices described above have already been "
-"proposed; some have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the "
-"US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) gave explicit "
-"government backing to the computer-enforced restrictions known as DRM, by "
-"making the distribution of programs that can break DRM a crime.  The "
-"European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright directive, "
-"in a form not quite as strong."
-msgstr ""
-"تجري معركة حق القراءة اليوم. على الرغم من 
أن الأمر قد يستغرق 50 عامًا من "
-"وقتنا الحاضر ليتضح، إلا أن معظم القوانين 
والممارسات الواردة أعلاه اقترحت "
-"بالفعل؛ الكثير منها أصبح جزءًا من تشريع 
الولايات المتحدة وبلدان أخرى. في "
-"الولايات المتحدة، وضع قانون حقوق النشر 
الألفي الرقمي (DMCA: Digital "
-"Millenium Copyright Act) عام 1998 الأساس القانوني 
لتقييد قراءة وإعارة الكتب "
-"الرقمية (وغيرها من الأعمال أيضًا)؛ وفرض 
الاتحاد الأوروبي قيودًا مشابهة في "
-"تعليمات تتعلق بحقوق النشر عام 2001."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-# | [-In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA
-# | that would require every new computer to have mandatory copy-restriction
-# | facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and
-# | similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend:
-# | computer systems are increasingly set up to give absentees with clout
-# | control over the people actually using the computer system.-]The [-SSSCA
-# | was later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the
-# | &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\\n<p>\\nThe-] US
-# | [-began attempting to use the proposed Free Trade Area of the Americas
-# | (FTAA) treaty-] {+campaigns+} to impose [-the same-] {+such+} rules on
-# | [-all the countries in-] the [-Western Hemisphere.  The FTAA is one-]
-# | {+rest+} of the {+world through+} so-called [-free trade treaties, which-]
-# | {+&ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a
-# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>
-# | Business-supremacy treaties</a> is a more fitting term for them, since
-# | they+} are [-actually-] designed to [-<a
-# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>give-]
-# | {+give+} business [-increased power-] {+dominion+} over {+nominally+}
-# | democratic [-governments</a>; imposing laws like the DMCA-] {+states.  The
-# | DMCA's policy of criminalizing programs that break DRM+} is [-typical-]
-# | {+one+} of [-this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula,
-# | President-] {+many unjust policies that these treaties impose across a
-# | wide range+} of [-Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.-]
-# | {+fields.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
-#| "that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
-#| "facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
-#| "similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
-#| "computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
-#| "control over the people actually using the computer system.  The SSSCA "
-#| "was later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the "
-#| "&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
-#| "Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in "
-#| "the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade "
-#| "treaties, which are actually designed to <a href=\"https://stallman.org/";
-#| "business-supremacy-treaties.html\">give business increased power over "
-#| "democratic governments</a>; imposing laws like the DMCA is typical of "
-#| "this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of "
-#| "Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
-msgid ""
-"The US campaigns to impose such rules on the rest of the world through so-"
-"called &ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a href=\"https://stallman.org/";
-"business-supremacy-treaties.html\"> Business-supremacy treaties</a> is a "
-"more fitting term for them, since they are designed to give business "
-"dominion over nominally democratic states.  The DMCA's policy of "
-"criminalizing programs that break DRM is one of many unjust policies that "
-"these treaties impose across a wide range of fields."
-msgstr ""
-"في عام 2001، اقترح السيناتور هولينغز الذي تم
وله دزني قانونًا يدعى SSSCA يطالب "
-"أن تحتوي جميع الحواسيب الجديدة أدوات إلزام
ية لمنع النسخ ولا يمكن للمستخدم "
-"تجاوزها، عقبته رقاقة Clipper وغيرها من 
الاقتراحات التي أتت بها الحكومة "
-"الأمريكية. إن هذا يظهر توجهًا قديمًا بجعل 
أنظمة الحاسوب تعطي غرباء تحكمًا واسعًا "
-"باستخدام الناس لأنظمتهم. أعيدت تسمية SSSCA 
إلى الاسم الذي لا يمكن نطقه "
-"CBDTPA، والذي يُسمى مجازًا &rdquo;قانون استهلك 
ولا تحاول أن تبرمج&ldquo; "
-"&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>\n"
-"<p>\n"
-"حاولت الولايات المتحدة استغلال اتفاقية م
نطقة التجارة الحرة بين الأمريكيتين "
-"(FTAA) لفرض نفس القيود على كل دول نصف الكرة 
الغربي. تمثل FTAA ما يعرف "
-"باتفاقيات \"التجارة الحرة\" التي تهدف أصلا 
إلى تعزيز قوة التجار على الحكومات "
-"الديمقراطية بفرض قوانين مشابهة لقانون DMCA. 
قتل رئيس البرازيل لولا FTAA الذي "
-"رفض شرط DMCA وغيره من الشروط."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-# | [-Since then, the-]{+The+} US has imposed [-similar-] {+DMCA+}
-# | requirements on [-countries such as Australia-] {+Australia, Panama,
-# | Colombia+} and [-Mexico-] {+South Korea+} through bilateral [-&ldquo;free
-# | trade&rdquo;-] agreements, and on countries such as Costa Rica through
-# | another treaty, CAFTA.  [-Ecuador's President Correa refused to sign a
-# | &ldquo;free trade&rdquo; agreement-]  {+Obama has escalated the campaign+}
-# | with {+two new proposed treaties, the TPP and+} the [-US, but I've heard
-# | Ecuador had adopted something like-] {+TTIP.  The TPP would impose+} the
-# | [-DMCA in 2003.-] {+DMCA, along with many other wrongs, on 12 countries on
-# | the Pacific Ocean.  The TTIP would impose similar strictures on Europe. 
-# | All these treaties must be defeated, or abolished.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
-#| "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; "
-#| "agreements, and on countries such as Costa Rica through another treaty, "
-#| "CAFTA.  Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free "
-#| "trade&rdquo; agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted "
-#| "something like the DMCA in 2003."
-msgid ""
-"The US has imposed DMCA requirements on Australia, Panama, Colombia and "
-"South Korea through bilateral agreements, and on countries such as Costa "
-"Rica through another treaty, CAFTA.  Obama has escalated the campaign with "
-"two new proposed treaties, the TPP and the TTIP.  The TPP would impose the "
-"DMCA, along with many other wrongs, on 12 countries on the Pacific Ocean.  "
-"The TTIP would impose similar strictures on Europe.  All these treaties must "
-"be defeated, or abolished."
-msgstr ""
-"فرضت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين شروط م
شابهة على بلدان أخرى مثل أسراليا "
-"والمكسيك  في اتفاقات ”تجارة حرة“ ثنائية، 
وعلى كوستاريكا باتفاقية أخرى وهي "
-"CAFTA. رفض رئيس الإكوادور كريا توقيع اتفاق 
”تجارة حرة“ مع الولايات المتحدة، "
-"لكن وصلني أنه اعتمد قانونًا مشابهة لDMCA في 
عام 2003."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-msgid ""
-"Even the World Wide Web Consortium has fallen under the shadow of the "
-"copyright industry; it is on the verge of approving a DRM system as an "
-"official part of the web specifications."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><div><p>
-msgid ""
-"Nonfree software tends to have <a href=\"/proprietary/\">abusive features of "
-"many kinds</a>, which lead to the conclusion that <a href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important.html\">you can never trust a nonfree program</"
-"a>.  We must insist on free (libre)  software only, and reject nonfree "
-"programs."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-msgid ""
-"With Windows Vista, Microsoft admitted it had built in a back door: "
-"Microsoft can use it to forcibly install software &ldquo;upgrades,&rdquo; "
-"even if users consider them rather to be downgrades.  It can also order all "
-"machines running Vista to refuse to run a certain device driver.  The main "
-"purpose of Vista's clampdown on users was to impose DRM that users can't "
-"overcome.  Of course, Windows 10 is no better."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-msgid ""
-"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
-"is the idea that the FBI and Microsoft will keep the root passwords for your "
-"personal computers, and not let you have them."
-msgstr ""
-"إحدى الأفكار الواردة في القصة لم توجد 
حقيقة قبل عام 2002، وهي احتفاظ FBI "
-"ومايكروسوفت بكلمات سر الجذر على حواسيبك 
الشخصية وعدم إعطائها لك."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-# | The proponents of this scheme [-have given it-] {+gave early versions+}
-# | names such as &ldquo;trusted computing&rdquo; and
-# | [-&ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a
-# | href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous
-# | computing&rdquo;</a> because the effect is to make your computer obey
-# | companies even to the extent of disobeying and defying you.  This was
-# | implemented in 2007-] {+&ldquo;Palladium,&rdquo; but+} as [-part of <a
-# | href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do
-# | something similar.  In this scheme,-] {+ultimately put into use,+} it is
-# | [-the manufacturer that keeps the secret code, but the FBI would have
-# | little trouble getting it.-] {+called &ldquo;secure boot.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
-#| "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
-#| "philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
-#| "because the effect is to make your computer obey companies even to the "
-#| "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as "
-#| "part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect "
-#| "Apple to do something similar.  In this scheme, it is the manufacturer "
-#| "that keeps the secret code, but the FBI would have little trouble getting "
-#| "it."
-msgid ""
-"The proponents of this scheme gave early versions names such as &ldquo;"
-"trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium,&rdquo; but as ultimately put "
-"into use, it is called &ldquo;secure boot.&rdquo;"
-msgstr ""
-"أطلق أنصار هذا المخطط عليه اسم  ”الحوسبة 
الموثوقة“ و”الحراسة“. نحن نسميه ”<a "
-"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">الحوسبة الخبيثة</a>“ 
لأن أثره هو جعل "
-"حاسوبك يطيع الشركات لدرجة عصيانك وتحديك. 
تم تنفيذ المخطط في عام 2007 في <a "
-"href=\"http://badvista.org/\";>ويندوز فيستا</a> ونتوقع أن 
تقوم أبل بشيء "
-"مماثل. في هذا المخطط، يملك المصنع الرمز 
السري، لكن FBI ستواجه بعض المصاعب "
-"عند محاولة الحصول عليه."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-# | What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense;
-# | no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and
-# | encryption key that corresponds to a second key stored in your computer. 
-# | This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with
-# | Microsoft, the ultimate control over what the user can do on [-his-]
-# | {+per+} own computer.  {+Microsoft is likely to use that control on behalf
-# | of the FBI when asked: it already <a
-# | href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">shows the NSA security bugs
-# | in Windows</a> to exploit.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; "
-#| "no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
-#| "encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
-#| "This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
-#| "Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
-#| "computer."
-msgid ""
-"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
-"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
-"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
-"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
-"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on per own "
-"computer.  Microsoft is likely to use that control on behalf of the FBI when "
-"asked: it already <a href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">shows the "
-"NSA security bugs in Windows</a> to exploit."
-msgstr ""
-"مايكروسوفت لا تحتفظ بكلمة سر حسب المفهوم 
التقليدي، فهي لا تكتبها في طرفية، "
-"لكنها عبارة عن توقيع ومفتاح تعمية متصل بم
فتاح آخر مُخزّن على حاسوبك وهو الأمر "
-"الذي يُمكّن مايكروسوفت (وأي موقع وب يتعاون 
مع مايكروسوفت) من التحكم الكامل بما "
-"يمكن للمستخدمه فعله بالحاسوب الذي يملكه."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-# | [-Vista also gives Microsoft additional powers; for instance,
-# | Microsoft-]{+Secure boot+} can [-forcibly install upgrades, and it can
-# | order all machines running Vista to refuse to run-] {+be implemented in+}
-# | a [-certain device driver.  The main purpose of Vista's many restrictions
-# | is to impose DRM (Digital Restrictions Management)-] {+way+} that [-users
-# | can't overcome.  The threat of DRM is why we have established-]
-# | {+permits+} the [-<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by
-# | Design</a> campaign.-] {+user to specify the signature key and decide what
-# | software to sign.  In practice, PCs designed for Windows 10 carry only
-# | Microsoft's key, and whether the machine's owner can install any other
-# | system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's control.  We call this
-# | <em>restricted boot</em>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
-#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
-#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
-#| "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that "
-#| "users can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the "
-#| "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> "
-#| "campaign."
-msgid ""
-"Secure boot can be implemented in a way that permits the user to specify the "
-"signature key and decide what software to sign.  In practice, PCs designed "
-"for Windows 10 carry only Microsoft's key, and whether the machine's owner "
-"can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
-"control.  We call this <em>restricted boot</em>."
-msgstr ""
-"يعطي فيستا مايكروسوفت قوى أخرى؛ فعلى سبيل 
المثال يمكن لمايكروسوفت أن تُثبّت "
-"التحديثات بالقوة، وبإمكانها أن تأمر جميع 
الأجهزة التي تعمل بفيستا أن ترفض "
-"تشغيل جهاز معين. إن الهدف الأساسي لكثير من 
قيود فيستا هو فرض DRM (إدارة "
-"القيود الرقمية: Digital Restrictions Management) التي لا 
يمكن للمستخدمين "
-"التخلص منها. إن خطر DRM هو ما دفعنا لإطلاق حم
لة <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org\">دمّرها تصميمها</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-# | [-When-]{+In 1997, when+} this story was first [-written,-] {+published,+}
-# | the SPA was threatening small Internet service providers, demanding they
-# | permit the SPA to monitor all users.  Most ISPs surrendered when
-# | threatened, because they [-cannot-] {+could not+} afford to fight back in
-# | court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the
-# | demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but
-# | [-obtained-] the [-DMCA, which-] {+DMCA+} gave [-them-] {+it+} the power
-# | [-they-] {+it+} sought.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
-#| "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  "
-#| "Most ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to "
-#| "fight back in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, "
-#| "California, refused the demand and was actually sued.  The SPA later "
-#| "dropped the suit, but obtained the DMCA, which gave them the power they "
-#| "sought."
-msgid ""
-"In 1997, when this story was first published, the SPA was threatening small "
-"Internet service providers, demanding they permit the SPA to monitor all "
-"users.  Most ISPs surrendered when threatened, because they could not afford "
-"to fight back in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, "
-"California, refused the demand and was actually sued.  The SPA later dropped "
-"the suit, but the DMCA gave it the power it sought."
-msgstr ""
-"عندما كُتبت هذه القصة، كانت SPA تهدد مزودي 
خدمة الإنترنت الصغار وتطالب "
-"بالسماح لها بمراقبة جميع المستخدمين. 
استسلم معظم مزودي الخدمة لهذا التهديد "
-"لأنهم لا يستطيعون تحمل نفقة محاربته في الم
حاكم. رفض Community ConneXion وهو "
-"أحد مزودي الخدمة في أوكلاند في ولاية 
كاليفورنيا المطلب وتمت فعلا محاكمته؛ "
-"إلا أن SPA سحبت القضية لاحقًا، لكن DMCA أعطاهم 
القوة التي كانوا يسعون إليها."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-# | The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has
-# | been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance. 
-# | The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts
-# | like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it
-# | invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror
-# | campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people
-# | sharing software would be [-raped.-] {+raped in prison.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has "
-#| "been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
-#| "The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts "
-#| "like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it "
-#| "invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
-#| "campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people "
-#| "sharing software would be raped."
-msgid ""
-"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
-"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
-"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
-"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
-"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
-"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
-"would be raped in prison."
-msgstr ""
-"أُستبدلت SPA (التي هي أصلا اختصار لرابطة 
ناشري البرمجيات: Software "
-"Publisher's Association) في دورها البوليسي بتحالف 
تجار البرمجيات (Business "
-"Software Alliance). لا يعتبر BSA اليوم قوة بوليسية 
رسمية، لكنها تتصرف كما لو "
-"كانت كذلك، وهي تستخدم وسائل تذكرنا بعهد 
الاتحاد السوفيتي بدعوتها الناس أن "
-"يبلغوا عن زملائهم في العمل وأصدقائهم. في 
عام 2001 أشارت إحدى حملات BSA "
-"التخويفية في الأرجتنين إلى تهديدات ضمنية 
بانتهاك عرض من يتشارك البرمجيات. "
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-msgid ""
-"The university security policies described above are not imaginary.  For "
-"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
-"upon login:"
-msgstr ""
-"سياسات الأمن الجامعية المذكورة أعلاه ليست 
خيالية، فإحدى جامعات شيكاغو تعرض "
-"هذه الرسالة عند الدخول:"
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><blockquote><p>
-msgid ""
-"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
-"computer system without authority or in the excess of their authority are "
-"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
-"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
-"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
-"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
-"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
-"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
-"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
-"authorities and/or law enforcement officials."
-msgstr ""
-"يمكن فقط للمستخدمين المصرح لهم استخدام 
هذا النظام. الأفراد الذين يستخدمون "
-"نظام الحاسوب هذا دون تصريح أو بشكل يتجاوز 
تصريحهم سوف يكونون عرضة لمراقبة "
-"وتسجيل كل نشاطاتهم على هذا النظام من قبل 
الإداريين. في إطار مراقبة الأفراد "
-"الذين يستخدمون هذا النظام بطريقة غير ملائم
ة أو في إطار الإشراف على النظام، "
-"يمكن أن يُراقَب المستخدمون المصرحون 
أيضًا. أي شخص يستخدم هذا النظام يقر صراحة "
-"بهذه الرقابة وأن هذه الرقابة قد تظهر أدلة م
حتملة لنشاط غير قانوني أو خارق "
-"لتعليمات الجامعة، ويمكن أن يوفر الإداريون 
أدلة من المراقبة إلى سلطات الجامعة "
-"أو السلطات القانونية."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-msgid ""
-"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
-"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
-msgstr ""
-"إن هذا للالتزام رائع بالتعديل الرابع<sup><a 
href=\"#fourth\">3</a></sup>: "
-"اضغط على الجميع ليوافقوا مسبقا على 
التنازل عن كل حقوقهم تحته."
-
-#. type: Content of: <div><div><h3>
-msgid "Bad News"
-msgstr "اخبار سيئة"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | The battle for the right to read is [-already in progress,-] {+going
-# | against us so far.+}  The enemy is organized, [-while-] {+and+} we are
-# | [-not, so it is going against us.  Here are articles about bad things that
-# | have happened since the original publication of this article.-] {+not.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
-#| "organized, while we are not, so it is going against us.  Here are "
-#| "articles about bad things that have happened since the original "
-#| "publication of this article."
-msgid ""
-"The battle for the right to read is going against us so far.  The enemy is "
-"organized, and we are not."
-msgstr ""
-"يتناول <a href=\"#AuthorsNote\">تعليق المؤلف</a> 
حديثًا عن معركة حق القراءة "
-"والرقابة الإلكترونية. لقد بدأت المعركة 
الآن؛ هنا وصلتين لمقالتين عن التقنيات "
-"التي يجري تطويرها لحرمانك من حقك في 
القراءة."
-
-#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"
-"\"> abolish readers' traditional freedoms</a>.  Amazon's e-book reader "
-"product, which I call the &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
-"swindle.html\">Amazon Swindle</a>&rdquo; because it's designed to swindle "
-"readers out of the traditional freedoms of readers of books, is run by "
-"software with several demonstrated <a href=\"/proprietary/malware-kindle-"
-"swindle.html\">Orwellian functionalities</a>.  Any one of them calls for "
-"rejecting the product completely:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
-# | [-<a
-# | 
href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books/\";>Electronic
-# | Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic
-# | form,-]{+It spies on everything the user does: it reports which book the
-# | user is reading, and which page, and it reports when the user highlights
-# | text,+} and [-copyright issues affecting-] {+any notes+} the [-right to
-# | read a copy.-] {+user enters.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-";
-#| "books/\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
-#| "books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
-#| "read a copy."
-msgid ""
-"It spies on everything the user does: it reports which book the user is "
-"reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and "
-"any notes the user enters."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books";
-"\">Electronic Publishing</a>: مقالة عن توزيع الكتب 
بصيغة إلكترونية ومشاكل "
-"حقوق النشر التي تؤثر على حق قراءة النسخة."
-
-#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
-# | [-<a
-# | 
href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen\";>Books
-# | inside Computers:</a> Software-]{+It has DRM, which is intended+} to
-# | [-control who can read books and documents on a PC.-] {+block users from
-# | sharing copies.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-";
-#| "software-for-reading-on-screen\">Books inside Computers:</a> Software to "
-#| "control who can read books and documents on a PC."
-msgid "It has DRM, which is intended to block users from sharing copies."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-";
-"software-for-reading-on-screen\">Books inside Computers</a>: برمجيات 
تتحكم "
-"بمن يمكنه قراءة الكتب والوثائق على 
الحواسيب الشخصية."
-
-#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
-msgid ""
-"It has a back door with which Amazon can remotely erase any book.  In 2009, "
-"it erased thousands of copies of 1984, by George Orwell."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
-msgid ""
-"In case all that isn't Orwellian enough, there is a universal back door with "
-"which Amazon can remotely change the software, and introduce any other form "
-"of nastiness."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"Amazon's e-book distribution is oppressive, too.  It identifies the user and "
-"records what books the user obtains.  It also requires users to agree to an "
-"antisocial contract that they won't share copies with others.  My conscience "
-"tells me that, if I had agreed to such a contract, the lesser evil would be "
-"to defy it and share copies anyway; however, to be entirely good, I should "
-"not agree to it in the first place.  Therefore, I refuse to agree to such "
-"contracts, whether for software, for e-books, for music, or for anything "
-"else."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
-"organize and fight.  Subscribe to the FSF's <a href=\"https://www.";
-"defectivebydesign.org/\"> Defective by Design</a> campaign to lend a hand.  "
-"You can <a href=\"https://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to "
-"support our work more generally.  There is also a <a href=\"/help/help.html"
-"\">list of ways to participate in our work</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "References"
-msgstr "مراجع"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
-"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
-"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
-"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.wired.com/1996/01/white-paper/\";>An explanation of the "
-"White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, <cite>Wired</cite>, "
-"January 1st, 1996."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"https://law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, James "
-"Boyle, <cite>New York Times</cite>, March 31, 1996."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"https://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
-"people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
-"Private Data</a>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>, November 4, "
-"1996."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
-"org/\">Union for the Public Domain</a>&mdash;an organization which aims to "
-"resist and reverse the overextension of copyright and patent powers."
-msgstr ""
-"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
-"org/\">Union for the Public Domain</a>&mdash;منظمة تهدف إلى م
قاومة واستعادة "
-"توسيع قوة حقوق النشر وبراءة الاختراع 
الزائد عن حده."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | [-<em>This-]{+This+} article appeared in the February 1997 issue of
-# | <cite>Communications of the ACM</cite> (Volume 40, Number [-2).</em>-]
-# | {+2).+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
-#| "<cite>Communications of the ACM</cite> (Volume 40, Number 2).</em>"
-msgid ""
-"This article appeared in the February 1997 issue of <cite>Communications of "
-"the ACM</cite> (Volume 40, Number 2)."
-msgstr ""
-"<em>نُشرت هذه المقالة أول مرة في عدد فبراير 
1997 من مجلة <cite>Communications "
-"of the ACM</cite> (المجلد&nbsp;40،&nbsp;رقم&nbsp;2).</em> "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | This essay is published in <a
-# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
-# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
-# | Stallman</cite></a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"نُشرت هذه المقالة في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
-"society/\"><cite>برمجيات حرة، مجتمع حر: مقالات م
ختارة بقلم ريتشارد ستولمن</"
-"cite></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<hr class=\"thin\" />\n"
-"<b>هامش المترجم</b>:<br /> <ol><li id=\"Tycho\"><a 
href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Tycho_%28crater%29\">تيخو</a>: إحدى الحفر 
البارزة على سطح "
-"القمر، التي تفترض القصة عيش الناس فيها في 
المستقبل.</li> <li id=\"root\"><a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser\";>الجذر</a>: حساب م
ستخدم خاص "
-"يستخدم لإدارة النظام، يسمى أحيانًا ”الم
ستخدم الإداري“</li> <li id=\"fourth"
-"\"><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Fourth_Amendment_to_the_United_States_Constitution\">التعديل 
الرابع في "
-"الدستور الأمريكي</a>: فقرة في الدستور الأم
ريكي تكفل أمن الممتلكات الخاصة من "
-"التفتيش بدون سبب.</li></ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-
-# TODO: submitting -> contributing.
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي م
علومات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, [-2010-] {+2012, 2014, 2016,
-# | 2021+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2012, 2014, 2016, 2021 Richard "
-"Stallman"
-msgstr ""
-"حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman 
(ريتشارد "
-"سالمن)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 دولي</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:osamak.wfm@gmail.com\";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
-
-#~ msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-#~ msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستولمن</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي "
-#~ "كمال النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي 
إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة "
-#~ "بهذا الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-";
-#~ "translators@gnu.org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> 
<p>للحصول "
-#~ "على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع "
-#~ "على الرابط التالي <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">دليل الترجمة</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستولمن</"
-#~ "strong></a>"
-
-#~ msgid "Other Texts to Read"
-#~ msgstr "نصوص أخرى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">فلسفة مشروع 
غنو</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
-#~ "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: "
-#~ "Just Say No</a>, published in Computer World."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
-#~ "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: "
-#~ "Just Say No</a>، منشروة في Computer World."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
-#~ "that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
-#~ "facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
-#~ "similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
-#~ "computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
-#~ "control over the people actually using the computer system.  The SSSCA "
-#~ "was later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the "
-#~ "&ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "في عام 2001، اقترح السيناتور هولينغز الذي 
تموله دزني قانونًا يدعى SSSCA "
-#~ "يطالب أن تحتوي جميع الحواسيب الجديدة 
أدوات إلزامية لمنع النسخ ولا يمكن "
-#~ "للمستخدم تجاوزها، عقبته رقاقة Clipper 
وغيرها من الاقتراحات التي أتت بها "
-#~ "الحكومة الأمريكية. إن هذا يظهر توجهًا 
قديمًا بجعل أنظمة الحاسوب تعطي غرباء "
-#~ "تحكمًا واسعًا باستخدام الناس لأنظمتهم. 
أعيدت تسمية SSSCA إلى الاسم الذي لا "
-#~ "يمكن نطقه CBDTPA، والذي يُسمى مجازًا 
&rdquo;قانون استهلك ولا تحاول أن "
-#~ "تبرمج&ldquo; &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They "
-#~ "are less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press "
-#~ "these proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger "
-#~ "is once again higher."
-#~ msgstr ""
-#~ "سيطر الجمهوريون على مجلس النواب بعد تلك 
المقترحات، وهم -على عكس "
-#~ "الديمقراطيين- ليسوا على علاقة قوية 
ببهليوود، ولذا لم يمرروا تلك "
-#~ "المقترحات. بعودة الديمقراطيين الآن، 
يزيد الخطر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
-#~ "the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries "
-#~ "in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade "
-#~ "treaties, which are actually designed to give business increased power "
-#~ "over democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of "
-#~ "this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of "
-#~ "Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
-#~ msgstr ""
-#~ "في عام 2001، حاولت الولايات المتحدة 
استغلال اتفاقية منطقة التجارة الحرة "
-#~ "بين الأمريكيتين (FTAA) لفرض نفس القيود على 
كل دول نصف الكرة الغربي. تمثل "
-#~ "FTAA ما يعرف باتفاقيات \"التجارة الحرة\" 
التي تهدف أصلا إلى تعزيز قوة "
-#~ "التجار على الحكومات الديمقراطية بفرض 
قوانين مشابهة لقانون DMCA. قتل رئيس "
-#~ "البرازيل لولا FTAA الذي رفض شرط DMCA وغيره من 
الشروط."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
-#~ "Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; "
-#~ "agreements, and on countries such as Costa Rica through another treaty, "
-#~ "CAFTA.  Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free "
-#~ "trade&rdquo; agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted "
-#~ "something like the DMCA in 2003."
-#~ msgstr ""
-#~ "فرضت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين شروط 
مشابهة على بلدان أخرى مثل "
-#~ "أسراليا والمكسيك  في اتفاقات \"تجارة حرة\" 
ثنائية، وعلى كوستاريكا "
-#~ "باتفاقية أخرى وهي CAFTA. رفض رئيس الإكوادور 
كريا توقيع اتفاق \"تجارة حرة"
-#~ "\" مع الولايات المتحدة، لكن وصلني أنه اعتم
د قانونًا مشابهة لDMCA في عام "
-#~ "2003."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
-#~ "computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
-#~ "philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
-#~ "because the effect is to make your computer obey companies even to the "
-#~ "extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as "
-#~ "part of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect "
-#~ "Apple to do something similar.  In this scheme, it is the manufacturer "
-#~ "that keeps the secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little "
-#~ "trouble getting it."
-#~ msgstr ""
-#~ "أطلق أنصار هذا المخطط عليه اسم  \"الحوسبة 
الموثوقة\" و\"الحراسة\". نحن "
-#~ "نسميه \"الحوسبة الخبيثة\" لأن أثره هو جعل 
حاسوبك يطيع الشركات لدرجة "
-#~ "عصيانك وتحديك. تم تنفيذ المخطط في عام 2007 
في ويندوز فيستا ونتوقع أن تقوم "
-#~ "أبل بشيء مماثل. في هذا المخطط، يملك الم
صنع الرمز السري، لكن <abbr>FBI</"
-#~ "abbr> ستواجه بعض المصاعب عند محاولة الحصول 
عليه."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-";
-#~ "books/\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
-#~ "books in electronic form, and copyright issues affecting the right to "
-#~ "read a copy."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-";
-#~ "books\">Electronic Publishing:</a> مقالة عن توزيع الكتب 
بصيغة إلكترونية "
-#~ "ومشاكل حقوق النشر التي تؤثر على حق قراءة 
النسخة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
-#~ "aspx\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books "
-#~ "and documents on a PC."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
-#~ "aspx\">Books inside Computers:</a> برمجيات تتحكم بمن يم
كنه قراءة الكتب "
-#~ "والوثائق على الحواسيب الشخصية."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have "
-#~ "a link to this, but the Washington Post has decided to start charging "
-#~ "users who wishes to read articles on the web site and therefore we have "
-#~ "decided to remove the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. كانت 
توجد وصلة "
-#~ "له، لكن واشنطن بوست قررت أخذ رسوم من الم
ستخدمين الذي يقرؤون المقالات على "
-#~ "موقعها، ولذا قررنا أن نزيل الوصلة."

Index: gnu/po/thegnuproject.ar.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/thegnuproject.ar.po
diff -N gnu/po/thegnuproject.ar.po
--- gnu/po/thegnuproject.ar.po  25 Dec 2021 21:34:16 -0000      1.17
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,2834 +0,0 @@
-# Arabic translation of https://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Mohammed Isam <mohammed_isam1984@yahoo.com>, 2018.
-# Lubna Mohammed, 2018 (proofreading).
-# July 2020: unfuzzify (T. Godefroy).
-# May 2021: standardize the copyright line.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-25 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-10 05:49+0300\n"
-"Last-Translator: Mohammed Isam <mohammed_isam1984@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <www-ar-translators@gnu.org>\n"
-"Language: ar\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 07:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "حول مشروع جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "جنو، مشروع جنو، البرمجيات الحرة، م
ؤسسة البرمجيات الحرة، التاريخ"
-
-#. type: Content of: <div><h2>
-msgid "The GNU Project"
-msgstr "مشروع جنو"
-
-#. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "بقلم <a href=\"https://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستولمن</a>"
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "The first software-sharing community"
-msgstr "أول مجتمع لمشاركة البرمجيات"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part "
-"of a software-sharing community that had existed for many years.  Sharing of "
-"software was not limited to our particular community; it is as old as "
-"computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we did it "
-"more than most."
-msgstr ""
-"حينما بدأت العمل بمختبر الذكاء اﻻصطناعي 
بمعهد ماساشوستس للتكنولوجيا <abbr "
-"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> في العام 
1971م، "
-"وجدت أنني صرت جزءاً من مجتمع يقوم بمشاركة 
البرمجيات، الشئ الذي كان متواصلاً في "
-"اﻷعوام التي سبقت التحاقي بالمختبر. لم تكن 
مشاركة البرمجيات مقتصرة تحديداً على "
-"مجتمعنا، بل كانت ممارسة قديمة قدم 
الحواسيب نفسها، مثلما أن مشاركة وصفات "
-"الطبخ قديمة قدم عملية الطبخ في حد ذاتها. 
غير أننا كنا نقوم بالمشاركة أكثر "
-"بكثير من غيرنا."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr
-# | title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible
-# | Timesharing System) that the lab's staff [-hackers (1)-]
-# | {+hackers&#8239;<a href=\"#ft1\">[1]</a>+} had designed and written in
-# | assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed Data
-# | Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era.  As a
-# | member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to
-# | improve this system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-#| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-#| "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-#| "written in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed "
-#| "Data Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era.  "
-#| "As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was "
-#| "to improve this system."
-msgid ""
-"The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing "
-"System) that the lab's staff hackers&#8239;<a href=\"#ft1\">[1]</a> had "
-"designed and written in assembler language for the Digital <abbr title="
-"\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of "
-"the era.  As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my "
-"job was to improve this system."
-msgstr ""
-"كان مختبر الذكاء اﻻصطناعي يستخدم نظام 
تشغيل يعتمد مبدأ المشاركة بالوقت، وكان "
-"النظام يدعى نظام المشاركة بالوقت غير 
التوافقي <abbr title=\"Incompatible "
-"Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing System). كان 
"
-"قراصنة المبرمجين في فريق عمل المختبر (1) قد 
صمموا وبرمجوا النظام باستخدام "
-"لغة التجميع، على أجهزة ديجيتال <abbr 
title=\"Programmed Data Processor"
-"\">PDP</abbr>-10، وهي من أضخم الحواسيب التي كانت م
وجودة في ذلك الوقت. وحيث "
-"أنني كنت عضواً في هذا المجتمع، ومبرمجاً في 
فريق عمل مختبر الذكاء اﻻصطناعي؛ فقد "
-"كانت وظيفتي تتطلب أن أقوم بتحسين هذا 
النظام."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | We did not call our software &ldquo;free [-software&rdquo;,-]
-# | {+software,&rdquo;+} because that term did not yet exist; but that is what
-# | it was.  Whenever people from another university or a company wanted to
-# | port and use a program, we gladly let them.  If you saw someone using an
-# | unfamiliar and interesting program, you could always ask to see the source
-# | code, so that you could read it, change it, or cannibalize parts of it to
-# | make a new program.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that "
-#| "term did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from "
-#| "another university or a company wanted to port and use a program, we "
-#| "gladly let them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting "
-#| "program, you could always ask to see the source code, so that you could "
-#| "read it, change it, or cannibalize parts of it to make a new program."
-msgid ""
-"We did not call our software &ldquo;free software,&rdquo; because that term "
-"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
-"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
-"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
-"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
-"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
-msgstr ""
-"في ذلك الوقت، لم نكن نطلق على برمجياتنا 
لفظ &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo;؛ "
-"وذلك ﻷن اللفظ لم يكن قد تم اختراعه بعد، 
ولكن هذا ﻻ يمنع من أن ما كنا نمارسه "
-"كان حرية البرمجيات. حينما كان المبرمجون 
التابعون لجامعة أخرى أو شركة مختلفة "
-"يرغبون في استخدام أو ترقية أحد برامجنا، 
كنا نسمح لهم بذلك. حينما كنت ترى "
-"شخصاً آخر يستخدم برنامجاً غير مألوف ويجذب 
ذلك انتباهك، كان بإمكانك أن تطلب من "
-"الشخص اﻵخر أن يسمح لك برؤية شفرة المصدر، 
حيث يمكنك أن تقرأها، وتقوم "
-"بتعديلها، ومن ثم تستخدم أجزاء منها لعمل 
برنامج جديد كلياً."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-software-"
-"even-more-important.html\">to insist that the software we use be free</a>."
-msgstr ""
-"لماذا نؤمن أنه من اﻷهمية بمكان <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-"important.html\">أن نصر جميعاً على أن تكون البرم
جيات التي نستخدمها حرة</a>."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "The collapse of the community"
-msgstr "انهيار المجتمع اﻷولي"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
-"discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in "
-"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
-"becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
-"composing ITS were obsolete."
-msgstr ""
-"في بداية الثمانينيات من القرن الماضي، 
تغير الوضع كلياً عما كان عليه، وذلك "
-"حينما قررت شركة ديجيتال Digital إيقاف تصنيع 
سلسلة حواسيب PDP-10. بينما كان "
-"التصميم راقياً وقوياً بما يناسب 
الستينيات، إﻻ أنه فشل في التوسع بما يلائم "
-"مساحات العناوين الضخمة التي صارت متوفرة 
في الثمانينيات. هذا كان يعني أن جميع "
-"البرامج التي تكون منها نظام المشاركة 
بالوقت غير التوافقي ITS قد أصبحت بالية "
-"وغير صالحة للعمل."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In
-# | 1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the
-# | hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to
-# | maintain itself.  (The book [-Hackers,-] {+<cite>Hackers</cite>,+} by
-# | Steve Levy, describes these events, as well as giving a clear picture of
-# | this community in its prime.)  When the AI Lab bought a new PDP-10 in
-# | 1982, its administrators decided to use Digital's nonfree timesharing
-# | system instead of ITS.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
-#| "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-#| "hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
-#| "maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these "
-#| "events, as well as giving a clear picture of this community in its "
-#| "prime.)  When the AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators "
-#| "decided to use Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
-msgid ""
-"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
-"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
-"maintain itself.  (The book <cite>Hackers</cite>, by Steve Levy, describes "
-"these events, as well as giving a clear picture of this community in its "
-"prime.)  When the AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators "
-"decided to use Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
-msgstr ""
-"كان مجتمع القراصنة المبرمجين بمختبر 
الذكاء اﻻصطناعي قد انهار قبل ذلك بفترة "
-"قصيرة. ففي العام 1981م، كانت شركة سيمبولكس 
(Symbolics) قد نجحت في توظيف أغلب "
-"القراصنة المبرمجين التابعين لمختبر 
الذكاء الاصطناعي، مما أدى ﻹضعاف مجتمع "
-"المبرمجين الذي صار عاجزاً عن المشاركة 
بنفس الطريقة السابقة. (إن كتاب القراصنة "
-"(Hackers)، من تأليف ستيف ليفي، يحوي وصفاً 
دقيقاً لهذه اﻷحداث، باﻹضافة إلى أنه "
-"يرسم صورة واضحة لهذا المجتمع في ذروة 
نشاطه). فيما بعد، حينما قام مختبر "
-"الذكاء اﻻصطناعي في العام 1982م بشراء جهاز 
حاسوب PDP-10 حديث، قرر المدراء "
-"استخدام نظام تشغيل المشاركة بالوقت من 
ديجيتال، والذي لم يكن حراً، عوضاً عن "
-"نظام ITS القديم."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
-"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
-"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
-msgstr ""
-"أجهزة الحواسيب الحديثة في ذلك الوقت، 
كجهاز VAX أو جهاز 68020، كانت جميعها "
-"تحوي أنظمة التشغيل الخاصة بها، والتي لم 
يكن أيها حراً: كان يجب عليك أن تقوم "
-"بتوقيع اتفاقية عدم إفشاء اﻷسرار لو كنت 
ترغب بالحصول على نسخة من البرنامج."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
-"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
-"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
-"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make them."
-"&rdquo;"
-msgstr ""
-"كان هذا يعني أن أول خطوة يتوجب عليك القيام 
بها ﻻستخدام جهاز حاسوب هي أن تعد "
-"بأنك لن تقدم يد العون لجارك، بما يعني تحريم
 المشاركة في المجتمع. كان القانون "
-"الجديد الذي وضعه ملاك البرمجيات 
اﻻحتكارية هو: &ldquo;إذا قمت بالمشاركة مع "
-"جارك، فأنت إذاً قرصان. إذا كنت ترغب بإجراء 
أي تعديلات على البرنامج، يجب عليك "
-"أن تتوسل إلينا لنقوم بذلك.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
-"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
-"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
-"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
-"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
-"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
-"it on the terms suggested by proprietary software businesses.  Software "
-"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
-"one way to look at the issue."
-msgstr ""
-"قد يتفاجأ بعض القراء من فكرة أن النظام 
اﻻجتماعي للبرمجيات اﻻحتكارية &mdash; "
-"وهو النظام الذي يفرض قانون عدم المشاركة 
وعدم تعديل البرمجيات &mdash; هو نظام "
-"ﻻ اجتماعي، كما أنه نظام ﻻ أخلاقي، 
وبالتالي فهو ممارسة خاطئة من أساسها. ولكن "
-"ماذا يمكننا أن نطلق على نظام يعتمد على 
تفريق الرأي العام، ويجعل المستخدمين ﻻ "
-"حول لهم وﻻ قوة؟ القارئ الذي يجد هذه الفكرة 
مفاجئة هو من اقتنع بأن نظام "
-"البرمجيات اﻻحتكارية اﻻجتماعي هو نظام م
ُسلّم به، أو هو من حكم على النظام "
-"باﻻعتماد على الشروط التي فرضها عليه أصحاب 
البرمجيات اﻻحتكارية أنفسهم. يمكننا "
-"أن نتفهم ذلك، فناشرو البرامج قد بذلوا 
الكثير من الوقت والجهد ﻹقناع "
-"المستخدمين بأن هناك طريقة واحدة فقط للحكم 
على هذه المسألة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their
-# | &ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a
-# | [-href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;,-]
-# | {+href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>,&rdquo;+}
-# | what they actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these
-# | statements is in the unstated assumptions they take for granted, which the
-# | public is asked to accept without examination.  Let's therefore examine
-# | them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
-#| "rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
-#| "secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
-#| "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
-#| "without examination.  Let's therefore examine them."
-msgid ""
-"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
-"rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Piracy\">piracy</a>,&rdquo; what they actually <em>say</em> is "
-"secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
-"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
-"without examination.  Let's therefore examine them."
-msgstr ""
-"حينما يتحدث ناشرو البرامج عن &ldquo;فرض 
حقوقهم&rdquo; بالقوة، أو &rdquo;"
-"محاربة وإيقاف <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">القرصنة</"
-"a>&ldquo; فإن بما <em>يقولونه</em> في الحقيقة ليس م
هماً على اﻹطلاق. الرسالة "
-"الحقيقية من وراء تصريحاتهم تكمن في 
افتراضاتهم غير المعلنة، والتي يتعين على "
-"الجمهور القبول بها بدون بحث أو تمحيص. 
إذاً، فلنقم بالبحث في هذه اﻻفتراضات اﻵن."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
-"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
-"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
-"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
-"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
-"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
-msgstr ""
-"أحد هذه اﻻفتراضات هو أن شركات البرمجيات م
ن حقها أن تمتلك البرمجيات، وبالتالي "
-"أن تفرض سلطتها على جميع المستخدمين، وأن 
هذا حق طبيعي وغير قابل للنقاش. (إذا "
-"سلمنا بأن هذا حق طبيعي، فإن ذلك يعني أننا 
لن نتمكن من اﻻعتراض عليه، بغض "
-"النظر عن مقدار اﻷذى الذي سيسببه للجمهور). م
ن المثير للاهتمام أن دستور "
-"الولايات المتحدة والنواميس القانونية 
ترفضان وجهة النظر هذه؛ حيث أن حقوق "
-"الملكية ليست حقوقاً أصيلة، وإنما هي خطة 
احتكارية مصطنعة تفرضها الحكومات لتمنع "
-"المستخدمين من ممارسة حقهم الطبيعي في 
النقل والمشاركة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
-"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
-"care what kind of society we are allowed to have."
-msgstr ""
-"هناك افتراض ضمني آخر يقضي بأن الشئ الوحيد 
ذو اﻷهمية في موضوع البرمجيات هو "
-"نوع الوظائف التي يمكنك القيام بها &mdash; بم
عنى أننا كمستخدمي حواسيب يجب ألا "
-"نهتم أو نفكر في نوع المجتمع الذي يُسمَح 
لنا بالعيش فيه."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
-"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
-"company power over the users of the program.  This assumption may have "
-"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
-"make plenty of useful software without putting chains on it."
-msgstr ""
-"هناك افتراض ثالث بأننا كمستخدمين مضطرون 
للسماح لشركات البرمجيات بأن تسيطر "
-"على مستخدمي برمجياتها، وإﻻ فلن نتمكن من 
الحصول على برامج فعالة (أو لن نتمكن "
-"من الحصول على برنامج يقوم بهذه الوظيفة أو 
تلك). ربما بدا هذا اﻻفتراض منطقياً "
-"للوهلة اﻷولى، إﻻ أن حركة البرمجيات الحرة 
قد برهنت على أننا يمكننا أن نتحصل "
-"على الكثير من البرمجيات المفيدة بدون أن 
نضع قيوداً عليها."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
-"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
-"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
-"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
-"other people is the basis of society."
-msgstr ""
-"إذا قررنا أن نرفض هذه اﻻفتراضات، وأردنا 
أن نحكم على هذه المسائل استناداً على "
-"المنطق واﻷخلاق لوحدهما، واضعين المستخدم 
أولاً، فإننا سنصل في النهاية لنتائج "
-"مختلفة كلياً. ينبغي أن تكون لدى مستخدمي 
الحواسيب حرية تعديل البرمجيات بما "
-"يناسب احتياجاتهم، كما ينبغي أن تكون لديهم 
حرية مشاركة البرمجيات، ببساطة ﻷن "
-"مساعدة اﻵخرين هي اﻷساس في بناء المجتمع."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind
-# | this conclusion, so I refer the reader to [-the web pages <a
-# | href=\"/philosophy/why-free.html\">
-# | http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>-] {+&ldquo;<a
-# | href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have
-# | Owners</a>,&rdquo;+} and [-<a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">
-# | http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.-]
-# | {+&ldquo;<a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">Free Software
-# | Is Even More Important Now</a>.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-#| "this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
-#| "a> and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
-#| "http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
-msgid ""
-"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-"this conclusion, so I refer the reader to &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-"
-"free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>,&rdquo; and &ldquo;<a "
-"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">Free Software Is "
-"Even More Important Now</a>.&rdquo;"
-msgstr ""
-"بما أن المساحة ﻻ تسمح بعرض مطول للأسباب 
التي تقودنا لهذه النتيجة؛ عليه ننصح "
-"القارئ باﻻطلاع على صفحة <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\"> http://www.";
-"gnu.org/philosophy/why-free.html</a> وصفحة <a href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-";
-"software-even-more-important.html</a>."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "A stark moral choice"
-msgstr "الخيار اﻷخلاقي القاسي"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
-"faced a stark moral choice."
-msgstr ""
-"بعد انهيار مجتمعي القديم، صار من المستحيل 
علي أن أواصل كالسابق. وعليه صار "
-"علي أن أقوم بأقسى خيار أخلاقي على اﻹطلاق."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
-"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
-"likely I would also be developing software that was released under "
-"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
-"betray their fellows too."
-msgstr ""
-"الخيار اﻷسهل كان أن أنضم لعالم البرمجيات 
اﻻحتكارية، حيث أقوم بتوقيع اتفاقيات "
-"عدم إفشاء اﻷسرار، وأقطع وعداً بألا أساعد 
زملائي المبرمجين. على اﻷرجح أنني كنت "
-"سأقوم بتطوير برمجيات سيتم إصدارها تحت 
اتفاقيات عدم إفشاء مماثلة، مما سيزيد "
-"الضغط على اﻵخرين ويضطرهم لخيانة زملائهم 
بالمثل."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
-"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
-"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
-"world a worse place."
-msgstr ""
-"كان يمكنني جني الكثير من المال بسلوك هذا 
الطريق، وربما أمتعت نفسي بكتابة "
-"البرامج في نفس الوقت. المشكلة أنني كنت أعلم
 أنه عندما تنتهي مسيرتي المهنية، "
-"عندها سأنظر للوراء لجميع السنوات التي 
قضيتها في بناء الجدران التي تفصل الناس "
-"عن بعضهم، وعندها سأشعر بأنني قضيت سني 
حياتي في جعل العالم مكاناً أسوأ للعيش "
-"فيه."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
-"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
-"code for the control program for our printer.  (The lack of certain features "
-"in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I could "
-"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very "
-"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
-"same thing to everyone else."
-msgstr ""
-"كنت قد جربت أن أكون على الطرف اﻵخر من 
اتفاقية عدم إفشاء اﻷسرار، وذلك حينما "
-"رفض أحدهم إعطائي أنا ومختبر الذكاء 
اﻻصطناعي شفرة المصدر للبرنامج الذي يتحكم "
-"في آلتنا الطابعة. (كان استخدام هذه اﻵلة 
الطابعة مثيراً للاحباط بصورة كبيرة، "
-"وذلك نسبة لغياب بعض الخصائص المهمة من 
برنامج التحكم). وعليه، لم أتمكن أبداً "
-"من إقناع نفسي بأن اتفاقيات عدم إفشاء 
اﻷسرار بريئة. كنت غاضباً للغاية حينما "
-"رفض ذلك الشخص مشاركة البرنامج معنا، ولم 
أستطع أن أدور على عقبي وأقوم بفعل "
-"نفس الشئ مع اﻵخرين."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
-"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
-"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
-"users, but it would happen nonetheless."
-msgstr ""
-"الخيار اﻵخر، والذي كان مباشراً ولكنه غير م
ريح إطلاقاً، كان أن أغادر مجال "
-"الحوسبة نهائياً. كان هذا يعني أن قدراتي لن 
يساء استخدامها، ولكن سيتم إهدارها. "
-"كان هذا سيعني أيضاً أنني لن أكون مسئولاً 
عن تفرقة وتحجيم مستخدمي الحواسيب، إﻻ "
-"أن هذا لم يكن ليمنع حدوثهما في جميع 
اﻷحوال."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
-"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
-"make a community possible once again?"
-msgstr ""
-"كل هذا جعلني أبحث عن طريقة يمكنني بها كمبرم
ج أن أفعل شيئاً جيداً لخدمة "
-"المجتمع. سألت نفسي سؤالاً: هل هناك أي برنام
ج (أو برامج) يمكنني أن أقوم "
-"بكتابتها، والتي ستجعل باﻹمكان إنشاء مجتم
ع مشارك من جديد؟"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
-"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
-"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
-"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
-"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
-"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
-"her friends."
-msgstr ""
-"اﻹجابة كانت واضحة: نحتاج أولاً لنظام 
تشغيل قبل كل شئ. نظام التشغيل هو الخطوة "
-"اﻷولى التي نحتاجها لنبدأ باستخدام جهاز 
الحاسوب. حينما يكون لديك نظام تشغيل، "
-"عندها يمكنك أن تفعل العديد من اﻷشياء؛ أما 
بدون نظام التشغيل سيتعذر عليك "
-"تشغيل الحاسوب من أساسه. بوجود نظام تشغيل 
حر، يمكننا أن نعيد إنشاء مجتمع "
-"القراصنة المتعاونين &mdash; كما يمكننا دعوة 
أي شخص للانضمام. أي شخص سيتمكن "
-"من استخدام حاسوبه بدون أن يضطر بدءاً للتآم
ر ضد زملائه لحرمانهم من حريتهم "
-"البرمجية."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So
-# | even though I could not take success for granted, I realized that I was
-# | elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so
-# | that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to
-# | it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive
-# | acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; It is pronounced as <a
-# | href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a [-hard g</a>.-]
-# | {+hard&nbsp;<i>g</i></a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  "
-#| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
-#| "was elected to do the job.  I chose to make the system compatible with "
-#| "Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily "
-#| "switch to it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as "
-#| "a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; It is pronounced as "
-#| "<a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard g</a>."
-msgid ""
-"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
-"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
-"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
-"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
-"it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
-"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; It is pronounced as <a href=\"/gnu/"
-"pronunciation.html\">one syllable with a hard&nbsp;<i>g</i></a>."
-msgstr ""
-"بصفتي مبرمج أنظمة تشغيل فقد كنت أمتلك 
الصفات المؤهلة لهذه المهمة. لذلك، "
-"ورغماً عن أنني لم أكن متأكداً من النجاح، 
فقد أدركت أنني قد تم اختياري لهذه "
-"المهمة. اخترت أن أجعل نظام التشغيل ملائماً 
ليونكس (Unix) بحيث تكون البرمجيات "
-"قابلة للترقية، وحتى يتمكن مستخدمو يونكس م
ن اﻻنتقال بسهولة للنظام الجديد. قمت "
-"باختيار اسم جنو (GNU)، على عادة القراصنة الم
برمجين، كاختصار متكرر بمعنى "
-"&ldquo;جنو ليس يونكس أو GNU's Not Unix.&rdquo; وينطق <a 
href=\"/gnu/"
-"pronunciation.html\">كمقطع لفظي واحد مع تشديد الجيم
</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
-"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
-"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
-"editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
-"them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
-msgstr ""
-"إن أي نظام تشغيل يجب أن يحتوي أشياء أكثر من 
نواة النظام، والتي بالكاد تسمح "
-"بتشغيل البرامج اﻷخرى. في السبعينيات كانت 
جميع نظم التشغيل المحترمة تحتوي على "
-"معالجات أوامر، ومُجمّعات ومترجمات وم
ُصحّحات للشفرة البرمجية، ومحررات نصوص، "
-"وبرامج بريد الكتروني، والكثير غيرها من 
البرامج. نظام ITS كان يحتويها، كما "
-"كانت أنظمة Multics وVMS وUnix جميعها. كان هذا يعني 
أن نظام جنو سيحتوي هذه "
-"البرامج أيضاً."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Later I heard these words, attributed to [-Hillel (1):-] {+Hillel&#8239;<a
-# | href=\"#ft2\">[2]</a>:+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
-msgid ""
-"Later I heard these words, attributed to Hillel&#8239;<a href=\"#ft2\">[2]</"
-"a>:"
-msgstr "لاحقاً، سمعت هذه الكلمات، والتي 
تُنسَب إلى هيليل (Hillel) (1):"
-
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
-msgstr "لو لم أكن داعماً لنفسي، فمن سيدعمني؟"
-
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "If I am only for myself, what am I?"
-msgstr "لو لم أهتم باﻵخرين، فمن أنا؟"
-
-#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "If not now, when?"
-msgstr "لو لم أفعلها اﻵن، فمتى إذاً؟"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
-msgstr "قراري بإنشاء مشروع جنو كان مستنداً على 
عقلية مشابهة لهذه."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Free as in freedom"
-msgstr "حر كما في الحرية"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
-"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
-"definition of free software."
-msgstr ""
-"إن تعبير &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; كثيراً ما 
يساء فهمه &mdash; فهو ﻻ "
-"علاقة له بالمال، وإنما يُعنَى بالحرية. فيم
ا يلي، سنقوم بتعريف البرمجيات الحرة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
-msgstr ""
-"يعتبر البرنامج المعين برمجية حرة بالنسبة 
لك أيها المستخدم حينما يستوفي هذه "
-"الشروط:"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
-msgstr ""
-"حينما تكون لديك حرية استخدام البرنامج بأي 
صورة تراها مناسبة، ﻷي غرض ترغب به."
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
-"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
-"since making changes in a program without having the source code is "
-"exceedingly difficult.)"
-msgstr ""
-"حينما تكون لديك حرية تعديل البرنامج 
ليناسب احتياجاتك الخاصة. (حتى تكون هذه "
-"الحرية عملية، يجب أن تتوفر لديك شفرة الم
صدر الخاصة بالبرنامج، حيث أن تعديل "
-"البرنامج بدون وجود شفرة المصدر أمر صعب 
للغاية)."
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
-msgstr ""
-"حينما تكون لديك حرية إعادة توزيع نسخ من 
البرنامج، مجاناً أو برسوم مالية."
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
-"the community can benefit from your improvements."
-msgstr ""
-"حينما تكون لديك حرية إعادة توزيع نسخ معدلة 
من البرنامج، بحيث يمكن للمجتمع أن "
-"يستفيد من تحسيناتك التي أدخلتها على 
البرنامج اﻷصل."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
-"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
-"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
-"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
-"to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
-"people are not free to include on these collections is not free software."
-msgstr ""
-"بما أن &ldquo;الحرية&rdquo; هنا ترمز للفعل لا للم
ال، عليه فليس هناك تضارب "
-"بين كون البرمجية حرة وكونها تباع بسعر. في 
الواقع، فإن حرية بيع نسخ من "
-"البرامج هي حرية أساسية: إن المجتمع يستفيد م
ن مجموعات البرمجيات الحرة التي "
-"تباع على اﻷقراص المضغوطة، حيث أنها تشكل م
صدراً هاماً من مصادر جمع اﻷموال، "
-"والتي تساعد في تطوير البرمجيات الحرة. هذا 
يعني أن أي برمجية ﻻ يُسمح بإدخالها "
-"في هذه المجموعات هي بطبيعة الحال برمجية 
غير حرة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Because of the ambiguity of [-&ldquo;free&rdquo;,-]
-# | {+&ldquo;free,&rdquo;+} people have long looked for alternatives, but no
-# | one has found a better term.  The English language has more words and
-# | nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, word that
-# | means [-&ldquo;free&rdquo;,-] {+&ldquo;free,&rdquo;+} as in
-# | freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest
-# | in meaning.  Such alternatives as [-&ldquo;liberated&rdquo;,
-# | &ldquo;freedom&rdquo;,-] {+&ldquo;liberated,&rdquo;
-# | &ldquo;freedom,&rdquo;+} and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong
-# | meaning or some other disadvantage.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked "
-#| "for alternatives, but no one has found a better term.  The English "
-#| "language has more words and nuances than any other, but it lacks a "
-#| "simple, unambiguous, word that means &ldquo;free&rdquo;, as in "
-#| "freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest "
-#| "in meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;"
-#| "freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning or "
-#| "some other disadvantage."
-msgid ""
-"Because of the ambiguity of &ldquo;free,&rdquo; people have long looked for "
-"alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
-"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
-"word that means &ldquo;free,&rdquo; as in freedom&mdash;&ldquo;"
-"unfettered&rdquo; being the word that comes closest in meaning.  Such "
-"alternatives as &ldquo;liberated,&rdquo; &ldquo;freedom,&rdquo; and &ldquo;"
-"open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
-msgstr ""
-"نظراً لغموض معنى كلمة &ldquo;الحرية&rdquo;، 
فإننا قد بحثنا مطولاً عن بدائل "
-"لها، إﻻ أننا لم نجد تعبيراً آخر أكثر م
ناسبة منها. إن اللغة اﻻنجليزية تزخر "
-"بالكلمات ذات الفروق الشكلية البسيطة أكثر م
ن أي لغة أخرى، ولكنها تفتقر لوجود "
-"كلمة بسيطة وغير غامضة تحمل معنى &ldquo;حر&rdquo; 
كما في الحرية &mdash; "
-"&ldquo;غير مقيد (unfettered)&rdquo; هي أكثر كلمة ملائم
ة في المعنى. المرادفات "
-"اﻷخرى مثل &ldquo;مُحَرّر (liberated)&rdquo;، و&ldquo; م
ستقل (freedom)&rdquo;، "
-"و&ldquo;مفتوح (open)&rdquo; جميعها تحمل معنىً 
خاطئاً، أو تعاني من قصور آخر في "
-"المعنى."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "GNU software and the GNU system"
-msgstr "برمجيات جنو ونظام تشغيل جنو"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
-"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
-"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
-"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
-"Window System rather than writing another window system for GNU."
-msgstr ""
-"إن تطوير نظام تشغيل متكامل هو مشروع ضخم 
للغاية. وحتى نتمكن من الوصول "
-"لغايتنا، قررت أن أُطوّع وأستخدم البرمجيات 
الحرة المتوفرة كلما أمكن ذلك. كمثال "
-"على ذلك، قررت منذ البداية استخدام تيك (TeX) 
كمنسق النصوص الرئيسي. بعد عدة "
-"سنوات، قررت استخدام نظام عرض إكس (X Window System) 
بدلاً عن كتابة نظام عرض "
-"جديد خصيصاً من أجل جنو."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
-"same as the collection of all GNU software.  The GNU system includes "
-"programs that are not GNU software, programs that were developed by other "
-"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
-"they are free software."
-msgstr ""
-"بسبب هذه القرارات، والكثير غيرها، فإن نظام
 جنو هو أكثر من مجرد تجميع "
-"لبرمجيات جنو. إن نظام جنو يحتوي العديد من 
البرمجيات التي لم يتم تطويرها في "
-"مشروع جنو. هذه البرمجيات تم تطويرها من قبل 
مبرمجين آخرين لخدمة أغراضهم، "
-"ولكننا تمكنا من استخدامها ﻷنها برمجيات 
حرة."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Commencing the project"
-msgstr "بداية إطلاق المشروع"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
-"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
-"distributing GNU as free software.  If I had remained on the staff, MIT "
-"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
-"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
-"package.  I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
-"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
-"community."
-msgstr ""
-"في العام 1984م، غادرت وظيفتي في معهد م
اساشوستس للتكنولوجيا وبدأت في كتابة "
-"برامج جنو. مغادرتي للمعهد كانت مهمة حتى ﻻ 
يتدخل المعهد في توزيع جنو كبرمجية "
-"حرة. لو كنت ظللت موظفاً لدى المعهد، كان يم
كن أن يدعي المعهد امتلاكه للعمل، "
-"ومن ثم يقوم المسئولون بفرض شروطهم الخاصة 
على عملية التوزيع، أو ربما قاموا "
-"بتحويل العمل لحزمة برامج احتكارية. لم يكن 
لدي اﻻستعداد ببذل مجهود كبير في "
-"هذا العمل، فقط ﻷراه تحول لعمل ﻻ يخدم 
الغرض اﻷساسي من إنشائه، وهو إعادة بناء "
-"مجتمع مشارك للبرمجيات."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
-"me to keep using the lab's facilities."
-msgstr ""
-"ولكن بروفيسور ونستون، والذي كان رئيس م
ختبر الذكاء اﻻصطناعي بمعهد ماساشوستس "
-"للتكنولوجيا في ذلك الوقت، قام مشكوراً 
بدعوتي لمواصلة استخدام موارد المختبر."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "The first steps"
-msgstr "الخطوات اﻷولى"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free
-# | University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for
-# | &ldquo;free&rdquo; is written with a [-<em>v</em>.)-] {+<i>v</i>.)+}  This
-# | was a compiler designed to handle multiple languages, including C and
-# | Pascal, and to support multiple target machines.  I wrote to its author
-# | asking if GNU could use it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free "
-#| "University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;"
-#| "free&rdquo; is written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed "
-#| "to handle multiple languages, including C and Pascal, and to support "
-#| "multiple target machines.  I wrote to its author asking if GNU could use "
-#| "it."
-msgid ""
-"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
-"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
-"written with a <i>v</i>.)  This was a compiler designed to handle multiple "
-"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
-"I wrote to its author asking if GNU could use it."
-msgstr ""
-"كنت قد سمعت عن مجموعة مترجمات الجامعة 
الحرة (Free University Compiler Kit)، "
-"المعروفة بالاسم المختصر VUCK، قبل فترة 
قصيرة من بدئي العمل على مشروع جنو. "
-"(كلمة &ldquo;حرة&rdquo; في اﻷلمانية تبدأ بحرف 
<em>v</em>. هذا البرنامج كان "
-"عبارة عن برنامج مترجم تم تصميمه لترجمة عدة 
لغات مختلفة، من ضمنها لغة سي (C) "
-"وباسكال (Pascal)، كما أنه كان يستهدف عدة أجهزة 
مختلفة. عليه فقد قمت بالتواصل "
-"مع صاحب البرنامج ﻷسأله إن كان بإمكان م
شروع جنو أن يستفيد من عمله."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"He responded derisively, stating that the university was free but the "
-"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
-"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
-msgstr ""
-"كان رد المبرمج علي ساخراً، بقوله أن كون 
الجامعة حرة ﻻ يعني بضرورة الحال أن "
-"المترجم مجاني. كان هذا ما دفعني ﻷن أقرر أن 
أول برنامج في مشروع جنو سيكون "
-"مترجماً متعدد اللغات واﻷهداف."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
-"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
-"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
-"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
-"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
-"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
-"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
-"allow 64k."
-msgstr ""
-"كنت أتمنى أﻻ أضطر لكتابة البرنامج كاملاً 
بنفسي، ولذلك تحصّلت على شفرة المصدر "
-"لمترجم باسكال (Pascal)، حيث كان مترجماً متعدد 
القواعد (multiplatform)، تم "
-"تطويره في مختبر لورنس لفرمور. كان المترجم 
يدعم نسخة ممتدة من باسكال، وهي نفس "
-"اللغة التي تمت كتابة البرنامج نفسه بها، 
وكان الغرض منها أن تكون لغة برمجة "
-"ﻷنظمة التشغيل. قمت بإضافة واجهة أمامية 
للغة سي (C)، بعدها بدأت بترقية "
-"المترجم للعمل على حاسوب موتورولا 68000. في 
النهاية اضطررت ﻷن ألغي الفكرة "
-"بكاملها حينما اكتشفت أن المترجم كان يحتاج 
لعدة ميجابايتات من مساحة المُراكِم "
-"(stack space)، بينما كان نظام يونكس المتوفر على 
حاسوب 68000 يسمح بـ64 "
-"كيلوبايت كحدٍ أقصى لمساحة المُراكِم."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire
-# | input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a
-# | chain of [-&ldquo;instructions&rdquo;,-] {+&ldquo;instructions,&rdquo;+}
-# | and then generating the whole output file, without ever freeing any
-# | storage.  At this point, I concluded I would have to write a new compiler
-# | from scratch.  That new compiler is now known as <abbr title=\"GNU
-# | Compiler Collection\">GCC</abbr>; none of the Pastel compiler is used in
-# | it, but I managed to adapt and use the C front end that I had written. 
-# | But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-#| "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a "
-#| "chain of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output "
-#| "file, without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I "
-#| "would have to write a new compiler from scratch.  That new compiler is "
-#| "now known as <abbr title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr>; none of "
-#| "the Pastel compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C "
-#| "front end that I had written.  But that was some years later; first, I "
-#| "worked on GNU Emacs."
-msgid ""
-"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
-"of &ldquo;instructions,&rdquo; and then generating the whole output file, "
-"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
-"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
-"<abbr title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr>; none of the Pastel "
-"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
-"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
-msgstr ""
-"كان هذا حينما أدركت أن مترجم باسكال كان 
يقوم بتحليل الملف المدخل بكامله، من "
-"ثم يقوم بإنشاء شجرية تعتمد على البنية 
التركيبية للملف المدخل، من ثم يقوم "
-"بتحويل الشجرية لسلسلة من &ldquo;اﻷوامر&rdquo;، 
وأخيراً يقوم بتوليد ملف "
-"المخرجات، كل ذلك بدون أن يقوم بتحرير الم
ساحة التخزينية المشغولة سابقاً. عندما "
-"وصلت لهذه النقطة، أدركت أنني سأضطر لكتابة 
مترجم جديد من البداية، والذي أصبح "
-"يعرف فيما بعد باسم جي سي سي (<abbr title=\"GNU Compiler 
Collection\">GCC</"
-"abbr>). لم أقم باستخدام أي شفرة من مترجم 
باسكال اﻷصلي، لكنني استفدت من "
-"الواجهة اﻷمامية للغة سي (C) التي قمت 
بكتابتها من قبل. كل هذا حدث بعد عدة "
-"سنوات، إذ أنني بدأت أولاً بكتابة برنامج 
جنو إيماكس (GNU Emacs)."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "GNU Emacs"
-msgstr "برنامج جنو إيماكس (GNU Emacs)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
-"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
-"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
-"editing on other kinds of machines until then."
-msgstr ""
-"بدأت العمل على برنامج جنو إيماكس في سبتمبر 
1984م، وبمطلع عام 1985م كان قد "
-"تحول لبرنامج صالح للاستعمال. كان هذا مهماً 
ﻷن البرنامج ساعدني ﻷتمكن من "
-"استخدام أنظمة تشغيل يونكس ﻷقوم بتحرير الم
لفات، إذ أنني لم أكن راغباً في تعلم "
-"كيفية استخدام برنامج في آي (vi) أو إيد (ed)، 
ولذلك كنت أقوم بتحرير ملفاتي "
-"على أنظمة أخرى حتى انتهيت من كتابة إيماكس."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
-"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
-"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
-"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
-"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
-"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
-"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
-"say to them?"
-msgstr ""
-"في هذا الوقت، كان برنامج جنو إيماكس قد بدأ 
باجتذاب اﻷنظار، وأبدى العديدون "
-"رغبتهم في استخدامه، مما برز معه السؤال: 
كيف سأقوم بتوزيع البرنامج؟ بطبيعة "
-"الحال، قمت بوضع البرنامج على المخدم الم
جهول مستخدماً بروتوكول نقل الملفات (إف "
-"تي بي أو ftp)، على جهاز الحاسوب الذي كنت 
أستخدمه بمعهد ماساشوستس "
-"للتكنولوجيا. (هذا الحاسوب، وعنوانه 
prep.ai.mit.edu، أصبح أول مخدم إف تي بي "
-"نستخدمه لتوزيع نظام جنو. استمر هذا حتى تم 
إيقاف الجهاز عن الخدمة بعدها "
-"بسنوات، حينما قمنا بتحويل اﻻسم لمخدم إف 
تي بي آخر). المشكلة كانت أنه في ذلك "
-"الوقت، لم يكن أغلب المهتمين بالمشروع م
تصلين بشبكة اﻻنترنت، وبالتالي لم "
-"يكونوا قادرين على التحصل على نسخة من جنو 
عبر بروتوكول نقل الملفات. من هنا "
-"برز السؤال الثاني: ما الحل الذي سأخبر هؤﻻء 
اﻷشخاص به؟"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <abbr title=\"Self-"
-"addressed Stamped Envelope\">SASE</abbr>, and I will mail it back with Emacs "
-"on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make money "
-"from free software.  So I announced that I would mail a tape to whoever "
-"wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free software "
-"distribution business, the precursor of the companies that today distribute "
-"entire GNU/Linux system distributions."
-msgstr ""
-"كان يمكنني أن أقول لهم: &ldquo;اعثروا على صديق 
لديه اتصال بشبكة اﻻنترنت، "
-"وسيقوم هو بعمل نسخة لكم.&rdquo; أو كان يمكنني 
أن أفعل ما فعلته ببرنامج "
-"إيماكس اﻷصلي على جهاز ديجيتال PDP-10: أن أقول 
لهم &ldquo;أرسلوا إلي شرائطكم، "
-"ومظاريفاً بريدية معنونة إلى أنفسكم <abbr 
title=\"Self-addressed Stamped "
-"Envelope\">SASE</abbr>، وسأقوم بإعادتها لكم بريدياً 
وعليها برنامج "
-"إيماكس&rdquo;. المشكلة أنني لم يكن لدي وظيفة، 
وكنت أبحث عن طرق لجني المال "
-"باستخدام البرمجيات الحرة. عندها أعلنت 
أنني سأقوم بإرسال شريط عبر البريد لكل "
-"من يرغب بذلك، لقاء رسم مالي يبلغ 150 دولار. 
بهذه الطريقة، تمكنت من بدء مشروع "
-"عمل لتوزيع البرمجيات الحرة، وهو المشروع 
الذي نبعت منه الشركات الحديثة التي "
-"تقوم بتوزيع إصدارات جنو/لينكس المتعددة."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Is a program free for every user?"
-msgstr "متى يكون جميع مستخدمو برنامج معين 
أحراراً؟"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
-"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
-"copy of it.  For example, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
-"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
-"modified version of it.  Likewise, many free programs are copyrighted but "
-"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
-"modified versions."
-msgstr ""
-"حقيقة أن برنامجاً ما يصدره صاحبه كبرمجية 
حرة ﻻ تعني بالضرورة أنه سيظل برمجية "
-"حرة بالنسبة لجميع المستخدمين الذين يملكون 
نسخة من البرنامج. على سبيل المثال، "
-"فإن <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">برم
جيات "
-"المشاع العام</a> (البرمجيات التي ليس عليها 
حقوق ملكية) تعتبر برمجياتٍ حرة؛ "
-"غير أنه بإمكان أي شخص تطوير نسخة احتكارية م
عدلة منها. بالمثل، فإن العديد من "
-"البرمجيات الحرة عليها حقوق ملكية، غير 
أنها يتم توزيعها تحت رخص بسيطة "
-"ومتساهلة، مما يسمح للبعض بتطوير نسخ 
احتكارية معدلة من البرمجيات المعنية."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
-"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
-"adopted by various computer companies.  They added X to their proprietary "
-"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
-"agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
-msgstr ""
-"المثال النموذجي لهذه المشكلة هو نظام عرض 
إكس (X Window System). هذا النظام "
-"تم تطويره في معهد ماساشوستس للتكنولوجيا، م
ن ثم تم إصداره كبرمجية حرة تحت "
-"رخصة متساهلة. لم يمض الكثير من الوقت حتى 
قامت شركات الحوسبة المختلفة "
-"باستخدام النظام، حيث قاموا بإضافة نظام 
عرض إكس لأنظمة يونكس الاحتكارية "
-"الخاصة بهم، وتم ذلك في الصورة الثنائية فقط 
(أي بدون توفير شفرة المصدر)، "
-"واستمر استخدام اتفاقيات عدم إفشاء اﻷسرار 
لتغطية نظام عرض إكس. هذه النسخ من "
-"نظام عرض إكس لم تكن حرة، مثلها مثل أنظمة 
يونكس التي كانت تدعمها."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The developers of the X Window System did not consider this a
-# | problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was
-# | not freedom, just [-&ldquo;success&rdquo;,-] {+&ldquo;success,&rdquo;+}
-# | defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did not care whether
-# | these users had freedom, only that they should be numerous.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The developers of the X Window System did not consider this a "
-#| "problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was "
-#| "not freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many "
-#| "users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only "
-#| "that they should be numerous."
-msgid ""
-"The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
-"they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
-"&ldquo;success,&rdquo; defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
-"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
-msgstr ""
-"مطورو نظام عرض إكس لم يعتبروا هذه م
شكلة&mdash;لقد كانوا يتوقعون هذا، بل "
-"ويسعون إليه. لم يكن غرضهم الحرية، بل فقط 
&ldquo;النجاح&rdquo;، وكان تعريفهم "
-"للنجاح هو &ldquo;الحصول على أكبر عدد من الم
ستخدمين&rdquo;. لم يكونوا مهتمين "
-"بحرية مستخدميهم، بقدر ما كانوا مهتمين 
بعددهم."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
-"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
-"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
-"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
-"software.  But if you measured the freedom of the average user of X, you "
-"would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
-"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
-msgstr ""
-"هذا أدى إلى حالة من التناقض، حيث أن وجود 
طريقتين لحساب نسبة الحرية أدى لوجود "
-"إجابات مختلفة للسؤال: &ldquo;هل هذه البرمجية 
حرة؟&rdquo; إذا قمت بالحكم "
-"استناداً على الحرية التي تكفلها اتفاقية 
توزيع معهد ماساشوستس للتكنولوجيا، "
-"يمكنك أن تقول عندها أن نظام توزيع إكس كان 
برمجية حرة. أما لو قمت بحساب متوسط "
-"الحرية لمستخدم نظام عرض إكس، عندها ستضطر 
للقول بأن إكس كان برمجية احتكارية. "
-"أغلب المستخدمين في ذلك الوقت كانوا يستخدم
ون النسخ اﻻحتكارية التي جاءت مع "
-"أنظمة يونكس، ﻻ النسخة الحرة من نظام العرض 
إكس."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Copyleft and the GNU GPL"
-msgstr "الحقوق المتروكة واتفاقية جنو العامة"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we
-# | needed to use distribution terms that would prevent GNU software from
-# | being turned into proprietary software.  The method we use is called
-# | [-&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)-] {+&ldquo;copyleft&rdquo;&#8239;<a
-# | href=\"#ft3\">[3]</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
-#| "needed to use distribution terms that would prevent GNU software from "
-#| "being turned into proprietary software.  The method we use is called "
-#| "&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
-msgid ""
-"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
-"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
-"turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
-"copyleft&rdquo;&#8239;<a href=\"#ft3\">[3]</a>."
-msgstr ""
-"لم يكن الهدف من وراء مشروع جنو تحصيل 
الشهرة، وإنما كان إعطاء المستخدمين كامل "
-"حريتهم. من ثم كان لزاماً علينا أن نستخدم 
شروط توزيع من شأنها أن تمنع تحويل "
-"برامج جنو لبرامج احتكارية. الطريقة التي 
استخدمناها أصبحت تعرف باسم &ldquo;"
-"الحقوق المتروكة&rdquo;.(1)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
-"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
-"means for keeping the program free."
-msgstr ""
-"طريقة الحقوق المتروكة تستخدم قوانين حقوق 
الملكية، ولكنها تقلبها رأساً على "
-"عقب، لتخدم الغرض المعاكس للغرض العادي: 
بدلاً عن استخدام حقوق الملكية لتقييد "
-"برنامج ما، تصبح الحقوق وسيلة لجعل البرنام
ج حراً."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
-"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
-"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
-"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
-"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
-msgstr ""
-"الفكرة اﻷساسية من وراء الحقوق المتروكة هي 
إعطاء الجميع رخصة لتشغيل البرنامج، "
-"نسخ البرنامج، تعديل البرنامج، ونشر النسخ 
المعدلة&mdash;إﻻ أنه من غير المسموح "
-"إضافة قيود جديدة على البرنامج. بالتالي، 
فإن الحريات اﻷساسية التي يتم تعريف "
-"&ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; عبرها، تعتبر حقاً 
مضموناً لكل فرد يمتلك نسخةً من "
-"البرنامج، وهي حقوق دائمة وغير قابلة للم
صادرة أو التحويل."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
-"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
-"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
-"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
-"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
-"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
-msgstr ""
-"حتى تنجح فكرة الحقوق المتروكة، يجب أن تكون 
النسخ المعدلة من برنامج ما حرة "
-"أيضاً. هذه الخطوة تضمن أن أي عمل يتم تطويره 
بناءً على عملنا سيكون متوفراً "
-"لمجتمعنا حال نشره. حينما يقوم المبرمجون 
اللذين يشغلون وظائف برمجة في شركاتهم "
-"بالتطوع لتطوير وتحسين برمجيات جنو، فإن 
الحقوق المتروكة هي ما يمنع شركاتهم من "
-"القول: &ldquo;يمنع عليكم مشاركة هذه التحسينات 
البرمجية، ﻷننا سنقوم "
-"باستخدامها لتطوير نسختنا اﻻحتكارية من 
البرنامج.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
-"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
-"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
-"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
-"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
-"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
-msgstr ""
-"حتى نضمن حرية كل فرد يستخدم برنامجاً ما، 
لا بد من التأكيد على أن أي تعديل على "
-"البرنامج الحر يجب أن يكون حراً أيضاً. إن 
الشركات التي قامت بخصخصة نظام عرض إكس "
-"غالباً ما كانت تقوم بإجراء بعض التعديلات 
حتى تتمكن من ترقية البرنامج ليتوافق "
-"مع أنظمتهم ومعداتهم. ورغم أن هذه التعديلات 
كانت صغيرة بالمقارنة مع حجم "
-"وضخامة نظام عرض إكس، إﻻ أنها لم تكن 
تغييرات تافهة. إذا كان إجراء التغييرات "
-"عذراً كافياً لحرمان المستخدمين من حرياتهم
، عندها يصبح من السهل على كائنٍ من كان "
-"أن يستغل هذا العذر لمصلحته الشخصية."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
-"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
-"the nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such "
-"combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
-"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
-"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
-"version is also free and copylefted."
-msgstr ""
-"هناك مشكلة مشابهة تتعلق بدمج برنامج حر مع 
شفرة غير حرة. مثل هذا الدمج نتيجته "
-"دائماً ما تكون برنامجاً غير حر؛ ﻷن أي حرية 
غائبة عن الجزء غير الحر سوف تكون "
-"غائبة عن الكل المدمج أيضاً. السماح بمثل 
هذا الدمج ستنتج عنه عواقب وخيمة؛ "
-"ولذلك فإن من أهم الأشياء التي توفرها 
الحقوق المتروكة هي فرصة تلافي هذه "
-"المشكلة، وذلك عبر اشتراط أن أي شئ يتم دمجه 
أو إضافته لبرنامج ذي حقوق متروكة "
-"يجب أن ينتج عنه برنامج حر وذي حقوق متروكة 
أيضاً."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software
-# | is the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other
-# | kinds of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals
-# | are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the
-# | complexity of the GNU GPL is not necessary for [-manuals.(2)-]
-# | {+manuals&#8239;<a href=\"#ft4\">[4]</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software "
-#| "is the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other "
-#| "kinds of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals "
-#| "are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
-#| "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
-msgid ""
-"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
-"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
-"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
-"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
-"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals&#8239;<a href="
-"\"#ft4\">[4]</a>."
-msgstr ""
-"إن رخصة جنو العامة (GNU GPL) تعد أكثر تطبيق عم
لي مستخدم في ترخيص برامج جنو، "
-"مع التنويه لوجود رخص حقوق متروكة أخرى يتم 
استخدامها في حالات معينة. فمثلاً "
-"يتم ترخيص كتيبات جنو باستخدام رخصة حقوق م
تروكة مبسطة، نظراً ﻷن رخصة جنو "
-"العامة أكثر تعقيداً مما تحتاجه الكتيبات.(2)"
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | As interest in using Emacs was growing, other people became involved in
-# | the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once
-# | again.  So in 1985 we created the <a
-# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> (FSF), a
-# | tax-exempt charity for free software development.  The [-<abbr
-# | title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>-] {+FSF+} also took over the
-# | Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other
-# | free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free
-# | manuals as well.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
-#| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
-#| "again.  So in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
-#| "Software Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software "
-#| "development.  The <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> "
-#| "also took over the Emacs tape distribution business; later it extended "
-#| "this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the tape, "
-#| "and by selling free manuals as well."
-msgid ""
-"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
-"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
-"in 1985 we created the <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software "
-"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development.  "
-"The FSF also took over the Emacs tape distribution business; later it "
-"extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the "
-"tape, and by selling free manuals as well."
-msgstr ""
-"كان اﻻهتمام ببرنامج إيماكس متزايداً، مما 
نتج عنه زيادة عدد اﻷشخاص المهتمين "
-"بالمشاركة في مشروع جنو؛ ولذلك قررنا أنه قد 
حان الوقت للبحث عن مصادر تمويل "
-"مرة أخرى، مما نتج عنه إنشاء <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>مؤسسة البرمجيات "
-"الحرة</a> (FSF)، وهي منظمة خيرية معفية من 
الضرائب، تُعنَى بتطوير البرمجيات "
-"الحرة. مع مرور الزمن، تولت <abbr title=\"Free Software 
Foundation\">مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة</abbr> مهمة توزيع أشرطة إيم
اكس، من ثم توسعت فتمت إضافة "
-"برمجيات حرة أخرى (بعضها من جنو والبعض من 
جهات أخرى) للشرائط، كما أصبحت تبيع "
-"الكتيبات الحرة أيضاً."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free
-# | software and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs
-# | with binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to
-# | redistribute and modify), and Deluxe Distributions (distributions for
-# | which we built the whole collection of software for the customer's choice
-# | of platform).  Today the FSF still <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/\">
-# | sells manuals and other gear</a>, but it gets the bulk of its funding from
-# | members' dues.  You can join the FSF at <a
-# | [-href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>.-]
-# | {+href=\"https://my.fsf.org/join\";>fsf.org</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free "
-#| "software and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs "
-#| "with binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to "
-#| "redistribute and modify), and Deluxe Distributions (distributions for "
-#| "which we built the whole collection of software for the customer's choice "
-#| "of platform).  Today the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> "
-#| "sells manuals and other gear</a>, but it gets the bulk of its funding "
-#| "from members' dues.  You can join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join";
-#| "\">fsf.org</a>."
-msgid ""
-"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
-"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
-"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
-"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
-"whole collection of software for the customer's choice of platform).  Today "
-"the FSF still <a href=\"https://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other "
-"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
-"join the FSF at <a href=\"https://my.fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"مؤسسة البرمجيات الحرة كانت تكتسب أغلب 
دخلها من مبيعات نسخ البرمجيات الحرة، "
-"باﻹضافة لخدمات أخرى متعلقة بذلك (مبيعات 
الشرائط المضغوطة التي تحتوي على شفرة "
-"المصدر أو الصيغة الثنائية لبرامجنا، 
والكتيبات المطبوعة بصورة جذابة، مع تأكيد "
-"حرية التعديل وإعادة النشر للجميع). مصدر 
دخل آخر كان التوزيعات الفاخرة (وهي "
-"النسخ التي نقوم بتجميعها خصيصاً لتلائم 
بيئة الزبون الحاسوبية). اليوم، ﻻ زالت "
-"مؤسسة البرمجيات الحرة <a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>تقوم ببيع الكتيبات "
-"وبعض المعدات اﻷخرى</a>، إﻻ أن أغلبية التم
ويل صارت تأتي من اشتراكات اﻷعضاء. "
-"يمكنك أن تنضم للمؤسسة <a 
href=\"http://fsf.org/join\";>بالاشتراك عبر هذا "
-"الرابط</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Free Software Foundation employees have written and maintained a number of
-# | GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell. 
-# | The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses
-# | to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free
-# | Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most
-# | GNU/Linux systems is [-<abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>,-]
-# | {+BASH,+} the Bourne Again [-Shell(1),-] {+SHell&#8239;<a
-# | href=\"#ft5\">[5]</a>,+} which was developed by FSF employee Brian Fox.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
-#| "of GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the "
-#| "shell.  The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux "
-#| "system uses to communicate with Linux.  It was developed by a member of "
-#| "the Free Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on "
-#| "most GNU/Linux systems is <abbr title=\"Bourne Again Shell\">BASH</abbr>, "
-#| "the Bourne Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
-msgid ""
-"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
-"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
-"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
-"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
-"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
-"systems is BASH, the Bourne Again SHell&#8239;<a href=\"#ft5\">[5]</a>, "
-"which was developed by FSF employee Brian Fox."
-msgstr ""
-"موظفو مؤسسة البرمجيات الحرة قاموا بكتابة 
وتطوير مجموعة من حزم البرامج الخاصة "
-"بجنو، والتي نذكر منها مكتبة لغة سي (C) وم
ُنفِّذ اﻷوامر. إن مكتبة سي الخاصة بجنو "
-"هي الحزمة البرمجية التي تستخدمها كل البرام
ج التي تعمل على أنظمة جنو/لينكس "
-"حينما تتواصل مع نواة النظام (لينكس). هذه الم
كتبة قام بتطويرها أحد موظفي "
-"مؤسسة البرمجيات الحرة، وهو السيد رولاند م
اكجراث. أما منفذ اﻷوامر المستخدم "
-"على أغلبية أنظمة جنو/لينكس فهو باش (<abbr 
title=\"Bourne Again Shell\">BASH</"
-"abbr>)، وهو اختصار للجملة اﻹنجليزية (النسخة 
الجديدة من منفذ أوامر بورن) (1). "
-"منفذ أوامر باش قام بتطويره موظف المؤسسة 
برايان فوكس."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
-"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
-"system, and these programs were needed for that goal."
-msgstr ""
-"لقد قمنا بتمويل تطوير هذه البرامج ببساطة 
ﻷن مشروع جنو لم يكن يتمحور حول "
-"اﻷدوات أو بيئة التطوير فقط، وإنما كان 
هدفنا تطوير نظام تشغيل متكامل، وهذه "
-"البرامج كانت خطوة أساسية في الوصول لهذا 
الهدف."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Free software support"
-msgstr "كيف ندعم البرمجيات الحرة"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
-"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
-"users' freedom, we wish them success."
-msgstr ""
-"إن فلسفة البرمجيات الحرة ترفض التجارة 
بالبرمجيات على نطاق واسع، ولكنها في "
-"نفس الوقت ﻻ ترفض فكرة التجارة بصورة عامة. 
حينما يقوم أصحاب اﻷعمال باحترام "
-"حرية المستخدمين، حينها نتمنى لهم النجاح 
وﻻ شئ غيره."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
-"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
-"living.  I found it in selling services relating to the free software I had "
-"developed.  This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
-"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
-"to new platforms."
-msgstr ""
-"حينما قمنا ببيع نسخ من برنامج إيماكس، كان 
هذا نوعاً من أنواع التجارة المعتمدة "
-"على البرمجيات الحرة. ولكن حينما تولت مؤسسة 
البرمجيات الحرة هذه التجارة، كان "
-"علي أن أجد طريقةً أخرى لكسب لقمة العيش، 
وقد وجدت الحل في بيع الخدمات المتعلقة "
-"بالبرمجيات الحرة التي قمت بتطويرها. هذه 
الخدمات كانت تشمل التعليم والتثقيف "
-"في مواضيع مختلفة، ككيف تقوم ببرمجة جنو إيم
اكس، وكيف تقوم بتخصيص مُجمّع جنو "
-"(GCC)، وكيف تقوم بتطوير برمجياتك الخاصة، 
وكيف تقوم بترقية مُجمّع جنو ليعمل على "
-"أنظمة تشغيل أخرى."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
-"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
-"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
-"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
-"free software companies based on launching new free software products."
-msgstr ""
-"اليوم تقوم العديد من المؤسسات بممارسة 
أنواع مختلفة من تجارة البرمجيات الحرة "
-"المذكورة سابقاً. بعضها تقوم بتوزيع مجم
وعات من البرمجيات الحرة على أقراص "
-"مضغوطة. بينما يقوم البعض اﻵخر  ببيع خدمات 
الدعم، والتي تتعدد مستوياتها من "
-"اﻹجابة على أسئلة المستخدمين، ﻹصلاح أخطاء 
البرمجيات، ﻹضافة ميزات وخصائص جديدة "
-"للبرامج. في الحقيقة، لقد تطور اﻷمر حتى 
صرنا نرى شركات برمجيات كاملة يتم "
-"إنشاؤها لتقوم ببيع برمجياتها الحرة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves
-# | with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on
-# | nonfree software that works with free software.  These are not free
-# | software companies, they are proprietary software companies whose products
-# | tempt users away from freedom.  They call these programs
-# | &ldquo;value-added [-packages&rdquo;,-] {+packages,&rdquo;+} which shows
-# | the values they would like us to adopt: convenience above freedom.  If we
-# | value freedom more, we should call them &ldquo;freedom-subtracted&rdquo;
-# | packages.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves "
-#| "with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on "
-#| "nonfree software that works with free software.  These are not free "
-#| "software companies, they are proprietary software companies whose "
-#| "products tempt users away from freedom.  They call these programs &ldquo;"
-#| "value-added packages&rdquo;, which shows the values they would like us to "
-#| "adopt: convenience above freedom.  If we value freedom more, we should "
-#| "call them &ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
-msgid ""
-"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
-"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
-"software that works with free software.  These are not free software "
-"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
-"users away from freedom.  They call these programs &ldquo;value-added "
-"packages,&rdquo; which shows the values they would like us to adopt: "
-"convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
-"&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
-msgstr ""
-"ولكن ينبغي أخذ الحيطة والحذر&mdash;فالعديد م
ن الشركات التي يرتبط اسمها بلفظ "
-"&ldquo;المصادر المفتوحة (open source)&rdquo; هي في 
الحقيقة شركات تعتمد في "
-"عملها على برامج غير حرة، مختلطة ببرامج 
حرة. مثل هذه الشركات ﻻ تعتبر شركات "
-"برامج حرة، وإنما هي شركات برامج احتكارية 
تستخدم منتجاتها لتغري المستخدمين "
-"وتجذبهم بعيداً عن حريتهم. هذه البرامج يطلق 
عليها أحياناً: &ldquo;حزم القيمة "
-"المضافة&rdquo;. هذا اللفظ يرينا القيم التي 
يريدون منا أن نتبناها، وهي "
-"السهولة والملاءمة قبل الحرية. إذا كنا نقدر 
حريتنا أكثر من أي شئ آخر، عندها "
-"سوف نطلق عليهم &ldquo;حزم الحرية الم
فقودة&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Technical goals"
-msgstr "اﻷهداف التقنية للمشروع"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
-"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
-"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
-msgstr ""
-"إن الهدف اﻷساسي من وراء مشروع جنو هو تطوير 
البرمجيات الحرة. حتى إن كان جنو "
-"يفتقر لميزات تقنية تجعله أفضل من يونكس، 
فإن جنو سيظل صاحب اﻷفضلية اﻻجتماعية؛ "
-"ﻷنه يسمح للمستخدمين بالتعاون، كما أن له 
اﻷفضلية اﻷخلاقية، ﻷنه يحترم حرية "
-"المستخدم."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
-"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
-"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
-"wherever that made sense."
-msgstr ""
-"رغم ذلك، كان من الطبيعي أن نقوم بتطبيق م
عايير الممارسة الجيدة على "
-"عملنا&mdash;على سبيل المثال، تخصيص هياكل 
البيانات في الذاكرة بصورة ديناميكية "
-"وحسب الحوجة، مما ينتج عنه تلافي مشكلة 
اﻷحجام الثابتة والتي قد ﻻ تكون معروفة "
-"مسبقاً. مثال آخر يكمن في استخدام جميع 
أنواع الشفرات ذات 8 بت في الحالات التي "
-"كان فيها هذا اﻻستخدام منطقياً."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
-"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
-"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
-"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
-"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
-"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
-"worry about I/O."
-msgstr ""
-"باﻹضافة لذلك فقد رفضنا طريقة يونكس في 
التركيز على اﻻستخدام المنخفض للذاكرة، "
-"وذلك حينما قررنا عدم دعم اﻷجهزة التي 
تتكون بنيتها من 16 بت (كان من الواضح "
-"بالنسبة إلينا أن اﻷجهزة ذات البنية الم
كونة من 32 بت سوف تصبح شيئاً عادياً "
-"حينما ننتهي من تطوير نظام جنو)، كما قررنا 
عدم بذل مجهود في تخفيض استخدام "
-"الذاكرة إﻻ حينما يتجاوز 1 ميجابايت. 
بالنسبة للبرامج التي لم تكن تحتاج "
-"للتعامل مع ملفات بيانات كبيرة، كنا نشجع 
المبرمجين لكي يقوموا بكتابة برامجهم "
-"بحيث تقوم بقراءة الملف المدخل كاملاً إلى 
ذاكرة الحاسوب، من ثم يقوم البرامج "
-"بالعمل على محتويات الملف، من دون التفكير 
في عمليات اﻹدخال واﻹخراج (I/O)."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
-"in reliability and speed."
-msgstr ""
-"هذه القرارات كان لها بالغ اﻷثر في جعل 
الكثير من برامج جنو تتميز عن مثيلاتها "
-"في نظام يونكس، فيما يتعلق بالسرعة ودقة 
اﻷداء."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Donated computers"
-msgstr "أجهزة الحاسوب المتبرع بها"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
-"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
-"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
-"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
-"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
-msgstr ""
-"حينما بدأت سمعة مشروع جنو بالتزايد، صار 
الناس يتبرعون بأجهزة حواسيب تعمل على "
-"نظام يونكس لدعم المشروع. هذه اﻷجهزة كانت م
فيدة للغاية، ﻷن أسهل طريقة لتطوير "
-"نظام جنو كانت بالعمل على نظام يونكس، حيث 
كنا نقوم باستبدال مكونات النظام "
-"واحداً تلو اﻵخر. ولكن هذه اﻷجهزة جلبت م
عها سؤالاً أخلاقياً مهماً: هل يجوز لنا "
-"بدايةً أن نمتلك نسخة من نظام يونكس؟"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
-"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
-"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
-"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
-"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
-"others stop using the proprietary package."
-msgstr ""
-"إن نظام يونكس كان (وﻻ يزال) برنامجاً 
احتكارياً، وفلسفة مشروع جنو تقول بوضوح "
-"أننا يجب أﻻ نستخدم أي برنامج احتكاري مهما 
كان. ولكن حينما نقوم بتطبيق المنطق "
-"الذي يقودك ﻷن استخدام العنف في حالات 
الدفاع عن النفس هو حق مشروع، حينها ستصل "
-"للنتيجة التي وصلت إليها أنا من قبل، وهي 
أنه من المشروع لك أن تستخدم حزمة "
-"احتكارية حينما يكون هذا أمراً حاسماً 
سيساعدك في تطوير بديل حر لهذه الحزمة، مما "
-"سيساعد الآخرين ليتوقفوا عن استخدام الحزمة 
اﻻحتكارية ويقوموا باستخدام البديل "
-"الحر."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
-"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
-"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
-"with a free one, we replaced the machine instead."
-msgstr ""
-"ولكن حتى لو وجدنا منطقاً من وراء الشر، 
فإنه ﻻ يزال شراً. اﻵن ليس لدينا أي نسخة "
-"من نظام يونكس القديم، ﻷننا قمنا 
باستبدالها جميعاً بأنظمة تشغيل حرة. حينما "
-"عجزنا عن استبدال نظام تشغيل جهازٍ ما بآخر 
حر، قمنا باستبدال الجهاز نفسه."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "The GNU Task List"
-msgstr "قائمة مهام مشروع جنو"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
-"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
-"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
-"pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to "
-"missing Unix components, we listed various other useful software and "
-"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
-"have."
-msgstr ""
-"بمرور الزمن، تطور مشروع جنو، وزاد عدد 
البرامج التي قمنا بتطويرها وإضافتها "
-"للنظام. في النهاية وجدنا أنه من المفيد لنا 
أن نضع قائمة باﻷجزاء الناقصة "
-"لتساعدنا في عملنا. هذه القائمة كانت مفيدة 
حينما احتجنا لتجنيد مبرمجين "
-"ليقوموا بتطوير اﻷجزاء الناقصة من النظام. 
بمرور الزمن، أصبحت هذه القائمة تعرف "
-"بقائمة مهام مشروع جنو. كانت القائمة تحوي، 
باﻹضافة ﻷجزاء يونكس المفقودة في "
-"جنو، برامجاً ووثائقاً أخرى أحسسنا أنها 
جزء أساسي ﻷي نظام يريد أن يكون نظاماً "
-"متكاملاً."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | [-Today (1),-]{+Today&#8239;<a href=\"#ft6\">[6]</a>,+} hardly any Unix
-# | components are left in the GNU Task List&mdash;those jobs had been done,
-# | aside from a few inessential ones.  But the list is full of projects that
-# | some might call [-&ldquo;applications&rdquo;.-]
-# | {+&ldquo;applications.&rdquo;+} Any program that appeals to more than a
-# | narrow class of users would be a useful thing to add to an operating
-# | system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List&mdash;"
-#| "those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But the "
-#| "list is full of projects that some might call &ldquo;"
-#| "applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a narrow "
-#| "class of users would be a useful thing to add to an operating system."
-msgid ""
-"Today&#8239;<a href=\"#ft6\">[6]</a>, hardly any Unix components are left in "
-"the GNU Task List&mdash;those jobs had been done, aside from a few "
-"inessential ones.  But the list is full of projects that some might call "
-"&ldquo;applications.&rdquo; Any program that appeals to more than a narrow "
-"class of users would be a useful thing to add to an operating system."
-msgstr ""
-"اليوم (1) زالت أغلب أجزاء يونكس المفقودة من 
قائمة مهام جنو&mdash;جميع هذه "
-"اﻷجزاء تمت إضافتها لجنو، باستثناء القليل 
جداً من البرامج الثانوية. ﻻ زالت "
-"القائمة مليئة بالمشاريع التي يطلق عليها 
البعض &ldquo;تطبيقات&rdquo;. إن أي "
-"برنامج يجتذب أكثر من مجموعة صغيرة من الم
ستخدمين يعتبر إضافة مفيدة لنظام "
-"التشغيل."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
-"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
-"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
-"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
-"games that users might like."
-msgstr ""
-"إن قائمة المهام تحتوي حتى على ألعاب&mdash;وقد 
كانت كذلك منذ البداية. بما أن "
-"يونكس كان يحتوي على ألعاب، فمن الطبيعي كان 
أن يحتوي جنو على ألعاب أيضاً. لم "
-"يكن عدم التوافق بين النظامين يشكل مشكلة، 
ولذلك لم نهتم بقائمة اﻷلعاب التي "
-"احتوى عليها يونكس.  بدلاً عن ذلك، قمنا 
بإدراج مجموعة من اﻷلعاب المختلفة التي "
-"اعتقدنا أن المستخدمين سوف يحبونها."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-# | The GNU [-Library-] {+Lesser+} GPL
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Library GPL"
-msgid "The GNU Lesser GPL"
-msgstr "رخصة مكتبة جنو العامة (GNU Library GPL)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU
-# | [-Library-] {+Lesser+} General Public [-License(1),-] {+License&#8239;<a
-# | href=\"#ft7\">[7]</a>,+} which gives permission to link proprietary
-# | software with the library.  Why make this exception?
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
-#| "General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
-#| "software with the library.  Why make this exception?"
-msgid ""
-"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Lesser "
-"General Public License&#8239;<a href=\"#ft7\">[7]</a>, which gives "
-"permission to link proprietary software with the library.  Why make this "
-"exception?"
-msgstr ""
-"إن مكتبة لغة سي (C) التابعة لمشروع جنو 
تستخدم نوعاً خاصاً من رخص الحقوق "
-"المتروكة، نطلق عليها اسم رخصة مكتبة جنو 
العامة (1)، والتي تسمح بربط البرامج "
-"اﻻحتكارية بالمكتبة. لماذا قمنا بهذا 
اﻻستثناء؟"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
-"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
-"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
-"library, or for any library, is a matter of strategy."
-msgstr ""
-"المسألة ليست مسألة مبدأ؛ إذ أنه لا وجود للم
بدأ الذي يقول أن البرمجيات "
-"اﻻحتكارية تمتلك الحق في استخدام شفرتنا 
البرمجية. (لماذا نقوم بالمشاركة في "
-"مشروع نعلم سلفاً أنه سيرفض التعاون والم
شاركة معنا؟) إن استخدام الرخصة الخاصة "
-"لمكتبة لغة سي هي حركة استراتيجية بحتة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
-"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
-"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
-"only have discouraged use of our library."
-msgstr ""
-"إن وظيفة مكتبة لغة سي تعتبر وظيفة عامة؛ ﻷن 
أي نظام احتكاري أو مُجمّع شفرة "
-"يحتاج لوجود مكتبة لغة سي. ولذلك فنحن إن كنا 
سنجعل مكتبة لغة سي متوفرة حصراً "
-"على البرمجيات الحرة، فإن هذه الخطوة لم تكن 
لتعطي البرمجيات الحرة أي "
-"أفضلية&mdash;على العكس تماماً، كانت هذه 
الخطوة ستثبط من يرغبون باستخدام "
-"مكتبتنا."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes
-# | GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution
-# | terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a
-# | proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to
-# | allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it
-# | seems that disallowing them would do more to discourage use of the GNU
-# | system than to encourage development of free applications.  That is why
-# | using the [-Library-] {+Lesser+} GPL is a good strategy for the C library.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
-#| "GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution "
-#| "terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-#| "proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to "
-#| "allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it "
-#| "seems that disallowing them would do more to discourage use of the GNU "
-#| "system than to encourage development of free applications.  That is why "
-#| "using the Library GPL is a good strategy for the C library."
-msgid ""
-"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
-"Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
-"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
-"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
-"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
-"encourage development of free applications.  That is why using the Lesser "
-"GPL is a good strategy for the C library."
-msgstr ""
-"هناك نظام واحد يشكل استثناءاً للقاعدة، 
وهو نظام جنو (بما يشمل جنو/لينكس)، حيث "
-"أن مكتبة لغة سي الخاصة بجنو هي مكتبة لغة سي 
الوحيدة على هذا النظام. بالتالي "
-"فإن شروط التوزيع الخاصة بمكتبة لغة سي 
ستحدد ما إذا كان من الممكن تجميع "
-"برنامج احتكاري بحيث يصبح باﻹمكان أن يعمل 
على نظام جنو. على الرغم من عدم وجود "
-"سبب أخلاقي يجعلنا نسمح بالبرمجيات 
الاحتكارية على نظام جنو، إﻻ أنه يبدو، من "
-"ناحية استراتيجية، أن منع هذه البرامج من 
العمل على نظام جنو سيكون له أثر "
-"سلبي، إذ أنه سيثبط المستخدمين من نظام جنو، 
بدلاً عن أن يشجع المبرمجين لتطوير "
-"البرامج الحرة. لهذه اﻷسباب فإن استخدام 
رخصة مكتبة جنو العامة هي خطوة "
-"استراتيجية فيما يخص مكتبة لغة سي."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
-"by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
-"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
-"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
-"giving them an advantage against proprietary software."
-msgstr ""
-"بالنسبة لمكتبات اللغات اﻷخرى، فإن القرار 
اﻻستراتيجي يجب أن يتم اتخاذه لكل "
-"حالة على حدة. حينما تقوم المكتبة المعنية 
بأداء وظيفة خاصة تجعلها مفيدة "
-"لكتابة البرمجيات، حينها يكون ترخيصها 
باستخدام رخصة جنو العامة (GPL) مهماً، "
-"حيث أن هذا سيحصر استخدام المكتبة المعنية 
على البرمجيات الحرة فقط، مما سيساعد "
-"مطوري البرمجيات الحرة ويعطيهم أفضلية ضد م
طوري البرمجيات اﻻحتكارية."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Consider GNU Readline, a library that was developed to provide
-# | command-line editing for BASH.  Readline is released under the ordinary
-# | GNU GPL, not the [-Library-] {+Lesser+} GPL.  This probably does reduce
-# | the amount Readline is used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at
-# | least one useful application has been made free software specifically so
-# | it could use Readline, and that is a real gain for the community.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-"
-#| "line editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, "
-#| "not the Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is "
-#| "used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful "
-#| "application has been made free software specifically so it could use "
-#| "Readline, and that is a real gain for the community."
-msgid ""
-"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
-"editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
-"Lesser GPL.  This probably does reduce the amount Readline is used, but that "
-"is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful application has been made "
-"free software specifically so it could use Readline, and that is a real gain "
-"for the community."
-msgstr ""
-"على سبيل المثال، فإن مكتبة ريدلاين (GNU 
Readline)، والتي تم تطويرها لتوفر "
-"خدمات تحرير سطور اﻷوامر في منفذ أوامر باش 
(BASH)، هذه المكتبة مرخصة باستخدام "
-"رخصة جنو العامة العادية (GNU GPL)، وليس 
باستخدام رخصة المكتبة (Library GPL). "
-"هذا اﻷمر على اﻷرجح سيؤثر سلباً على عدد 
البرامج التي تستخدم ريدلاين، إﻻ أن هذا "
-"ﻻ يعتبر خسارة بالنسبة إلينا. في نفس الوقت، 
هناك برامج مفيد واحد على اﻷقل تم "
-"تطويره كبرمجية حرة تستخدم مكتبة ريدلاين، 
وهذا نجاح حقيقي بالنسبة لمجتمع "
-"البرمجيات الحرة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
-"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
-"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
-"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
-"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
-"advantage for further free software development."
-msgstr ""
-"مبرمجو البرمجيات اﻻحتكارية لديهم أفضلية 
المال، أما مبرمجو البرمجيات الحرة "
-"فعليهم أن يصنعوا أفضلياتهم لبعضهم البعض. 
أتمنى في يوم من اﻷيام أن يكون لدينا "
-"مجموعة ضخمة من المكتبات البرمجية المرخصة 
برخصة جنو العامة، والتي ليس لديها "
-"مثيل في عالم البرمجيات اﻻحتكارية. مثل هذه 
المكتبات ستوفر وحدات البناء "
-"اﻷساسية التي ستساعد في تطوير البرمجيات 
الحرة، ومع الوقت ستتراكم اﻷفضلية بحيث "
-"يمكن تطوير برامج حرة أكثر وأكثر."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Scratching an itch?"
-msgstr "كيف يمكن تلبية المتطلبات (أو خدش 
الحكة)؟"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
-"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
-"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
-"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
-"from impulse."
-msgstr ""
-"إريك رايموند قال &ldquo;إن أي عمل برمجي جيد 
يبدأ من خدش المبرمج لحكته الخاصة."
-"&rdquo; ربما كان هذا ما يحدث في بعض اﻷحيان، 
ولكن الحقيقة أن العديد من أجزاء "
-"جنو اﻷساسية تم تطويرها حتى نتمكن من 
الحصول على نظام تشغيل حر، أي أن البرامج "
-"جاءت نتيجة رؤية وخطة استراتيجية، ﻻ نتيجة 
اندفاع لحظي."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
-"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
-"because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
-"programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
-msgstr ""
-"فمثلاً، حينما قمنا بتطوير مكتبة لغة سي 
الخاصة بجنو، كان هذا ﻷن أي نظام مشابه "
-"ليونكس يحتاج لوجود مكتبة سي. حينما طورنا م
نفذ أوامر باش (BASH)، كان هذا ﻷن "
-"أي نظام مشابه ليونكس يحتاج لوجود منفذ أوام
ر، وحينما قمنا بتطوير برنامج "
-"اﻷرشفة تار (GNU tar)، كان هذا ﻷن أي نظام مشابه 
ليونكس يجب أن يحتوي على "
-"برنامج أرشفة. نفس هذا اﻷمر ينطبق على 
البرامج التي قمت بتطويرها شخصياً&mdash;"
-"مُجمّع لغة سي (GNU C compiler)، وبرنامج إيماكس (GNU 
Emacs)، ومُصحّح الشفرة "
-"(GDB)، وبرنامج اﻹنشاء (GNU Make)."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
-"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
-"been lost to the community because of the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch"
-"\">LZW</abbr> patents.  We found people to develop LessTif, and more "
-"recently started <abbr title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</"
-"abbr> and Harmony, to address the problems caused by certain proprietary "
-"libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy Guard to replace "
-"popular nonfree encryption software, because users should not have to choose "
-"between privacy and freedom."
-msgstr ""
-"بعض برامج جنو تم تطويرها لتتجاوب مع بعض 
التهديدات التي كانت تواجه حرياتنا. "
-"فمثلاً قمنا بتطوير برنامج ضغط الملفات (gzip) 
ليحل محل برنامج الضغط الخاص "
-"بيونكس (Compress)، والذي اكتسبه المجتمع بسبب م
شكلة براءة اختراع خوارزمية "
-"لمبيل-زيف-ويلش (<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> ). 
شاهدنا "
-"المجتمع البرمجي وهو يقوم بتطوير بيئة برم
جة لستيف الرسومية (LessTif)، كما "
-"شاهدنا تطور بيئة سطح المكتب جنوم (<abbr 
title=\"GNU Network Object Model "
-"Environment\">GNOME</abbr>)، ومشروع هارموني (Harmony)، 
والتي نتجت جميعها من "
-"الرغبة في حل المشاكل التي تسببها مكتبات 
برمجية احتكارية معينة (انظر أدناه). "
-"نحن اﻵن نقوم بتطوير برنامج جنو لحماية 
الخصوصية (GNU Privacy Guard) لكي يحل "
-"محل نظيره من برامج التشفير اﻻحتكارية؛ ﻹيم
اننا بأن المستخدمين ﻻ يجب أن يتم "
-"تخييرهم بين خصوصيتهم وحريتهم."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
-"and many features were added to them by various people for the sake of their "
-"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
-msgstr ""
-"بالطبع، فإن المبرمجين المسئولين عن كتابة 
هذه البرامج أصبحوا مهتمين بالعمل، "
-"ومن ثم تمت إضافة الكثير من الخصائص من قبل 
أشخاص آخرين، لخدمة أغراضهم "
-"واهتماماتهم. إﻻ أن هذا ليس السبب الذي 
كُتِبَت هذه البرامج من أجله في المقام "
-"اﻷول."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Unexpected developments"
-msgstr "تطورات غير متوقعة"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
-"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
-msgstr ""
-"في بداية إطلاق مشروع جنو، كنت أتخيل أننا 
سنقوم بتطوير نظام جنو في كليته، ومن "
-"ثم سنقوم بإطلاق النظام متكاملاً للمستخدم
ين، إﻻ أن اﻷمر لم يتم على هذا النسق."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
-"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
-"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
-"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
-"and sometimes to other systems as well."
-msgstr ""
-"بما أن جميع مكونات نظام جنو تم تطويرها على 
نظام يونكس، فإن جميع هذه المكونات "
-"كانت تعمل على أنظمة تشغيل يونكس قبل أن يكتم
ل نظام جنو بفترة طويلة. بعض هذه "
-"البرامج أصبح مشهوراً، وبدأ المستخدمون في 
توسيع البرامج وترقيتها لتعمل على "
-"أنظمة تشغيل أخرى&mdash;مثل أنظمة يونكس الم
ختلفة والتي لم تكن تتوافق مع "
-"بعضها، باﻹضافة لبعض أنظمة التشغيل اﻷخرى."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
-"and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed "
-"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
-"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
-"existing components, rather than moving on to write one missing component "
-"after another."
-msgstr ""
-"هذه العملية جعلت بعض البرامج أقوى مما 
كانت، كما أنها اجتذبت التمويل "
-"والمتطوعين لمشروع جنو. من الناحية اﻷخرى، 
فإن هذا قد أدى لتأخير اكتمال نظام "
-"التشغيل في كليته، ﻷن مطوري جنو أصبحوا 
يقضون وقتهم في صيانة نسخ البرامج "
-"المختلفة، وإضافة ميزات جديدة لهذه البرام
ج، عوضاً عن اﻻهتمام بكتابة اﻷجزاء "
-"الناقصة من النظام."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "The GNU Hurd"
-msgstr "نواة هيرد (The GNU Hurd)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
-"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
-"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
-"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
-"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
-"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  "
-"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
-"free software, as had been promised."
-msgstr ""
-"بحلول عام 1990م، كان نظام جنو قد شارف على 
اﻻكتمال، باستثناء الجزء المفقود، "
-"والذي كان نواة النظام. كنا قد قررنا تطوير 
نواة النظام الخاصة بنا كمجموعة من "
-"العمليات الخدمية (server processes) التي تعمل على 
رأس نواة ماك (Mach). نواة "
-"ماك المصغرة (microkernel) هي نواة نظام تم 
تطويرها في جامعة كارنيجي ميلون "
-"(Carnegie Mellon University) بدايةً، من ثم في جامعة 
يوتاه (University of "
-"Utah). نواة هيرد هي مجموعة من المخدّمات (ومن 
ثم جاء اﻻسم، أي أن هيرد معناها "
-"باﻻنجليزية القطيع) والتي ستعمل على رأس 
نواة ماك، حيث ستقوم بعمل كافة الوظائف "
-"التي تقوم بها نواة نظام يونكس. تأخر تطوير 
نواة هيرد ﻷننا كنا ننتظر إطلاق "
-"نواة ماك كبرمجية حرة، وذلك الشئ الذي كنا 
قد وُعدنا به."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
-"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
-"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
-"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  "
-"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
-"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
-"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
-msgstr ""
-"من أسباب اختيارنا لهذا التصميم هو محاولة 
تلافي الجزء اﻷصعب من المهمة: وهو "
-"محاولة تصحيح أخطاء نواة النظام، بدون أن 
يكون لدينا مُصحِّح قادر على التصحيح على "
-"مستوى شفرة المصدر. هذه المهمة كانت قد اكتم
لت بالفعل في نواة ماك، وعليه فقد "
-"كنا نتوقع أننا سنقوم بتصحيح أخطاء نواة 
هيرد باعتبارها برامج مستخدم عادية، "
-"وذلك باستخدام مُصحّح شفرة جنو (GDB). من الم
ؤسف أن اﻷمر استغرق وقتاً طويلاً "
-"للغاية، كما أن المخدّمات متعددة الوظائف 
(multithreaded servers)، والتي تتواصل "
-"مع بعضها البعض باستخدام الرسائل، اتضح 
أنها صعبة التصحيح. النتيجة أن اﻷمر "
-"استغرق أعواماً طويلة لتصل نواة هيرد لم
رحلة النضوج."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Alix"
-msgstr "أليكس"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
-"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
-"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
-"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
-"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
-"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
-msgstr ""
-"لم يكن من المفترض بدايةً أن تُسمى نواة جنو 
باسم هيرد. اﻻسم اﻷصلي كان "
-"أليكس&mdash;وهو اسم المرأة التي كانت حبيبتي 
في ذلك الوقت. كانت أليكس مديرة "
-"نظام يونكس (system administrator)، وكانت قد أشارت من 
قبل ﻷن اسمها سيتوافق مع "
-"نمط التسمية المتبع على أنظمة يونكس. وعلى 
سبيل المزاح، أخبرت أليكس صاحباتها "
-"بأنه &ldquo;ينبغي أن يقوم شخص ما بتسمية نواة 
نظام باسمي.&rdquo; لم أعلق أنا "
-"بشئ، ولكنني قررت أن أفاجئها بنواة نظام مسم
اة باسم أليكس."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
-"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
-"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
-"handle them by sending messages to Hurd servers."
-msgstr ""
-"لم يستمر اﻷمر على هذه الطريقة، ﻷن مايكل 
بوشنيل (والذي يعرف اﻵن باسم توماس)، "
-"وهو المطور الرئيسي للنواة، فضّل اسم هيرد، 
كما أنه أعاد تعريف أليكس لترمز إلى "
-"جزء معين من النواة&mdash;وهو الجزء الذي 
يستقبل استدعاءات النظام (system "
-"calls) ومن ثم يقوم بمعالجتها عبر إرسال 
الرسائل لمخدّمات هيرد."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
-"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
-"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
-msgstr ""
-"لاحقاً، انفصلت عن أليكس، وقامت هي بتغيير 
اسمها. من ناحية أخرى، كان تصميم هيرد "
-"قد تغير بحيث صارت مكتبة لغة سي ترسل 
الرسائل مباشرة للمخدّمات، وهذا ما جعل "
-"الجزء المسمى أليكس يتم إلغاؤه ويختفي من 
نواة النظام."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
-"in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
-"chance to find a kernel named after her."
-msgstr ""
-"ولكن قبل أن تحدث جميع هذه التغييرات، كان 
أحد أصدقائها قد رأى اسم أليكس حينما "
-"كان يطالع شفرة المصدر الخاصة بنواة هيرد، 
ومن ثم ذكر اﻷمر لها. وهكذا تسنى لها "
-"أن ترى نواة نظام مسماة باسمها."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Linux and GNU/Linux"
-msgstr "لينكس وجنو/لينكس"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
-"ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
-"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
-"exist."
-msgstr ""
-"ﻻ زالت نواة هيرد غير صالحة للاستخدام العم
لي، وﻻ نعلم إن كانت ستصل هذه "
-"المرحلة على اﻹطلاق. إن التصميم القائم على 
القدرات به مشاكل ناتجة عن مرونة "
-"التصميم نفسه، وﻻ يبدو أن هنالك حلولاً 
لهذه المشاكل في الوقت الحالي."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
-"a Unix-compatible kernel and called it Linux.  It was proprietary at first, "
-"but in 1992, he made it free software; combining Linux with the not-quite-"
-"complete GNU system resulted in a complete free operating system.  "
-"(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to "
-"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
-msgstr ""
-"لحسن الحظ، هناك نواة نظام أخرى متوفرة. في 
العام 1991م قام لينوس تورفالدس "
-"(Linus Torvalds) بتطوير نواة نظام متوافقة مع 
يونكس، وأطلق عليها اسم لينكس "
-"(Linux). في البداية كانت النواة احتكارية، 
ولكن في العام 1992م قام لينوس "
-"بترخيصها كبرمجية حرة. عملية دمج نواة لينكس 
مع نظام جنو غير المكتمل نتج عنها "
-"نظام تشغيل حر متكامل. (عملية الدمج نفسها 
كانت عملية كبيرة بطبيعة الحال). إن "
-"الفضل يعود لنواة لينكس لتمكننا من استخدام 
نسخة متكاملة من نظام جنو اليوم."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">
-# | GNU/Linux</a>, to express its composition as a combination of the GNU
-# | system with Linux as the kernel.  Please don't fall into the practice of
-# | calling the whole system [-&ldquo;Linux&rdquo;,-] {+&ldquo;Linux,&rdquo;+}
-# | since that means attributing our work to someone else.  Please <a
-# | href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/"
-#| "Linux</a>, to express its composition as a combination of the GNU system "
-#| "with Linux as the kernel.  Please don't fall into the practice of calling "
-#| "the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our "
-#| "work to someone else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give "
-#| "us equal mention</a>."
-msgid ""
-"We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</"
-"a>, to express its composition as a combination of the GNU system with Linux "
-"as the kernel.  Please don't fall into the practice of calling the whole "
-"system &ldquo;Linux,&rdquo; since that means attributing our work to someone "
-"else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
-msgstr ""
-"هذه النسخة نسميها <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">جنو/لينكس (GNU/Linux)</"
-"a>، وذلك لكي نوضح أن النسخة عبارة عن مزيج 
يتكون من نظام جنو، باستخدام لينكس "
-"كنواة النظام. أرجو من القارئ أﻻ يقع في 
الخطأ الشائع ويقوم بتسمية النظام "
-"&ldquo;لينكس&rdquo;؛ ﻷن هذا يعني نسب عملنا لشخص 
آخر. أرجو من الجميع أن <a "
-"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ينسبوا إلينا فضل أعم
النا</a>."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Challenges in our future"
-msgstr "التحديات القادمة"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
-"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
-"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
-"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
-"require the kind of determination that people display when they value their "
-"freedom and will not let anyone take it away."
-msgstr ""
-"لقد برهنّا على مقدرتنا على تطوير مجموعة م
ختلفة من البرمجيات الحرة، ولكن هذا ﻻ "
-"يعني أننا ﻻ نقهر أو أننا يصعب إيقافنا. 
هنالك العديد من التحديات التي تجعل "
-"مستقبل البرمجيات الحرة غير واضح المعالم، م
واجهة هذه التحديات ستحتاج منا لبذل "
-"مجهود متواصل ولتطوير قدرة على التحمل قد تم
تد لسنوات متواصلة. ستحتاج منا "
-"تصميماً من النوع الذي يظهر حينما يقدر 
الناس حريتهم ويصروا على أﻻ يسمحوا لكائن "
-"من كان بأن يجردهم منها."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "The following four sections discuss these challenges."
-msgstr "اﻷجزاء اﻷربعة القادمة ستناقش هذه 
التحديات بالتفصيل."
-
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Secret hardware"
-msgstr "مواصفات العتاد السرية"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
-"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
-"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
-"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
-msgstr ""
-"مصنعو العتاد يميلون بكثرة ﻷن يحافظوا على 
سرية مواصفات عتادهم، هذا اﻷمر يجعل "
-"من الصعب كتابة محركات حرة تتيح لنواة لينكس 
ولنظام عرض إكس (XFree86) أن تدعم "
-"العتاد الجديد. لدينا أنظمة حرة بكاملها 
اليوم، ولكننا سنفقدها غداً إن لم نتمكن "
-"من دعم حواسيب الغد."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
-"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
-"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
-"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
-msgstr ""
-"هناك طريقتان للتعامل مع هذه المشكلة. يمكن 
للمبرمجين أن يقوموا بعملية الهندسة "
-"العكسية حتى يتمكنوا من معرفة كيف يمكننا 
دعم العتاد المعني. بقيتنا يمكن أن "
-"يختاروا استخدام العتاد المدعوم بالبرم
جيات الحرة. طالما أن أعدادنا مستمرة في "
-"التزايد فإن سرية المواصفات سينتهي بها اﻷم
ر أن تصبح سياسة دحر ذاتي."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient
-# | determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong
-# | feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers
-# | are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even
-# | a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination
-# | to have freedom is [-widespread.-] {+widespread&#8239;<a
-# | href=\"#ft8\">[8]</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with "
-#| "sufficient determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a "
-#| "strong feeling that free software is a matter of principle, and nonfree "
-#| "drivers are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, "
-#| "or even a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the "
-#| "determination to have freedom is widespread."
-msgid ""
-"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
-"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
-"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
-"intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
-"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
-"have freedom is widespread&#8239;<a href=\"#ft8\">[8]</a>."
-msgstr ""
-"ولكن الهندسة العكسية مهمة صعبة. هل سيكون 
لدينا مبرمجون لهم قدرة وعزم "
-"ليتمكنوا من إكمال المهمة؟ بالتأكيد&mdash;فقط 
إذا تمكنا من بناء شعور قوي بأن "
-"حرية البرمجيات هي مسألة مبدأ، وأن الم
حركات اﻻحتكارية هي أمر غير مقبول على "
-"اﻹطلاق. إذاً هل سيقوم أغلبنا ببذل المال، 
أو القليل من الزمن، حتى نتمكن جميعاً "
-"من استخدام المحركات الحرة؟ بالتأكيد، إذا 
كان اﻹصرار على نيل الحرية شعوراً "
-"عاماً."
-
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Nonfree libraries"
-msgstr "المكتبات البرمجية غير الحرة"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
-"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
-"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
-"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
-"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)  "
-"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
-"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
-msgstr ""
-"المكتبات البرمجية غير الحرة والتي تُستخدم 
على أنظمة التشغيل الحرة تعمل كشرك "
-"ﻻصطياد مطوري البرمجيات الحرة. في هذه 
الحالة، تعمل خصائص المكتبة الجذابة "
-"كطعم، بحيث أنك إذا قمت باستعمال المكتبة، 
عندها تكون وقعت في الشرك، ﻷن "
-"برنامجك عندها لن يصبح جزءاً من أنظمة 
التشغيل الحرة. (بصورة أدق، يمكننا أن "
-"ندرج برنامجك في النظام، ولكن البرنامج لن 
يتمكن <em>من العمل</em> في غياب "
-"المكتبة المعنية). اﻷسوأ من هذا حينما يصبح 
البرنامج الذي يستخدم المكتبة "
-"اﻻحتكارية مشهوراً، حينها سيقوم هذا 
البرنامج بإغراء المبرمجين اﻵخرين ليقعوا 
في "
-"نفس الشرك."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
-"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
-"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
-"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
-"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
-"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
-"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
-"applications only in 1997."
-msgstr ""
-"أول مثال لهذه المشكلة كان في الثمانينيات، 
مع مجموعة أدوات موتيف (Motif). رغم "
-"أنه لم يكن هناك أنظمة تشغيل حرة في ذلك 
الوقت، إﻻ أنه كان من الواضح حجم "
-"المشكلة التي ستسببها موتيف للأنظمة الحرة 
فيما بعد. كان رد مشروع جنو على "
-"مستويين: بالطلب من مشاريع البرمجيات الحرة 
المنفردة أن تدعم مجموعة أدوات إكس "
-"الحرة (X Toolkit) باﻹضافة لدعمها لموتيف؛ 
وبالطلب من بعضهم أن يقوموا بتطوير "
-"بديل حر لموتيف. هذه المهمة استغرقت العديد م
ن السنوات، إﻻ أن ليسموتيف "
-"(LessTif)، المطور من قبل مجموعة المبرمجين 
التواقين (Hungry Programmers) صار "
-"من القوة بحيث أصبح يدعم أغلبية تطبيقات م
وتيف بحلول عام 1997م."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Between 1996 and 1998, another nonfree <abbr title=\"Graphical User Interface"
-"\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a substantial "
-"collection of free software, the desktop <abbr title=\"K Desktop Environment"
-"\">KDE</abbr>."
-msgstr ""
-"بين عامي 1996م و1998م ظهرت مجموعة أدوات غير 
حرة أخرى، تُعنَى ببرمجة الواجهات "
-"الرسومية (<abbr title=\"Graphical User Interface\">GUI</abbr>). 
هذه المجموعة "
-"سميت كيوت (Qt) وأصبحت تستخدم في مجموعة مقدرة 
من البرمجيات الحرة، بما فيها "
-"بيئة سطح المكتب \"كيه\" (<abbr title=\"K Desktop 
Environment\">KDE</abbr>)."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
-"library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
-"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
-"systems&mdash;producing a system with more capabilities, but less freedom.  "
-"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
-"millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
-"that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
-msgstr ""
-"لم يكن باﻹمكان استخدام بيئة كيه (KDE) على 
أنظمة جنو/لينكس الحرة؛ وذلك ﻷننا "
-"لم نكن نستطيع استخدام مكتبة كيوت. إﻻ أن 
بعض إصدارات جنو/لينكس، والتي لم تكن "
-"تمانع استخدام البرمجيات غير الحرة، قامت 
بإضافة بيئة كيه إلى تلك اﻷنظمة&mdash;"
-"مما نتج عنه أنظمة ذات قدرات أعلى، ولكنها 
ذات حرية أقل. مجموعة بيئة كيه كانت "
-"تشجع المبرمجين بقوة لكي يستخدموا مكتبة 
كيوت، مما نتج عنه أن الملايين من "
-"&ldquo;مستخدمي لينكس&rdquo; الحديثين لم يكن 
لديهم أدنى فكرة بحجم وطبيعة "
-"المشكلة. كان الوضع يبدو سيئاً للغاية."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
-"Harmony."
-msgstr ""
-"استجاب مجتمع البرمجيات الحرة لهذه المشكلة 
بطريقتين: بيئة سطح مكتب جنوم "
-"(GNOME)، ومشروع هارموني (Harmony)."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
-"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
-"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
-"free software exclusively.  It has technical advantages as well, such as "
-"supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
-"freedom: not to require the use of any nonfree software."
-msgstr ""
-"مشروع جنوم (وهو اختصار لعبارة بيئة نموذج 
الكائن الشبكي، أو GNU Network "
-"Object Model Environment) هو مشروع بيئة سطح المكتب 
الخاص بجنو. في عام 1997م "
-"بدأ ميجيل دي إيكازا هذا المشروع بدعم من 
شركة ريدهات (Red Hat)، وكان الغرض "
-"توفير إمكانيات مشابهة لسطح المكتب، ولكن 
باستخدام برمجيات حرة حصرياً. هناك بعض "
-"الميزات التقنية أيضاً، مثل أن جنوم يدعم م
جموعة مختلفة من لغات البرمجة، وأنه "
-"ليس محصوراً على لغة سي++. ولكن الغرض اﻷساسي 
من المشروع كان الحرية: أﻻ يضطر "
-"أحد ﻻستخدام أي برمجيات غير حرة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
-"run KDE software without using Qt."
-msgstr ""
-"مشروع هارموني هو عبارة عن مكتبة توافقية 
بديلة، تم تصميمها لتجعل باﻹمكان "
-"تشغيل برامج بيئة كيه بدون الحوجة ﻻستخدام م
كتبة كيوت."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | In November 1998, the developers of Qt announced a change of license
-# | which, when carried out, should make Qt free software.  There is no way to
-# | be sure, but I think that this was partly due to the community's firm
-# | response to the problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new
-# | license is inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid
-# | using [-Qt.)-] {+Qt&#8239;<a href=\"#ft9\">[9]</a>.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license "
-#| "which, when carried out, should make Qt free software.  There is no way "
-#| "to be sure, but I think that this was partly due to the community's firm "
-#| "response to the problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new "
-#| "license is inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid "
-#| "using Qt.)"
-msgid ""
-"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
-"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
-"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
-"problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient "
-"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt&#8239;<a href="
-"\"#ft9\">[9]</a>.)"
-msgstr ""
-"في عام 1998م أعلن مطورو مكتبة كيوت عن إجراء 
تغيير في رخصتهم، والذي كان من "
-"شأنه أن يجعل من كيوت برمجية حرة. على الرغم م
ن أنه من الصعب معرفة الحقيقة، إﻻ "
-"أنني أعتقد أن هذه الخطوة كان سببها (على 
اﻷقل جزئياً) موقف المجتمع الصارم إزاء "
-"المشكلة التي سببتها مكتبة كيوت حينما كانت 
غير حرة. (ﻻ زالت الرخصة الجديدة "
-"غير مريحة وغير منصفة، وعليه ﻻ زال من 
اﻷفضل تفادي استخدام كيوت)."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
-"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
-"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
-"depends on our philosophy."
-msgstr ""
-"السؤال اﻵن: كيف سنستجيب للمكتبة البرمجية 
غير الحرة التي ستأتي تالياً؟ هل "
-"سيتفهم المجتمع بكليته أهمية البقاء بعيداً 
عن هذا الشرك؟ أم أن بعضنا سيقرر "
-"التنازل عن حريتهم من أجل الراحة وسهولة 
اﻻستخدام، مما سينتج عنه مشكلة كبيرة "
-"بكل تأكيد؟ إن مستقبلنا يعتمد تماماً على 
فلسفتنا."
-
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Software patents"
-msgstr "براءات اختراع البرمجيات"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The worst threat we face comes from software patents, which can put
-# | algorithms and features off limits to free software for up to twenty
-# | years.  The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983,
-# | and we still cannot release free software to produce proper compressed
-# | <abbr title=\"Graphics Interchange [-Format\">GIF</abbr>s.  [As of 2009
-# | they have expired.]-] {+Format\">GIF</abbr>&#8239;<a
-# | href=\"#ft10\">[10]</a>.+}  In 1998, a free program to produce <abbr
-# | title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio was removed
-# | from distribution under threat of a patent [-suit.  [As of 2017, these
-# | patents have expired.  Look how long we had to wait.]-] {+suit&#8239;<a
-# | href=\"#ft11\">[11]</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years.  The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-#| "and we still cannot release free software to produce proper compressed "
-#| "<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s.  [As of 2009 "
-#| "they have expired.] In 1998, a free program to produce <abbr title="
-#| "\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio was removed from "
-#| "distribution under threat of a patent suit.  [As of 2017, these patents "
-#| "have expired.  Look how long we had to wait.]"
-msgid ""
-"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
-"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
-"cannot release free software to produce proper compressed <abbr title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>&#8239;<a href=\"#ft10\">[10]</"
-"a>.  In 1998, a free program to produce <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer "
-"3\">MP3</abbr> compressed audio was removed from distribution under threat "
-"of a patent suit&#8239;<a href=\"#ft11\">[11]</a>."
-msgstr ""
-"إن أكبر تهديد نواجهه يأتي من قبل براءات 
اختراع البرمجيات، والتي من شأنها أن "
-"تجعل الخوارزميات والميزات بعيدة عن متناول 
البرمجيات الحرة لمدة قد تصل إلى "
-"عشرين عاماً. على سبيل المثال، فإن خوارزمية 
الضغط المعروفة باسم لمبيل-زيف-ويلش "
-"(LZW) تم تسجيلها كبراءة اختراع في العام 1983م، 
وﻻ زلنا اليوم عاجزين عن إصدار "
-"برامج حرة يمكنها إنتاج ملفات جيف (<abbr 
title=\"Graphics Interchange Format"
-"\">GIF</abbr>) مضغوطة بهذه الخوارزمية. [انتهت 
صلاحية براءة اﻻختراع هذا في "
-"العام 2009م]. مثال آخر حدث في العام 1998م، حيث 
اضطررنا ﻹيقاف توزيع برنامج "
-"ﻹنشاء ملفات إم بي 3 الصوتية (<abbr title=\"MPEG-1 Audio 
Layer 3\">MP3</"
-"abbr>)، وذلك بسبب التهديد برفع قضية سرقة 
براءة اﻻختراع. [براءة اﻻختراع هذه "
-"انتهت صلاحيتها في العام 2017م. يمكنك أن ترى 
طول الفترة التي اضطررنا ﻻنتظارها "
-"حتى تنتهي صلاحية الوثائق]."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
-"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
-"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
-"force all free software to lack some feature that users want.  After a long "
-"wait, the patents expire, but what will we do until then?"
-msgstr ""
-"هناك طريقتان للتعامل مع براءات اﻻختراع: يم
كننا البحث عن ما يثبت أن براءة "
-"اﻻختراع باطلة، أو يمكننا أن نبحث عن طرق 
بديلة ﻹنجاز نفس المهمة. المشكلة أن "
-"كلا هاتين الطريقتين تعملان في حالات م
عينة، وحينما تفشل الطريقتان، عندها يمكن "
-"لبراءة اﻻختراع أن تجبر البرمجيات الحرة 
على أن تفقد بعض الميزات والخصائص التي "
-"يحتاجها المستخدمون. بالطبع، حينما ننتظر 
لفترة طويلة فإن براءات اﻻختراع تنتهي "
-"صلاحيتها (من المتوقع أن تنتهي صلاحية 
براءات اختراع إم بي 3 في 2018م)، ولكن "
-"ما الذي سنفعله حتى يأتي تاريخ انتهاء 
الصلاحية؟"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
-"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
-"features.  But those who value free software because they expect it to be "
-"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
-"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
-"the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the reliability and power "
-"of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
-"and principle."
-msgstr ""
-"هؤﻻء الذين يقدرون البرمجيات الحرة من أجل 
الحرية بيننا سوف يلتزمون باستخدام "
-"البرمجيات الحرة في جميع اﻷحوال، وسنتمكن م
ن أداء عملنا بدون الاضطرار ﻻستخدام "
-"الميزات والخصائص المسجلة تحت براءات 
اﻻختراع. ولكن الذين يقدرون البرمجيات "
-"الحرة ﻷنهم يتوقعون منها أن تكون أفضل من 
ناحية تقنية، هؤﻻء من سيصف البرمجيات "
-"الحرة بالفشل حينما تعجز عن أداء وظيفةٍ ما 
بسبب براءات اﻻختراع. وعليه، فرغم "
-"إيجابية الحديث عن الفوائد العملية لنموذج 
&ldquo;البازار&rdquo; في التطوير، "
-"وقوة ودقة أداء بعض البرمجيات الحرة، إﻻ 
أننا يجب أﻻ نتوقف هنا. ﻻ بد من أن "
-"نمضي قدماً ونتحدث عن الحرية والمبادئ."
-
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Free documentation"
-msgstr "الوثائق الحرة"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
-"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
-"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
-"when an important free software package does not come with a good free "
-"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
-msgstr ""
-"إن أكبر نقص في نظام تشغيل جنو الحر ليس عجز 
البرامج&mdash;إنما هو قلة "
-"الكتيبات الحرة الجيدة، والتي يمكننا أن 
نجعلها جزءاً من أنظمة تشغيلنا. عملية "
-"التوثيق هي جزء ﻻ يتجزأ من أي حزمة برمجية، 
وحينما تعجز حزمة برمجية مهمة عن "
-"توفير كتيب جيد وحر، فإن هذه تعتبر ثغرة 
كبيرة. للأسف نحن لدينا العديد من هذه "
-"الثغرات حالياً."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
-"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
-"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
-"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
-"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
-msgstr ""
-"الوثائق الحرة، مثلها مثل البرمجيات الحرة، 
تُعنى بالحرية وليس بالمال. المعيار "
-"اﻷساسي للوثائق الحرة هو تقريباً نفسه الم
ستخدم للبرمجيات الحرة: ﻻ بد من إعطاء "
-"جميع المستخدمين حريات معينة. ﻻ بد من السم
اح بإعادة التوزيع (بما يشمل البيع "
-"التجاري)، عبر اﻻنترنت أو في صورة مطبوعة، 
لنضمن أن الكتيب سيترافق مع جميع نسخ "
-"البرنامج في جميع اﻷحوال."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
-"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
-"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
-"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
-"our actions and our views."
-msgstr ""
-"السماح بإجراء التعديلات مهم أيضاً. كقاعدة 
عامة، أنا ﻻ أؤمن أنه من الضروري "
-"إعطاء الجميع إذناً بتعديل كل أنواع الكتب 
والمقالات. على سبيل المثال، أنا ﻻ "
-"أعتقد أنني أنا أو أنت مضطران ﻹعطاء اﻹذن 
بتعديل مقالات كهذه المقالة، ﻷنها "
-"تعكس تصرفاتنا ورؤانا الشخصية."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
-"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
-"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
-"will change the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable "
-"documentation with the modified program.  A nonfree manual, which does not "
-"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
-"community's needs."
-msgstr ""
-"على الرغم من هذا، فإن هنالك سبباً يجعل 
حرية التعديل شيئاً أساسياً فيما يتعلق "
-"بتوثيق البرمجيات الحرة. حينما يمارس الناس 
حقهم في تعديل البرنامج بحيث يقومون "
-"بإضافة أو تعديل خصائصه ومميزاته، فإن الم
لتزمين أخلاقياً منهم سيقومون بتعديل "
-"الكتيب أيضاً&mdash;بحيث يستطيعون توفير وثائق 
صحيحة ومفيدة تعكس تعديلاتهم التي "
-"أجروها على البرنامج. الكتيبات غير الحرة، 
والتي ﻻ تسمح للمبرمجين بأن يكونوا "
-"ملتزمين أخلاقياً ويقوموا بإكمال مهامهم 
حتى النهاية، هذه الكتيبات ﻻ تفي "
-"باحتياجات مجتمعنا الحر."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
-"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
-"the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no "
-"problem to require modified versions to include notice that they were "
-"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
-"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
-"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
-"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
-"words, they don't block the free software community from making full use of "
-"the manual."
-msgstr ""
-"بصورة عامة، ليس هنالك مشكلة في وضع بعض 
القيود على الطريقة التي يتم بها إجراء "
-"التعديلات على الوثائق الحرة. على سبيل الم
ثال، اشتراط اﻹبقاء على حقوق الملكية "
-"الخاصة بالمؤلف اﻷصلي، وشروط التوزيع، 
وقائمة المؤلفين، كل هذه اﻷشياء مقبولة "
-"وﻻ غبار عليها. بالمثل، ليس هناك مشكلة في 
إلزام النسخ المعدلة بأن تعلم "
-"المستخدم بأنها نسخ معدلة من اﻷصل، كما يم
كن اشتراط عدم تعديل أو حذف أجزاء "
-"كاملة من اﻷصل، طالما أن هذه اﻷجزاء ﻻ تتضم
ن مواضيعاً تقنية. هذه القيود ﻻ غبار "
-"عليها؛ ﻷنها لن تشكل مشكلة بالنسبة للمبرم
جين الملتزمين الذين يرغبون بتعديل "
-"الكتيب المعني ليلائم البرنامج المعدل. 
بعبارة أخرى، مثل هذه القيود ﻻ تمنع "
-"مجتمع البرمجيات الحرة من اﻻستفادة الكام
لة من الكتيب."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
-"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
-"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
-"community, the manual is not free, and we need another manual."
-msgstr ""
-"على الرغم من ذلك، فلا بد من التأكد أنه باﻹم
كان تعديل المحتوى <em>التقني</em> "
-"للكتيب، ومن ثم توزيع الكتيب الجديد عبر 
الوسائط المعتادة، باستخدام القنوات "
-"المألوفة. من دون هذه اﻹمكانية، تصبح هذه 
القيود عائقاً أمام المجتمع، ويصبح "
-"الكتيب غير حراً، وعندها سنحتاج لكتيب آخر."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Will free software developers have the awareness and determination to "
-"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
-"philosophy."
-msgstr ""
-"هل سيكون مبرمجو البرمجيات الحرة بالوعي 
والتصميم الكافي ﻹنتاج طيف متكامل من "
-"الكتيبات الحرة؟ للمرة الثانية، يبدو أن م
ستقبلنا يعتمد على فلسفتنا."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "We must talk about freedom"
-msgstr "يجب أن نتحدث عن الحرية"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems
-# | such as Debian GNU/Linux and Red Hat [-&ldquo;Linux&rdquo;.-]
-# | {+&ldquo;Linux.&rdquo;+} Free software has developed such practical
-# | advantages that users are flocking to it for purely practical reasons.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
-#| "such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software "
-#| "has developed such practical advantages that users are flocking to it for "
-#| "purely practical reasons."
-msgid ""
-"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
-"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux.&rdquo; Free software has "
-"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
-"practical reasons."
-msgstr ""
-"اﻷرقام التقديرية تخبرنا أن هناك عشرة م
لايين مستخدم ﻷجهزة جنو/لينكس اليوم، "
-"بما يشمل ديبيان (Debian) جنو/ليكنس و ريدهات (Red 
Hat) &ldquo;لينكس&rdquo;. "
-"البرمجيات الحرة قد وصلت مرحلة من التميز 
العملي بحيث صار المستخدمون يهرعون "
-"إليها ﻷسباب عملية بحتة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
-"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
-"encourage companies to develop commercial free software instead of "
-"proprietary software products."
-msgstr ""
-"النتائج اﻹيجابية لهذا اﻷمر واضحة، مثل 
اﻻهتمام المتزايد بتطوير البرمجيات "
-"الحرة، وازدياد أعداد زبائن شركات البرم
جيات الحرة، وزيادة القدرة على إقناع "
-"الشركات بتطوير برمجياتهم الحرة بشكل 
تجاري، عوضاً عن تطوير برمجياتهم بصورة "
-"احتكارية."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
-"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
-"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
-"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
-"the idea to the new users as they come into the community."
-msgstr ""
-"ولكن اﻻهتمام بالبرمجيات يتنامى بصورة 
أسرع من الوعي بالفلسفة التي تكمن وراءه، "
-"وهذا قد يقودنا لمشاكل جمة. قدرتنا على م
واجهة التحديات والمخاطر المذكورة "
-"أعلاه تعتمد على إرادتنا للوقوف يداً واحدة 
من أجل الحرية. لكي نتأكد من أن "
-"مجتمعنا يمتلك هذه اﻹرادة، يجب علينا أن 
ننشر الفكرة في وسط المستخدمين الجدد "
-"حال انضمامهم للمجتمع الحر."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
-"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
-"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
-"balance."
-msgstr ""
-"ولكننا للأسف نفشل في فعل هذا اﻷمر: الم
جهودات المبذولة لجذب المستخدمين الجدد "
-"وضمهم لمجتمعنا تفوق وتتجاوز المجهودات الم
بذولة لتعليمهم المبادئ اﻷولية "
-"لمجتمعنا. يتوجب علينا أن نقوم بالمجهودين م
عاً، كما يتوجب علينا أن نحافظ على "
-"التوازن بينهما."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
-"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
-"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
-msgstr ""
-"محاولة تعليم المستخدمين الجدد مبادئ 
الحرية أصبحت أكثر صعوبة في العام 1998م، "
-"حينما قرر جزء من مجتمع البرمجيات الحرة أن 
يتوقفوا عن استخدام تعبير &ldquo;"
-"البرمجيات الحرة&rdquo;، واستخدموا تعبير 
&ldquo;البرمجيات مفتوحة "
-"المصدر&rdquo; عوضاً عنه."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
-"free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, however, "
-"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
-"software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives "
-"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
-"freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;"
-"open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, powerful "
-"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
-msgstr ""
-"بعض الذين فضلوا استخدام التعبير الجديد 
حاولوا أن يتفادوا أي ارتباك قد ينجم "
-"من استخدام لفظة &ldquo;حرة&rdquo; عبر استبدالها 
بلفظة &ldquo;مجانية&rdquo;"
-"&mdash;وهو هدف مشروع. ولكن البعض اﻵخر حاولوا 
أن يضعوا روح المبادئ التي ألهمت "
-"إنشاء حركة البرمجيات الحرة ومشروع جنو إلى 
الجانب، وفضلوا أن يتقربوا إلى "
-"المدراء التنفيذيين والزبائن والذين يمتلك 
العديد منهم أيديولوجيات فكرية "
-"تجعلهم يقدمون المكسب على الحرية والمجتمع 
والمبادئ. نتيجة لذلك، فإن روح "
-"&ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo; تكمن في تركيزها 
على إنتاج برامج ذات جودة "
-"عالية وفعالة، ولكنها لا تلقي بالاً للحرية 
والمجتمع والمبادئ."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
-"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
-"Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
-"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
-msgstr ""
-"إن مجلات &ldquo;لينكس&rdquo; تشكل مثالاً واضحاً 
على هذا&mdash;جميعها تمتلئ "
-"بإعلانات البرامج اﻻحتكارية التي تعمل على 
أنظمة جنو/لينكس. حينما تظهر النسخة "
-"القادمة من موتيف أو كيوت أو أي برنامج آخر م
شابه، هل ستقوم هذه المجلات بتحذير "
-"المبرمجين من استخدام هذه البرامج، أم أنها 
ستعرض إعلانات لها؟"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
-"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
-"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
-"imbalance between outreach and civics education even worse."
-msgstr ""
-"إن الدعم الناتج عن التجارة من شأنه أن 
يساعد مجتمع البرمجيات الحرة بعدة طرق، "
-"وهذا اﻷمر يمكنه أن يكون مفيداً على عدة م
ستويات. ولكن اكتساب الدعم عبر تقليل "
-"الحديث عن الحرية والمبادئ يمكنه أن يجعل 
اﻷمر كارثياً؛ ﻷنه يزيد الفجوة بين "
-"الممارسة والتوعية بالحقوق التي تحدثنا 
عنها سابقاً."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | &ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the
-# | same category of software, more or less, but say different things about
-# | the software, and about values.  The GNU Project continues to use the term
-# | &ldquo;free [-software&rdquo;,-] {+software,&rdquo;+} to express the idea
-# | that freedom, not just technology, is important.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the "
-#| "same category of software, more or less, but say different things about "
-#| "the software, and about values.  The GNU Project continues to use the "
-#| "term &ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not "
-#| "just technology, is important."
-msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
-"category of software, more or less, but say different things about the "
-"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
-"&ldquo;free software,&rdquo; to express the idea that freedom, not just "
-"technology, is important."
-msgstr ""
-"إن &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; و&ldquo;المصادر 
الحرة&rdquo; تتحدثان، بصورة "
-"عامة، عن نفس الفئة من البرمجيات، إﻻ أن 
أقوالهما تختلف عن البرمجيات والمبادئ. "
-"إن مشروع جنو يستمر في استخدام تعبير 
&ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; لتأكيد أن "
-"الحرية، وليس التكنولوجيا فحسب، أمر مهم 
وأساسي."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-msgid "Try!"
-msgstr "حاول!"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
-"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
-"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
-"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
-"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
-"succeeded."
-msgstr ""
-"حكمة يودا (&ldquo;ليس هنالك ما يسمى &lsquo;بالم
حاولة&rsquo;&rdquo;) تبدو "
-"جيدة، ولكنها ﻻ تصلح في حالتي. لقد قمت 
بتنفيذ معظم أعمالي وأنا قلق من قدرتي "
-"على أداء المهمة، كما أنني لم أكن متأكداً م
ن أن مجهوداتي ستنجح في الوصول "
-"ﻷهدافها. ولكنني استمررت في المحاولة، ﻷنه 
لم يكن هناك شخص آخر يحول بين العدو "
-"والمدينة. رغم أنني لم أكن متأكداً من 
النجاح، إﻻ أنني نجحت في الكثير من مساعيّ."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
-"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
-"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
-"other hackers to come and join me."
-msgstr ""
-"في أحيان أخرى، فشلت مجهوداتي، وسقطت بعض 
المدن التي كنت أقوم بحمايتها. ولكنني "
-"كنت أجد مدينة أخرى مهددة من العدو، وكنت 
أجهز نفسي لمعركة أخرى للدفاع عنها. "
-"مع مرور الوقت، تعلمت كيف أبحث عن التهديدات 
والمخاطر، وكيف أضع نفسي ما بين "
-"العدو والمدينة، في نفس الوقت الذي أنادي 
فيه القراصنة المبرمجين اﻵخرين ليأتوا "
-"ويشاركوني المهمة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
-"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
-"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
-"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
-"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
-"freedom, you must be prepared to defend it."
-msgstr ""
-"اليوم، لم أعد المدافع الوحيد عن القضية. من 
المريح والمفرح أن أرى حشداً من "
-"القراصنة المبرمجين يقومون بحفر الخنادق 
لتعزيز دفاعاتهم، مما يجعلني أدرك أن "
-"هذه المدينة سوف تظل صامدة&mdash;اﻵن على 
اﻷقل. ولكن المخاطر تتزايد عاماً بعد "
-"عام، واﻵن تقوم شركة مايكروسوفت (Microsoft) 
باستهداف مجتمعنا بصورة مباشرة. ﻻ "
-"يمكننا أن نأخذ مستقبل الحرية على أنه شئ مضم
ون. ﻻ تتعامل معه على أنه شئ "
-"مضمون! إذا كنت ترغب بالمحافظة على حريتك، 
ينبغي عليك أن تجهز نفسك للدفاع عنها."
-
-#. type: Content of: <div><h3>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
-msgid "Footnotes"
-msgstr "هوامش"
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-(1)-]The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security
-# | breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We hackers
-# | refuse to recognize that meaning, and continue using the word to mean
-# | someone who loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or
-# | the combination of the two.  See my article, [-<a
-# | href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>.-]
-# | {+&ldquo;<a href=\"https://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On
-# | Hacking</a>.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security "
-#| "breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We hackers "
-#| "refuse to recognize that meaning, and continue using the word to mean "
-#| "someone who loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or "
-#| "the combination of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.";
-#| "org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
-msgid ""
-"The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; is a "
-"confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to recognize "
-"that meaning, and continue using the word to mean someone who loves to "
-"program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination of the "
-"two.  See my article, &ldquo;<a href=\"https://stallman.org/articles/on-";
-"hacking.html\">On Hacking</a>.&rdquo;"
-msgstr ""
-"(1) استخدام لفظة &ldquo;قرصنة&rdquo; بمعنى &ldquo;كسر 
اﻷمن&rdquo; هو خطأ "
-"شائع ترتكبه الوسائط اﻹعلامية الحديثة. نحن 
كقراصنة مبرمجين نرفض أن نعترف بهذا "
-"المعنى الخاطئ، ونصر على استخدام الكلمة بم
عناها الصحيح والذي يعني أن القرصان "
-"هو شخص يجب البرمجة، أو شخص يستمتع بالذكاء 
المرح، أو شخص يمارس اﻻثنين معاً. "
-"يمكنك قراءة المزيد في مقالتي <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-";
-"hacking.html\">حول القرصنة البرمجية</a>."
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-(1)-]As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I
-# | sometimes find I admire something one of them has said.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
-#| "find I admire something one of them has said."
-msgid ""
-"As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes find I "
-"admire something one of them has said."
-msgstr ""
-"(1) بصفتي ملحداً، فأنا ﻻ أتبع أي قادة 
دينيين، ولكنني أُعجَب أحياناً بمقولة أحدهم
."
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-(1)-]In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me
-# | a letter.  [-On-]  {+<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">On+} the
-# | [-envelope-] {+envelope</a>+} he had written several amusing sayings,
-# | including this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I
-# | used the word &ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I
-# | was developing at the time.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
-#| "letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, "
-#| "including this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I "
-#| "used the word &ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I "
-#| "was developing at the time."
-msgid ""
-"In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
-"letter.  <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">On the envelope</a> he "
-"had written several amusing sayings, including this one: &ldquo;"
-"Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word &ldquo;"
-"copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at the "
-"time."
-msgstr ""
-"(1) في العام 1984 أو 1985، قمت باستلام بريد مرسل 
من دون هوبكنز (وهو شخص ذو "
-"خيال واسع). كان المظروف يحتوي عدة كتابات م
سلية، مثل: &ldquo;جميع الحقوق "
-"متروكة&rdquo;. كنت استخدم كلمة &ldquo;الحقوق م
تروكة&rdquo; للدلالة على "
-"المفهوم الذي كنت أقوم بتطويره في ذلك 
الوقت."
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-(2)-]We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free
-# | Documentation License</a> for documentation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-#| "License</a> for documentation."
-msgid ""
-"We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-"License</a> for documentation."
-msgstr ""
-"(2) نحن نقوم باستخدام <a href=\"/licenses/fdl.html\">رخصة 
جنو للوثائق الحرة</"
-"a> لترخيص الوثائق."
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-(1)-]&ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name
-# | &ldquo;Bourne [-Shell&rdquo;,-] {+Shell,&rdquo;+} which was the usual
-# | shell on Unix.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
-#| "Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
-msgid ""
-"&ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne Shell,"
-"&rdquo; which was the usual shell on Unix."
-msgstr ""
-"(1) اسم &ldquo;النسخة الجديدة من منفذ أوامر 
بورن&rdquo; هو لعب على اﻹسم "
-"اﻷصلي، &ldquo;منفذ أوامر بورن&rdquo;، حيث كان م
نفذ اﻷوامر المعتمد على أنظمة "
-"يونكس القديمة."
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-(1)-]That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long
-# | task list.  The community develops free software so fast that we can't
-# | even keep track of it all.  Instead, we have a list of High Priority
-# | Projects, a much shorter list of projects we really want to encourage
-# | people to write.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
-#| "list.  The community develops free software so fast that we can't even "
-#| "keep track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, "
-#| "a much shorter list of projects we really want to encourage people to "
-#| "write."
-msgid ""
-"That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task list.  "
-"The community develops free software so fast that we can't even keep track "
-"of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
-"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
-msgstr ""
-"(1) كان هذا في العام 1998م. في العام 2009م لم تعد 
لدينا قائمة مهام طويلة كما "
-"في السابق. إن المجتمع البرمجي في عالم اليوم
 يقوم بتطوير البرمجيات الحرة "
-"بسرعة أكبر مما يمكننا أن نقوم بمتابعتها 
وتسجيلها. ولذلك، عوضاً عن تلك "
-"القائمة، أصبح لدينا اليوم قائمة قصيرة بالم
شاريع ذات اﻷولوية القصوى، باﻹضافة "
-"لقائمة أقصر منها تحتوي على المشاريع التي 
نرغب بتشجيع المبرمجين ليقوموا "
-"بتطويرها."
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-(1)-]This license [-is now-] {+was initially+} called the GNU [-Lesser-]
-# | {+Library+} General Public License, {+we renamed it+} to avoid giving the
-# | idea that all libraries ought to use it.  See <a
-# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser
-# | GPL for your next library</a> for more information.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for "
-#| "your next library</a> for more information."
-msgid ""
-"This license was initially called the GNU Library General Public License, we "
-"renamed it to avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See "
-"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
-"GPL for your next library</a> for more information."
-msgstr ""
-"(1) هذه الرخصة تعرف الآن برخصة جنو العامة 
المصغرة، حتى ﻻ نعطي اﻻنطباع بأن "
-"جميع المكتبات البرمجية يجب أن تستخدم هذه 
الرخصة. للمزيد من التفاصيل، يمكنك "
-"اﻻصطلاع على مقالة <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">لماذا يجب أﻻ "
-"تستخدم رخصة جنو العامة المصغرة لترخيص م
كتبتك القادمة</a>."
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-(-]2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free
-# | BIOS, <a [-href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a>-]
-# | {+href=\"https://libreboot.org/\";>LibreBoot</a>+} (a distribution of
-# | coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can
-# | support them without nonfree [-&ldquo;blobs&rdquo;.)-]
-# | {+&ldquo;blobs.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free "
-#| "BIOS, <a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution "
-#| "of coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot "
-#| "can support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
-msgid ""
-"2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, <a "
-"href=\"https://libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution of coreboot); "
-"the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can support them "
-"without nonfree &ldquo;blobs.&rdquo;"
-msgstr ""
-"(ملحوظة في عام 2008م: هذه المشكلة تمتد حتى 
نظام اﻹدخال واﻹخراج اﻷساسي "
-"(BIOS). هناك نسخة حرة من النظام اﻷساسي على <a 
href=\"http://www.libreboot.";
-"org/\">موقع ليبري بوت (LibreBoot)</a> (إصدارة من 
كوربوت coreboot). المشكلة "
-"تكمن في كيفية الحصول على مواصفات اﻷجهزة 
حتى يتمكن أعضاء فريق ليبري بوت من "
-"دعمها بدون استخدام البرامج الثنائية 
&ldquo;(blobs)&rdquo; غير الحرة)."
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-[Subsequent note: in-]{+In+} September 2000, Qt was rereleased under the
-# | GNU GPL, which essentially solved this problem.[-]-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
-#| "which essentially solved this problem.]"
-msgid ""
-"In September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, which essentially "
-"solved this problem."
-msgstr ""
-"[ملحوظة لاحقة: في سبتمبر 2000م، تحول ترخيص 
كيوت إلى رخصة جنو العامة، مما نتج "
-"عنه حل هذه المشكلة جذرياً]."
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-msgid "As of 2009, the GIF patents have expired."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><ol><li>
-msgid ""
-"As of 2017, the MP3 patents have expired.  Look how long we had to wait."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# | Originally published in the book [-<em>Open Sources</em>.-] {+<cite>Open
-# | Sources</cite>.+}  Richard Stallman was <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a supporter
-# | of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article so that the
-# | ideas of the free software movement would not be entirely absent from that
-# | book.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman "
-#| "was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
-#| "supporter of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article "
-#| "so that the ideas of the free software movement would not be entirely "
-#| "absent from that book."
-msgid ""
-"Originally published in the book <cite>Open Sources</cite>.  Richard "
-"Stallman was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-"never a supporter of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this "
-"article so that the ideas of the free software movement would not be "
-"entirely absent from that book."
-msgstr ""
-"هذا المقال تم نشره أولاً في كتاب <em>المصادر 
المفتوحة (Open Sources)</em>. "
-"ريتشارد ستالمان لم يكن أبداً من <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">مناصري استخدام تعبير &ldquo;المصادر 
المفتوحة&rdquo;</a>، ولكنه "
-"شارك بهذا المقال في الكتاب المذكور 
ﻻعتقاده أنه من اﻷفضل أن تكون أفكار ورؤى "
-"حركة البرمجيات الحرة مذكورة في الكتاب عن 
أن تكون غائبة عنه."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
-
-# TODO: submitting -> contributing.
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي م
علومات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, [-2001, 2002,-] 2005, [-2006, 2007,-] 2008, 2010,
-# | 201[-4-]{+2+}, 2015, 2017, 2018, 202[-0-]{+1+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015, 2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1998, 2005, 2008, 2010, 2012, 2015, 2017, 2018, 2021 "
-"Richard Stallman"
-msgstr ""
-"حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
-"2017, 2018, 2020 Richard Stallman (ريتشارد ستالمان)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 دولي</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a 
href=\"mailto:mohammed_isam1984@yahoo.com";
-"\">&lt;mohammed_isam1984@yahoo.com&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى م
حمد."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#~ "strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستالمان</"
-#~ "strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي "
-#~ "كمال النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي 
إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة "
-#~ "بهذا الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-";
-#~ "translators@gnu.org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> 
<p>للحصول "
-#~ "على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع "
-#~ "على الرابط التالي <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">دليل الترجمة</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#~ "2015, 2017, 2018, 2020, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr ""
-#~ "حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-#~ "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#~ "2015, 2017, 2018, 2020, 2021 Richard Stallman (ريتشارد ستالم
ان)"

Index: philosophy/philosophy.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/philosophy.ar.html
diff -N philosophy/philosophy.ar.html
--- philosophy/philosophy.ar.html       21 Jun 2020 23:05:39 -0000      1.48
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,163 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/philosophy.ar.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.ar.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.ar-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-06-18" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>فلسفة مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<div id="education-content">
-
-<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.ar.html" -->
-</div>
-
-<!-- id="education-content" -->
-<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
-<!--#else -->
-<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.ar.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#endif -->
-<h2>فلسفة مشروع غنو</h2>
-
-<p><em>البرمجيات الحرة</em> تعني الحرية لمستخدم
ي البرمجيات.  )القضية ليست
-السعر(.  نحن نطور نظام التشغيل جنو حتى ينال 
المستخدم حرية الجوسبة.</p>
-
-<p>بالتحديد، البرمجيات الحرة تعني أن للم
ستخدم <a
-href="/philosophy/free-sw.html">أربع حريات</a>: (0) تشغيل 
البرنامج، (1)
-دراسة وتغيير البرنامج في صورة أكواده الم
صدرية، (2) إعادة توزيع النسخة
-الأصلية، (3) وتوزيع النسخة المعدلة.</p>
-
-<p>تختلف البرنامج عن الأشياء المادية&mdash; ، م
ثل الكراسي ، والسندويشات ،
-والبنزين&mdash; ، من حيث أنه يمكن نسخها 
وتغييرها بسهولة أكبر. هذه الاخواص هي
-التي تجعل البرامج مفيدة؛ ونحن نرى أنه يجب 
أن يكون مستخدمي البرنامج  قادرون
-على الاستفادة منها وليس مطوريها فقط.</p>
-
-<p>لقراءة المزيد، من فضلك إختَر فقرة من 
القائمة أعلاه.</p>
-
-<p>ولدينا قائمة من <a 
href="/philosophy/latest-articles.html">أحدث المقالات
-المضافة</a>.</p>
-
-<h3 id="introduction">مقدمة</h3>
-
-<ul>
-  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">البرم
جيات الحرة
-أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى</a></li>
-  <li><a href="/gnu/gnu.html">تاريخ غنو/لينكس.</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">الحقوق المتروكة: 
المثالية الواقعية </a></li>
-  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">لماذا تحتاج البرم
جيات الحرة إلى وثائق
-مجانية</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/selling.html">بيع البرمجيات 
الحرة</a>هو أمر مقبول!</li>
-  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">حريتك تحتاج للبرم
جيات الحرة</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">الحق في قراءة : 
وبائس قصة قصيرة</a>
-من قبل<a href="http://www.stallman.org/";> ريتشارد ستالم
ان</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لماذا 
تتجاوز
-&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; عن النقطة 
الأساسية للبرمجيات الحرة</a></li>
-  <li><a 
href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">متى
-لا تكون البرمجيات الحرة (عملياً) أفضل</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/government-free-software.html"> الإجراءات 
الممكنة
-للحكومات لدعمالبرمجيات الحرة </a></li>       
-  <li><a href="/education/education.html">البرمجيات الحرة 
والتعليم</a></li>
-</ul>
-
-<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
-<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
-<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
-<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
-<div id="TOCFreedomOrganizations">
-<p id="FreedomOrganizations">نقوم أيضاً بالمحافظه على 
قائمة <a
-href="/links/links.html#FreedomOrganizations">المنظمات التي تعم
ل من أجل
-الحرية في تنمية الكمبيوتر والاتصالات 
الإلكترونية</a>.</p>
-</div>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
-href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق 
أخرى
-للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
-البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
-<a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-
-        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
-النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
-الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن تنسيق
-وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
-href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة.</p>
-
-<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
-الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تم تحديث الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em>.<br 
/>فريق الترجمة العربية
-بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-حُدثت:
-
-$Date: 2020/06/21 23:05:39 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
-</body>
-</html>

Index: philosophy/fs-motives.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/fs-motives.ar.html
diff -N philosophy/fs-motives.ar.html
--- philosophy/fs-motives.ar.html       14 Sep 2021 17:07:11 -0000      1.29
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,187 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/fs-motives.ar.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/fs-motives.ar.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-motives.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/fs-motives.ar-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-16" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 
-
-<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>دوافع كتابة البرمجيات الحرة - مشروع غنو 
- مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
-<h2>دوافع كتابة البرمجيات الحرة</h2>
-
-<p>لا ترتكب خطأ الاعتقاد بأن تطوير البرم
جيات يقوم على دافع واحد. فيما يلي بعض
-الدوافع الكامنة وراء كتابة البرمجيات 
الحرة.
-</p>
-
-<dl>
-<dt>متعة</dt>
-
-<dd>بالنسبة لبعض الناس، وفي كثير من الأحيان 
أفضل المبرمجين، فإن كتابة البرمجيات
-هي أعظم متعة، خاصة عندما لا يوجد أي رئيس 
يقول لك ما يجب فعله.<br />
-معظم مطوري البرمجيات الحرة يتشاركون هذا 
الدافع.</dd>
-
-<dt>المثالية السياسية</dt>
-
-<dd>الرغبة في بناء عالم تسوده الحرية ومساعدة 
مستخدمي الحاسوب على الهروب من قوة
-مطوري البرامج.
-</dd>
-
-<dt>أن يكون لك معجبين</dt>
-
-<dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن 
من شأنها أن تجعل المستخدمين معجبين
-بك. وهذا يخلق لديك شعوراً جيداً جدًا.
-</dd>
-
-<dt>سمعة مهنية</dt>
-
-<dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن 
من شأنها أن تكون كافية لإظهار ما
-إذا كنت مبرمجا جيداً.
-</dd>
-
-<dt>الحس الجماعي</dt>
-
-<dd>بالنسبة للعديد من المبرمجين، فإن الدافع 
وراء المشاركة يكمن في الانتماء
-الجماعي. وذلك من خلال التعاون مع الآخرين في 
مشاريع عمومية لتطوير البرمجيات
-الحرة.</dd>
-
-<dt>التعليم</dt>
-
-<dd>كتابة البرمجيات الحرة تسمح لك في معظم 
الأحيان بتحسين مهاراتك التقنية
-والاجتماعية بشكل باهر. إذا كنت أستاذاً، 
فإن تشجيعك للطلبة على المشاركة في
-برامج موجودة لتطوير البرمجيات الحرة أو 
تنظيمهم في مشاريع مخصصة لتطوير
-البرمجيات الحرة سيشكل فرصة رائعة بالنسبة 
لهم. </dd>
-
-<dt>الامتنان</dt>
-
-<dd>في حالة استخدامك للبرامج الحرة لسنوات 
عديدة واستفادتك منها في عملك بشكل خاص،
-فإنك ستشعر بالامتنان والفضل للمطورين 
الخاصة بها. عند كتابة لبرنامج قد يفيد
-الكثير من الناس، فإن هذه ستكون فرصتك لرد 
الجميل.
-</dd>
-
-<dt>الكراهية لمايكروسوفت</dt>
-
-<dd>
-من الخطأ أن نركز نقدنا<a 
href="/philosophy/microsoft.html">حصرياً على
-مايكروسوفت</a>.  في الواقع، مايكروسوفت شريرة 
لأنها تصنع برامج غير
-مجانية. والأسوأ من ذلك أن اﻷمر يتعلق ببرم
جيات <a
-href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> مؤذية</a> في 
العديد
-من الأحيان، بما في ذلك تطبيق <a 
href="http://DefectiveByDesign.org";>إدارة
-القيود الرقمية</a> في البرامج. لكن العديد من 
الشركات الأخرى تقوم بواحد أو كل
-من هذه اﻷمور. والعدو اﻷكبر لحريتنا اليوم 
هو شركة <a
-href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">أبل</a>.<br />
-
-بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من اﻷشخاص 
يحتقرون كلياً مايكروسوفت، وهناك البعض
-ممن يدفعهم هذا الإحساس للمشاركة في مشاريع 
البرمجيات الحرة.
-</dd>
-
-<dt>المال</dt>
-
-<dd>هناك العديد ممن يتلقون مقابلاً مادياً 
لتطوير البرمجيات الحرة أو لبناء أعمال
-حولها.
-</dd>
-
-<dt>الرغبة في الحصول على برنامج أفضل</dt>
-
-<dd>غالبا ما يعمل اﻷفراد على إدخال تحسينات 
في البرامج التي يستخدمونها، وذلك
-لجعلها أكثر ملاءمة. (بعض المعلقين لا يعرفون 
دافعاً آخر غير هذا، ولكن صورتهم
-عن الطبيعة البشرية ضيقة جدا).
-</dd>
-
-</dl>
-
-<p>الطبيعة البشرية معقدة، ومن الشائع جدا أن 
يكون للإنسان دوافع متعددة في وقت
-واحد لعمل واحد.</p>
-
-<p>يختلف كل شخص عن الآخر، ومن الممكن أن تكون 
هناك دوافع أخرى غائبة عن هذه
-القائمة. إذا كنت تعرف دوافع أخرى غير الم
ذكورة هنا، فلا تتردد في إرسال رسالة
-إلى <a href="mailto:campaigns@gnu.org";>&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. 
وإذا
-كنا نعتقد أن الدوافع الأخرى قد تؤثر على 
العديد من المطورين، فإننا سنعمل على
-إضافتها للقائمة.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
-href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق 
أخرى
-للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
-البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
-<a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-
-        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
-النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
-الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن تنسيق
-وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
-href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>حقوق النشر:</p><p style="direction: ltr">
-Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc. (مؤسسة البرم
جيات الحرة)</p>
-
-<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
-الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي 
حسني</em>.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
-
-$Date: 2021/09/14 17:07:11 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: philosophy/right-to-read.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/right-to-read.ar.html
diff -N philosophy/right-to-read.ar.html
--- philosophy/right-to-read.ar.html    25 Oct 2019 17:54:44 -0000      1.23
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,460 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/right-to-read.ar.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/right-to-read.ar.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/right-to-read.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-01-09" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.79 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>حق القراءة - مشروع غنو مؤسسة البرمجيات 
الحرة</title>
-<style type="text/css" media="print,screen"><!--
-blockquote {
-   font-style: italic;
-   margin: 0 6%;
-}
-blockquote cite {
-   font-style: normal;
-}
-.announcement {
-   margin: 2em 0;
-}
-#AuthorsNote ul, #AuthorsNote li {
-   margin: 0;
-}
-#AuthorsNote li p {
-   margin-top: 1em;
-}
-#AuthorsNote li p.emph-box {
-   margin: .5em 3%;
-   background: #f7f7f7;
-   border-color: #e74c3c;
-}
-#References {
-   margin-bottom: 2em;
-}
-#References h3 {
-   font-size: 1.2em;
-}
-@media (min-width: 53em) {
-   .announcement {
-      text-align: center;
-      background: #f5f5f5;
-      border-left: .3em solid #fc7;
-      border-right: .3em solid #fc7;   
-   }
-   #AuthorsNote .columns >
- p:first-child,
-    #AuthorsNote li p.inline-block {
-      margin-top: 0;
-   }
-   #AuthorsNote .columns p.emph-box {
-      margin: .5em 6%;
-   }
-}
--->
-</style>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
-<h2 class="center">حق القراءة</h2>
-
-<p class="byline center">
-بقلم <a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولمن</a></p>
-<p class="center">
-<em>نُشرت هذه المقالة أول مرة في عدد فبراير 
1997 من مجلة
-<cite>Communications of the ACM</cite>
-(المجلد&nbsp;40،&nbsp;رقم&nbsp;2).</em> </p>
-<hr class="thin" />
-
-<div class="article">
-<blockquote class="center"><p>
-            من <cite>الطريق إلى تيخو</cite>،<sup><a 
href="#Tycho">1</a></sup> وهي مجموعة
-مقالات تتناول بدايات الثورة التحررية، 
نُشرت في
-مدينة&nbsp;القمر&nbsp;عام&nbsp;2096.
-</p></blockquote>
-
-<div class="columns">
-<p>
-بدأ الطريق إلى تيخو بالنسبة لدان هالبرت في 
الجامعة، عندما طلبت منه ليزا لينز
-استعارة حاسوبه بسبب تعطل حاسوبها، ولأنها 
-إن لم تستعر غيره- قد تخفق في مشروع
-منتصف العام. لم تجرؤ على الطلب من أحد سوى 
دان.</p>
-
-<p>
-وضع طلبها دان في موقف محرج؛ لقد كان واجبًا 
عليه أن يساعدها، لكنه خشي أن تقرأ
-كتبه إن أعارها حاسوبه؛ وهو الأمر الذي قد 
يودي به إلى السجن لسنوات طويلة
-بتهمة السماح للآخرين بقراءة كتبه، وهي 
الفكرة التي صُدم لسماعها أول مرة. لقد
-كان يُدرّس كما يُدرّس غيره منذ المرحلة 
الابتدائية أن مشاركة الكتب تصرف سيء
-وخاطئ، تصرف لا يفعله إلا القراصنة.</p>
-
-<p>
-كان احتمال افلاته من SPA (سلطة حماية البرم
جيات: Software Protection
-Authority) ضئيلا. لقد تعلم في حصة البرمجيات أن 
كل كتاب يحتوي مراقب حقوق نشر
-يرسل وقت ومكان قراءة الكتاب والشخص الذي 
قرأه إلى مقر الترخيص المركزي. (كانوا
-يستخدمون هذه المعلومات للقبض على قراصنة 
القراءة، لكنهم كانوا أيضًا يبيعون
-سجلات القراءة الشخصية إلى بائعي الكتب.) 
عندما يتصل حاسوبه بالشبكة، سوف يعرف
-مقر الترخيص المركزي بذلك، وسوف يعاقب أشد 
عقوبة -بصفته مالك الحاسوب- لأنه لم
-يكابد الصعاب لمنع وقوع الجريمة.</p>
-
-<p>
-لم تكن ليزا تريد بالضرورة قراءة كتبه. قد 
تكون أرادت حاسوبه لكتابة
-مشروعها. لكن دان كان يعلم أنها من عائلة من 
الطبقة المتوسطة التي كانت بالكاد
-تستطيع تحمل نفقة الدراسة، فما بالك برسوم 
القراءة. قد تكون قراءة كتبه السبيل
-الوحيد لها لتنجح. كان يتفهم الموقف، فلقد 
اضطر هو للاقتراض ليدفع ثمن البحوث
-التي قرأها. (عُشر ذلك الثمن كان للباحثين 
الذي كتبوا الأبحاث؛ كان دان يأمل أن
-تساعده أوراقه البحثية -إذا كثر الاستشهاد 
بها- في تسديد القرض). </p>
-</div>
-<div class="column-limit"></div>
-
-<div class="columns">
-<p>
-علم دان لاحقًا أنه في ما مضى كان الناس 
يستطيعون الذهاب إلى المكتبة لقراءة
-المقالات الصحفية، بل وحتى الكتب، بدون 
الدفع. كان آلاف العلماء المستقلين
-يقرؤون آلاف الأوراق دون الحاجة إلى منح الم
كتبات الحكومية، لكن في تسعينيات
-القرن العشرين، كان الناشرون الصحفيون 
الهادفون للربح وغير الهادفين للربح قد
-بدؤوا أخذ المال مقابل الوصول. بحلول عام 2046، 
كادت المكتبات التي توفر للعامة
-الوصول المجاني إلى المؤلفات العلمية أن 
تزول من الذاكرة.</p>
-
-<p>
-وُجدت طرق للتحايل على SPA ومقر الترخيص الم
ركزي، لكنها كانت غير قانونية. كان
-لدان صديق في صفه للبرمجيات اسمه فرانك م
ارشسي، تمكن من الحصول على أداة تنقيح
-(debugging tool) غير مشروعة كان يستخدمها لتخطي كود 
مراقبة حقوق النشر، لكنه
-أخبر الكثير الكثير من أصدقائه عنها، فأفشى 
أحدهم به إلى SPA طمعًا في مكافأة
-مالية (كان يسهل استدراج الطلاب الغارقين في 
الديون إلى الإفشاء بالأسرار). في
-عام 2047، كان فرانك في السجن، لا لأجل قرصنة 
القراءة، بل لاستخدام المنقح.</p>
-
-<p>
-علم دان لاحقًا أنه في ما مضى، كان أي شخص يم
كنه الحصول على أدوات تنقيح. كانت
-تتوفر أدوات تنقيح مجانية على أقراص ويمكن 
تنزيلها عبر الشبكة، لكن المستخدمين
-العاديين بدؤوا في استخدامها لتخطي م
راقِبات حقوق النشر، فقرر قاضٍ في نهاية
-المطاف أن استخدام المنقحات الأساسي أصبح 
لذلك الغرض، وأنها بالتالي غير
-قانونية؛ وأرسل مطوروا المنقحات إلى 
السجن.</p>
-
-<p>
-لم يزل المبرمجون -بطبيعة الحال- بحاجة إلى 
المنقحات، لكن موزعي المنقحات في
-عام 2047 كانوا يوزعون نسخًا محدودة منها فقط، 
ولمبرمجين مرخص لهم وموثق عليهم
-استلامها. كان المنقح الذي استخدمه دان في 
حصة البرمجيات خلف جداري ناري ليُمنع
-استخدامه فيما عدا تدريبات الحصة.</p>
-
-<p>
-كان من الممكن تخطي مراقبات حقوق النشر 
بتثبيت نواة نظام مُعدلة. علم دان
-لاحقًا بأن أنوية حرة، بل وأنظمة تشغيل حرة م
تاكملة، كانت موجودة قبل نهاية
-القرن؛ لكنها لم تكن ممنوعة (كالمنقحات) 
فحسب، بل لم يكن بالإمكان تثبيتها أصلا
-بدون معرفة كلمة سر جذر<sup><a href="#root">2</a></sup> 
حاسوبك، ولن تخبرك FBI
-ولا خدمة دعم مايكروسوفت بها.</p>
-</div>
-<div class="column-limit"></div>
-
-<div class="columns">
-<p>
-توصل دان إلى أنه لا يستطيع إعارة ليزا 
حاسوبه بكل بساطة، لكنه لم يستطع رفض
-مساعدتها لأنه كان يحبها. كانت كل فرصة 
للحديث معها تملؤه بالسعادة، ولأنها
-طلبت منه المساعدة، فقد يعني هذا أنها تحبه 
أيضًا.</p>
-
-<p>
-حل دان الموقف بطريقة لم تكن بالحسبان، 
أعارها حاسوبه، وأخبرها بكلمة سره. بهذه
-الطريقة سوف يعتقد مقر الترخيص المركزي أنه 
قرأ الكتب إن قرأتها ليزا. كانت هذه
-جريمة أيضًا لكن SPA لن تتمكن من اكتشافها 
تلقائيًا، يمكن أن تكتشفها فقط إذا
-بلّغت ليزا عنه.</p>
-
-<p>
-بالطبع، إن علمت الجامعة أنه أعطى ليزا كلمة 
سره، فقد ينهي ذلك مسيرتيهما
-(كليهما) كطالبين، بغض النطر عن سبب استخدام
ها كلمة سره. كانت تنص سياسة
-الجامعة على أن أي تلاعب بأنظمة مراقبة 
حواسيب الطلاب سوف تلاقى بإجرءات
-تأديبية. لا يهم هل فعلت شيئًا مضرًا أو لم 
تفعل، فلقد صعّبت مراقبة الإداريين
-عليك. لقد افترضوا أنك تقوم بشيء ممنوع، ولا 
يهمهم معرفة ما هو.</p>
-
-<p>
-لم يكن الطلاب يطردون من الجامعة مباشرة 
لأجل ذلك السبب، لكنهم كانوا يطردون من
-أنظمة الجامعة الحاسوبية، فيخفقون حتمًا في 
كل موادهم.</p>
-
-<p>
-علم دان لاحقًا أن هذه السياسة بدأت في ثم
نينيات القرن العشرين، عندما بدأ طلاب
-الجامعات باستخدام الحاسوب بشكل موسع. كانت 
الجامعة فيما مضى تنتهج منهجا
-مختلفا في تأديب الطلاب: كانت تعاقب الطلاب 
الذين يقومون بنشاطات مضرة، وليس كل
-من يُشك بهم.</p>
-</div>
-<div class="column-limit"></div>
-
-<div class="columns">
-<p>
-لم تبلّغ ليزا عن دان لSPA، وكان قراره بم
ساعدتها قد قاد إلى زواجهما، كما
-قادهما إلى التفكير في مفهوم القرصنة الذي 
كانوا يُدرّسونه عندما كانوا
-صغارًا. بدآ في قراءة تاريخ حقوق النشر، 
والاتحاد السوفيتي وقيوده على النشر،
-وحتى دستور الولايات المتحدة الأمريكية 
الأصلي. هاجرا إلى القمر، فوجدا آخرين
-أبعدتهم يد SPA الممتدة. عندما بدأت ثورة تيخو 
عام 2062، أصبح حق القراءة
-العامة أحد ركائزها.</p>
-</div>
-
-<div class="reduced-width">
-<blockquote class="announcement">
-<p><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>شارك في قائم
تنا البريدية
-حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>.</p>
-</blockquote>
-</div>
-
-<div id="AuthorsNote">
-<h3>تعليق المؤلف</h3>
-
-<p style="position:relative; bottom:.5em"><em>تم تحديت هذه الم
لاحظة عدة مرت منذ أول نشر للقصة.</em></p>
-
-<ul class="no-bullet">
-<li>
-<div class="columns">
-<p>
-تجري معركة حق القراءة اليوم. على الرغم من 
أن الأمر قد يستغرق 50 عامًا من
-وقتنا الحاضر ليتضح، إلا أن معظم القوانين 
والممارسات الواردة أعلاه اقترحت
-بالفعل؛ الكثير منها أصبح جزءًا من تشريع 
الولايات المتحدة وبلدان أخرى. في
-الولايات المتحدة، وضع قانون حقوق النشر 
الألفي الرقمي (DMCA: Digital
-Millenium Copyright Act) عام 1998 الأساس القانوني 
لتقييد قراءة وإعارة الكتب
-الرقمية (وغيرها من الأعمال أيضًا)؛ وفرض 
الاتحاد الأوروبي قيودًا مشابهة في
-تعليمات تتعلق بحقوق النشر عام 2001.</p>
-
-<p>
-في عام 2001، اقترح السيناتور هولينغز الذي تم
وله دزني قانونًا يدعى SSSCA
-يطالب أن تحتوي جميع الحواسيب الجديدة أدوات 
إلزامية لمنع النسخ ولا يمكن
-للمستخدم تجاوزها، عقبته رقاقة Clipper وغيرها م
ن الاقتراحات التي أتت بها
-الحكومة الأمريكية. إن هذا يظهر توجهًا قديم
ًا بجعل أنظمة الحاسوب تعطي غرباء
-تحكمًا واسعًا باستخدام الناس لأنظمتهم. 
أعيدت تسمية SSSCA إلى الاسم الذي لا
-يمكن نطقه CBDTPA، والذي يُسمى مجازًا 
&rdquo;قانون استهلك ولا تحاول أن
-تبرمج&ldquo; &ldquo;Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;.</p>
-<p>
-حاولت الولايات المتحدة استغلال اتفاقية م
نطقة التجارة الحرة بين الأمريكيتين
-(FTAA) لفرض نفس القيود على كل دول نصف الكرة 
الغربي. تمثل FTAA ما يعرف
-باتفاقيات "التجارة الحرة" التي تهدف أصلا 
إلى تعزيز قوة التجار على الحكومات
-الديمقراطية بفرض قوانين مشابهة لقانون DMCA. 
قتل رئيس البرازيل لولا FTAA الذي
-رفض شرط DMCA وغيره من الشروط.</p>
-
-<p>
-فرضت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين شروط م
شابهة على بلدان أخرى مثل أسراليا
-والمكسيك  في اتفاقات ”تجارة حرة“ ثنائية، 
وعلى كوستاريكا باتفاقية أخرى وهي
-CAFTA. رفض رئيس الإكوادور كريا توقيع اتفاق 
”تجارة حرة“ مع الولايات المتحدة،
-لكن وصلني أنه اعتمد قانونًا مشابهة لDMCA في 
عام 2003.</p>
-
-</div>
-<div class="column-limit"></div>
-</li>
-
-<li>
-<div class="columns">
-<p>
-إحدى الأفكار الواردة في القصة لم توجد 
حقيقة قبل عام 2002، وهي احتفاظ FBI
-ومايكروسوفت بكلمات سر الجذر على حواسيبك 
الشخصية وعدم إعطائها لك.</p>
-
-<p>
-أطلق أنصار هذا المخطط عليه اسم  ”الحوسبة 
الموثوقة“ و”الحراسة“. نحن نسميه ”<a
-href="/philosophy/can-you-trust.html">الحوسبة الخبيثة</a>“ 
لأن أثره هو جعل
-حاسوبك يطيع الشركات لدرجة عصيانك وتحديك. تم
 تنفيذ المخطط في عام 2007 في <a
-href="http://badvista.org/";>ويندوز فيستا</a> ونتوقع أن 
تقوم أبل بشيء
-مماثل. في هذا المخطط، يملك المصنع الرمز 
السري، لكن FBI ستواجه بعض المصاعب
-عند محاولة الحصول عليه.</p>
-
-<p>
-مايكروسوفت لا تحتفظ بكلمة سر حسب المفهوم 
التقليدي، فهي لا تكتبها في طرفية،
-لكنها عبارة عن توقيع ومفتاح تعمية متصل بم
فتاح آخر مُخزّن على حاسوبك وهو
-الأمر الذي يُمكّن مايكروسوفت (وأي موقع وب 
يتعاون مع مايكروسوفت) من التحكم
-الكامل بما يمكن للمستخدمه فعله بالحاسوب 
الذي يملكه.</p>
-
-<p>
-يعطي فيستا مايكروسوفت قوى أخرى؛ فعلى سبيل 
المثال يمكن لمايكروسوفت أن تُثبّت
-التحديثات بالقوة، وبإمكانها أن تأمر جميع 
الأجهزة التي تعمل بفيستا أن ترفض
-تشغيل جهاز معين. إن الهدف الأساسي لكثير من 
قيود فيستا هو فرض DRM (إدارة
-القيود الرقمية: Digital Restrictions Management) التي لا 
يمكن للمستخدمين
-التخلص منها. إن خطر DRM هو ما دفعنا لإطلاق حم
لة <a
-href="http://DefectiveByDesign.org";>دمّرها تصميمها</a>.</p>
-</div>
-<div class="column-limit"></div>
-</li>
-
-<li>
-<div class="columns">
-<p>
-عندما كُتبت هذه القصة، كانت SPA تهدد مزودي 
خدمة الإنترنت الصغار وتطالب
-بالسماح لها بمراقبة جميع المستخدمين. 
استسلم معظم مزودي الخدمة لهذا التهديد
-لأنهم لا يستطيعون تحمل نفقة محاربته في الم
حاكم. رفض Community ConneXion وهو
-أحد مزودي الخدمة في أوكلاند في ولاية 
كاليفورنيا المطلب وتمت فعلا محاكمته؛
-إلا أن SPA سحبت القضية لاحقًا، لكن DMCA أعطاهم 
القوة التي كانوا يسعون إليها.</p>
-
-<p>
-أُستبدلت SPA (التي هي أصلا اختصار لرابطة 
ناشري البرمجيات: Software
-Publisher's Association) في دورها البوليسي بتحالف 
تجار البرمجيات (Business
-Software Alliance). لا يعتبر BSA اليوم قوة بوليسية رسم
ية، لكنها تتصرف كما لو
-كانت كذلك، وهي تستخدم وسائل تذكرنا بعهد 
الاتحاد السوفيتي بدعوتها الناس أن
-يبلغوا عن زملائهم في العمل وأصدقائهم. في 
عام 2001 أشارت إحدى حملات BSA
-التخويفية في الأرجتنين إلى تهديدات ضمنية 
بانتهاك عرض من يتشارك البرمجيات. </p>
-</div>
-<div class="column-limit"></div>
-</li>
-
-<li>
-<div class="reduced-width">
-<p>
-سياسات الأمن الجامعية المذكورة أعلاه ليست 
خيالية، فإحدى جامعات شيكاغو تعرض
-هذه الرسالة عند الدخول:</p>
-
-<blockquote><p>
-يمكن فقط للمستخدمين المصرح لهم استخدام هذا 
النظام. الأفراد الذين يستخدمون
-نظام الحاسوب هذا دون تصريح أو بشكل يتجاوز 
تصريحهم سوف يكونون عرضة لمراقبة
-وتسجيل كل نشاطاتهم على هذا النظام من قبل 
الإداريين. في إطار مراقبة الأفراد
-الذين يستخدمون هذا النظام بطريقة غير ملائم
ة أو في إطار الإشراف على النظام،
-يمكن أن يُراقَب المستخدمون المصرحون أيضًا. 
أي شخص يستخدم هذا النظام يقر
-صراحة بهذه الرقابة وأن هذه الرقابة قد تظهر 
أدلة محتملة لنشاط غير قانوني أو
-خارق لتعليمات الجامعة، ويمكن أن يوفر 
الإداريون أدلة من المراقبة إلى سلطات
-الجامعة أو السلطات القانونية.
-</p></blockquote>
-
-<p>
-إن هذا للالتزام رائع بالتعديل الرابع<sup><a 
href="#fourth">3</a></sup>: اضغط
-على الجميع ليوافقوا مسبقا على التنازل عن 
كل حقوقهم تحته.</p>
-</div>
-</li>
-</ul>
-<div class="column-limit"></div>
-</div>
-</div>
-
-<h3 id="BadNews">اخبار سيئة</h3>
-
-<p>
-يتناول <a href="#AuthorsNote">تعليق المؤلف</a> حديثًا 
عن معركة حق القراءة
-والرقابة الإلكترونية. لقد بدأت المعركة 
الآن؛ هنا وصلتين لمقالتين عن التقنيات
-التي يجري تطويرها لحرمانك من حقك في 
القراءة.
-</p>
-
-<ul>
-<li><p><a
-href="http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books";>Electronic
-Publishing</a>: مقالة عن توزيع الكتب بصيغة 
إلكترونية ومشاكل حقوق النشر التي
-تؤثر على حق قراءة النسخة.</p></li>
-
-<li><p><a
-href="http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen";>Books
-inside Computers</a>: برمجيات تتحكم بمن يمكنه قراءة 
الكتب والوثائق على
-الحواسيب الشخصية.</p></li>
-
-</ul>
-
-<div id="References">
-<h3>مراجع</h3>
-
-<ul style="text-align: left" dir="ltr">
-  <li>The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information 
Infrastructure
-Task Force, Intellectual Property [<a
-href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the National Information
-Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property
-[sic] Rights (1995).</li>
-
-  <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";>An
-explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
-<cite>Wired</cite>, January 1st, 1996.</li>
-
-  <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm";>Sold Out</a>, 
James
-Boyle, <cite>New York Times</cite>, March 31, 1996.</li>
-
-  <li><a
-href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html";>Public
-Data or Private Data</a>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>,
-November 4, 1996.</li>
-
-  <li><a
-href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/";>Union
-for the Public Domain</a>:<div  style="direction: rtl"> منظمة تهدف 
إلى مقاومة واستعادة توسيع قوة
-حقوق النشر وبراءة الاختراع الزائد عن 
حده.</div></li>
-</ul>
-</div>
-
-<hr class="thin" />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">هذه النصيحة نُشرت في <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>مجتمع
-البرمجيات الحرة: نصائح منتقاة من ريتشارد إم
. ستولمن</cite></a>.</p></blockquote>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<hr class="thin" />
-<b>هامش المترجم</b>:<br /> <ol><li id="Tycho"><a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tycho_%28crater%29";>تيخو</a>: إحدى 
الحفر
-البارزة على سطح القمر، التي تفترض القصة 
عيش الناس فيها في المستقبل.</li> <li
-id="root"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser";>الجذر</a>: 
حساب
-مستخدم خاص يستخدم لإدارة النظام، يسمى 
أحيانًا ”المستخدم الإداري“</li> <li
-id="fourth"><a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fourth_Amendment_to_the_United_States_Constitution";>التعديل
-الرابع في الدستور الأمريكي</a>: فقرة في 
الدستور الأمريكي تكفل أمن الممتلكات
-الخاصة من التفتيش بدون سبب.</li></ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
-href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق 
أخرى
-للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
-البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
-<a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-
-        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
-النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
-الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن تنسيق
-وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
-href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 ريتشارد سالمن</p>
-
-<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
-href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
-الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
-/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
-
-$Date: 2019/10/25 17:54:44 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: gnu/thegnuproject.ar.html
===================================================================
RCS file: gnu/thegnuproject.ar.html
diff -N gnu/thegnuproject.ar.html
--- gnu/thegnuproject.ar.html   25 Dec 2021 21:34:15 -0000      1.10
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,1073 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/thegnuproject.ar.po">
- https://www.gnu.org/gnu/po/thegnuproject.ar.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/thegnuproject.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/thegnuproject.ar-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-24" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>حول مشروع جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="جنو، مشروع جنو، البرم
جيات الحرة، مؤسسة البرمجيات الحرة، 
التاريخ" />
-
-<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
-<h2>مشروع جنو</h2>
-
-<p>
-بقلم <a href="http://www.stallman.org/";><strong>ريتشارد ستالم
ان</strong></a></p>
-
-<blockquote>
-<p>
-هذا المقال تم نشره أولاً في كتاب <em>المصادر 
المفتوحة (Open
-Sources)</em>. ريتشارد ستالمان لم يكن أبداً من <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">مناصري 
استخدام تعبير
-&ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo;</a>، ولكنه شارك 
بهذا المقال في الكتاب المذكور
-ﻻعتقاده أنه من اﻷفضل أن تكون أفكار ورؤى 
حركة البرمجيات الحرة مذكورة في
-الكتاب عن أن تكون غائبة عنه.
-</p>
-<p>
-لماذا نؤمن أنه من اﻷهمية بمكان <a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">أن نصر جم
يعاً على
-أن تكون البرمجيات التي نستخدمها حرة</a>.
-</p>
-</blockquote>
-
-<h3>أول مجتمع لمشاركة البرمجيات</h3>
-<p>
-حينما بدأت العمل بمختبر الذكاء اﻻصطناعي بم
عهد ماساشوستس للتكنولوجيا <abbr
-title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> في العام 1971م
،
-وجدت أنني صرت جزءاً من مجتمع يقوم بمشاركة 
البرمجيات، الشئ الذي كان متواصلاً
-في اﻷعوام التي سبقت التحاقي بالمختبر. لم 
تكن مشاركة البرمجيات مقتصرة تحديداً
-على مجتمعنا، بل كانت ممارسة قديمة قدم 
الحواسيب نفسها، مثلما أن مشاركة وصفات
-الطبخ قديمة قدم عملية الطبخ في حد ذاتها. 
غير أننا كنا نقوم بالمشاركة أكثر
-بكثير من غيرنا.</p>
-<p>
-كان مختبر الذكاء اﻻصطناعي يستخدم نظام 
تشغيل يعتمد مبدأ المشاركة بالوقت، وكان
-النظام يدعى نظام المشاركة بالوقت غير 
التوافقي <abbr title="Incompatible
-Timesharing System">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing System). كان
-قراصنة المبرمجين في فريق عمل المختبر (1) قد 
صمموا وبرمجوا النظام باستخدام
-لغة التجميع، على أجهزة ديجيتال <abbr 
title="Programmed Data
-Processor">PDP</abbr>-10، وهي من أضخم الحواسيب التي 
كانت موجودة في ذلك
-الوقت. وحيث أنني كنت عضواً في هذا المجتمع، 
ومبرمجاً في فريق عمل مختبر الذكاء
-اﻻصطناعي؛ فقد كانت وظيفتي تتطلب أن أقوم 
بتحسين هذا النظام.</p>
-<p>
-في ذلك الوقت، لم نكن نطلق على برمجياتنا لفظ 
&ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo;؛
-وذلك ﻷن اللفظ لم يكن قد تم اختراعه بعد، 
ولكن هذا ﻻ يمنع من أن ما كنا نمارسه
-كان حرية البرمجيات. حينما كان المبرمجون 
التابعون لجامعة أخرى أو شركة مختلفة
-يرغبون في استخدام أو ترقية أحد برامجنا، 
كنا نسمح لهم بذلك. حينما كنت ترى
-شخصاً آخر يستخدم برنامجاً غير مألوف ويجذب 
ذلك انتباهك، كان بإمكانك أن تطلب
-من الشخص اﻵخر أن يسمح لك برؤية شفرة الم
صدر، حيث يمكنك أن تقرأها، وتقوم
-بتعديلها، ومن ثم تستخدم أجزاء منها لعمل 
برنامج جديد كلياً.</p>
-<p>
-(1) استخدام لفظة &ldquo;قرصنة&rdquo; بمعنى &ldquo;كسر 
اﻷمن&rdquo; هو خطأ
-شائع ترتكبه الوسائط اﻹعلامية الحديثة. نحن 
كقراصنة مبرمجين نرفض أن نعترف بهذا
-المعنى الخاطئ، ونصر على استخدام الكلمة بم
عناها الصحيح والذي يعني أن القرصان
-هو شخص يجب البرمجة، أو شخص يستمتع بالذكاء 
المرح، أو شخص يمارس اﻻثنين
-معاً. يمكنك قراءة المزيد في مقالتي <a
-href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>حول القرصنة
-البرمجية</a>.</p>
-
-<h3>انهيار المجتمع اﻷولي</h3>
-<p>
-في بداية الثمانينيات من القرن الماضي، تغير 
الوضع كلياً عما كان عليه، وذلك
-حينما قررت شركة ديجيتال Digital إيقاف تصنيع 
سلسلة حواسيب PDP-10. بينما كان
-التصميم راقياً وقوياً بما يناسب 
الستينيات، إﻻ أنه فشل في التوسع بما يلائم
-مساحات العناوين الضخمة التي صارت متوفرة في 
الثمانينيات. هذا كان يعني أن جميع
-البرامج التي تكون منها نظام المشاركة 
بالوقت غير التوافقي ITS قد أصبحت بالية
-وغير صالحة للعمل.</p>
-<p>
-كان مجتمع القراصنة المبرمجين بمختبر 
الذكاء اﻻصطناعي قد انهار قبل ذلك بفترة
-قصيرة. ففي العام 1981م، كانت شركة سيمبولكس 
(Symbolics) قد نجحت في توظيف أغلب
-القراصنة المبرمجين التابعين لمختبر الذكاء 
الاصطناعي، مما أدى ﻹضعاف مجتمع
-المبرمجين الذي صار عاجزاً عن المشاركة بنفس 
الطريقة السابقة. (إن كتاب
-القراصنة (Hackers)، من تأليف ستيف ليفي، يحوي 
وصفاً دقيقاً لهذه اﻷحداث،
-باﻹضافة إلى أنه يرسم صورة واضحة لهذا الم
جتمع في ذروة نشاطه). فيما بعد، حينما
-قام مختبر الذكاء اﻻصطناعي في العام 1982م 
بشراء جهاز حاسوب PDP-10 حديث، قرر
-المدراء استخدام نظام تشغيل المشاركة 
بالوقت من ديجيتال، والذي لم يكن حراً،
-عوضاً عن نظام ITS القديم.</p>
-<p>
-أجهزة الحواسيب الحديثة في ذلك الوقت، كجهاز 
VAX أو جهاز 68020، كانت جميعها
-تحوي أنظمة التشغيل الخاصة بها، والتي لم 
يكن أيها حراً: كان يجب عليك أن تقوم
-بتوقيع اتفاقية عدم إفشاء اﻷسرار لو كنت 
ترغب بالحصول على نسخة من البرنامج.</p>
-<p>
-كان هذا يعني أن أول خطوة يتوجب عليك القيام 
بها ﻻستخدام جهاز حاسوب هي أن تعد
-بأنك لن تقدم يد العون لجارك، بما يعني تحريم 
المشاركة في المجتمع. كان القانون
-الجديد الذي وضعه ملاك البرمجيات اﻻحتكارية 
هو: &ldquo;إذا قمت بالمشاركة مع
-جارك، فأنت إذاً قرصان. إذا كنت ترغب بإجراء 
أي تعديلات على البرنامج، يجب عليك
-أن تتوسل إلينا لنقوم بذلك.&rdquo;</p>
-<p>
-قد يتفاجأ بعض القراء من فكرة أن النظام 
اﻻجتماعي للبرمجيات اﻻحتكارية &mdash;
-وهو النظام الذي يفرض قانون عدم المشاركة 
وعدم تعديل البرمجيات &mdash; هو نظام
-ﻻ اجتماعي، كما أنه نظام ﻻ أخلاقي، 
وبالتالي فهو ممارسة خاطئة من أساسها. ولكن
-ماذا يمكننا أن نطلق على نظام يعتمد على 
تفريق الرأي العام، ويجعل المستخدمين ﻻ
-حول لهم وﻻ قوة؟ القارئ الذي يجد هذه الفكرة 
مفاجئة هو من اقتنع بأن نظام
-البرمجيات اﻻحتكارية اﻻجتماعي هو نظام م
ُسلّم به، أو هو من حكم على النظام
-باﻻعتماد على الشروط التي فرضها عليه أصحاب 
البرمجيات اﻻحتكارية أنفسهم. يمكننا
-أن نتفهم ذلك، فناشرو البرامج قد بذلوا 
الكثير من الوقت والجهد ﻹقناع
-المستخدمين بأن هناك طريقة واحدة فقط للحكم 
على هذه المسألة.</p>
-<p>
-حينما يتحدث ناشرو البرامج عن &ldquo;فرض حقوقهم
&rdquo; بالقوة، أو
-&rdquo;محاربة وإيقاف <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">القرصنة</a>&ldquo; فإن 
بما
-<em>يقولونه</em> في الحقيقة ليس مهماً على 
اﻹطلاق. الرسالة الحقيقية من وراء
-تصريحاتهم تكمن في افتراضاتهم غير المعلنة، 
والتي يتعين على الجمهور القبول بها
-بدون بحث أو تمحيص. إذاً، فلنقم بالبحث في 
هذه اﻻفتراضات اﻵن.</p>
-<p>
-أحد هذه اﻻفتراضات هو أن شركات البرمجيات من 
حقها أن تمتلك البرمجيات، وبالتالي
-أن تفرض سلطتها على جميع المستخدمين، وأن 
هذا حق طبيعي وغير قابل للنقاش. (إذا
-سلمنا بأن هذا حق طبيعي، فإن ذلك يعني أننا 
لن نتمكن من اﻻعتراض عليه، بغض
-النظر عن مقدار اﻷذى الذي سيسببه للجمهور). م
ن المثير للاهتمام أن دستور
-الولايات المتحدة والنواميس القانونية 
ترفضان وجهة النظر هذه؛ حيث أن حقوق
-الملكية ليست حقوقاً أصيلة، وإنما هي خطة 
احتكارية مصطنعة تفرضها الحكومات
-لتمنع المستخدمين من ممارسة حقهم الطبيعي في 
النقل والمشاركة.</p>
-<p>
-هناك افتراض ضمني آخر يقضي بأن الشئ الوحيد 
ذو اﻷهمية في موضوع البرمجيات هو
-نوع الوظائف التي يمكنك القيام بها &mdash; بم
عنى أننا كمستخدمي حواسيب يجب ألا
-نهتم أو نفكر في نوع المجتمع الذي يُسمَح لنا 
بالعيش فيه.</p>
-<p>
-هناك افتراض ثالث بأننا كمستخدمين مضطرون 
للسماح لشركات البرمجيات بأن تسيطر
-على مستخدمي برمجياتها، وإﻻ فلن نتمكن من 
الحصول على برامج فعالة (أو لن نتمكن
-من الحصول على برنامج يقوم بهذه الوظيفة أو 
تلك). ربما بدا هذا اﻻفتراض منطقياً
-للوهلة اﻷولى، إﻻ أن حركة البرمجيات الحرة 
قد برهنت على أننا يمكننا أن نتحصل
-على الكثير من البرمجيات المفيدة بدون أن 
نضع قيوداً عليها.</p>
-<p>
-إذا قررنا أن نرفض هذه اﻻفتراضات، وأردنا أن 
نحكم على هذه المسائل استناداً على
-المنطق واﻷخلاق لوحدهما، واضعين المستخدم 
أولاً، فإننا سنصل في النهاية لنتائج
-مختلفة كلياً. ينبغي أن تكون لدى مستخدمي 
الحواسيب حرية تعديل البرمجيات بما
-يناسب احتياجاتهم، كما ينبغي أن تكون لديهم 
حرية مشاركة البرمجيات، ببساطة ﻷن
-مساعدة اﻵخرين هي اﻷساس في بناء المجتمع.</p>
-<p>
-بما أن المساحة ﻻ تسمح بعرض مطول للأسباب 
التي تقودنا لهذه النتيجة؛ عليه ننصح
-القارئ باﻻطلاع على صفحة <a 
href="/philosophy/why-free.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> وصفحة <a
-href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
-</p>
-
-<h3>الخيار اﻷخلاقي القاسي</h3>
-<p>
-بعد انهيار مجتمعي القديم، صار من المستحيل 
علي أن أواصل كالسابق. وعليه صار
-علي أن أقوم بأقسى خيار أخلاقي على اﻹطلاق.</p>
-<p>
-الخيار اﻷسهل كان أن أنضم لعالم البرمجيات 
اﻻحتكارية، حيث أقوم بتوقيع اتفاقيات
-عدم إفشاء اﻷسرار، وأقطع وعداً بألا أساعد 
زملائي المبرمجين. على اﻷرجح أنني
-كنت سأقوم بتطوير برمجيات سيتم إصدارها تحت 
اتفاقيات عدم إفشاء مماثلة، مما
-سيزيد الضغط على اﻵخرين ويضطرهم لخيانة زم
لائهم بالمثل.</p>
-<p>
-كان يمكنني جني الكثير من المال بسلوك هذا 
الطريق، وربما أمتعت نفسي بكتابة
-البرامج في نفس الوقت. المشكلة أنني كنت أعلم 
أنه عندما تنتهي مسيرتي المهنية،
-عندها سأنظر للوراء لجميع السنوات التي 
قضيتها في بناء الجدران التي تفصل الناس
-عن بعضهم، وعندها سأشعر بأنني قضيت سني 
حياتي في جعل العالم مكاناً أسوأ للعيش
-فيه.</p>
-<p>
-كنت قد جربت أن أكون على الطرف اﻵخر من 
اتفاقية عدم إفشاء اﻷسرار، وذلك حينما
-رفض أحدهم إعطائي أنا ومختبر الذكاء 
اﻻصطناعي شفرة المصدر للبرنامج الذي يتحكم
-في آلتنا الطابعة. (كان استخدام هذه اﻵلة 
الطابعة مثيراً للاحباط بصورة كبيرة،
-وذلك نسبة لغياب بعض الخصائص المهمة من برنام
ج التحكم). وعليه، لم أتمكن أبداً
-من إقناع نفسي بأن اتفاقيات عدم إفشاء 
اﻷسرار بريئة. كنت غاضباً للغاية حينما
-رفض ذلك الشخص مشاركة البرنامج معنا، ولم 
أستطع أن أدور على عقبي وأقوم بفعل
-نفس الشئ مع اﻵخرين.</p>
-<p>
-الخيار اﻵخر، والذي كان مباشراً ولكنه غير م
ريح إطلاقاً، كان أن أغادر مجال
-الحوسبة نهائياً. كان هذا يعني أن قدراتي لن 
يساء استخدامها، ولكن سيتم
-إهدارها. كان هذا سيعني أيضاً أنني لن أكون م
سئولاً عن تفرقة وتحجيم مستخدمي
-الحواسيب، إﻻ أن هذا لم يكن ليمنع حدوثهما 
في جميع اﻷحوال.</p>
-<p>
-كل هذا جعلني أبحث عن طريقة يمكنني بها كمبرم
ج أن أفعل شيئاً جيداً لخدمة
-المجتمع. سألت نفسي سؤالاً: هل هناك أي برنام
ج (أو برامج) يمكنني أن أقوم
-بكتابتها، والتي ستجعل باﻹمكان إنشاء مجتمع 
مشارك من جديد؟</p>
-<p>
-اﻹجابة كانت واضحة: نحتاج أولاً لنظام تشغيل 
قبل كل شئ. نظام التشغيل هو الخطوة
-اﻷولى التي نحتاجها لنبدأ باستخدام جهاز 
الحاسوب. حينما يكون لديك نظام تشغيل،
-عندها يمكنك أن تفعل العديد من اﻷشياء؛ أما 
بدون نظام التشغيل سيتعذر عليك
-تشغيل الحاسوب من أساسه. بوجود نظام تشغيل 
حر، يمكننا أن نعيد إنشاء مجتمع
-القراصنة المتعاونين &mdash; كما يمكننا دعوة 
أي شخص للانضمام. أي شخص سيتمكن
-من استخدام حاسوبه بدون أن يضطر بدءاً للتآم
ر ضد زملائه لحرمانهم من حريتهم
-البرمجية.</p>
-<p>
-بصفتي مبرمج أنظمة تشغيل فقد كنت أمتلك 
الصفات المؤهلة لهذه المهمة. لذلك،
-ورغماً عن أنني لم أكن متأكداً من النجاح، 
فقد أدركت أنني قد تم اختياري لهذه
-المهمة. اخترت أن أجعل نظام التشغيل ملائماً 
ليونكس (Unix) بحيث تكون البرمجيات
-قابلة للترقية، وحتى يتمكن مستخدمو يونكس من 
اﻻنتقال بسهولة للنظام الجديد. قمت
-باختيار اسم جنو (GNU)، على عادة القراصنة الم
برمجين، كاختصار متكرر بمعنى
-&ldquo;جنو ليس يونكس أو GNU's Not Unix.&rdquo; وينطق <a
-href="/gnu/pronunciation.html">كمقطع لفظي واحد مع تشديد 
الجيم</a>.</p>
-<p>
-إن أي نظام تشغيل يجب أن يحتوي أشياء أكثر من 
نواة النظام، والتي بالكاد تسمح
-بتشغيل البرامج اﻷخرى. في السبعينيات كانت 
جميع نظم التشغيل المحترمة تحتوي على
-معالجات أوامر، ومُجمّعات ومترجمات وم
ُصحّحات للشفرة البرمجية، ومحررات نصوص،
-وبرامج بريد الكتروني، والكثير غيرها من 
البرامج. نظام ITS كان يحتويها، كما
-كانت أنظمة Multics وVMS وUnix جميعها. كان هذا يعني 
أن نظام جنو سيحتوي هذه
-البرامج أيضاً.</p>
-<p>
-لاحقاً، سمعت هذه الكلمات، والتي تُنسَب إلى 
هيليل (Hillel) (1):</p>
-
-<blockquote><p>
-     لو لم أكن داعماً لنفسي، فمن سيدعمني؟<br />
-     لو لم أهتم باﻵخرين، فمن أنا؟<br />
-     لو لم أفعلها اﻵن، فمتى إذاً؟
-</p></blockquote>
-<p>
-قراري بإنشاء مشروع جنو كان مستنداً على 
عقلية مشابهة لهذه.</p>
-<p>
-(1) بصفتي ملحداً، فأنا ﻻ أتبع أي قادة 
دينيين، ولكنني أُعجَب أحياناً بمقولة
-أحدهم.</p>
-
-<h3>حر كما في الحرية</h3>
-<p>
-إن تعبير &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; كثيراً ما 
يساء فهمه &mdash; فهو ﻻ
-علاقة له بالمال، وإنما يُعنَى بالحرية. فيم
ا يلي، سنقوم بتعريف البرمجيات
-الحرة.</p>
-
-<p>يعتبر البرنامج المعين برمجية حرة بالنسبة 
لك أيها المستخدم حينما يستوفي هذه
-الشروط:</p>
-
-<ul>
-  <li>حينما تكون لديك حرية استخدام البرنامج 
بأي صورة تراها مناسبة، ﻷي غرض ترغب به.</li>
-
-  <li>حينما تكون لديك حرية تعديل البرنامج 
ليناسب احتياجاتك الخاصة. (حتى تكون هذه
-الحرية عملية، يجب أن تتوفر لديك شفرة الم
صدر الخاصة بالبرنامج، حيث أن تعديل
-البرنامج بدون وجود شفرة المصدر أمر صعب 
للغاية).</li>
-
-  <li>حينما تكون لديك حرية إعادة توزيع نسخ من 
البرنامج، مجاناً أو برسوم مالية.</li>
-
-  <li>حينما تكون لديك حرية إعادة توزيع نسخ م
عدلة من البرنامج، بحيث يمكن للمجتمع أن
-يستفيد من تحسيناتك التي أدخلتها على 
البرنامج اﻷصل.</li>
-</ul>
-<p>
-بما أن &ldquo;الحرية&rdquo; هنا ترمز للفعل لا للم
ال، عليه فليس هناك تضارب
-بين كون البرمجية حرة وكونها تباع بسعر. في 
الواقع، فإن حرية بيع نسخ من
-البرامج هي حرية أساسية: إن المجتمع يستفيد م
ن مجموعات البرمجيات الحرة التي
-تباع على اﻷقراص المضغوطة، حيث أنها تشكل م
صدراً هاماً من مصادر جمع اﻷموال،
-والتي تساعد في تطوير البرمجيات الحرة. هذا 
يعني أن أي برمجية ﻻ يُسمح بإدخالها
-في هذه المجموعات هي بطبيعة الحال برمجية 
غير حرة.</p>
-<p>
-نظراً لغموض معنى كلمة &ldquo;الحرية&rdquo;، 
فإننا قد بحثنا مطولاً عن بدائل
-لها، إﻻ أننا لم نجد تعبيراً آخر أكثر م
ناسبة منها. إن اللغة اﻻنجليزية تزخر
-بالكلمات ذات الفروق الشكلية البسيطة أكثر م
ن أي لغة أخرى، ولكنها تفتقر لوجود
-كلمة بسيطة وغير غامضة تحمل معنى &ldquo;حر&rdquo; 
كما في الحرية &mdash;
-&ldquo;غير مقيد (unfettered)&rdquo; هي أكثر كلمة ملائمة 
في المعنى. المرادفات
-اﻷخرى مثل &ldquo;مُحَرّر (liberated)&rdquo;، و&ldquo; م
ستقل
-(freedom)&rdquo;، و&ldquo;مفتوح (open)&rdquo; جميعها تحمل م
عنىً خاطئاً، أو
-تعاني من قصور آخر في المعنى.</p>
-
-<h3>برمجيات جنو ونظام تشغيل جنو</h3>
-<p>
-إن تطوير نظام تشغيل متكامل هو مشروع ضخم 
للغاية. وحتى نتمكن من الوصول
-لغايتنا، قررت أن أُطوّع وأستخدم البرمجيات 
الحرة المتوفرة كلما أمكن
-ذلك. كمثال على ذلك، قررت منذ البداية 
استخدام تيك (TeX) كمنسق النصوص
-الرئيسي. بعد عدة سنوات، قررت استخدام نظام 
عرض إكس (X Window System) بدلاً عن
-كتابة نظام عرض جديد خصيصاً من أجل جنو.</p>
-<p>
-بسبب هذه القرارات، والكثير غيرها، فإن نظام 
جنو هو أكثر من مجرد تجميع
-لبرمجيات جنو. إن نظام جنو يحتوي العديد من 
البرمجيات التي لم يتم تطويرها في
-مشروع جنو. هذه البرمجيات تم تطويرها من قبل م
برمجين آخرين لخدمة أغراضهم،
-ولكننا تمكنا من استخدامها ﻷنها برمجيات 
حرة.</p>
-
-<h3>بداية إطلاق المشروع</h3>
-<p>
-في العام 1984م، غادرت وظيفتي في معهد م
اساشوستس للتكنولوجيا وبدأت في كتابة
-برامج جنو. مغادرتي للمعهد كانت مهمة حتى ﻻ 
يتدخل المعهد في توزيع جنو كبرمجية
-حرة. لو كنت ظللت موظفاً لدى المعهد، كان يم
كن أن يدعي المعهد امتلاكه للعمل،
-ومن ثم يقوم المسئولون بفرض شروطهم الخاصة 
على عملية التوزيع، أو ربما قاموا
-بتحويل العمل لحزمة برامج احتكارية. لم يكن 
لدي اﻻستعداد ببذل مجهود كبير في
-هذا العمل، فقط ﻷراه تحول لعمل ﻻ يخدم الغرض 
اﻷساسي من إنشائه، وهو إعادة بناء
-مجتمع مشارك للبرمجيات.</p>
-<p>
-ولكن بروفيسور ونستون، والذي كان رئيس مختبر 
الذكاء اﻻصطناعي بمعهد ماساشوستس
-للتكنولوجيا في ذلك الوقت، قام مشكوراً 
بدعوتي لمواصلة استخدام موارد المختبر.</p>
-
-<h3>الخطوات اﻷولى</h3>
-<p>
-كنت قد سمعت عن مجموعة مترجمات الجامعة 
الحرة (Free University Compiler Kit)،
-المعروفة بالاسم المختصر VUCK، قبل فترة قصيرة 
من بدئي العمل على مشروع
-جنو. (كلمة &ldquo;حرة&rdquo; في اﻷلمانية تبدأ 
بحرف <em>v</em>. هذا البرنامج
-كان عبارة عن برنامج مترجم تم تصميمه لترجمة 
عدة لغات مختلفة، من ضمنها لغة سي
-(C) وباسكال (Pascal)، كما أنه كان يستهدف عدة 
أجهزة مختلفة. عليه فقد قمت
-بالتواصل مع صاحب البرنامج ﻷسأله إن كان بإم
كان مشروع جنو أن يستفيد من عمله.</p>
-<p>
-كان رد المبرمج علي ساخراً، بقوله أن كون 
الجامعة حرة ﻻ يعني بضرورة الحال أن
-المترجم مجاني. كان هذا ما دفعني ﻷن أقرر أن 
أول برنامج في مشروع جنو سيكون
-مترجماً متعدد اللغات واﻷهداف.</p>
-<p>
-كنت أتمنى أﻻ أضطر لكتابة البرنامج كاملاً 
بنفسي، ولذلك تحصّلت على شفرة المصدر
-لمترجم باسكال (Pascal)، حيث كان مترجماً متعدد 
القواعد (multiplatform)، تم
-تطويره في مختبر لورنس لفرمور. كان المترجم 
يدعم نسخة ممتدة من باسكال، وهي نفس
-اللغة التي تمت كتابة البرنامج نفسه بها، 
وكان الغرض منها أن تكون لغة برمجة
-ﻷنظمة التشغيل. قمت بإضافة واجهة أمامية 
للغة سي (C)، بعدها بدأت بترقية
-المترجم للعمل على حاسوب موتورولا 68000. في 
النهاية اضطررت ﻷن ألغي الفكرة
-بكاملها حينما اكتشفت أن المترجم كان يحتاج 
لعدة ميجابايتات من مساحة المُراكِم
-(stack space)، بينما كان نظام يونكس المتوفر على 
حاسوب 68000 يسمح بـ64
-كيلوبايت كحدٍ أقصى لمساحة المُراكِم.</p>
-<p>
-كان هذا حينما أدركت أن مترجم باسكال كان 
يقوم بتحليل الملف المدخل بكامله، من
-ثم يقوم بإنشاء شجرية تعتمد على البنية 
التركيبية للملف المدخل، من ثم يقوم
-بتحويل الشجرية لسلسلة من &ldquo;اﻷوامر&rdquo;، 
وأخيراً يقوم بتوليد ملف
-المخرجات، كل ذلك بدون أن يقوم بتحرير الم
ساحة التخزينية المشغولة
-سابقاً. عندما وصلت لهذه النقطة، أدركت أنني 
سأضطر لكتابة مترجم جديد من
-البداية، والذي أصبح يعرف فيما بعد باسم جي 
سي سي (<abbr title="GNU Compiler
-Collection">GCC</abbr>). لم أقم باستخدام أي شفرة من م
ترجم باسكال اﻷصلي،
-لكنني استفدت من الواجهة اﻷمامية للغة سي (C) 
التي قمت بكتابتها من قبل. كل هذا
-حدث بعد عدة سنوات، إذ أنني بدأت أولاً 
بكتابة برنامج جنو إيماكس (GNU Emacs).</p>
-
-<h3>برنامج جنو إيماكس (GNU Emacs)</h3>
-<p>
-بدأت العمل على برنامج جنو إيماكس في سبتمبر 
1984م، وبمطلع عام 1985م كان قد
-تحول لبرنامج صالح للاستعمال. كان هذا مهماً 
ﻷن البرنامج ساعدني ﻷتمكن من
-استخدام أنظمة تشغيل يونكس ﻷقوم بتحرير الم
لفات، إذ أنني لم أكن راغباً في تعلم
-كيفية استخدام برنامج في آي (vi) أو إيد (ed)، 
ولذلك كنت أقوم بتحرير ملفاتي
-على أنظمة أخرى حتى انتهيت من كتابة إيم
اكس.</p>
-<p>
-في هذا الوقت، كان برنامج جنو إيماكس قد بدأ 
باجتذاب اﻷنظار، وأبدى العديدون
-رغبتهم في استخدامه، مما برز معه السؤال: كيف 
سأقوم بتوزيع البرنامج؟ بطبيعة
-الحال، قمت بوضع البرنامج على المخدم الم
جهول مستخدماً بروتوكول نقل الملفات
-(إف تي بي أو ftp)، على جهاز الحاسوب الذي كنت 
أستخدمه بمعهد ماساشوستس
-للتكنولوجيا. (هذا الحاسوب، وعنوانه 
prep.ai.mit.edu، أصبح أول مخدم إف تي بي
-نستخدمه لتوزيع نظام جنو. استمر هذا حتى تم 
إيقاف الجهاز عن الخدمة بعدها
-بسنوات، حينما قمنا بتحويل اﻻسم لمخدم إف تي 
بي آخر). المشكلة كانت أنه في ذلك
-الوقت، لم يكن أغلب المهتمين بالمشروع م
تصلين بشبكة اﻻنترنت، وبالتالي لم
-يكونوا قادرين على التحصل على نسخة من جنو 
عبر بروتوكول نقل الملفات. من هنا
-برز السؤال الثاني: ما الحل الذي سأخبر هؤﻻء 
اﻷشخاص به؟</p>
-<p>
-كان يمكنني أن أقول لهم: &ldquo;اعثروا على صديق 
لديه اتصال بشبكة اﻻنترنت،
-وسيقوم هو بعمل نسخة لكم.&rdquo; أو كان يمكنني 
أن أفعل ما فعلته ببرنامج
-إيماكس اﻷصلي على جهاز ديجيتال PDP-10: أن أقول 
لهم &ldquo;أرسلوا إلي شرائطكم،
-ومظاريفاً بريدية معنونة إلى أنفسكم <abbr 
title="Self-addressed Stamped
-Envelope">SASE</abbr>، وسأقوم بإعادتها لكم بريدياً 
وعليها برنامج
-إيماكس&rdquo;. المشكلة أنني لم يكن لدي وظيفة، 
وكنت أبحث عن طرق لجني المال
-باستخدام البرمجيات الحرة. عندها أعلنت أنني 
سأقوم بإرسال شريط عبر البريد لكل
-من يرغب بذلك، لقاء رسم مالي يبلغ 150 دولار. 
بهذه الطريقة، تمكنت من بدء مشروع
-عمل لتوزيع البرمجيات الحرة، وهو المشروع 
الذي نبعت منه الشركات الحديثة التي
-تقوم بتوزيع إصدارات جنو/لينكس المتعددة.</p>
-
-<h3>متى يكون جميع مستخدمو برنامج معين 
أحراراً؟</h3>
-<p>
-حقيقة أن برنامجاً ما يصدره صاحبه كبرمجية 
حرة ﻻ تعني بالضرورة أنه سيظل برمجية
-حرة بالنسبة لجميع المستخدمين الذين يملكون 
نسخة من البرنامج. على سبيل المثال،
-فإن <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">برم
جيات
-المشاع العام</a> (البرمجيات التي ليس عليها 
حقوق ملكية) تعتبر برمجياتٍ حرة؛
-غير أنه بإمكان أي شخص تطوير نسخة احتكارية م
عدلة منها. بالمثل، فإن العديد من
-البرمجيات الحرة عليها حقوق ملكية، غير أنها 
يتم توزيعها تحت رخص بسيطة
-ومتساهلة، مما يسمح للبعض بتطوير نسخ 
احتكارية معدلة من البرمجيات المعنية.</p>
-<p>
-المثال النموذجي لهذه المشكلة هو نظام عرض 
إكس (X Window System). هذا النظام
-تم تطويره في معهد ماساشوستس للتكنولوجيا، م
ن ثم تم إصداره كبرمجية حرة تحت
-رخصة متساهلة. لم يمض الكثير من الوقت حتى قام
ت شركات الحوسبة المختلفة
-باستخدام النظام، حيث قاموا بإضافة نظام عرض 
إكس لأنظمة يونكس الاحتكارية
-الخاصة بهم، وتم ذلك في الصورة الثنائية فقط 
(أي بدون توفير شفرة المصدر)،
-واستمر استخدام اتفاقيات عدم إفشاء اﻷسرار 
لتغطية نظام عرض إكس. هذه النسخ من
-نظام عرض إكس لم تكن حرة، مثلها مثل أنظمة 
يونكس التي كانت تدعمها.</p>
-<p>
-مطورو نظام عرض إكس لم يعتبروا هذه م
شكلة&mdash;لقد كانوا يتوقعون هذا، بل
-ويسعون إليه. لم يكن غرضهم الحرية، بل فقط 
&ldquo;النجاح&rdquo;، وكان تعريفهم
-للنجاح هو &ldquo;الحصول على أكبر عدد من الم
ستخدمين&rdquo;. لم يكونوا مهتمين
-بحرية مستخدميهم، بقدر ما كانوا مهتمين 
بعددهم.</p>
-<p>
-هذا أدى إلى حالة من التناقض، حيث أن وجود 
طريقتين لحساب نسبة الحرية أدى لوجود
-إجابات مختلفة للسؤال: &ldquo;هل هذه البرمجية 
حرة؟&rdquo; إذا قمت بالحكم
-استناداً على الحرية التي تكفلها اتفاقية 
توزيع معهد ماساشوستس للتكنولوجيا،
-يمكنك أن تقول عندها أن نظام توزيع إكس كان 
برمجية حرة. أما لو قمت بحساب متوسط
-الحرية لمستخدم نظام عرض إكس، عندها ستضطر 
للقول بأن إكس كان برمجية
-احتكارية. أغلب المستخدمين في ذلك الوقت 
كانوا يستخدمون النسخ اﻻحتكارية التي
-جاءت مع أنظمة يونكس، ﻻ النسخة الحرة من نظام
 العرض إكس.</p>
-
-<h3>الحقوق المتروكة واتفاقية جنو العامة</h3>
-<p>
-لم يكن الهدف من وراء مشروع جنو تحصيل 
الشهرة، وإنما كان إعطاء المستخدمين كامل
-حريتهم. من ثم كان لزاماً علينا أن نستخدم 
شروط توزيع من شأنها أن تمنع تحويل
-برامج جنو لبرامج احتكارية. الطريقة التي 
استخدمناها أصبحت تعرف باسم
-&ldquo;الحقوق المتروكة&rdquo;.(1)</p>
-<p>
-طريقة الحقوق المتروكة تستخدم قوانين حقوق 
الملكية، ولكنها تقلبها رأساً على
-عقب، لتخدم الغرض المعاكس للغرض العادي: 
بدلاً عن استخدام حقوق الملكية لتقييد
-برنامج ما، تصبح الحقوق وسيلة لجعل البرنامج 
حراً.</p>
-<p>
-الفكرة اﻷساسية من وراء الحقوق المتروكة هي 
إعطاء الجميع رخصة لتشغيل البرنامج،
-نسخ البرنامج، تعديل البرنامج، ونشر النسخ 
المعدلة&mdash;إﻻ أنه من غير المسموح
-إضافة قيود جديدة على البرنامج. بالتالي، 
فإن الحريات اﻷساسية التي يتم تعريف
-&ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; عبرها، تعتبر حقاً م
ضموناً لكل فرد يمتلك نسخةً
-من البرنامج، وهي حقوق دائمة وغير قابلة للم
صادرة أو التحويل.</p>
-<p>
-حتى تنجح فكرة الحقوق المتروكة، يجب أن تكون 
النسخ المعدلة من برنامج ما حرة
-أيضاً. هذه الخطوة تضمن أن أي عمل يتم تطويره 
بناءً على عملنا سيكون متوفراً
-لمجتمعنا حال نشره. حينما يقوم المبرمجون 
اللذين يشغلون وظائف برمجة في شركاتهم
-بالتطوع لتطوير وتحسين برمجيات جنو، فإن 
الحقوق المتروكة هي ما يمنع شركاتهم من
-القول: &ldquo;يمنع عليكم مشاركة هذه التحسينات 
البرمجية، ﻷننا سنقوم
-باستخدامها لتطوير نسختنا اﻻحتكارية من 
البرنامج.&rdquo;</p>
-<p>
-حتى نضمن حرية كل فرد يستخدم برنامجاً ما، لا 
بد من التأكيد على أن أي تعديل
-على البرنامج الحر يجب أن يكون حراً أيضاً. 
إن الشركات التي قامت بخصخصة نظام
-عرض إكس غالباً ما كانت تقوم بإجراء بعض 
التعديلات حتى تتمكن من ترقية البرنامج
-ليتوافق مع أنظمتهم ومعداتهم. ورغم أن هذه 
التعديلات كانت صغيرة بالمقارنة مع
-حجم وضخامة نظام عرض إكس، إﻻ أنها لم تكن 
تغييرات تافهة. إذا كان إجراء
-التغييرات عذراً كافياً لحرمان المستخدمين م
ن حرياتهم، عندها يصبح من السهل على
-كائنٍ من كان أن يستغل هذا العذر لمصلحته 
الشخصية.</p>
-<p>
-هناك مشكلة مشابهة تتعلق بدمج برنامج حر مع 
شفرة غير حرة. مثل هذا الدمج نتيجته
-دائماً ما تكون برنامجاً غير حر؛ ﻷن أي حرية 
غائبة عن الجزء غير الحر سوف تكون
-غائبة عن الكل المدمج أيضاً. السماح بمثل هذا 
الدمج ستنتج عنه عواقب وخيمة؛
-ولذلك فإن من أهم الأشياء التي توفرها 
الحقوق المتروكة هي فرصة تلافي هذه
-المشكلة، وذلك عبر اشتراط أن أي شئ يتم دمجه 
أو إضافته لبرنامج ذي حقوق متروكة
-يجب أن ينتج عنه برنامج حر وذي حقوق متروكة 
أيضاً.</p>
-<p>
-إن رخصة جنو العامة (GNU GPL) تعد أكثر تطبيق عم
لي مستخدم في ترخيص برامج جنو،
-مع التنويه لوجود رخص حقوق متروكة أخرى يتم 
استخدامها في حالات معينة. فمثلاً
-يتم ترخيص كتيبات جنو باستخدام رخصة حقوق م
تروكة مبسطة، نظراً ﻷن رخصة جنو
-العامة أكثر تعقيداً مما تحتاجه 
الكتيبات.(2)</p>
-<p>
-(1) في العام 1984 أو 1985، قمت باستلام بريد مرسل م
ن دون هوبكنز (وهو شخص ذو
-خيال واسع). كان المظروف يحتوي عدة كتابات م
سلية، مثل: &ldquo;جميع الحقوق
-متروكة&rdquo;. كنت استخدم كلمة &ldquo;الحقوق م
تروكة&rdquo; للدلالة على
-المفهوم الذي كنت أقوم بتطويره في ذلك 
الوقت.</p>
-
-<p>
-(2) نحن نقوم باستخدام <a href="/licenses/fdl.html">رخصة 
جنو للوثائق
-الحرة</a> لترخيص الوثائق.</p>
-
-<h3>مؤسسة البرمجيات الحرة</h3>
-
-<p>كان اﻻهتمام ببرنامج إيماكس متزايداً، مم
ا نتج عنه زيادة عدد اﻷشخاص المهتمين
-بالمشاركة في مشروع جنو؛ ولذلك قررنا أنه قد 
حان الوقت للبحث عن مصادر تمويل
-مرة أخرى، مما نتج عنه إنشاء <a 
href="http://www.fsf.org/";>مؤسسة البرمجيات
-الحرة</a> (FSF)، وهي منظمة خيرية معفية من 
الضرائب، تُعنَى بتطوير البرمجيات
-الحرة. مع مرور الزمن، تولت <abbr title="Free Software 
Foundation">مؤسسة
-البرمجيات الحرة</abbr> مهمة توزيع أشرطة إيم
اكس، من ثم توسعت فتمت إضافة
-برمجيات حرة أخرى (بعضها من جنو والبعض من 
جهات أخرى) للشرائط، كما أصبحت تبيع
-الكتيبات الحرة أيضاً.</p>
-
-<p>مؤسسة البرمجيات الحرة كانت تكتسب أغلب 
دخلها من مبيعات نسخ البرمجيات الحرة،
-باﻹضافة لخدمات أخرى متعلقة بذلك (مبيعات 
الشرائط المضغوطة التي تحتوي على شفرة
-المصدر أو الصيغة الثنائية لبرامجنا، 
والكتيبات المطبوعة بصورة جذابة، مع تأكيد
-حرية التعديل وإعادة النشر للجميع). مصدر دخل 
آخر كان التوزيعات الفاخرة (وهي
-النسخ التي نقوم بتجميعها خصيصاً لتلائم 
بيئة الزبون الحاسوبية). اليوم، ﻻ زالت
-مؤسسة البرمجيات الحرة <a 
href="http://shop.fsf.org/";>تقوم ببيع الكتيبات وبعض
-المعدات اﻷخرى</a>، إﻻ أن أغلبية التمويل 
صارت تأتي من اشتراكات اﻷعضاء. يمكنك
-أن تنضم للمؤسسة <a href="http://fsf.org/join";>بالاشتراك 
عبر هذا الرابط</a>.</p>
-
-<p>موظفو مؤسسة البرمجيات الحرة قاموا بكتابة 
وتطوير مجموعة من حزم البرامج الخاصة
-بجنو، والتي نذكر منها مكتبة لغة سي (C) وم
ُنفِّذ اﻷوامر. إن مكتبة سي الخاصة
-بجنو هي الحزمة البرمجية التي تستخدمها كل 
البرامج التي تعمل على أنظمة
-جنو/لينكس حينما تتواصل مع نواة النظام 
(لينكس). هذه المكتبة قام بتطويرها أحد
-موظفي مؤسسة البرمجيات الحرة، وهو السيد 
رولاند ماكجراث. أما منفذ اﻷوامر
-المستخدم على أغلبية أنظمة جنو/لينكس فهو 
باش (<abbr title="Bourne Again
-Shell">BASH</abbr>)، وهو اختصار للجملة اﻹنجليزية 
(النسخة الجديدة من منفذ
-أوامر بورن) (1). منفذ أوامر باش قام بتطويره م
وظف المؤسسة برايان فوكس.</p>
-
-<p>لقد قمنا بتمويل تطوير هذه البرامج ببساطة 
ﻷن مشروع جنو لم يكن يتمحور حول
-اﻷدوات أو بيئة التطوير فقط، وإنما كان 
هدفنا تطوير نظام تشغيل متكامل، وهذه
-البرامج كانت خطوة أساسية في الوصول لهذا 
الهدف.</p>
-
-<p>(1) اسم &ldquo;النسخة الجديدة من منفذ أوامر 
بورن&rdquo; هو لعب على اﻹسم
-اﻷصلي، &ldquo;منفذ أوامر بورن&rdquo;، حيث كان م
نفذ اﻷوامر المعتمد على أنظمة
-يونكس القديمة.</p>
-
-<h3>كيف ندعم البرمجيات الحرة</h3>
-
-<p>إن فلسفة البرمجيات الحرة ترفض التجارة 
بالبرمجيات على نطاق واسع، ولكنها في
-نفس الوقت ﻻ ترفض فكرة التجارة بصورة عامة. 
حينما يقوم أصحاب اﻷعمال باحترام
-حرية المستخدمين، حينها نتمنى لهم النجاح 
وﻻ شئ غيره.</p>
-
-<p>حينما قمنا ببيع نسخ من برنامج إيماكس، كان 
هذا نوعاً من أنواع التجارة
-المعتمدة على البرمجيات الحرة. ولكن حينما 
تولت مؤسسة البرمجيات الحرة هذه
-التجارة، كان علي أن أجد طريقةً أخرى لكسب 
لقمة العيش، وقد وجدت الحل في بيع
-الخدمات المتعلقة بالبرمجيات الحرة التي قم
ت بتطويرها. هذه الخدمات كانت تشمل
-التعليم والتثقيف في مواضيع مختلفة، ككيف 
تقوم ببرمجة جنو إيماكس، وكيف تقوم
-بتخصيص مُجمّع جنو (GCC)، وكيف تقوم بتطوير برم
جياتك الخاصة، وكيف تقوم بترقية
-مُجمّع جنو ليعمل على أنظمة تشغيل أخرى.</p>
-
-<p>اليوم تقوم العديد من المؤسسات بممارسة 
أنواع مختلفة من تجارة البرمجيات الحرة
-المذكورة سابقاً. بعضها تقوم بتوزيع مجموعات 
من البرمجيات الحرة على أقراص
-مضغوطة. بينما يقوم البعض اﻵخر  ببيع خدمات 
الدعم، والتي تتعدد مستوياتها من
-اﻹجابة على أسئلة المستخدمين، ﻹصلاح أخطاء 
البرمجيات، ﻹضافة ميزات وخصائص جديدة
-للبرامج. في الحقيقة، لقد تطور اﻷمر حتى 
صرنا نرى شركات برمجيات كاملة يتم
-إنشاؤها لتقوم ببيع برمجياتها الحرة.</p>
-
-<p>ولكن ينبغي أخذ الحيطة والحذر&mdash;فالعديد م
ن الشركات التي يرتبط اسمها بلفظ
-&ldquo;المصادر المفتوحة (open source)&rdquo; هي في 
الحقيقة شركات تعتمد في
-عملها على برامج غير حرة، مختلطة ببرامج حرة. 
مثل هذه الشركات ﻻ تعتبر شركات
-برامج حرة، وإنما هي شركات برامج احتكارية 
تستخدم منتجاتها لتغري المستخدمين
-وتجذبهم بعيداً عن حريتهم. هذه البرامج يطلق 
عليها أحياناً: &ldquo;حزم القيمة
-المضافة&rdquo;. هذا اللفظ يرينا القيم التي 
يريدون منا أن نتبناها، وهي
-السهولة والملاءمة قبل الحرية. إذا كنا نقدر 
حريتنا أكثر من أي شئ آخر، عندها
-سوف نطلق عليهم &ldquo;حزم الحرية الم
فقودة&rdquo;.</p>
-
-<h3>اﻷهداف التقنية للمشروع</h3>
-
-<p>إن الهدف اﻷساسي من وراء مشروع جنو هو 
تطوير البرمجيات الحرة. حتى إن كان جنو
-يفتقر لميزات تقنية تجعله أفضل من يونكس، 
فإن جنو سيظل صاحب اﻷفضلية اﻻجتماعية؛
-ﻷنه يسمح للمستخدمين بالتعاون، كما أن له 
اﻷفضلية اﻷخلاقية، ﻷنه يحترم حرية
-المستخدم.</p>
-
-<p>رغم ذلك، كان من الطبيعي أن نقوم بتطبيق م
عايير الممارسة الجيدة على
-عملنا&mdash;على سبيل المثال، تخصيص هياكل 
البيانات في الذاكرة بصورة ديناميكية
-وحسب الحوجة، مما ينتج عنه تلافي مشكلة 
اﻷحجام الثابتة والتي قد ﻻ تكون معروفة
-مسبقاً. مثال آخر يكمن في استخدام جميع أنواع 
الشفرات ذات 8 بت في الحالات التي
-كان فيها هذا اﻻستخدام منطقياً.</p>
-
-<p>باﻹضافة لذلك فقد رفضنا طريقة يونكس في 
التركيز على اﻻستخدام المنخفض للذاكرة،
-وذلك حينما قررنا عدم دعم اﻷجهزة التي تتكون 
بنيتها من 16 بت (كان من الواضح
-بالنسبة إلينا أن اﻷجهزة ذات البنية الم
كونة من 32 بت سوف تصبح شيئاً عادياً
-حينما ننتهي من تطوير نظام جنو)، كما قررنا 
عدم بذل مجهود في تخفيض استخدام
-الذاكرة إﻻ حينما يتجاوز 1 ميجابايت. 
بالنسبة للبرامج التي لم تكن تحتاج
-للتعامل مع ملفات بيانات كبيرة، كنا نشجع الم
برمجين لكي يقوموا بكتابة برامجهم
-بحيث تقوم بقراءة الملف المدخل كاملاً إلى 
ذاكرة الحاسوب، من ثم يقوم البرامج
-بالعمل على محتويات الملف، من دون التفكير 
في عمليات اﻹدخال واﻹخراج (I/O).</p>
-
-<p>هذه القرارات كان لها بالغ اﻷثر في جعل 
الكثير من برامج جنو تتميز عن مثيلاتها
-في نظام يونكس، فيما يتعلق بالسرعة ودقة 
اﻷداء.</p>
-
-<h3>أجهزة الحاسوب المتبرع بها</h3>
-
-<p>حينما بدأت سمعة مشروع جنو بالتزايد، صار 
الناس يتبرعون بأجهزة حواسيب تعمل على
-نظام يونكس لدعم المشروع. هذه اﻷجهزة كانت م
فيدة للغاية، ﻷن أسهل طريقة لتطوير
-نظام جنو كانت بالعمل على نظام يونكس، حيث 
كنا نقوم باستبدال مكونات النظام
-واحداً تلو اﻵخر. ولكن هذه اﻷجهزة جلبت معها 
سؤالاً أخلاقياً مهماً: هل يجوز
-لنا بدايةً أن نمتلك نسخة من نظام يونكس؟</p>
-
-<p>إن نظام يونكس كان (وﻻ يزال) برنامجاً 
احتكارياً، وفلسفة مشروع جنو تقول بوضوح
-أننا يجب أﻻ نستخدم أي برنامج احتكاري مهما 
كان. ولكن حينما نقوم بتطبيق المنطق
-الذي يقودك ﻷن استخدام العنف في حالات 
الدفاع عن النفس هو حق مشروع، حينها ستصل
-للنتيجة التي وصلت إليها أنا من قبل، وهي أنه 
من المشروع لك أن تستخدم حزمة
-احتكارية حينما يكون هذا أمراً حاسماً 
سيساعدك في تطوير بديل حر لهذه الحزمة،
-مما سيساعد الآخرين ليتوقفوا عن استخدام 
الحزمة اﻻحتكارية ويقوموا باستخدام
-البديل الحر.</p>
-
-<p>ولكن حتى لو وجدنا منطقاً من وراء الشر، 
فإنه ﻻ يزال شراً. اﻵن ليس لدينا أي
-نسخة من نظام يونكس القديم، ﻷننا قمنا 
باستبدالها جميعاً بأنظمة تشغيل
-حرة. حينما عجزنا عن استبدال نظام تشغيل 
جهازٍ ما بآخر حر، قمنا باستبدال
-الجهاز نفسه.</p>
-
-<h3>قائمة مهام مشروع جنو</h3>
-
-<p>بمرور الزمن، تطور مشروع جنو، وزاد عدد 
البرامج التي قمنا بتطويرها وإضافتها
-للنظام. في النهاية وجدنا أنه من المفيد لنا 
أن نضع قائمة باﻷجزاء الناقصة
-لتساعدنا في عملنا. هذه القائمة كانت مفيدة 
حينما احتجنا لتجنيد مبرمجين
-ليقوموا بتطوير اﻷجزاء الناقصة من النظام. 
بمرور الزمن، أصبحت هذه القائمة تعرف
-بقائمة مهام مشروع جنو. كانت القائمة تحوي، 
باﻹضافة ﻷجزاء يونكس المفقودة في
-جنو، برامجاً ووثائقاً أخرى أحسسنا أنها جزء 
أساسي ﻷي نظام يريد أن يكون نظاماً
-متكاملاً.</p>
-
-<p>اليوم (1) زالت أغلب أجزاء يونكس المفقودة م
ن قائمة مهام جنو&mdash;جميع هذه
-اﻷجزاء تمت إضافتها لجنو، باستثناء القليل 
جداً من البرامج الثانوية. ﻻ زالت
-القائمة مليئة بالمشاريع التي يطلق عليها 
البعض &ldquo;تطبيقات&rdquo;. إن أي
-برنامج يجتذب أكثر من مجموعة صغيرة من الم
ستخدمين يعتبر إضافة مفيدة لنظام
-التشغيل.</p>
-
-<p>إن قائمة المهام تحتوي حتى على 
ألعاب&mdash;وقد كانت كذلك منذ البداية. بما أن
-يونكس كان يحتوي على ألعاب، فمن الطبيعي كان 
أن يحتوي جنو على ألعاب أيضاً. لم
-يكن عدم التوافق بين النظامين يشكل مشكلة، 
ولذلك لم نهتم بقائمة اﻷلعاب التي
-احتوى عليها يونكس.  بدلاً عن ذلك، قمنا 
بإدراج مجموعة من اﻷلعاب المختلفة التي
-اعتقدنا أن المستخدمين سوف يحبونها.</p>
-
-<p>(1) كان هذا في العام 1998م. في العام 2009م لم 
تعد لدينا قائمة مهام طويلة كما
-في السابق. إن المجتمع البرمجي في عالم اليوم 
يقوم بتطوير البرمجيات الحرة
-بسرعة أكبر مما يمكننا أن نقوم بمتابعتها 
وتسجيلها. ولذلك، عوضاً عن تلك
-القائمة، أصبح لدينا اليوم قائمة قصيرة بالم
شاريع ذات اﻷولوية القصوى، باﻹضافة
-لقائمة أقصر منها تحتوي على المشاريع التي 
نرغب بتشجيع المبرمجين ليقوموا
-بتطويرها.</p>
-
-<h3>رخصة مكتبة جنو العامة (GNU Library GPL)</h3>
-
-<p>إن مكتبة لغة سي (C) التابعة لمشروع جنو 
تستخدم نوعاً خاصاً من رخص الحقوق
-المتروكة، نطلق عليها اسم رخصة مكتبة جنو 
العامة (1)، والتي تسمح بربط البرامج
-اﻻحتكارية بالمكتبة. لماذا قمنا بهذا 
اﻻستثناء؟</p>
-
-<p>المسألة ليست مسألة مبدأ؛ إذ أنه لا وجود 
للمبدأ الذي يقول أن البرمجيات
-اﻻحتكارية تمتلك الحق في استخدام شفرتنا 
البرمجية. (لماذا نقوم بالمشاركة في
-مشروع نعلم سلفاً أنه سيرفض التعاون والم
شاركة معنا؟) إن استخدام الرخصة الخاصة
-لمكتبة لغة سي هي حركة استراتيجية بحتة.</p>
-
-<p>إن وظيفة مكتبة لغة سي تعتبر وظيفة عامة؛ 
ﻷن أي نظام احتكاري أو مُجمّع شفرة
-يحتاج لوجود مكتبة لغة سي. ولذلك فنحن إن كنا 
سنجعل مكتبة لغة سي متوفرة حصراً
-على البرمجيات الحرة، فإن هذه الخطوة لم تكن 
لتعطي البرمجيات الحرة أي
-أفضلية&mdash;على العكس تماماً، كانت هذه 
الخطوة ستثبط من يرغبون باستخدام
-مكتبتنا.</p>
-
-<p>هناك نظام واحد يشكل استثناءاً للقاعدة، 
وهو نظام جنو (بما يشمل جنو/لينكس)،
-حيث أن مكتبة لغة سي الخاصة بجنو هي مكتبة 
لغة سي الوحيدة على هذا
-النظام. بالتالي فإن شروط التوزيع الخاصة بم
كتبة لغة سي ستحدد ما إذا كان من
-الممكن تجميع برنامج احتكاري بحيث يصبح باﻹم
كان أن يعمل على نظام جنو. على
-الرغم من عدم وجود سبب أخلاقي يجعلنا نسمح 
بالبرمجيات الاحتكارية على نظام جنو،
-إﻻ أنه يبدو، من ناحية استراتيجية، أن منع 
هذه البرامج من العمل على نظام جنو
-سيكون له أثر سلبي، إذ أنه سيثبط المستخدمين 
من نظام جنو، بدلاً عن أن يشجع
-المبرمجين لتطوير البرامج الحرة. لهذه 
اﻷسباب فإن استخدام رخصة مكتبة جنو
-العامة هي خطوة استراتيجية فيما يخص مكتبة 
لغة سي.</p>
-
-<p>بالنسبة لمكتبات اللغات اﻷخرى، فإن 
القرار اﻻستراتيجي يجب أن يتم اتخاذه لكل
-حالة على حدة. حينما تقوم المكتبة المعنية 
بأداء وظيفة خاصة تجعلها مفيدة
-لكتابة البرمجيات، حينها يكون ترخيصها 
باستخدام رخصة جنو العامة (GPL) مهماً،
-حيث أن هذا سيحصر استخدام المكتبة المعنية 
على البرمجيات الحرة فقط، مما سيساعد
-مطوري البرمجيات الحرة ويعطيهم أفضلية ضد م
طوري البرمجيات اﻻحتكارية.</p>
-
-<p>على سبيل المثال، فإن مكتبة ريدلاين (GNU 
Readline)، والتي تم تطويرها لتوفر
-خدمات تحرير سطور اﻷوامر في منفذ أوامر باش 
(BASH)، هذه المكتبة مرخصة باستخدام
-رخصة جنو العامة العادية (GNU GPL)، وليس 
باستخدام رخصة المكتبة (Library
-GPL). هذا اﻷمر على اﻷرجح سيؤثر سلباً على عدد 
البرامج التي تستخدم ريدلاين، إﻻ
-أن هذا ﻻ يعتبر خسارة بالنسبة إلينا. في نفس 
الوقت، هناك برامج مفيد واحد على
-اﻷقل تم تطويره كبرمجية حرة تستخدم مكتبة 
ريدلاين، وهذا نجاح حقيقي بالنسبة
-لمجتمع البرمجيات الحرة.</p>
-
-<p>مبرمجو البرمجيات اﻻحتكارية لديهم أفضلية 
المال، أما مبرمجو البرمجيات الحرة
-فعليهم أن يصنعوا أفضلياتهم لبعضهم البعض. 
أتمنى في يوم من اﻷيام أن يكون لدينا
-مجموعة ضخمة من المكتبات البرمجية المرخصة 
برخصة جنو العامة، والتي ليس لديها
-مثيل في عالم البرمجيات اﻻحتكارية. مثل هذه 
المكتبات ستوفر وحدات البناء
-اﻷساسية التي ستساعد في تطوير البرمجيات 
الحرة، ومع الوقت ستتراكم اﻷفضلية بحيث
-يمكن تطوير برامج حرة أكثر وأكثر.</p>
-
-<p>(1) هذه الرخصة تعرف الآن برخصة جنو العامة 
المصغرة، حتى ﻻ نعطي اﻻنطباع بأن
-جميع المكتبات البرمجية يجب أن تستخدم هذه 
الرخصة. للمزيد من التفاصيل، يمكنك
-اﻻصطلاع على مقالة <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">لم
اذا يجب أﻻ
-تستخدم رخصة جنو العامة المصغرة لترخيص م
كتبتك القادمة</a>.</p>
-
-<h3>كيف يمكن تلبية المتطلبات (أو خدش 
الحكة)؟</h3>
-<p>
-إريك رايموند قال &ldquo;إن أي عمل برمجي جيد 
يبدأ من خدش المبرمج لحكته
-الخاصة.&rdquo; ربما كان هذا ما يحدث في بعض 
اﻷحيان، ولكن الحقيقة أن العديد من
-أجزاء جنو اﻷساسية تم تطويرها حتى نتمكن من 
الحصول على نظام تشغيل حر، أي أن
-البرامج جاءت نتيجة رؤية وخطة استراتيجية، 
ﻻ نتيجة اندفاع لحظي.</p>
-<p>
-فمثلاً، حينما قمنا بتطوير مكتبة لغة سي 
الخاصة بجنو، كان هذا ﻷن أي نظام مشابه
-ليونكس يحتاج لوجود مكتبة سي. حينما طورنا م
نفذ أوامر باش (BASH)، كان هذا ﻷن
-أي نظام مشابه ليونكس يحتاج لوجود منفذ أوام
ر، وحينما قمنا بتطوير برنامج
-اﻷرشفة تار (GNU tar)، كان هذا ﻷن أي نظام مشابه 
ليونكس يجب أن يحتوي على
-برنامج أرشفة. نفس هذا اﻷمر ينطبق على البرام
ج التي قمت بتطويرها
-شخصياً&mdash;مُجمّع لغة سي (GNU C compiler)، وبرنامج 
إيماكس (GNU Emacs)،
-ومُصحّح الشفرة (GDB)، وبرنامج اﻹنشاء (GNU 
Make).</p>
-<p>
-بعض برامج جنو تم تطويرها لتتجاوب مع بعض 
التهديدات التي كانت تواجه
-حرياتنا. فمثلاً قمنا بتطوير برنامج ضغط الم
لفات (gzip) ليحل محل برنامج الضغط
-الخاص بيونكس (Compress)، والذي اكتسبه المجتمع 
بسبب مشكلة براءة اختراع
-خوارزمية لمبيل-زيف-ويلش (<abbr 
title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> ). شاهدنا
-المجتمع البرمجي وهو يقوم بتطوير بيئة برمجة 
لستيف الرسومية (LessTif)، كما
-شاهدنا تطور بيئة سطح المكتب جنوم (<abbr title="GNU 
Network Object Model
-Environment">GNOME</abbr>)، ومشروع هارموني (Harmony)، 
والتي نتجت جميعها من
-الرغبة في حل المشاكل التي تسببها مكتبات برم
جية احتكارية معينة (انظر
-أدناه). نحن اﻵن نقوم بتطوير برنامج جنو لحم
اية الخصوصية (GNU Privacy Guard)
-لكي يحل محل نظيره من برامج التشفير 
اﻻحتكارية؛ ﻹيماننا بأن المستخدمين ﻻ يجب
-أن يتم تخييرهم بين خصوصيتهم وحريتهم.</p>
-<p>
-بالطبع، فإن المبرمجين المسئولين عن كتابة 
هذه البرامج أصبحوا مهتمين بالعمل،
-ومن ثم تمت إضافة الكثير من الخصائص من قبل 
أشخاص آخرين، لخدمة أغراضهم
-واهتماماتهم. إﻻ أن هذا ليس السبب الذي 
كُتِبَت هذه البرامج من أجله في المقام
-اﻷول.</p>
-
-<h3>تطورات غير متوقعة</h3>
-<p>
-في بداية إطلاق مشروع جنو، كنت أتخيل أننا 
سنقوم بتطوير نظام جنو في كليته، ومن
-ثم سنقوم بإطلاق النظام متكاملاً للمستخدم
ين، إﻻ أن اﻷمر لم يتم على هذا النسق.</p>
-<p>
-بما أن جميع مكونات نظام جنو تم تطويرها على 
نظام يونكس، فإن جميع هذه المكونات
-كانت تعمل على أنظمة تشغيل يونكس قبل أن يكتم
ل نظام جنو بفترة طويلة. بعض هذه
-البرامج أصبح مشهوراً، وبدأ المستخدمون في 
توسيع البرامج وترقيتها لتعمل على
-أنظمة تشغيل أخرى&mdash;مثل أنظمة يونكس الم
ختلفة والتي لم تكن تتوافق مع
-بعضها، باﻹضافة لبعض أنظمة التشغيل 
اﻷخرى.</p>
-<p>
-هذه العملية جعلت بعض البرامج أقوى مما 
كانت، كما أنها اجتذبت التمويل
-والمتطوعين لمشروع جنو. من الناحية اﻷخرى، 
فإن هذا قد أدى لتأخير اكتمال نظام
-التشغيل في كليته، ﻷن مطوري جنو أصبحوا 
يقضون وقتهم في صيانة نسخ البرامج
-المختلفة، وإضافة ميزات جديدة لهذه البرام
ج، عوضاً عن اﻻهتمام بكتابة اﻷجزاء
-الناقصة من النظام.</p>
-
-<h3>نواة هيرد (The GNU Hurd)</h3>
-<p>
-بحلول عام 1990م، كان نظام جنو قد شارف على 
اﻻكتمال، باستثناء الجزء المفقود،
-والذي كان نواة النظام. كنا قد قررنا تطوير 
نواة النظام الخاصة بنا كمجموعة من
-العمليات الخدمية (server processes) التي تعمل على 
رأس نواة ماك (Mach). نواة
-ماك المصغرة (microkernel) هي نواة نظام تم تطويرها 
في جامعة كارنيجي ميلون
-(Carnegie Mellon University) بدايةً، من ثم في جامعة 
يوتاه (University of
-Utah). نواة هيرد هي مجموعة من المخدّمات (ومن ثم
 جاء اﻻسم، أي أن هيرد معناها
-باﻻنجليزية القطيع) والتي ستعمل على رأس 
نواة ماك، حيث ستقوم بعمل كافة الوظائف
-التي تقوم بها نواة نظام يونكس. تأخر تطوير 
نواة هيرد ﻷننا كنا ننتظر إطلاق
-نواة ماك كبرمجية حرة، وذلك الشئ الذي كنا قد 
وُعدنا به.</p>
-<p>
-من أسباب اختيارنا لهذا التصميم هو محاولة 
تلافي الجزء اﻷصعب من المهمة: وهو
-محاولة تصحيح أخطاء نواة النظام، بدون أن 
يكون لدينا مُصحِّح قادر على التصحيح
-على مستوى شفرة المصدر. هذه المهمة كانت قد 
اكتملت بالفعل في نواة ماك، وعليه
-فقد كنا نتوقع أننا سنقوم بتصحيح أخطاء نواة 
هيرد باعتبارها برامج مستخدم
-عادية، وذلك باستخدام مُصحّح شفرة جنو (GDB). م
ن المؤسف أن اﻷمر استغرق وقتاً
-طويلاً للغاية، كما أن المخدّمات متعددة 
الوظائف (multithreaded servers)،
-والتي تتواصل مع بعضها البعض باستخدام 
الرسائل، اتضح أنها صعبة
-التصحيح. النتيجة أن اﻷمر استغرق أعواماً 
طويلة لتصل نواة هيرد لمرحلة النضوج.</p>
-
-<h3>أليكس</h3>
-<p>
-لم يكن من المفترض بدايةً أن تُسمى نواة جنو 
باسم هيرد. اﻻسم اﻷصلي كان
-أليكس&mdash;وهو اسم المرأة التي كانت حبيبتي 
في ذلك الوقت. كانت أليكس مديرة
-نظام يونكس (system administrator)، وكانت قد أشارت من 
قبل ﻷن اسمها سيتوافق مع
-نمط التسمية المتبع على أنظمة يونكس. وعلى 
سبيل المزاح، أخبرت أليكس صاحباتها
-بأنه &ldquo;ينبغي أن يقوم شخص ما بتسمية نواة 
نظام باسمي.&rdquo; لم أعلق أنا
-بشئ، ولكنني قررت أن أفاجئها بنواة نظام مسم
اة باسم أليكس.</p>
-<p>
-لم يستمر اﻷمر على هذه الطريقة، ﻷن مايكل 
بوشنيل (والذي يعرف اﻵن باسم توماس)،
-وهو المطور الرئيسي للنواة، فضّل اسم هيرد، 
كما أنه أعاد تعريف أليكس لترمز إلى
-جزء معين من النواة&mdash;وهو الجزء الذي 
يستقبل استدعاءات النظام (system
-calls) ومن ثم يقوم بمعالجتها عبر إرسال 
الرسائل لمخدّمات هيرد.</p>
-<p>
-لاحقاً، انفصلت عن أليكس، وقامت هي بتغيير 
اسمها. من ناحية أخرى، كان تصميم
-هيرد قد تغير بحيث صارت مكتبة لغة سي ترسل 
الرسائل مباشرة للمخدّمات، وهذا ما
-جعل الجزء المسمى أليكس يتم إلغاؤه ويختفي م
ن نواة النظام.</p>
-<p>
-ولكن قبل أن تحدث جميع هذه التغييرات، كان 
أحد أصدقائها قد رأى اسم أليكس حينما
-كان يطالع شفرة المصدر الخاصة بنواة هيرد، وم
ن ثم ذكر اﻷمر لها. وهكذا تسنى لها
-أن ترى نواة نظام مسماة باسمها.</p>
-
-<h3>لينكس وجنو/لينكس</h3>
-<p>
-ﻻ زالت نواة هيرد غير صالحة للاستخدام العم
لي، وﻻ نعلم إن كانت ستصل هذه
-المرحلة على اﻹطلاق. إن التصميم القائم على 
القدرات به مشاكل ناتجة عن مرونة
-التصميم نفسه، وﻻ يبدو أن هنالك حلولاً لهذه 
المشاكل في الوقت الحالي.</p>
-
-<p>
-لحسن الحظ، هناك نواة نظام أخرى متوفرة. في 
العام 1991م قام لينوس تورفالدس
-(Linus Torvalds) بتطوير نواة نظام متوافقة مع 
يونكس، وأطلق عليها اسم لينكس
-(Linux). في البداية كانت النواة احتكارية، ولكن 
في العام 1992م قام لينوس
-بترخيصها كبرمجية حرة. عملية دمج نواة لينكس 
مع نظام جنو غير المكتمل نتج عنها
-نظام تشغيل حر متكامل. (عملية الدمج نفسها 
كانت عملية كبيرة بطبيعة الحال). إن
-الفضل يعود لنواة لينكس لتمكننا من استخدام 
نسخة متكاملة من نظام جنو اليوم.</p>
-<p>
-هذه النسخة نسميها <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">جنو/لينكس
-(GNU/Linux)</a>، وذلك لكي نوضح أن النسخة عبارة عن م
زيج يتكون من نظام جنو،
-باستخدام لينكس كنواة النظام. أرجو من 
القارئ أﻻ يقع في الخطأ الشائع ويقوم
-بتسمية النظام &ldquo;لينكس&rdquo;؛ ﻷن هذا يعني 
نسب عملنا لشخص آخر. أرجو من
-الجميع أن <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ينسبوا إلينا 
فضل أعمالنا</a>.</p>
-
-<h3>التحديات القادمة</h3>
-<p>
-لقد برهنّا على مقدرتنا على تطوير مجموعة م
ختلفة من البرمجيات الحرة، ولكن هذا
-ﻻ يعني أننا ﻻ نقهر أو أننا يصعب إيقافنا. 
هنالك العديد من التحديات التي تجعل
-مستقبل البرمجيات الحرة غير واضح المعالم، م
واجهة هذه التحديات ستحتاج منا لبذل
-مجهود متواصل ولتطوير قدرة على التحمل قد تم
تد لسنوات متواصلة. ستحتاج منا
-تصميماً من النوع الذي يظهر حينما يقدر 
الناس حريتهم ويصروا على أﻻ يسمحوا
-لكائن من كان بأن يجردهم منها.</p>
-<p>
-اﻷجزاء اﻷربعة القادمة ستناقش هذه 
التحديات بالتفصيل.</p>
-
-<h3>مواصفات العتاد السرية</h3>
-<p>
-مصنعو العتاد يميلون بكثرة ﻷن يحافظوا على 
سرية مواصفات عتادهم، هذا اﻷمر يجعل
-من الصعب كتابة محركات حرة تتيح لنواة لينكس 
ولنظام عرض إكس (XFree86) أن تدعم
-العتاد الجديد. لدينا أنظمة حرة بكاملها 
اليوم، ولكننا سنفقدها غداً إن لم
-نتمكن من دعم حواسيب الغد.</p>
-<p>
-هناك طريقتان للتعامل مع هذه المشكلة. يمكن 
للمبرمجين أن يقوموا بعملية الهندسة
-العكسية حتى يتمكنوا من معرفة كيف يمكننا دعم
 العتاد المعني. بقيتنا يمكن أن
-يختاروا استخدام العتاد المدعوم بالبرمجيات 
الحرة. طالما أن أعدادنا مستمرة في
-التزايد فإن سرية المواصفات سينتهي بها اﻷم
ر أن تصبح سياسة دحر ذاتي.</p>
-<p>
-ولكن الهندسة العكسية مهمة صعبة. هل سيكون 
لدينا مبرمجون لهم قدرة وعزم
-ليتمكنوا من إكمال المهمة؟ بالتأكيد&mdash;فقط 
إذا تمكنا من بناء شعور قوي بأن
-حرية البرمجيات هي مسألة مبدأ، وأن المحركات 
اﻻحتكارية هي أمر غير مقبول على
-اﻹطلاق. إذاً هل سيقوم أغلبنا ببذل المال، 
أو القليل من الزمن، حتى نتمكن
-جميعاً من استخدام المحركات الحرة؟ 
بالتأكيد، إذا كان اﻹصرار على نيل الحرية
-شعوراً عاماً.</p>
-<p>
-(ملحوظة في عام 2008م: هذه المشكلة تمتد حتى 
نظام اﻹدخال واﻹخراج اﻷساسي
-(BIOS). هناك نسخة حرة من النظام اﻷساسي على <a
-href="http://www.libreboot.org/";>موقع ليبري بوت (LibreBoot)</a> 
(إصدارة من
-كوربوت coreboot). المشكلة تكمن في كيفية الحصول 
على مواصفات اﻷجهزة حتى يتمكن
-أعضاء فريق ليبري بوت من دعمها بدون استخدام 
البرامج الثنائية
-&ldquo;(blobs)&rdquo; غير الحرة).</p>
-
-<h3>المكتبات البرمجية غير الحرة</h3>
-<p>
-المكتبات البرمجية غير الحرة والتي تُستخدم 
على أنظمة التشغيل الحرة تعمل كشرك
-ﻻصطياد مطوري البرمجيات الحرة. في هذه 
الحالة، تعمل خصائص المكتبة الجذابة
-كطعم، بحيث أنك إذا قمت باستعمال المكتبة، 
عندها تكون وقعت في الشرك، ﻷن
-برنامجك عندها لن يصبح جزءاً من أنظمة 
التشغيل الحرة. (بصورة أدق، يمكننا أن
-ندرج برنامجك في النظام، ولكن البرنامج لن 
يتمكن <em>من العمل</em> في غياب
-المكتبة المعنية). اﻷسوأ من هذا حينما يصبح 
البرنامج الذي يستخدم المكتبة
-اﻻحتكارية مشهوراً، حينها سيقوم هذا 
البرنامج بإغراء المبرمجين اﻵخرين ليقعوا
-في نفس الشرك.</p>
-<p>
-أول مثال لهذه المشكلة كان في الثمانينيات، م
ع مجموعة أدوات موتيف (Motif). رغم
-أنه لم يكن هناك أنظمة تشغيل حرة في ذلك 
الوقت، إﻻ أنه كان من الواضح حجم
-المشكلة التي ستسببها موتيف للأنظمة الحرة 
فيما بعد. كان رد مشروع جنو على
-مستويين: بالطلب من مشاريع البرمجيات الحرة 
المنفردة أن تدعم مجموعة أدوات إكس
-الحرة (X Toolkit) باﻹضافة لدعمها لموتيف؛ 
وبالطلب من بعضهم أن يقوموا بتطوير
-بديل حر لموتيف. هذه المهمة استغرقت العديد م
ن السنوات، إﻻ أن ليسموتيف
-(LessTif)، المطور من قبل مجموعة المبرمجين 
التواقين (Hungry Programmers) صار
-من القوة بحيث أصبح يدعم أغلبية تطبيقات م
وتيف بحلول عام 1997م.</p>
-<p>
-بين عامي 1996م و1998م ظهرت مجموعة أدوات غير حرة 
أخرى، تُعنَى ببرمجة الواجهات
-الرسومية (<abbr title="Graphical User Interface">GUI</abbr>). هذه 
المجموعة
-سميت كيوت (Qt) وأصبحت تستخدم في مجموعة مقدرة 
من البرمجيات الحرة، بما فيها
-بيئة سطح المكتب "كيه" (<abbr title="K Desktop 
Environment">KDE</abbr>).</p>
-<p>
-لم يكن باﻹمكان استخدام بيئة كيه (KDE) على 
أنظمة جنو/لينكس الحرة؛ وذلك ﻷننا
-لم نكن نستطيع استخدام مكتبة كيوت. إﻻ أن بعض 
إصدارات جنو/لينكس، والتي لم تكن
-تمانع استخدام البرمجيات غير الحرة، قامت 
بإضافة بيئة كيه إلى تلك
-اﻷنظمة&mdash;مما نتج عنه أنظمة ذات قدرات 
أعلى، ولكنها ذات حرية أقل. مجموعة
-بيئة كيه كانت تشجع المبرمجين بقوة لكي 
يستخدموا مكتبة كيوت، مما نتج عنه أن
-الملايين من &ldquo;مستخدمي لينكس&rdquo; الحديثين 
لم يكن لديهم أدنى فكرة بحجم
-وطبيعة المشكلة. كان الوضع يبدو سيئاً 
للغاية.</p>
-<p>
-استجاب مجتمع البرمجيات الحرة لهذه المشكلة 
بطريقتين: بيئة سطح مكتب جنوم
-(GNOME)، ومشروع هارموني (Harmony).</p>
-<p>
-مشروع جنوم (وهو اختصار لعبارة بيئة نموذج 
الكائن الشبكي، أو GNU Network
-Object Model Environment) هو مشروع بيئة سطح المكتب 
الخاص بجنو. في عام 1997م
-بدأ ميجيل دي إيكازا هذا المشروع بدعم من 
شركة ريدهات (Red Hat)، وكان الغرض
-توفير إمكانيات مشابهة لسطح المكتب، ولكن 
باستخدام برمجيات حرة حصرياً. هناك
-بعض الميزات التقنية أيضاً، مثل أن جنوم يدعم
 مجموعة مختلفة من لغات البرمجة،
-وأنه ليس محصوراً على لغة سي++. ولكن الغرض 
اﻷساسي من المشروع كان الحرية: أﻻ
-يضطر أحد ﻻستخدام أي برمجيات غير حرة.</p>
-<p>
-مشروع هارموني هو عبارة عن مكتبة توافقية 
بديلة، تم تصميمها لتجعل باﻹمكان
-تشغيل برامج بيئة كيه بدون الحوجة ﻻستخدام م
كتبة كيوت.</p>
-<p>
-في عام 1998م أعلن مطورو مكتبة كيوت عن إجراء 
تغيير في رخصتهم، والذي كان من
-شأنه أن يجعل من كيوت برمجية حرة. على الرغم م
ن أنه من الصعب معرفة الحقيقة، إﻻ
-أنني أعتقد أن هذه الخطوة كان سببها (على 
اﻷقل جزئياً) موقف المجتمع الصارم
-إزاء المشكلة التي سببتها مكتبة كيوت حينما 
كانت غير حرة. (ﻻ زالت الرخصة
-الجديدة غير مريحة وغير منصفة، وعليه ﻻ زال م
ن اﻷفضل تفادي استخدام كيوت).</p>
-<p>
-[ملحوظة لاحقة: في سبتمبر 2000م، تحول ترخيص 
كيوت إلى رخصة جنو العامة، مما نتج
-عنه حل هذه المشكلة جذرياً].</p>
-<p>
-السؤال اﻵن: كيف سنستجيب للمكتبة البرمجية 
غير الحرة التي ستأتي تالياً؟ هل
-سيتفهم المجتمع بكليته أهمية البقاء بعيداً 
عن هذا الشرك؟ أم أن بعضنا سيقرر
-التنازل عن حريتهم من أجل الراحة وسهولة 
اﻻستخدام، مما سينتج عنه مشكلة كبيرة
-بكل تأكيد؟ إن مستقبلنا يعتمد تماماً على 
فلسفتنا.</p>
-
-<h3>براءات اختراع البرمجيات</h3>
-<p>
-إن أكبر تهديد نواجهه يأتي من قبل براءات 
اختراع البرمجيات، والتي من شأنها أن
-تجعل الخوارزميات والميزات بعيدة عن متناول 
البرمجيات الحرة لمدة قد تصل إلى
-عشرين عاماً. على سبيل المثال، فإن خوارزمية 
الضغط المعروفة باسم
-لمبيل-زيف-ويلش (LZW) تم تسجيلها كبراءة اختراع 
في العام 1983م، وﻻ زلنا اليوم
-عاجزين عن إصدار برامج حرة يمكنها إنتاج م
لفات جيف (<abbr title="Graphics
-Interchange Format">GIF</abbr>) مضغوطة بهذه الخوارزمية. 
[انتهت صلاحية براءة
-اﻻختراع هذا في العام 2009م]. مثال آخر حدث في 
العام 1998م، حيث اضطررنا ﻹيقاف
-توزيع برنامج ﻹنشاء ملفات إم بي 3 الصوتية 
(<abbr title="MPEG-1 Audio Layer
-3">MP3</abbr>)، وذلك بسبب التهديد برفع قضية سرقة 
براءة اﻻختراع. [براءة
-اﻻختراع هذه انتهت صلاحيتها في العام 2017م. يم
كنك أن ترى طول الفترة التي
-اضطررنا ﻻنتظارها حتى تنتهي صلاحية 
الوثائق].
-</p>
-<p>
-هناك طريقتان للتعامل مع براءات اﻻختراع: يم
كننا البحث عن ما يثبت أن براءة
-اﻻختراع باطلة، أو يمكننا أن نبحث عن طرق 
بديلة ﻹنجاز نفس المهمة. المشكلة أن
-كلا هاتين الطريقتين تعملان في حالات معينة، 
وحينما تفشل الطريقتان، عندها يمكن
-لبراءة اﻻختراع أن تجبر البرمجيات الحرة 
على أن تفقد بعض الميزات والخصائص التي
-يحتاجها المستخدمون. بالطبع، حينما ننتظر 
لفترة طويلة فإن براءات اﻻختراع تنتهي
-صلاحيتها (من المتوقع أن تنتهي صلاحية 
براءات اختراع إم بي 3 في 2018م)، ولكن
-ما الذي سنفعله حتى يأتي تاريخ انتهاء 
الصلاحية؟</p>
-<p>
-هؤﻻء الذين يقدرون البرمجيات الحرة من أجل 
الحرية بيننا سوف يلتزمون باستخدام
-البرمجيات الحرة في جميع اﻷحوال، وسنتمكن م
ن أداء عملنا بدون الاضطرار ﻻستخدام
-الميزات والخصائص المسجلة تحت براءات 
اﻻختراع. ولكن الذين يقدرون البرمجيات
-الحرة ﻷنهم يتوقعون منها أن تكون أفضل من 
ناحية تقنية، هؤﻻء من سيصف البرمجيات
-الحرة بالفشل حينما تعجز عن أداء وظيفةٍ ما 
بسبب براءات اﻻختراع. وعليه، فرغم
-إيجابية الحديث عن الفوائد العملية لنموذج 
&ldquo;البازار&rdquo; في التطوير،
-وقوة ودقة أداء بعض البرمجيات الحرة، إﻻ 
أننا يجب أﻻ نتوقف هنا. ﻻ بد من أن
-نمضي قدماً ونتحدث عن الحرية والمبادئ.</p>
-
-<h3>الوثائق الحرة</h3>
-<p>
-إن أكبر نقص في نظام تشغيل جنو الحر ليس عجز 
البرامج&mdash;إنما هو قلة
-الكتيبات الحرة الجيدة، والتي يمكننا أن 
نجعلها جزءاً من أنظمة تشغيلنا. عملية
-التوثيق هي جزء ﻻ يتجزأ من أي حزمة برمجية، 
وحينما تعجز حزمة برمجية مهمة عن
-توفير كتيب جيد وحر، فإن هذه تعتبر ثغرة 
كبيرة. للأسف نحن لدينا العديد من هذه
-الثغرات حالياً.</p>
-<p>
-الوثائق الحرة، مثلها مثل البرمجيات الحرة، 
تُعنى بالحرية وليس بالمال. المعيار
-اﻷساسي للوثائق الحرة هو تقريباً نفسه الم
ستخدم للبرمجيات الحرة: ﻻ بد من إعطاء
-جميع المستخدمين حريات معينة. ﻻ بد من السم
اح بإعادة التوزيع (بما يشمل البيع
-التجاري)، عبر اﻻنترنت أو في صورة مطبوعة، 
لنضمن أن الكتيب سيترافق مع جميع نسخ
-البرنامج في جميع اﻷحوال.</p>
-<p>
-السماح بإجراء التعديلات مهم أيضاً. كقاعدة 
عامة، أنا ﻻ أؤمن أنه من الضروري
-إعطاء الجميع إذناً بتعديل كل أنواع الكتب 
والمقالات. على سبيل المثال، أنا ﻻ
-أعتقد أنني أنا أو أنت مضطران ﻹعطاء اﻹذن 
بتعديل مقالات كهذه المقالة، ﻷنها
-تعكس تصرفاتنا ورؤانا الشخصية.</p>
-<p>
-على الرغم من هذا، فإن هنالك سبباً يجعل حرية 
التعديل شيئاً أساسياً فيما يتعلق
-بتوثيق البرمجيات الحرة. حينما يمارس الناس 
حقهم في تعديل البرنامج بحيث يقومون
-بإضافة أو تعديل خصائصه ومميزاته، فإن الم
لتزمين أخلاقياً منهم سيقومون بتعديل
-الكتيب أيضاً&mdash;بحيث يستطيعون توفير وثائق 
صحيحة ومفيدة تعكس تعديلاتهم
-التي أجروها على البرنامج. الكتيبات غير 
الحرة، والتي ﻻ تسمح للمبرمجين بأن
-يكونوا ملتزمين أخلاقياً ويقوموا بإكمال م
هامهم حتى النهاية، هذه الكتيبات ﻻ
-تفي باحتياجات مجتمعنا الحر.</p>
-<p>
-بصورة عامة، ليس هنالك مشكلة في وضع بعض 
القيود على الطريقة التي يتم بها إجراء
-التعديلات على الوثائق الحرة. على سبيل الم
ثال، اشتراط اﻹبقاء على حقوق الملكية
-الخاصة بالمؤلف اﻷصلي، وشروط التوزيع، 
وقائمة المؤلفين، كل هذه اﻷشياء مقبولة
-وﻻ غبار عليها. بالمثل، ليس هناك مشكلة في 
إلزام النسخ المعدلة بأن تعلم
-المستخدم بأنها نسخ معدلة من اﻷصل، كما يمكن 
اشتراط عدم تعديل أو حذف أجزاء
-كاملة من اﻷصل، طالما أن هذه اﻷجزاء ﻻ تتضم
ن مواضيعاً تقنية. هذه القيود ﻻ غبار
-عليها؛ ﻷنها لن تشكل مشكلة بالنسبة للمبرم
جين الملتزمين الذين يرغبون بتعديل
-الكتيب المعني ليلائم البرنامج المعدل. 
بعبارة أخرى، مثل هذه القيود ﻻ تمنع
-مجتمع البرمجيات الحرة من اﻻستفادة الكاملة 
من الكتيب.</p>
-<p>
-على الرغم من ذلك، فلا بد من التأكد أنه باﻹم
كان تعديل المحتوى <em>التقني</em>
-للكتيب، ومن ثم توزيع الكتيب الجديد عبر 
الوسائط المعتادة، باستخدام القنوات
-المألوفة. من دون هذه اﻹمكانية، تصبح هذه 
القيود عائقاً أمام المجتمع، ويصبح
-الكتيب غير حراً، وعندها سنحتاج لكتيب آخر.</p>
-<p>
-هل سيكون مبرمجو البرمجيات الحرة بالوعي 
والتصميم الكافي ﻹنتاج طيف متكامل من
-الكتيبات الحرة؟ للمرة الثانية، يبدو أن م
ستقبلنا يعتمد على فلسفتنا.</p>
-
-<h3>يجب أن نتحدث عن الحرية</h3>
-<p>
-اﻷرقام التقديرية تخبرنا أن هناك عشرة م
لايين مستخدم ﻷجهزة جنو/لينكس اليوم،
-بما يشمل ديبيان (Debian) جنو/ليكنس و ريدهات (Red 
Hat)
-&ldquo;لينكس&rdquo;. البرمجيات الحرة قد وصلت م
رحلة من التميز العملي بحيث صار
-المستخدمون يهرعون إليها ﻷسباب عملية 
بحتة.</p>
-<p>
-النتائج اﻹيجابية لهذا اﻷمر واضحة، مثل 
اﻻهتمام المتزايد بتطوير البرمجيات
-الحرة، وازدياد أعداد زبائن شركات البرم
جيات الحرة، وزيادة القدرة على إقناع
-الشركات بتطوير برمجياتهم الحرة بشكل 
تجاري، عوضاً عن تطوير برمجياتهم بصورة
-احتكارية.</p>
-<p>
-ولكن اﻻهتمام بالبرمجيات يتنامى بصورة أسرع 
من الوعي بالفلسفة التي تكمن وراءه،
-وهذا قد يقودنا لمشاكل جمة. قدرتنا على م
واجهة التحديات والمخاطر المذكورة
-أعلاه تعتمد على إرادتنا للوقوف يداً واحدة م
ن أجل الحرية. لكي نتأكد من أن
-مجتمعنا يمتلك هذه اﻹرادة، يجب علينا أن 
ننشر الفكرة في وسط المستخدمين الجدد
-حال انضمامهم للمجتمع الحر.</p>
-<p>
-ولكننا للأسف نفشل في فعل هذا اﻷمر: الم
جهودات المبذولة لجذب المستخدمين الجدد
-وضمهم لمجتمعنا تفوق وتتجاوز المجهودات الم
بذولة لتعليمهم المبادئ اﻷولية
-لمجتمعنا. يتوجب علينا أن نقوم بالمجهودين م
عاً، كما يتوجب علينا أن نحافظ على
-التوازن بينهما.</p>
-
-<h3>&ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo;</h3>
-<p>
-محاولة تعليم المستخدمين الجدد مبادئ 
الحرية أصبحت أكثر صعوبة في العام 1998م،
-حينما قرر جزء من مجتمع البرمجيات الحرة أن 
يتوقفوا عن استخدام تعبير
-&ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo;، واستخدموا تعبير 
&ldquo;البرمجيات مفتوحة
-المصدر&rdquo; عوضاً عنه.</p>
-<p>
-بعض الذين فضلوا استخدام التعبير الجديد 
حاولوا أن يتفادوا أي ارتباك قد ينجم
-من استخدام لفظة &ldquo;حرة&rdquo; عبر استبدالها 
بلفظة
-&ldquo;مجانية&rdquo;&mdash;وهو هدف مشروع. ولكن البعض 
اﻵخر حاولوا أن يضعوا
-روح المبادئ التي ألهمت إنشاء حركة البرم
جيات الحرة ومشروع جنو إلى الجانب،
-وفضلوا أن يتقربوا إلى المدراء التنفيذيين 
والزبائن والذين يمتلك العديد منهم
-أيديولوجيات فكرية تجعلهم يقدمون المكسب 
على الحرية والمجتمع والمبادئ. نتيجة
-لذلك، فإن روح &ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo; تكم
ن في تركيزها على إنتاج برامج
-ذات جودة عالية وفعالة، ولكنها لا تلقي 
بالاً للحرية والمجتمع والمبادئ.</p>
-<p>
-إن مجلات &ldquo;لينكس&rdquo; تشكل مثالاً واضحاً 
على هذا&mdash;جميعها تمتلئ
-بإعلانات البرامج اﻻحتكارية التي تعمل على 
أنظمة جنو/لينكس. حينما تظهر النسخة
-القادمة من موتيف أو كيوت أو أي برنامج آخر م
شابه، هل ستقوم هذه المجلات بتحذير
-المبرمجين من استخدام هذه البرامج، أم أنها 
ستعرض إعلانات لها؟</p>
-<p>
-إن الدعم الناتج عن التجارة من شأنه أن يساعد 
مجتمع البرمجيات الحرة بعدة طرق،
-وهذا اﻷمر يمكنه أن يكون مفيداً على عدة م
ستويات. ولكن اكتساب الدعم عبر تقليل
-الحديث عن الحرية والمبادئ يمكنه أن يجعل 
اﻷمر كارثياً؛ ﻷنه يزيد الفجوة بين
-الممارسة والتوعية بالحقوق التي تحدثنا 
عنها سابقاً.</p>
-<p>
-إن &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; و&ldquo;المصادر 
الحرة&rdquo; تتحدثان، بصورة
-عامة، عن نفس الفئة من البرمجيات، إﻻ أن 
أقوالهما تختلف عن البرمجيات
-والمبادئ. إن مشروع جنو يستمر في استخدام 
تعبير &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo;
-لتأكيد أن الحرية، وليس التكنولوجيا فحسب، 
أمر مهم وأساسي.</p>
-
-<h3>حاول!</h3>
-<p>
-حكمة يودا (&ldquo;ليس هنالك ما يسمى &lsquo;بالم
حاولة&rsquo;&rdquo;) تبدو
-جيدة، ولكنها ﻻ تصلح في حالتي. لقد قمت 
بتنفيذ معظم أعمالي وأنا قلق من قدرتي
-على أداء المهمة، كما أنني لم أكن متأكداً من 
أن مجهوداتي ستنجح في الوصول
-ﻷهدافها. ولكنني استمررت في المحاولة، ﻷنه 
لم يكن هناك شخص آخر يحول بين العدو
-والمدينة. رغم أنني لم أكن متأكداً من 
النجاح، إﻻ أنني نجحت في الكثير من
-مساعيّ.</p>
-<p>
-في أحيان أخرى، فشلت مجهوداتي، وسقطت بعض الم
دن التي كنت أقوم بحمايتها. ولكنني
-كنت أجد مدينة أخرى مهددة من العدو، وكنت 
أجهز نفسي لمعركة أخرى للدفاع
-عنها. مع مرور الوقت، تعلمت كيف أبحث عن 
التهديدات والمخاطر، وكيف أضع نفسي ما
-بين العدو والمدينة، في نفس الوقت الذي 
أنادي فيه القراصنة المبرمجين اﻵخرين
-ليأتوا ويشاركوني المهمة.</p>
-<p>
-اليوم، لم أعد المدافع الوحيد عن القضية. من 
المريح والمفرح أن أرى حشداً من
-القراصنة المبرمجين يقومون بحفر الخنادق 
لتعزيز دفاعاتهم، مما يجعلني أدرك أن
-هذه المدينة سوف تظل صامدة&mdash;اﻵن على اﻷقل. 
ولكن المخاطر تتزايد عاماً بعد
-عام، واﻵن تقوم شركة مايكروسوفت (Microsoft) 
باستهداف مجتمعنا بصورة مباشرة. ﻻ
-يمكننا أن نأخذ مستقبل الحرية على أنه شئ مضم
ون. ﻻ تتعامل معه على أنه شئ
-مضمون! إذا كنت ترغب بالمحافظة على حريتك، 
ينبغي عليك أن تجهز نفسك للدفاع
-عنها.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
-href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق 
أخرى
-للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
-البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
-<a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-
-        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
-النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
-الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:web-translators@gnu.org";>
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن تنسيق
-وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
-href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>حقوق النشر:</p><p style="direction: ltr">
-Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015,
-2017, 2018, 2020 Richard Stallman (ريتشارد ستالمان)</p>
-
-<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
-الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a
-href="mailto:mohammed_isam1984@yahoo.com";>&lt;mohammed_isam1984@yahoo.com&gt;</a>,
-2018. مراجعة: لبنى محمد.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
-
-$Date: 2021/12/25 21:34:15 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
-</body>
-</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]