[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/2020-announcement-1.translist gnu/po...
From: |
GNUN |
Subject: |
www gnu/po/2020-announcement-1.translist gnu/po... |
Date: |
Tue, 30 Nov 2021 12:01:20 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 21/11/30 12:01:19
Modified files:
gnu/po : 2020-announcement-1.translist
gnu-structure.translist
incorrect-quotation.sq.po
incorrect-quotation.translist
pronunciation.sq.po pronunciation.translist
why-programs-should-be-shared.sq.po
why-programs-should-be-shared.translist
yes-give-it-away.sq.po
yes-give-it-away.translist
licenses/po : license-list.cs.po license-list.de-diff.html
license-list.de.po license-list.es.po
license-list.fr.po license-list.it-diff.html
license-list.it.po license-list.ja-diff.html
license-list.ja.po license-list.pl.po
license-list.pot license-list.ru.po
license-list.tr.po license-list.zh-cn.po
Added files:
gnu : gnu-structure.sq.html
incorrect-quotation.sq.html
pronunciation.sq.html
why-programs-should-be-shared.sq.html
yes-give-it-away.sq.html
gnu/po : gnu-structure.sq-en.html
incorrect-quotation.sq-en.html
pronunciation.sq-en.html
why-programs-should-be-shared.sq-en.html
yes-give-it-away.sq-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-structure.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/incorrect-quotation.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/pronunciation.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/yes-give-it-away.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/2020-announcement-1.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.translist?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.cs.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.319&r2=1.320
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es.po?cvsroot=www&r1=1.347&r2=1.348
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.438&r2=1.439
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.it-diff.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.it.po?cvsroot=www&r1=1.344&r2=1.345
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja-diff.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.210&r2=1.211
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pl.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.219&r2=1.220
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ru.po?cvsroot=www&r1=1.387&r2=1.388
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.tr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
Patches:
Index: gnu/po/2020-announcement-1.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/2020-announcement-1.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/2020-announcement-1.translist 19 May 2020 04:02:56 -0000
1.8
+++ gnu/po/2020-announcement-1.translist 30 Nov 2021 17:01:17 -0000
1.9
@@ -7,6 +7,7 @@
<span dir="ltr">[fr] <a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/2020-announcement-1.fr.html">français</a> </span>
<span dir="ltr">[pt-br] <a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/2020-announcement-1.pt-br.html">português</a> </span>
<span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/2020-announcement-1.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> </span>
+<span dir="ltr">[sq] <a lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/2020-announcement-1.sq.html">Shqip</a> </span>
<span dir="ltr">[tr] <a lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/2020-announcement-1.tr.html">Türkçe</a> </span>
<span dir="ltr">[zh-cn] <a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/2020-announcement-1.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> </span>
</p>
@@ -17,6 +18,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/2020-announcement-1.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/2020-announcement-1.pt-br.html" title="português" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/2020-announcement-1.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/2020-announcement-1.sq.html" title="Shqip" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/2020-announcement-1.tr.html" title="Türkçe" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/2020-announcement-1.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
<!-- end translist file -->
Index: gnu/po/gnu-structure.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-structure.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-structure.translist 31 May 2021 09:06:18 -0000 1.8
+++ gnu/po/gnu-structure.translist 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.9
@@ -7,6 +7,7 @@
<span dir="ltr">[fr] <a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/gnu-structure.fr.html">français</a> </span>
<span dir="ltr">[pt-br] <a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/gnu-structure.pt-br.html">português</a> </span>
<span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/gnu-structure.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> </span>
+<span dir="ltr">[sq] <a lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/gnu-structure.sq.html">Shqip</a> </span>
<span dir="ltr">[tr] <a lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/gnu-structure.tr.html">Türkçe</a> </span>
<span dir="ltr">[zh-cn] <a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/gnu-structure.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> </span>
</p>
@@ -17,6 +18,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/gnu-structure.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/gnu-structure.pt-br.html" title="português" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/gnu-structure.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/gnu-structure.sq.html" title="Shqip" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/gnu-structure.tr.html" title="Türkçe" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/gnu-structure.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
<!-- end translist file -->
Index: gnu/po/incorrect-quotation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/incorrect-quotation.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/incorrect-quotation.sq.po 30 Nov 2021 15:52:30 -0000 1.1
+++ gnu/po/incorrect-quotation.sq.po 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: incorrect-quotation.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-30 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Incorrect Quotation - GNU Project - Free Software Foundation"
Index: gnu/po/incorrect-quotation.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/incorrect-quotation.translist,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/incorrect-quotation.translist 15 Mar 2020 18:34:42 -0000
1.6
+++ gnu/po/incorrect-quotation.translist 30 Nov 2021 17:01:17 -0000
1.7
@@ -6,6 +6,7 @@
<span dir="ltr">[fr] <a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/incorrect-quotation.fr.html">français</a> </span>
<span dir="ltr">[pt-br] <a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/incorrect-quotation.pt-br.html">português</a> </span>
<span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/incorrect-quotation.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> </span>
+<span dir="ltr">[sq] <a lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/incorrect-quotation.sq.html">Shqip</a> </span>
<span dir="ltr">[zh-cn] <a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/incorrect-quotation.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> </span>
</p>
</div>' -->
@@ -14,5 +15,6 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/incorrect-quotation.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/incorrect-quotation.pt-br.html" title="português" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/incorrect-quotation.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/incorrect-quotation.sq.html" title="Shqip" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/incorrect-quotation.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
<!-- end translist file -->
Index: gnu/po/pronunciation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/pronunciation.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/pronunciation.sq.po 30 Nov 2021 15:52:30 -0000 1.1
+++ gnu/po/pronunciation.sq.po 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-30 13:42+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
Index: gnu/po/pronunciation.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/pronunciation.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/pronunciation.translist 1 Feb 2021 21:01:14 -0000 1.11
+++ gnu/po/pronunciation.translist 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.12
@@ -11,6 +11,7 @@
<span dir="ltr">[ko] <a lang="ko" hreflang="ko"
href="/gnu/pronunciation.ko.html">íêµì´</a> </span>
<span dir="ltr">[pt-br] <a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/pronunciation.pt-br.html">português</a> </span>
<span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/pronunciation.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> </span>
+<span dir="ltr">[sq] <a lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/pronunciation.sq.html">Shqip</a> </span>
<span dir="ltr">[tr] <a lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/pronunciation.tr.html">Türkçe</a> </span>
<span dir="ltr">[uk] <a lang="uk" hreflang="uk"
href="/gnu/pronunciation.uk.html">ÑкÑаÑнÑÑка</a> </span>
<span dir="ltr">[zh-cn] <a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/pronunciation.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> </span>
@@ -26,6 +27,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ko" hreflang="ko"
href="/gnu/pronunciation.ko.html" title="íêµì´" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/pronunciation.pt-br.html" title="português" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/pronunciation.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/pronunciation.sq.html" title="Shqip" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/pronunciation.tr.html" title="Türkçe" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk"
href="/gnu/pronunciation.uk.html" title="ÑкÑаÑнÑÑка" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/pronunciation.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po 30 Nov 2021 15:52:31 -0000
1.1
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po 30 Nov 2021 17:01:17 -0000
1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: why-programs-should-be-shared.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-28 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-30 17:48+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Why Programs Should be Shared - GNU Project - Free Software Foundation"
Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist 13 Apr 2021 10:34:07
-0000 1.12
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist 30 Nov 2021 17:01:17
-0000 1.13
@@ -10,6 +10,7 @@
<span dir="ltr">[nl] <a lang="nl" hreflang="nl"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html">Nederlands</a> </span>
<span dir="ltr">[pt-br] <a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.pt-br.html">português</a>
</span>
<span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.ru.html">ÑÑÑÑкий</a>
</span>
+<span dir="ltr">[sq] <a lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html">Shqip</a> </span>
<span dir="ltr">[tr] <a lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.tr.html">Türkçe</a> </span>
<span dir="ltr">[uk] <a lang="uk" hreflang="uk"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.uk.html">ÑкÑаÑнÑÑка</a>
</span>
<span dir="ltr">[zh-cn] <a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a>
</span>
@@ -24,6 +25,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html" title="Nederlands" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.pt-br.html" title="português" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html" title="Shqip" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.tr.html" title="Türkçe" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.uk.html" title="ÑкÑаÑнÑÑка"
/>
<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
Index: gnu/po/yes-give-it-away.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/yes-give-it-away.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/yes-give-it-away.sq.po 30 Nov 2021 15:52:30 -0000 1.1
+++ gnu/po/yes-give-it-away.sq.po 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: yes-give-it-away.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-28 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-30 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Yes, Give It Away - GNU Project - Free Software Foundation"
Index: gnu/po/yes-give-it-away.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/yes-give-it-away.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/yes-give-it-away.translist 22 Mar 2021 11:03:21 -0000 1.11
+++ gnu/po/yes-give-it-away.translist 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.12
@@ -10,6 +10,7 @@
<span dir="ltr">[nl] <a lang="nl" hreflang="nl"
href="/gnu/yes-give-it-away.nl.html">Nederlands</a> </span>
<span dir="ltr">[pt-br] <a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/yes-give-it-away.pt-br.html">português</a> </span>
<span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/yes-give-it-away.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> </span>
+<span dir="ltr">[sq] <a lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/yes-give-it-away.sq.html">Shqip</a> </span>
<span dir="ltr">[uk] <a lang="uk" hreflang="uk"
href="/gnu/yes-give-it-away.uk.html">ÑкÑаÑнÑÑка</a> </span>
<span dir="ltr">[zh-cn] <a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/yes-give-it-away.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> </span>
</p>
@@ -23,6 +24,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/gnu/yes-give-it-away.nl.html" title="Nederlands" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/yes-give-it-away.pt-br.html" title="português" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/yes-give-it-away.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/yes-give-it-away.sq.html" title="Shqip" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk"
href="/gnu/yes-give-it-away.uk.html" title="ÑкÑаÑнÑÑка" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/gnu/yes-give-it-away.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
<!-- end translist file -->
Index: licenses/po/license-list.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.cs.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- licenses/po/license-list.cs.po 22 Nov 2021 14:01:35 -0000 1.56
+++ licenses/po/license-list.cs.po 30 Nov 2021 17:01:18 -0000 1.57
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -3515,6 +3515,13 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called “"
"OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You must "
"follow both. The combination results in a copyleft free software license "
Index: licenses/po/license-list.de-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de-diff.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- licenses/po/license-list.de-diff.html 22 Nov 2021 14:01:35 -0000
1.42
+++ licenses/po/license-list.de-diff.html 30 Nov 2021 17:01:18 -0000
1.43
@@ -218,9 +218,9 @@
software license that meets your needs.</p>
<p>If you are wondering what license a particular software package is
- using, please visit the <a <span
class="removed"><del><strong>href="http://directory.fsf.org">Free</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="https://directory.fsf.org">Free</em></ins></span>
- Software <span class="removed"><del><strong>Directory</a>.
-The Free Software Directory catalogues over 6000</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Directory</a>, which catalogs thousands
of</em></ins></span> free software
+ using, please visit the <a <span
class="removed"><del><strong>href="http://directory.fsf.org">Free Software
Directory</a>.
+The Free</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>href="https://directory.fsf.org">Free</em></ins></span>
+ Software <span class="removed"><del><strong>Directory catalogues over
6000</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>Directory</a>,
which catalogs thousands of</em></ins></span> free software
packages and their licensing information.</p>
@@ -581,11 +581,11 @@
that term is misleading, since MIT has used many licenses for
software.</em></ins></span> It is <span
class="removed"><del><strong>sometimes ambiguously
referred</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>also ambiguous,
since the same people also call
the <a href="#X11License">X11 license</a> “the MIT
License,”
-failing</em></ins></span> to <span
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>distinguish them. We recommend not
using</em></ins></span> the <span class="removed"><del><strong><em>MIT
License</em>.</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>term “MIT
+failing</em></ins></span> to <span
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>distinguish them. We recommend not using the term
“MIT
License.”</p>
<p>The difference between the X11 license and the Expat license is
-that the X11 license contains an extra paragraph about using the X
+that</em></ins></span> the <span class="removed"><del><strong><em>MIT
License</em>.</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>X11 license contains an extra paragraph about using
the X
Consortium's name. It is not a big deal, but it is a real
difference.</p></em></ins></span>
@@ -1637,6 +1637,10 @@
<span class="anchor-reference-id">
(<a href="#OpenSSL">#OpenSSL</a>)</span></dt>
<dd>
+<span class="inserted"><ins><em><p>Recent versions of OpenSSL (from
3.0.0 on) are released under the <a
+href="#apache2">Apache License 2.0</a>. Only older versions of
OpenSSL
+use this license.</p></em></ins></span>
+
<p>The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called
“OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You
must
follow both. The combination results in a copyleft free software
@@ -2957,7 +2961,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/11/22 14:01:35 $
+$Date: 2021/11/30 17:01:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.319
retrieving revision 1.320
diff -u -b -r1.319 -r1.320
--- licenses/po/license-list.de.po 22 Nov 2021 14:01:35 -0000 1.319
+++ licenses/po/license-list.de.po 30 Nov 2021 17:01:18 -0000 1.320
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Licensing & Compliance Lab <licensing@fsf.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-12 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -3822,6 +3822,24 @@
"(<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Neuere Versionen von Condor (ab v6.9.5) sind unter <a href="
+"\"#apache2\">Apache-Lizenz 2.0</a> freigegeben. Nur ältere Versionen von "
+"Condor verwenden diese Lizenz."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called “"
"OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You must "
Index: licenses/po/license-list.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es.po,v
retrieving revision 1.347
retrieving revision 1.348
diff -u -b -r1.347 -r1.348
--- licenses/po/license-list.es.po 24 Nov 2021 09:34:56 -0000 1.347
+++ licenses/po/license-list.es.po 30 Nov 2021 17:01:18 -0000 1.348
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
@@ -3242,6 +3243,25 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Las versiones recientes de Condor (de 6.9.5 en adelante) se publican bajo la "
+"<a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>. Solo las versiones antiguas de "
+"Condor usan esta licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called “"
"OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You must "
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.438
retrieving revision 1.439
diff -u -b -r1.438 -r1.439
--- licenses/po/license-list.fr.po 28 Nov 2021 17:30:49 -0000 1.438
+++ licenses/po/license-list.fr.po 30 Nov 2021 17:01:18 -0000 1.439
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -3041,6 +3042,24 @@
"\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Les versions récentes de Condor (à partir de la 6.9.5) sont distribuées
sous "
+"la <a href=\"#apache2\">licence Apache 2.0</a>. Seules les versions plus "
+"anciennes de Condor utilisent cette licence."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called “"
"OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You must "
Index: licenses/po/license-list.it-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.it-diff.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- licenses/po/license-list.it-diff.html 22 Nov 2021 14:01:36 -0000
1.42
+++ licenses/po/license-list.it-diff.html 30 Nov 2021 17:01:18 -0000
1.43
@@ -581,11 +581,11 @@
that term is misleading, since MIT has used many licenses for
software.</em></ins></span> It is <span
class="removed"><del><strong>sometimes ambiguously
referred</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>also ambiguous,
since the same people also call
the <a href="#X11License">X11 license</a> “the MIT
License,”
-failing</em></ins></span> to <span
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>distinguish them. We recommend not using the term
“MIT
+failing</em></ins></span> to <span
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>distinguish them. We recommend not
using</em></ins></span> the <span class="removed"><del><strong><em>MIT
License</em>.</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>term “MIT
License.”</p>
<p>The difference between the X11 license and the Expat license is
-that the X11 license contains an extra paragraph about using</em></ins></span>
the <span class="removed"><del><strong><em>MIT
License</em>.</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>X
+that the X11 license contains an extra paragraph about using the X
Consortium's name. It is not a big deal, but it is a real
difference.</p></em></ins></span>
@@ -1637,6 +1637,10 @@
<span class="anchor-reference-id">
(<a href="#OpenSSL">#OpenSSL</a>)</span></dt>
<dd>
+<span class="inserted"><ins><em><p>Recent versions of OpenSSL (from
3.0.0 on) are released under the <a
+href="#apache2">Apache License 2.0</a>. Only older versions of
OpenSSL
+use this license.</p></em></ins></span>
+
<p>The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called
“OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You
must
follow both. The combination results in a copyleft free software
@@ -2960,7 +2964,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/11/22 14:01:36 $
+$Date: 2021/11/30 17:01:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/license-list.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.it.po,v
retrieving revision 1.344
retrieving revision 1.345
diff -u -b -r1.344 -r1.345
--- licenses/po/license-list.it.po 22 Nov 2021 14:01:36 -0000 1.344
+++ licenses/po/license-list.it.po 30 Nov 2021 17:01:18 -0000 1.345
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -4056,6 +4056,24 @@
"OpenSSL license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
"\">#OpenSSL</a>)</span>"
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Le ultime versioni di Condor (dalla 6.9.5 in poi) sono distribuite sotto <a "
+"href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Solo le vecchie versioni di "
+"Condor usano questa licenza."
+
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
Index: licenses/po/license-list.ja-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja-diff.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- licenses/po/license-list.ja-diff.html 22 Nov 2021 14:01:36 -0000
1.63
+++ licenses/po/license-list.ja-diff.html 30 Nov 2021 17:01:18 -0000
1.64
@@ -585,8 +585,8 @@
failing</em></ins></span> to <span
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>distinguish them. We recommend not using the term
“MIT
License.”</p>
-<p>The difference between the X11 license and the Expat license is
-that the X11 license contains an extra paragraph about using</em></ins></span>
the <span class="removed"><del><strong><em>MIT
License</em>.</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>X
+<p>The difference between the X11 license and</em></ins></span> the
<span class="removed"><del><strong><em>MIT
License</em>.</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Expat license is
+that the X11 license contains an extra paragraph about using the X
Consortium's name. It is not a big deal, but it is a real
difference.</p></em></ins></span>
@@ -1640,6 +1640,10 @@
<span class="anchor-reference-id">
(<a href="#OpenSSL">#OpenSSL</a>)</span></dt>
<dd>
+<span class="inserted"><ins><em><p>Recent versions of OpenSSL (from
3.0.0 on) are released under the <a
+href="#apache2">Apache License 2.0</a>. Only older versions of
OpenSSL
+use this license.</p></em></ins></span>
+
<p>The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called
“OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You
must
follow both. The combination results in a copyleft free software
@@ -2963,7 +2967,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/11/22 14:01:36 $
+$Date: 2021/11/30 17:01:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.210
retrieving revision 1.211
diff -u -b -r1.210 -r1.211
--- licenses/po/license-list.ja.po 22 Nov 2021 14:01:36 -0000 1.210
+++ licenses/po/license-list.ja.po 30 Nov 2021 17:01:18 -0000 1.211
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-31 10:00+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -3335,6 +3335,21 @@
"\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"æè¿ã®ãã¼ã¸ã§ã³ã®Condor(6.9.5以é)ã¯<a
href=\"#apache2\">Apacheã©ã¤ã»ã³ã¹"
+"2.0</a>ã§ãªãªã¼ã¹ããã¦ãã¾ããå¤ããã¼ã¸ã§ã³ã®Condorã
ãããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã"
+"使ã£ã¦ãã¾ãã"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called “"
"OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You must "
Index: licenses/po/license-list.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pl.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- licenses/po/license-list.pl.po 22 Nov 2021 14:01:36 -0000 1.55
+++ licenses/po/license-list.pl.po 30 Nov 2021 17:01:19 -0000 1.56
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-24 16:01-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -3725,6 +3725,13 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called “"
"OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You must "
"follow both. The combination results in a copyleft free software license "
Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.219
retrieving revision 1.220
diff -u -b -r1.219 -r1.220
--- licenses/po/license-list.pot 22 Nov 2021 14:01:36 -0000 1.219
+++ licenses/po/license-list.pot 30 Nov 2021 17:01:19 -0000 1.220
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -2068,6 +2068,13 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a "
+"href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL "
+"use this license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called "
"“OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You "
"must follow both. The combination results in a copyleft free software "
Index: licenses/po/license-list.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ru.po,v
retrieving revision 1.387
retrieving revision 1.388
diff -u -b -r1.387 -r1.388
--- licenses/po/license-list.ru.po 22 Nov 2021 14:01:36 -0000 1.387
+++ licenses/po/license-list.ru.po 30 Nov 2021 17:01:19 -0000 1.388
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-11 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -3043,6 +3044,24 @@
"\">#OpenSSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"ÐовÑе веÑÑии Condor (наÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ 6.9.5)
вÑпÑÑкаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ <a href=\"#apache2\"> "
+"ÐиÑензией Apache 2.0</a>. ÐÑа лиÑензиÑ
пÑименÑеÑÑÑ ÑолÑко в более "
+"ÑÑаÑÑÑ
веÑÑиÑÑ
Condor."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called “"
"OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You must "
Index: licenses/po/license-list.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.tr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/license-list.tr.po 24 Nov 2021 16:01:03 -0000 1.20
+++ licenses/po/license-list.tr.po 30 Nov 2021 17:01:19 -0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 16:49+0100\n"
"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
@@ -2960,6 +2961,21 @@
"\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Condor'un yeni sürümleri (6.9.5 ve sonrası) <a href=\"#apache2\">Apache "
+"Lisansı 2.0</a> altında yayınlanmıÅtır. Condor'un sadece eski
sürümleri bu "
+"lisansı kullanır."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called “"
"OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You must "
Index: licenses/po/license-list.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/license-list.zh-cn.po 25 Nov 2021 10:06:09 -0000 1.30
+++ licenses/po/license-list.zh-cn.po 30 Nov 2021 17:01:19 -0000 1.31
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 17:09+0800\n"
"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -2706,6 +2707,20 @@
"\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Condor çææ°çï¼ä» 6.9.5 å¼å§ï¼ä½¿ç¨ <a href=\"#apache2\">Apache
许å¯è¯ 2.0</"
+"a> åå¸ãåªæèçç Condor è¿å¨ä½¿ç¨æ¤è®¸å¯è¯ã"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called “"
"OpenSSL License” and the other being the license of SSLeay. You must "
Index: gnu/gnu-structure.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu-structure.sq.html
diff -N gnu/gnu-structure.sq.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu-structure.sq.html 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,420 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-structure" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Struktura dhe Administrimi i Projektit GNU - Projekti GNU - Free
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="reduced-width">
+<h2 style="margin-bottom: 0">Struktura dhe Administrimi i Projektit GNU</h2>
+<h3 style="font-size: 1em; margin: .5em 0 1.2em">Version 1.0.1</h3>
+
+<address class="byline">nga Brandon Invergo dhe Richard Stallman</address>
+
+<p>Projekti GNU zhvillon dhe mirëmban <a href="/gnu/about-gnu.html">sistemin
+operativ GNU</a>. Përmes kësaj pune dhe veprimtarish të tjera të lidhura
me
+të, Projekti GNU u del në mbrojtje dhe promovon <a
+href="/philosophy/philosophy.html">lirinë e software-ti</a>, filozofia bazë
+e lëvizjes për <em>software</em> të lirë.</p>
+
+<p>Një sistem operativ përbëhet nga mjaft përbërës <em>software</em>,
të cilët
+tok, e bëjnë një kompjuter të kryejë punë të dobishme. AI përfshin
kod për
+funksione të shkallës së ulët, të tillë si kerneli dhe përudhësa, plus
+biblioteka sistemi, si dhe programe (gjëra të dobishme, mjete, aplikacione
+dhe lojëra) që duhen xhiruar nga përdoruesi. Sistemi operativ GNU përfshin
+<em>software</em> nga krejt kjo gamë. Mjaft nga programet janë zhvilluara
+posaçërisht për Projektin GNU dhe hedhur në qarkullim prej tij; këto
+emërtohen âpaketa GNUâ. Sistemi GNU përfshin gjithashtu përbërës që
janë <a
+href="/philosophy/categories.html">programe të lira</a> të hedhura në
+qarkullim nga zhvillues të tjerë, jashtë Projektit GNU.</p>
+
+<p>Siç duhet të punojnë tok në mënyrë koherente programet që
përbëjnë një
+sistem operativ, ashtu edhe Projekti GNU duhet të funksionojë në mënyrë
+koherente. Shumica e punës përbëhet nga zhvillimi i programeve specifike,
+por këto programe sâkanë projekte të pavarur; duhet të lidhen mirë me
+njëri-tjetrin, që të përbëjnë sistemin GNU të cilin synojmë. Ndaj,
përgjatë
+dhjetëvjeçarëve, kemi ndërtuar strukturë për projektin. Asgjë prej tij
+sâështë e re, por kjo është hera e parë që kemi e dokumentuar të
tërën në
+një vend.</p>
+
+<p>Free Software Foundation ofron shumë lloje mbështetjeje (vend, pajisje,
+shërbime) për Projektin GNU. Se si funksionon kjo, është jashtë
qëllimit të
+këtij dokumentimi.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Strukturë Zhvillimi Programesh</h3>
+
+<p>Shumica e veprimtarisë së Projektit GNU përfaqësohet nga zhvillimi i
+paketave <em>software</em>. Ja se si strukturohet zhvillimi i software-it
+GNU.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">Shef GNUisance</h4>
+
+<p>Projekti GNU udhëhiqet nga Chief GNUisance, Richard Stallman, themeluesi i
+projektit. Chief GNUisance është përgjegjës, në parim, për krejt
vendimet e
+rëndësishme, përfshi filozofinë dhe standardet në përgjithësi, si dhe
+drejton projektin në ndjekjen e tyre. Chief GNUisance deklaron paketa
+software-i si paketa GNU, ose e heq një prej të tille, kur është e
+nevojshme, si dhe cakton mirëmbajtësit e tyre.</p>
+
+<p>Në praktikë, Chief GNUisance ua delegon të tjerëve mjaft prej këtyre
+vendimeve dhe shumicën e punëve dhe vetëm me raste ndërhyn në specifika
të
+zhvillimit të një pakete GNU - dhe kjo zakonisht bëhet përmes një
sugjerimi.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Asistent GNUisances</h4>
+
+<p>Ky ekip, që e ka strehën te <a
+href="mailto:maintainers@gnu.org"><maintainers@gnu.org></a>, është
+pika e parë e kontaktit për mirëmbajtës software-i GNU. Ata ndjekin
+veprimtarinë e zhvillimit nëpër krejt projektin, duke garantuar hedhjen në
+qarkullim në kohë të përshtatshme, duke kontrolluar se mirëmbajtësit
ndjekin
+<a href="/philosophy/">filozofinë</a> dhe drejtimet GNU, si dhe zgjidhin
+çfarëdo konflikti që mund të lindë. Ata merren gjithashtu me raste kur
një
+mirëmbajtës tërhiqet, ose kur një vullnetar i ri del për mirëmbajtjen e
një
+pakete ekzistuese (dhe në këtë rast ata mund të caktojnë një
mirëmbajtës të
+ri, në këmbë të Chief GNUisance).</p>
+
+<p>Anëtarët e rinj rekrutohen nga vullnetarë ekzistuese të GNU-së, kur
duhet.
+Megjithatë, ndihma shpesh është e mirëpritur për punë specifike dhe
+vullnetarë GNU të interesuar janë të mirëpritur të lidhen me ne.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Mirëmbajtës paketash</h4>
+
+<p>Ãdo paketë software-i GNU ka mirëmbajtës të vetin, caktuar nga Chief
+GNUisance ose asistenti GNUisances. Mirëmbajtësit e paketave japin llogari
+para Chief GNUisance, nën autoritetin e të cilit janë caktuar për atë
punë
+dhe me raste të rralla shkarkohen, dhe janë të ngarkuar me zhvillimin e
+paketave të tyre në emër të Projektit GNU.</p>
+
+<p>Caktimi fillestar i mirëmbajtësve bëhet kur një program <a
+href="/help/evaluation.html">pranohet si paketë GNU</a>. Zakonisht këta
+janë ndonjë prej zhvilluesve kryesorë që kanë pranuar ta bëjnë
programin një
+paketë GNU.</p>
+
+<p>Me kalimin e kohës mund të ndodhë që, me raste, mirëmbajtësit të
tërhiqen.
+Në disa raste, mirëmbajtësi i vetëm tërhiqet nga roli, duke e lënë
paketën
+pa mirëmbajtje. Chief GNUisance zakonisht ua delegon asistentëve GNUisances
+gjetjen dhe caktimin e mirëmbajtësve të rinj. <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Shihni listën e paketave nën
+mirëmbajtje aktualisht</a>. U kërkojmë mirëmbajtësve të vjetër të
+rekomandojnë mirëmbajtës të rinj dhe i shqyrtojmë me vlerësim këto
+sugjerime.</p>
+
+<p>Mirëmbajtësit e një pakete shpesh rekrutojnë të tjerë për të
dhënë kontribut
+në zhvillimin e saj dhe u delegojnë atyre ndonjë ose disa vendime teknike.
+Sidoqoftë, mirëmbajtësit ruajnë autoritetin mbi krejt paketën, në
përputhje
+me përgjegjësinë e tyre ndaj Projektit GNU.</p>
+
+<p>Përgjegjësia parësore e një mirëmbajtësi është të kryejë një
punë të mirë,
+praktike zhvillimi dhe mirëmbajtje të programit, në përputhje me
filozofinë,
+politikat dhe vendimet e përgjithshme të Projektit GNU. Mirëmbajtësit
duhet
+gjithashtu të sigurojnë se paketat e tyre funksionojnë mirë me pjesën
tjetër
+të Sistemit GNU. Për më tepër informacion, <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">lexoni mbi detyrat bazë të
+mirëmbajtësve dhe se çâdo të thotë për një program të jetë një
paketë
+GNU</a>.</p>
+
+<p>Në përgjithësi, mirëmbajtësit përcaktojnë drejtimet teknike që
marrin
+paketat <em>software</em> dhe ndaj marrim vendime nga dita në ditë për
+paketat. Po ashtu, për tâi bërë paketat e tyre të funksionojnë mirë
tok,
+mirëmbajtësit mund të punojnë drejtpërsëdrejti me njëri-tjetrin dhe i
nxisim
+ta bëjnë. Rrallë, Chief GNUisance do të marrë një vendim që prek
+drejtpërsëdrejti një ose më shumë paketa GNU. Mirëmbajtësit e paketave
të
+prekura kanë përgjegjësinë të ekzekutojnë vendimin në emër të
Projektit GNU.</p>
+
+<p>Informacion më të plotë rreth përgjegjësish specifike të
mirëmbajtësve dhe
+drejtim teknik për mirëmbajtjen e software-it GNU mund të gjendet te
+dokumentet <a href="/prep/maintain">Informacion për Mirëmbajtës Software-i
+GNU</a> dhe <a href="/prep/standards">Standarde GNU Kodimi</a>.</p>
+
+<p>Nuk kërkojmë doemos që mirëmbajtësit e paketave GNU të pajtohen me
+filozofinë tonë, ose të miratojnë politikat tona - vetëm tâi ndjekin
ato.
+Mirëmbajtësit dhe kontribuesit duhet të ndjekin filozofinë, politikat dhe
+vendime specifike të rastit në punën e tyre me <em>software</em> GNU.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">Kontribuoni te Zhvillimi i një Pakete
GNU</h3>
+
+<p>Ka disa ekipe që japin lloje të ndryshme mbështetjeje për zhvillimin dhe
+mirëmbajtjen e paketave GNU. Shumica e këtyre ekipeve kanë një
+bashkërendues për tâi drejtuar; në shumicën e rasteve, bashkërenduesi
+raporton drejtpërdrejt te Chief GNUisance, vetëm në u thëntë ndryshe. Kur
+jeni në mëdyshje, mund të lidheni me <a
+href="mailto:gvc@gnu.org">Bashkërendues Vullnetarësh GNU</a>, për
këshilla.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Vlerësim Software-i</h4>
+
+<p>Ekipi i vlerësimit të software-it te <a
+href="mailto:gnueval@gnu.org"><gnueval@gnu.org></a> vlerëson paketa
+software-i të propozuara për paketa GNU. Kjo përfshin një vlerësim të
+kujdesshëm të asaj çka kryen software-i , si dhe probleme të lidhura
+drejtpërdrejt me lirinë e software-it dhe se si përshtatet programi me
+sistemin GNU.</p>
+
+<p>Kur duhet, anëtarët e rinj rekrutohet nga vullnetarë ekzistues te GNU-ja.
+Përvoja e mëparshme në vlerësim software-i jo GNU te Savannah është e
+parapëlqyer.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Vlerësim Sigurie Software-i</h4>
+
+<p>Ekipi i vlerësimit të sigurisë së software-it, te <a
+href="mailto:gnueval-security@gnu.org"><gnueval-security@gnu.org></a>
+punon me ekipin e vlerësimit të software-it. Ata përcaktojnë nëse ka
ndonjë
+problem sigurie në <em>software</em> që është ofruar për GNU-në.</p>
+
+<p>Kur duhet, anëtarët e rinj rekrutohet nga vullnetarë ekzistues te
GNU-ja.</p>
+
+<h4 id="security">Ekipi i Sigurisë</h4>
+
+<p><a href="mailto:security@gnu.org">Ekipi i Sigurisë</a> ndihmon të zgjidhen
+në kohë të meta sigurie. Nëse mirëmbajtësi i një pakete GNU nuk i
+përgjigjet një raporti mbi një të metë sigurie, raportuesi mund tâia
kalojë
+problemin ekipit të sigurisë. Nëse vendos se problemi është urgjent,
ekipi
+mund të hartojë një arnim dhe të publikojë një hedhje në qarkullim të
+ndrequr të paketës. Mirëmbajtësit munden gjithashtu tâi kërkojnë
ekipit të
+sigurisë këshilla se si të bëhen të sigurta paketat e tyre.</p>
+
+<p>Kur duhet, anëtarët e rinj rekrutohet nga vullnetarë ekzistues te
GNU-ja.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Testues Platformash</h4>
+
+<p>Vullnetarët pas listës së postimeve <a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers@gnu.org</a>
+testojnë versione paraqarkullim software-i GNU në platforma të ndryshme
+<em>hardware</em>, për të garantuar se funksionojnë si duhet.</p>
+
+<p>Vullnetarët e rinj janë të mirëpritur.</p>
+
+<h4 id="mentors">Këshillues</h4>
+
+<p>Këshilluesit GNU, te <a
+href="mailto:mentors@gnu.org"><mentors@gnu.org></a>, janë vullnetarë
+për të dhënë udhëheqje për mirëmbajtës të rinj software-i.</p>
+
+<p>U kërkojmë atyre që janë prej kohësh mirëmbajtës GNU të dalin
vullnetarë për
+këtë.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Korrektorë</h4>
+
+<p>Lista e korrektorëve përmban vullnetarë për korrektim tekstesh në
anglisht,
+në ndihmë të mirëmbajtësve të paketave. Për të kërkuar korrektim,
+shkruajuni te <a
+href="mailto:proofreaders@gnu.org"><proofreaders@gnu.org></a>.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">Ekipe dhe Shërbime të Tjera</h3>
+
+<p>Disa ekipe të tjera lehtësojnë ose administrojnë veprimet e përditshme
+brenda Projektit GNU, ose shtyjnë përpara synime specifike të projektit.</p>
+
+<h4 id="gac">Komiteti Këshillimor i GNU-së</h4>
+
+<p><a href="/contact/gnu-advisory.html">Komiteti Këshillimor i GNU-së</a>
(KKG)
+ekziston si njësi këshillimore për Chief GNUisance. Anëtarët e Komitetit
+Këshillimor caktohen nga Chief GNUisance. Në përgjithësi, Komitetit
+Këshillimor mbikëqyr shëndetin e Projektit GNU në emër të Chief GNUisance
+dhe ngrenë për diskutim probleme potenciale.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Hacker-a Savana</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> është farkëtaria e software-it
për
+Projektin GNU. Ajo strehon depo kodi, mjete njoftimi të metash, ndërfaqe
+listash postimesh, etj. Savannah administrohet nga <a
+href="mailto:savannah-hackers-public@gnu.org">Hacker-at e Savanës</a>. Këta
+mbajnë në punë farkëtarinë e software-it. Përveç garantimit të
strehimit si
+duhet të software-it GNU te shërbimi, Hacker-at e Savanës vlerësojnë
+gjithashtu <em>software</em> jo GNU që aplikon për strehim te
farkëtaria.</p>
+
+<p>Vullnetarët e rinj janë të mirëpritur.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Webmaster</h4>
+
+<p><a href="/people/webmeisters.html">Webmaster-at GNU</a> mirëmbajnë dhe
+përditësojnë faqet web te <a href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Webmaster-at u përgjigjen gjithashtu llojeve të ndryshme të pyetjeve nga
+publiku, lidhur me subjekte të tilla si software-i dhe licencat e lira (kur
+përgjigja është e qartë). Ata kryejnë filtrimin fillestar të kërkesave
për
+vlerësimin e një shpërndarjeje, vlerësojnë persona që do të donin të
+bëheshin webmaster-a dhe përditësojnë listën e pasqyrave.</p>
+
+<p>Grupi i Webmaster-ave GNU drejtohet nga <a
+href="mailto:chief-webmaster@gnu.org">Shefi i Webmaster-ave</a> që
+përgjigjet para Chief GNUisance. Vullnetarët e rinj janë të
+mirëpritur. Shihni<a href="/server/standards/webmaster-quiz.html">Pyetësor
+për Vullnetar për Webmaster</a>.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Përkthyes Web-i</h4>
+
+<p>Ãdo gjuhë ka një ekip përkthimi, të drejtuar nga një bashkërendues
ekipi.
+Për më tepër hollësi, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Udhërrëfyes për
Përkthimin
+e Faqeve Web tën www.gnu.org</a>. Bashkërenduesit e ekipeve përgjigjen
+para <a href="mailto:web-translators@gnu.org">Përgjegjësit të
+Përkthimeve të GNU-së</a>, i cili përgjigjet para Chief GNUisance.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">Ndihmues Listash</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Ndihmuesit e
+Listave</a> është një sistem për administrim gjysmë të automatizuar
+mesazhesh të padëshiruar dërguar te lista postimesh GNU. Shumica e
+mesazheve të padëshiruara kapet nga filtrat përkatës, por janë edhe
+moderatorët qenie njerëzore për administrimin e radhës së mesazheve që
+pritet të mos jenë të padëshiruar.</p>
+
+<p>Kur duhet, anëtarët e rinj rekrutohet nga vullnetarë ekzistues te
GNU-ja.</p>
+
+<h4 id="gvc">Bashkërendues Vullnetarësh GNU</h4>
+
+<p>Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU, te <a
+href="mailto:gvc@gnu.org"><gvc@gnu.org></a>, ndihmojnë të drejtohen
+vullnetarë të rinj drejt punësh të përshtatshme brenda Projektit GNU</p>
+
+<p>Vullnetarë të rinj për Bashkërendues Vullnetarësh GNU janë të
mirëpritur,
+por rekomandohet shumë përvojë e mëparshme brenda GNU-së (dhe pra një
njohje
+e gjerë e Projektit GNU).</p>
+
+<h4 id="education">Ekipi GNU i Edukimit</h4>
+
+<p><a href="/education/">Ekipi GNU i Edukimit</a> promovon birësimin e
Sistemit
+Operativ GNU në mjedise edukative. Gjithashtu vlerëson shkolla dhe
+komunikon me përgjegjës shkollash.</p>
+
+<p>Vullnetarët e rinj janë të mirëpritur.</p>
+
+<h4 id="standards">Grupi për Standarde GNU</h4>
+
+<p>Grupi për Standarde GNU vlerëson propozime për përditësim të
standardeve GNU
+të kodimit. Cilido mund të parashtrojë një propozim, përmes listës së
+postimeve <a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>.
+Grupi mandej e diskuton dhe e vlerëson propozimin për tâu marrë me krejt
+hollësitë dhe pasojat e tij. Mandej ata e paraqesin propozimin dhe një
+rekomandim për të te Chief GNUisance, i cili merr vendimin. Grupi është
+gjithashtu përgjegjës për instalimin e ndryshmeve te dokumenti, si dhe për
+përditësimin e dokumentit në web.</p>
+
+<p>Kur duhet, vullnetarë të rinj rekrutohen nga radhët e vullnetarëve
ekzistues
+GNU.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Ndreqje Gabimesh</h3>
+
+<p>Nëse gjejmë gabime apo gjëra të harruara në këtë përshkrim të
strukturës
+ekzistuese, që janë të mundshme, ngaqë më parë sâkishte fare
dokumentim të
+centralizuar, do ta përditësojmë këtë dokument, si <a
+href="/gnu/gnu-structure.org">versionin Org</a>, ashtu edhe <a
+href="/gnu/gnu-structure.html">versionin HTML</a>, duke shtyrë para shifrën
+e tretë te numri i versionit. Versionet më të vjetër do tâi ruajmë në
<a
+href="/gnu/old-gnu-structure/">një nëndrejtori</a>.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Ndryshime të Ardhme në Strukturën
Administrative</h3>
+
+<p>Për ndryshime në strukturën administrative të Projektit GNU vendoset nga
+Chief GNUisance, pas fillimit të konsultimeve me kontribues GNU, zakonisht
+në listat përkatëse të Projektit GNU. Synimi i këtyre konsultimeve
është të
+shihet alternativa të mundshme dhe të vlerësohet paraprakisht se
çâefekte të
+mira a të liga do të kenë, për të marrë një vendim të pjekur.</p>
+
+<p>Për të njoftuar ndryshime që janë adoptuar, do të përditësojmë
këtë
+dokument, si versionin Org, ashtu edhe versionin HTML (shihni ndarjen e
+mëparshme), duke shtyrë para shifrën e parë dhe/ose të dytë të numrit
të
+versionit.</p>
+
+<div class="infobox">
+<hr />
+<p>Ka gjithashtu dhe një <a href="/gnu/gnu-structure.org">version Org</a> të
+këtij dokumenti.</p>
+</div>
+
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ operativ ërbëhet</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi © 2020, 2021 Brandon Invergo and Richard
Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: gnu/incorrect-quotation.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/incorrect-quotation.sq.html
diff -N gnu/incorrect-quotation.sq.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/incorrect-quotation.sq.html 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/incorrect-quotation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Citim i Pasaktë - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/incorrect-quotation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Citim i Pasaktë</h2>
+
+<address class="byline">nga Richard Stallman</address>
+
+<p>Qarkullon një citim në Internet, që më vishet mua, por sâështë
shkruar prej
+meje.</p>
+
+<p>Ja teksti që qarkullon. Pjesa dërrmuese e tij qe kopjuar nga pohime që
kam
+bërë, por pjesë me të pjerrëta këtu sâështë prej meje. Jep ide që
janë
+gabim ose që janë ngatërruar.</p>
+
+<blockquote>
+<p>Do të doja tâju ndërprisja për një çast. Ajo që ju i referohen si
Linux, në
+fakt është GNU/Linux, ose si kam filluar ta quaj tani së fundi, GNU plus
+Linux. Linux-i sâështë një sistem operativ <em>në vetvete</em>, por
<em>një
+tjetër përbërë i lirë i një sistemi plotësisht funksional GNU, i bërë
i
+dobishëm përmes GNU corelibs, mjetesh shell dhe përbërës jetikë të një
+sistemi, që përbëjnë një OS të plotë siç përkufizohet nga standardet
+POSIX.</em> Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë një version të
+ndryshuar të sistemit GNU, pa e kuptuar. Përmes një kthese të çuditshme
në
+rrjedhën e ngjarjeve, versioni i GNU-së i cili përdoret gjerësisht sot,
+shpesh quhet âLinuxâ dhe mjaft prej përdoruesve të tij nuk janë të
+ndërgjegjshëm se në fakt është sistemi GNU, i zhvilluar nga Projekti GNU.
+Ka vërtet një Linux dhe këta njerëz po e përdorin, por është vetëm
një pjesë
+e sistemit që ata përdorin.</p>
+
+<p>Linux-i është kerneli: programi në sistem që shpërndan aftësitë e
makinës te
+programet e tjera që xhironi. Kerneli është pjesë themelore e një sistemi
+operativ, por në vetvete i padobi; mund të marrë kuptim vetëm në
kontekstin
+e një sistemi të plotë operativ. Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur
+me sistemin operativ GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in
+shtuar atij, ose GNU/Linux. Krejt të ashtuquajturat shpërndarje âLinuxâ
+janë përnjëmend GNU/Linux.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Gabimi kryesor është se Linux-i, në kuptimin e ngushtë të fjalës,
+<em>nuk</em> është pjesë e sistemit GNU - kerneli i të cilit është GNU
+Hurd. Versionin me Linux ne e quajmë âGNU/Linuxâ. Dakord ta quani edhe
+âGNUâ, kur doni vërtet tâi bini shkurt, por është më mirë të quhet
+âGNU/Linuxâ që kështu tâi jepet ca hakë Torvalds-it.</p>
+
+<p>Sâe përdorim termin âcorelibsâ dhe nuk jam i sigurt se çâdo të
donte të
+thoshte, por GNU-ja është shumë më tepër se sa paketa specifike që kemi
+zhvilluar për të. Iu futa kësaj pune më 1983-shin, për të zhvilluar një
+sistem operativ, duke e quajtur GNU dhe ajo punë lypte zhvillimin e cilësdo
+paketash të rëndësishme që sâmund tâi gjenim gjetkë.</p>
+
+<p>Shihni <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux dhe GNU</a> dhe <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">PBR për GNU/Linux</a>, plus historikun te <a
+href="/gnu/thegnuproject.html">Projekti GNU</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi © 20018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: gnu/pronunciation.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/pronunciation.sq.html
diff -N gnu/pronunciation.sq.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/pronunciation.sq.html 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Si të shqiptohet GNU-ja - Projekti GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Si të shqiptohet GNU-ja</h2>
+
+<p>Emri âGNUâ është një akronim ripërsëritës për âGNUâs Not
Unix!â; shqiptohet
+si një rrokje, me një <i>g</i>, si âgruâ por me shkronjën <i>n</i> në
vend
+të <i>r</i>-së.</p>
+
+<p>
+Ky është një incizim i <a href="https://www.stallman.org/">Richard
+Stallman-it</a> duke thënë âGNUâ dhe një tjetër me një shpjegim të
shkurtër
+se si iu vu emri GNU:
+</p>
+
+<p><strong>Si të thuhet âGNUâ:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Si të thuhet GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>Si Iu Vu Emri GNU:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Si Iu Vu Emri GNU</a>
+</audio>
+
+<p>Ndërthurja e <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU-së dhe Linux-it</a>
është
+<strong>sistemi operativ GNU/Linux</strong>, tashmë i përdorur nga miliona
+vetë dhe ndonjëherë i quajtur në mënyrë të pasaktë âLinuxâ.</p>
+<p>Për informacion më të hollësishëm dhe historik të Sistemit Operativ
GNU,
+vizitoni <a href="/gnu/">gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<div class="infobox" role="complementary">
+<hr />
+<h3 id="license">Licencë e Incizimeve</h3>
+
+<p>Të drejta kopjimi © 2001 Richard Stallman</p>
+
+<p>Këto incizime mund të përdoren sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi © 2010, 2011, 2021 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html
diff -N gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html 30 Nov 2021 17:01:17 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,158 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html"
-->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pse Programet Duhen Ndarë Me të Tjerët - Projekti GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Pse Programet Duhen Ndarë Me të Tjerët</h2>
+
+<address class="byline">nga <a href="https://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
+ <p>Shënim i redaktorit: Ky tekst u gjet në një kartelë të majit 1983,
edhe pse
+sâështë e qartë nëse qe shkruar atëherë apo më herët. Në maj të
1983-shit,
+Richard Stallman po bluante në mendje privatisht mundësinë e zhvillimit të
+një sistemi operativ të lirë, por mund të mos kish vendosur ende për ta
bërë
+një sistem të ngjashëm me Unix, apo diçka të ngjashme me MIT Lisp
Machine.</p>
+
+ <p>Sâkishte bërë ende dallimin, nga ana konceptuale, të dy kuptimeve
të termit
+âi lirëâ; ky mesazh është formuluar sipas kuptimit falas, por merr të
+mirëqenë se kështu përdoruesit kanë liri gjithashtu.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
+
+<p>Pesë vjet më parë, dikush mund ta merrte të mirëqenë se çfarëdo
programi i
+dobishëm i shkruar në SAIL, MIT, CMU, etj, do të ndahej me të tjerë. Prej
+atëherë, këto universitetet kanë zënë të sillen mu si shoqëritë e
+software-it - gjithçka e dobishme do të shitet për qimet e kokës (zakonisht
+pasi është shkruar me shpenzimet e qeverisë).</p>
+
+<p>Njerëzit gjejnë një mori shfajësimesh pse është e dëmshme të jepet
falas
+software.-i Këto probleme të supozuara nuk na shqetësuan atëherë kur
+<em>donim</em> të ndanim me të tjerë dhe nuk kanë pasur ndikim mbi EMACS,
+ndaj dyshoj se janë të rremë.</p>
+
+<p>Për shembull, njerëzit thonë se shoqëritë do ta âvjedhinâ dhe do
ta shesin.
+Në qoftë kështu, kjo sâdo të ishte më keq se sa ta shiste vetë
Stanford-i!
+Të paktën njerëzit do të kishin mundësinë të merrnin një kopje falas.
+Përdoruesit duan të blejnë <em>software</em> që mirëmbahet? Atëherë
lërini
+njerëzit të shesin kontrata shërbimi - por vetë software-in jepeni
lirisht.</p>
+
+<p>Mendoj se mund të heq qafe çfarëdo arsyesh që mund të mendoni se
ekzistojnë
+për të mos ndarë software-in me të tjerë. Por më e rëndësishme është
+arsyeja pse <em>duhet</em> ta ndajmë me të tjerët:</p>
+
+<p>Nëse do të hiqeshin pengesat artificiale, do të arrinim më tepër me të
+njëjtin mundim. Dhe do të ndiheshim më tepër në harmoni me këdo
tjetër.</p>
+
+<p>Ndarja e software-it me të tjerë është forma që bashkëpunimi shkencor
merr
+në fushën e informatikës. Universitetet dikur e mbronin parimin e
+bashkëpunimit shkencor. A është e drejtë për to ta hedhin këtë parim
për
+hir të fitimeve?</p>
+
+<p>A duhet tâi lejojmë?</p>
+
+<p>Mu tani, studentë këtu merren me programim projektesh që janë të
menduara
+posaçërisht për tâu shitur. Por nëse krijojmë një klimë opinioni si
ajo e
+pesë vjetëve më parë, universiteti sâdo të guxonte ta bënte këtë.
Dhe nëse
+filloni të ndani me të tjerë, të tjerë njerëz mund të fillojnë të
ndajnë me
+ju.</p>
+
+<p>Ndaj le të fillojmë sërish të ndajmë me të tjerët</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi ©Â 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: gnu/yes-give-it-away.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/yes-give-it-away.sq.html
diff -N gnu/yes-give-it-away.sq.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/yes-give-it-away.sq.html 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Po, Jepuani - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Po, Jepuani</h2>
+
+<address class="byline">nga <a href="https://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
+ <p>Shënim i redaktorit: Ky tekst u gjet në një kartelë të majit 1983,
edhe pse
+sâështë e qartë nëse qe shkruar atëherë apo më herët. Në maj të
1983-shit,
+Richard Stallman po bluante në mendje privatisht mundësinë e zhvillimit të
+një sistemi operativ të lirë, por mund të mos kish vendosur ende për ta
bërë
+një sistem të ngjashëm me Unix, apo diçka të ngjashme me MIT Lisp
Machine.</p>
+
+ <p>Sâkishte bërë ende dallimin, nga ana konceptuale, të dy kuptimeve
të termit
+âi lirëâ; ky mesazh është formuluar sipas kuptimit falas, por merr të
+mirëqenë se kështu përdoruesit kanë liri gjithashtu.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
+
+<p>Një nga arsyet e rëndësishme për ta dhënë software-in lirisht është
tâu
+lejohet përdoruesve ta ndryshojnë. Kjo u lejon ta përdorin më mirë dhe
+gjithashtu i nxit dhe u lejon të kontribuojnë te përpjekja. Tej këtyre,
kjo
+u zhvillon mbështetjen te vetja, vetëbesimin dhe një ndjenjë
përgjegjësie.</p>
+
+<p>Kam dëgjuar shpesh se amerikanët do ta mendojnë të pavlerë diçka,
nëse është
+falas. Mund të jetë e vërtetë, por sâështë e arsyeshme. Ãshtë e
drejtë e
+njerëzve të jenë neurotikë, por sâduhet ta nxisim. Ndërkohë, dhënia
falas e
+software-it sâështë âtrajtim si i pavlerëâ, thjesht pse disa
mazokistëve
+mund tâu duket i pavlerë.</p>
+
+<p>Përdoruesit sâdo të ndryshonin software-in, nëse do të ishte i
pavlerë; por
+ngaqë është me më shumë vlerë për ta, si i ndryshuar, se sa më parë.
Ca
+mirëmbajtje e centralizuar është gjithashtu e dobishme, por ka rrugë të
+tjera për ta arritur këtë, pa i rënë më qafë përdoruesve.</p>
+
+<p>Kam mjaft përvojë në dhënie software-i të tjerëve dhe me përdorues
që e
+ndryshojnë. Më duket se</p>
+
+<ol>
+ <li>prirja për të besuar se EMACS është i pavlerë të jetë e
pakët</li>
+ <li>përdoruesit e ndryshojnë EMACS-in shumë</li>
+ <li>ndryshimet nga përdoruesit kontribuojnë në zhvillimin e EMACS-it</li>
+ <li>mirëmbajtja e centralizuar e EMACS-it vazhdon</li>
+</ol>
+
+<p>Përdoruesve iu afrova nga pozita e një fryme jo manipuluese,
bashkëveprimi
+dhe ata reaguan me entuziazëm dhe në mënyrë bashkëvepruese. Kur u thuhet
se
+kufizimet vendosen për të gënjyer neurozat e tyre, ose ngaqë janë parë
+paraprakisht si jo të aftë, ta do mendja që do të ndihen keq. Priren
+gjithashtu të bëhen të paaftë dhe neurotikë.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi © 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/gnu-structure.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-structure.sq-en.html
diff -N gnu/po/gnu-structure.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-structure.sq-en.html 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,404 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-structure" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>The Structure and Administration of the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="reduced-width">
+<h2 style="margin-bottom: 0">The Structure and Administration of the GNU
Project</h2>
+<h3 style="font-size: 1em; margin: .5em 0 1.2em">Version 1.0.1</h3>
+
+<address class="byline">by Brandon Invergo and Richard Stallman</address>
+
+<p>The GNU Project develops and maintains the
+<a href="/gnu/about-gnu.html">GNU operating system</a>. Through this
+work, and other related activities, the GNU Project advocates and
+promotes <a href="/philosophy/philosophy.html">software freedom</a>,
+the core philosophy of the free software movement.</p>
+
+<p>An operating system consists of many software components that
+together make a computer do useful jobs. It includes code for
+low-level functionality, such as the kernel and drivers, plus system
+libraries, as well as the programs (utilities, tools, applications,
+and games) that users explicitly run. The GNU operating system
+comprises software across this entire spectrum. Many of the programs
+are specifically developed and released by the GNU Project; these are
+termed “GNU packages.” The GNU system also includes
+components that are <a href="/philosophy/categories.html">free
+programs</a> released by other developers, outside of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>Just as the programs composing an operating system must work
+together coherently, the GNU Project must operate coherently. Most of
+the work consists of developing specific programs, but these programs
+are not independent projects; they must fit well together to
+constitute the GNU system we wish for. Therefore, over the course of
+decades, we have developed structure for the project. None of it is
+new, but this is the first time we have documented all of it in one
+place.</p>
+
+<p>The Free Software Foundation provides many kinds of support
+(facilities, services) to the GNU Project. How that works is outside
+the scope of this document.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Software Development Structure</h3>
+
+<p>Most of the GNU Project's activity consists of development of
+software packages. Here is how GNU software development is
+structured.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">The Chief GNUisance</h4>
+
+<p>The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard Stallman,
+the founder of the project. The Chief GNUisance is responsible in
+principle for all significant decisions, including the overall
+philosophy and standards, and directs the project in carrying them
+out. The Chief GNUisance dubs software packages as GNU packages, or
+decommission one when necessary, and appoints their maintainers.</p>
+
+<p>In practice, the Chief GNUisance delegates many of these decisions
+and most of the tasks to others, and only rarely intervenes in the
+specifics of development of a GNU package—and usually that is
+with a suggestion.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Assistant GNUisances</h4>
+
+<p>This team, residing at
+<a href="mailto:maintainers@gnu.org"><maintainers@gnu.org></a>, is
+available as a first point-of-contact for maintainers of GNU Software.
+They keep track of development activity across the entire project,
+ensuring timely releases, checking that the maintainers follow
+GNU's <a href="/philosophy/">philosophy</a> and guidelines, and
+resolving any conflicts that might arise. They also handle cases when
+a maintainer steps down or when a new volunteer steps up to maintain
+an existing package (in which case they can appoint a new maintainer
+on behalf of the Chief GNUisance).</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+However, help is often welcome for specific tasks and interested GNU
+volunteers are welcome to get in touch.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Package maintainers</h4>
+
+<p>Each GNU software package has specific maintainers, appointed by
+the Chief GNUisance or the assistant GNUisances. The package
+maintainers are responsible to the Chief GNUisance, under whose
+authority they are appointed and on rare occasions dismissed, and they
+are in charge of developing their packages on behalf of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>The initial appointment of maintainers is done when a program is
+<a href="/help/evaluation.html">accepted as a GNU package</a>. These
+are normally some of the main developers who agreed to make the
+program a GNU package.</p>
+
+<p>Over time, maintainers occasionally step down. In some cases, the
+sole maintainer steps down from the role, leaving the package
+unmaintained. The Chief GNUisance usually delegates finding and
+appointing new maintainers to the assistant GNUisances.
+<a href="/server/takeaction.html#unmaint">See the list of currently
+unmaintained packages</a>. We ask the old maintainers to recommend
+new maintainers, and we consider those suggestions appreciatively.</p>
+
+<p>The maintainers of a package often recruit others to contribute to
+its development, and delegate some technical decisions to them.
+However, the maintainers retain authority over the whole of the
+package so they can carry out their responsibility to the GNU
+Project.</p>
+
+<p>A maintainer's primary responsibility is to do a good, practical
+job of developing and maintaining the program in accord with the GNU
+Project's philosophy, mission, policies, and general decisions.
+Maintainers must also ensure that their packages work well with the
+rest of the GNU System. For more information,
+<a href="/help/evaluation.html#whatmeans">read about maintainers'
+basic duties and what it means for a program to be a GNU
+package</a>.</p>
+
+<p>In general, maintainers determine the technical directions that the
+software packages take and thus they make the day-to-day decisions for
+the packages. Likewise, in making their packages work well together,
+maintainers can work directly with each other, and we encourage them
+to do so. Rarely, the Chief GNUisance will make a decision that
+directly affects one or more GNU packages. The maintainers of the
+affected packages have the responsibility to execute the decision on
+behalf of the GNU Project.</p>
+
+<p>More complete information about the specific responsibilities of
+maintainers and technical guidance for maintaining GNU software can be
+found in the <a href="/prep/maintain">Information for Maintainers of
+GNU Software</a> and <a href="/prep/standards">GNU Coding
+Standards</a> documents.</p>
+
+<p>We do not require that GNU package maintainers agree with our
+philosophy, or approve of our policies—only to follow them.
+Maintainers and contributors must carry out our philosophy, policies
+and occasional specific decisions in their work on GNU software.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">Support for GNU Package Development</h3>
+
+<p>Several teams provide various kinds of support to the development
+and management of GNU packages. Most of these teams have a
+coordinator to direct them; in most cases, the coordinator reports
+directly to the Chief GNUisance unless otherwise stated. When in
+doubt, you can contact the <a href="mailto:gvc@gnu.org">GNU Volunteer
+Coordinators</a> for advice.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Software Evaluation</h4>
+
+<p>The software evaluation team at
+<a href="mailto:gnueval@gnu.org"><gnueval@gnu.org></a> evaluates
+software packages proposed as GNU packages. This involves a careful
+assessment of the software's functionality as well as pertinent issues
+related to software freedom and how the program fits with the GNU
+system.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+Prior experience with non-GNU software evaluation on Savannah is
+preferable.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Software Security Evaluation</h4>
+
+<p>The software security evaluation team at
+<a href="mailto:gnueval-security@gnu.org"><gnueval-security@gnu.org></a>
+works with the software evaluation team. They determine whether there
+are any security concerns in software that has been offered to
+GNU.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="security">Security Team</h4>
+
+<p>The <a href="mailto:security@gnu.org">Security Team</a> helps to
+resolve security bugs in a timely fashion. If the maintainer of a GNU
+package fails to respond to a report of a security flaw, the reporter
+can escalate the issue to the security team. If it decides the issue
+is urgent, it can develop a patch and publish a fixed release of the
+package. Maintainers can also ask the security team for advice in
+securing their packages.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Platform Testers</h4>
+
+<p>Volunteers behind the
+<a
href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers@gnu.org</a>
+mailing list test GNU software pre-releases on different hardware
+platforms to ensure that it functions correctly.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="mentors">Mentors</h4>
+
+<p>The GNU Mentors at
+<a href="mailto:mentors@gnu.org"><mentors@gnu.org></a> volunteer to
+provide guidance for new software maintainers.</p>
+
+<p>We ask long-time GNU maintainers to volunteer.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Proofreaders</h4>
+
+<p>The proofreaders list is available to help GNU package maintainers
+by proofreading English text. To request proofreading, write to
+<a href="mailto:proofreaders@gnu.org"><proofreaders@gnu.org></a>.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">Other Teams and Services</h3>
+
+<p>Several other teams facilitate or manage the day-to-day operations
+within the GNU Project, or advance specific goals of the project.</p>
+
+<h4 id="gac">GNU Advisory Committee</h4>
+
+<p>The <a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU Advisory Committee</a>
+(GAC) exists to provide advice to the Chief GNUisance. Members of the
+Advisory Committee are appointed by the Chief GNUisance. The Advisory
+Committee generally monitors the health of the GNU Project on behalf
+of the Chief GNUisance and they raise potential issues for
+discussion.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Savannah Hackers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> is the GNU Project's
+software forge. It hosts code repositories, bug reporting tools,
+mailing list interfaces and more. Savannah is administered by the
+<a href="mailto:savannah-hackers-public@gnu.org">Savannah Hackers</a>.
+They keep the forge software up and running. In addition to ensuring
+that GNU software is properly hosted in the service, the Savannah
+Hackers also evaluate non-GNU software that applies to be hosted on
+the forge.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Webmasters</h4>
+
+<p>The <a href="/people/webmeisters.html">GNU Webmasters</a> maintain
+and update the web pages at <a href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Webmasters also answer various kinds of questions sent by the
+public, regarding topics such as free software and licenses (when the
+answer is clear). They do initial filtering of requests to evaluate a
+distro, evaluate people who would like to become webmasters, and
+update the list of mirrors.</p>
+
+<p>The GNU Webmaster Group is led by
+the <a href="mailto:chief-webmaster@gnu.org">Chief Webmaster</a>
+who reports to the Chief GNUisance. New volunteers are welcome.
+See <a href="/server/standards/webmaster-quiz.html">the Volunteer
+Webmaster Quiz</a>.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Web Translators</h4>
+
+<p>Each language has a translation team, directed by a team
+coordinator.
+See <a href="/server/standards/README.translations.html">the Guide to
+Translating Web Pages on www.gnu.org</a> for more information. The
+team coordinators report to
+the <a href="mailto:web-translators@gnu.org">GNU Translations
+Manager</a>, who reports to the Chief GNUisance.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">List Helpers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a>
+is a system for semi-automatically managing spam sent to GNU mailing
+lists. Most spam is caught by spam filters, but human moderators are
+also available to manage the queue of messages predicted not to be
+spam.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="gvc">GNU Volunteer Coordinators</h4>
+
+<p>The GNU Volunteer Coordinators at
+<a href="mailto:gvc@gnu.org"><gvc@gnu.org></a> help to guide new
+volunteers towards suitable jobs within the GNU Project</p>
+
+<p>New GVC volunteers are welcome, but prior experience volunteering
+within GNU (and thus broad knowledge of the GNU Project) is highly
+recommended.</p>
+
+<h4 id="education">GNU Education Team</h4>
+
+<p>The <a href="/education/">GNU Education Team</a> promotes the
+adoption of the GNU Operating System in educational environments. It
+also evaluates schools and speaks to school administrators.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="standards">GNU Standards Group</h4>
+
+<p>The GNU Standards Group evaluates proposals to update the GNU
+coding standards. Anyone can submit a proposal via the
+<a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>
+mailing list. The group then discusses and evaluates the proposal to
+work out all the details and implications. They then present the
+proposal and a recommendation to the Chief GNUisance, who makes the
+decision. The group is also responsible for installing changes to the
+document as well as updating the document on the web.</p>
+
+<p>New volunteers are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Correcting Errors</h3>
+
+<p>If we find errors or omissions in this description of the existing
+structure, which are possible since it previously had no centralized
+documentation, we will update this document, both
+<a href="/gnu/gnu-structure.org">the Org version</a> and
+<a href="/gnu/gnu-structure.html">the HTML version</a>, advancing the
+third version number. We will keep older versions available
+in <a href="/gnu/old-gnu-structure/">a subdirectory</a>.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Future Changes in Administrative Structure</h3>
+
+<p>Changes in the GNU Project administrative structure are decided on
+by the Chief GNUisance after starting consultations with GNU
+contributors, usually on appropriate GNU Project discussion lists.
+The aim of these consultations is to consider possible alternatives
+and anticipate what good and bad effects they would have, so as to
+make a wise decision.</p>
+
+<p>To report changes that are adopted, we will update this document,
+both the Org version and the HTML version (see previous section),
+advancing the first and/or second version number.</p>
+
+<div class="infobox">
+<hr />
+<p>An <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org version</a> of this
+document is also available.</p>
+</div>
+
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2020, 2021 Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html
diff -N gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html 30 Nov 2021 17:01:17 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Incorrect Quotation
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/incorrect-quotation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Incorrect Quotation</h2>
+
+<address class="byline">by Richard Stallman</address>
+
+<p>A quotation circulates on the Internet, attributed to me, but it
+wasn't written by me.</p>
+
+<p>Here's the text that is circulating. Most of it was copied from
+statements I have made, but the part italicized here is not from me.
+It makes points that are mistaken or confused.</p>
+
+<blockquote>
+<p>I'd just like to interject for a moment. What you're referring to
+as Linux, is in fact, GNU/Linux, or as I've recently taken to calling
+it, GNU plus Linux. Linux is not an operating system <em>unto
+itself</em>, but rather <em>another free component of a fully
+functioning GNU system made useful by the GNU corelibs, shell
+utilities and vital system components comprising a full OS as defined
+by POSIX.</em> Many computer users run a modified version of the GNU
+system every day, without realizing it. Through a peculiar turn of
+events, the version of GNU which is widely used today is often called
+“Linux,” and many of its users are not aware that it is
+basically the GNU system, developed by the GNU Project. There really
+is a Linux, and these people are using it, but it is just a part of
+the system they use.</p>
+
+<p>Linux is the kernel: the program in the system that allocates the
+machine's resources to the other programs that you run. The kernel is
+an essential part of an operating system, but useless by itself; it
+can only function in the context of a complete operating system. Linux
+is normally used in combination with the GNU operating system: the
+whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the
+so-called “Linux” distributions are really distributions of
+GNU/Linux.</p>
+</blockquote>
+
+<p>The main error is that Linux is <em>not</em> strictly speaking part of
+the GNU system—whose kernel is GNU Hurd. The version with Linux,
+we call “GNU/Linux.” It is OK to call it “GNU”
+when you want to be really short, but it is better to call it
+“GNU/Linux” so as to give Torvalds some credit.</p>
+
+<p>We don't use the term “corelibs,” and I am not sure
+what that would mean, but GNU is much more than the specific packages
+we developed for it. I set out in 1983 to develop an operating
+system, calling it GNU, and that job required developing whichever
+important packages we could not find elsewhere.</p>
+
+<p>See <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and GNU</a> and
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, plus the history
+in <a href="/gnu/thegnuproject.html">The GNU Project</a>.</p>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/pronunciation.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.sq-en.html
diff -N gnu/po/pronunciation.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.sq-en.html 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<title>How To Pronounce GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>How To Pronounce GNU</h2>
+
+<p>The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not
+Unix!”; it is pronounced as one syllable with a hard <i>g</i>, like
+“grew” but with the letter <i>n</i> instead of
+<i>r</i>.</p>
+
+<p>
+This is a recording of <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>
+saying “GNU” and another with a short explanation about how GNU
+was named:
+</p>
+
+<p><strong>How to say “GNU”:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
+</audio>
+
+<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
+Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
+by millions and sometimes incorrectly called simply
+“Linux.”</p>
+<p>For more detailed information and history of the GNU
+Operating System visit
+<a href="/gnu/">gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<div class="infobox" role="complementary">
+<hr />
+<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
+
+<p>Copyright © 2001 Richard Stallman</p>
+
+<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+</div>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2010, 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html
diff -N gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html 30 Nov 2021 17:01:17
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,136 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Why Programs Should be Shared
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Why Programs Should be Shared</h2>
+
+<address class="byline">by <a href="https://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
+ <p>Editor's note: This text was found in a file dated May
+ 1983, though it is not clear whether it was written then or earlier.
+ In May 1983 Richard Stallman was privately considering plans to develop a
+ free operating system, but he may not yet have decided to make it a
+ Unix-like system rather than something like the MIT Lisp Machine.</p>
+
+ <p>He had not yet conceptually distinguished the two meanings of
+ “free”; this message is formulated in terms of gratis
+ copies, but take for granted that this means users also have freedom.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
+
+<p>Five years ago one could take for granted that any useful program
+written at SAIL, MIT, CMU, etc. would be shared. Since then, these
+universities have started acting just like software houses—everything
+useful will be sold for an arm and a leg (usually after being written
+at gov't expense).</p>
+
+<p>People find all sorts of excuses why it's harmful to give away
+software. These supposed problems never bothered us back when we
+<em>wanted</em> to share, and haven't affected EMACS, so I suspect they are
+bogus.</p>
+
+<p>For example, people say that companies will “steal” it
+and sell it. If so, that would be no worse than Stanford selling it!
+At least people would have the choice of getting a free copy. Users
+want to buy maintained software? Then let people sell service
+contracts—but give the software itself free.</p>
+
+<p>I think I can dispose of any reasons you may think exist
+for not sharing software. But more important is the reason
+why we <em>should</em> share:</p>
+
+<p>We would get more done with the same amount of work, if
+artificial obstacles were removed. And we would feel
+more in harmony with everyone else.</p>
+
+<p>Sharing software is the form that scientific cooperation
+takes in the field of computer science. Universities used
+to defend the principle of scientific cooperation.
+Is it right for them to throw it over for profit?</p>
+
+<p>Should we let them?</p>
+
+<p>Right now graduate students here are working on programming
+projects that are specifically intended for sale. But if
+we create a climate of opinion like that of five years ago,
+the university wouldn't dare to do this. And if you start
+sharing, other people might start sharing with you.</p>
+
+<p>So let's start sharing again.</p>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright ©Â 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html
diff -N gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html 30 Nov 2021 17:01:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Yes, Give It Away
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Yes, Give It Away</h2>
+
+<address class="byline">by <a href="https://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
+ <p>Editor's note: This text was found in a file dated May
+ 1983, though it is not clear whether it was written then or earlier.
+ In May 1983 Richard Stallman was privately considering plans to develop a
+ free operating system, but he may not yet have decided to make it a
+ Unix-like system rather than something like the MIT Lisp Machine.</p>
+
+ <p>He had not yet conceptually distinguished the two meanings of
+ “free”; this message is formulated in terms of gratis
+ copies, but take for granted that this means users also have freedom.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
+
+<p>One of the important reasons for giving software away free is to
+enable the users to change it. This allows them to make better use of
+it, and also encourages and enables them to contribute to the
+effort. Furthermore, they develop self-reliance, confidence, and a
+sense of responsibility.</p>
+
+<p>I've often heard that Americans will think something is worthless
+if it's free. It might be true, but it's not rational. People have a
+right to be neurotic but we should not encourage this. In the mean
+time, giving software away is not “treating it as
+worthless” just because some masochists might conclude it was
+worthless.</p>
+
+<p>Users would not change software if it were worthless; rather,
+because it is worth more to them as changed than before.
+Some central maintenance is also useful, but there are other
+ways to provide for this aside from hassling the users.</p>
+
+<p>I have a lot of experience with sharing software and having
+the users change it. I find that</p>
+
+<ol>
+ <li>there is little tendency to believe EMACS is worthless</li>
+ <li>users change EMACS a lot</li>
+ <li>users' changes contribute to EMACS development</li>
+ <li>centralized maintenance of EMACS continues</li>
+</ol>
+
+<p>I approached users in a non-manipulative cooperative spirit, and
+they reacted enthusiastically and cooperatively. When told that
+restrictions are being imposed to trick their neuroses or because they
+are assumed in advance to be incompetent, they feel justifiable
+resentment. They also tend to become incompetent and neurotic as a
+result.</p>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/2020-announcement-1.translist gnu/po...,
GNUN <=