www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/2020-announcement-1.translist gnu/po...


From: GNUN
Subject: www gnu/po/2020-announcement-1.translist gnu/po...
Date: Tue, 30 Nov 2021 12:01:20 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/11/30 12:01:19

Modified files:
        gnu/po         : 2020-announcement-1.translist 
                         gnu-structure.translist 
                         incorrect-quotation.sq.po 
                         incorrect-quotation.translist 
                         pronunciation.sq.po pronunciation.translist 
                         why-programs-should-be-shared.sq.po 
                         why-programs-should-be-shared.translist 
                         yes-give-it-away.sq.po 
                         yes-give-it-away.translist 
        licenses/po    : license-list.cs.po license-list.de-diff.html 
                         license-list.de.po license-list.es.po 
                         license-list.fr.po license-list.it-diff.html 
                         license-list.it.po license-list.ja-diff.html 
                         license-list.ja.po license-list.pl.po 
                         license-list.pot license-list.ru.po 
                         license-list.tr.po license-list.zh-cn.po 
Added files:
        gnu            : gnu-structure.sq.html 
                         incorrect-quotation.sq.html 
                         pronunciation.sq.html 
                         why-programs-should-be-shared.sq.html 
                         yes-give-it-away.sq.html 
        gnu/po         : gnu-structure.sq-en.html 
                         incorrect-quotation.sq-en.html 
                         pronunciation.sq-en.html 
                         why-programs-should-be-shared.sq-en.html 
                         yes-give-it-away.sq-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-structure.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/incorrect-quotation.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/pronunciation.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/yes-give-it-away.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/2020-announcement-1.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.translist?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.cs.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.319&r2=1.320
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es.po?cvsroot=www&r1=1.347&r2=1.348
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.438&r2=1.439
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.it-diff.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.it.po?cvsroot=www&r1=1.344&r2=1.345
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja-diff.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.210&r2=1.211
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pl.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.219&r2=1.220
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ru.po?cvsroot=www&r1=1.387&r2=1.388
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.tr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: gnu/po/2020-announcement-1.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/2020-announcement-1.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/2020-announcement-1.translist        19 May 2020 04:02:56 -0000      
1.8
+++ gnu/po/2020-announcement-1.translist        30 Nov 2021 17:01:17 -0000      
1.9
@@ -7,6 +7,7 @@
 <span dir="ltr">[fr]&nbsp;<a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/2020-announcement-1.fr.html">français</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/2020-announcement-1.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/2020-announcement-1.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/2020-announcement-1.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/2020-announcement-1.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/2020-announcement-1.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
 </p>
@@ -17,6 +18,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/2020-announcement-1.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/2020-announcement-1.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/2020-announcement-1.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/2020-announcement-1.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/2020-announcement-1.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/2020-announcement-1.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: gnu/po/gnu-structure.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-structure.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/gnu-structure.translist      31 May 2021 09:06:18 -0000      1.8
+++ gnu/po/gnu-structure.translist      30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.9
@@ -7,6 +7,7 @@
 <span dir="ltr">[fr]&nbsp;<a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/gnu-structure.fr.html">français</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/gnu-structure.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/gnu-structure.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/gnu-structure.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/gnu-structure.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/gnu-structure.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
 </p>
@@ -17,6 +18,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/gnu-structure.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/gnu-structure.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/gnu-structure.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/gnu-structure.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/gnu-structure.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/gnu-structure.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: gnu/po/incorrect-quotation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/incorrect-quotation.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/incorrect-quotation.sq.po    30 Nov 2021 15:52:30 -0000      1.1
+++ gnu/po/incorrect-quotation.sq.po    30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: incorrect-quotation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-30 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Incorrect Quotation - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: gnu/po/incorrect-quotation.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/incorrect-quotation.translist,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/incorrect-quotation.translist        15 Mar 2020 18:34:42 -0000      
1.6
+++ gnu/po/incorrect-quotation.translist        30 Nov 2021 17:01:17 -0000      
1.7
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr">[fr]&nbsp;<a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/incorrect-quotation.fr.html">français</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/incorrect-quotation.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/incorrect-quotation.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/incorrect-quotation.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/incorrect-quotation.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
 </p>
 </div>' -->
@@ -14,5 +15,6 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/incorrect-quotation.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/incorrect-quotation.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/incorrect-quotation.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/incorrect-quotation.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/incorrect-quotation.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: gnu/po/pronunciation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/pronunciation.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/pronunciation.sq.po  30 Nov 2021 15:52:30 -0000      1.1
+++ gnu/po/pronunciation.sq.po  30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-30 13:42+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: gnu/po/pronunciation.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/pronunciation.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/pronunciation.translist      1 Feb 2021 21:01:14 -0000       1.11
+++ gnu/po/pronunciation.translist      30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.12
@@ -11,6 +11,7 @@
 <span dir="ltr">[ko]&nbsp;<a lang="ko" hreflang="ko" 
href="/gnu/pronunciation.ko.html">한국어</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/pronunciation.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/pronunciation.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/pronunciation.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/pronunciation.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[uk]&nbsp;<a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/pronunciation.uk.html">українська</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/pronunciation.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
@@ -26,6 +27,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ko" hreflang="ko" 
href="/gnu/pronunciation.ko.html" title="한국어" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/pronunciation.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/pronunciation.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/pronunciation.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/pronunciation.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/pronunciation.uk.html" title="українська" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/pronunciation.zh-cn.html" title="简体中文" />

Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po  30 Nov 2021 15:52:31 -0000      
1.1
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq.po  30 Nov 2021 17:01:17 -0000      
1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: why-programs-should-be-shared.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 08:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-30 17:48+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Programs Should be Shared - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist      13 Apr 2021 10:34:07 
-0000      1.12
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist      30 Nov 2021 17:01:17 
-0000      1.13
@@ -10,6 +10,7 @@
 <span dir="ltr">[nl]&nbsp;<a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html">Nederlands</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.pt-br.html">português</a> 
&nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.ru.html">русский</a> 
&nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[uk]&nbsp;<a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.uk.html">українська</a> 
&nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.zh-cn.html">简体中文</a> 
&nbsp;</span>
@@ -24,6 +25,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.uk.html" title="українська" 
/>
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.zh-cn.html" title="简体中文" />

Index: gnu/po/yes-give-it-away.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/yes-give-it-away.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/yes-give-it-away.sq.po       30 Nov 2021 15:52:30 -0000      1.1
+++ gnu/po/yes-give-it-away.sq.po       30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: yes-give-it-away.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 08:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-30 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: sq\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Yes, Give It Away - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: gnu/po/yes-give-it-away.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/yes-give-it-away.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/yes-give-it-away.translist   22 Mar 2021 11:03:21 -0000      1.11
+++ gnu/po/yes-give-it-away.translist   30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.12
@@ -10,6 +10,7 @@
 <span dir="ltr">[nl]&nbsp;<a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/yes-give-it-away.nl.html">Nederlands</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/yes-give-it-away.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/yes-give-it-away.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/yes-give-it-away.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[uk]&nbsp;<a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/yes-give-it-away.uk.html">українська</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/yes-give-it-away.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
 </p>
@@ -23,6 +24,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/yes-give-it-away.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/gnu/yes-give-it-away.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/yes-give-it-away.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/yes-give-it-away.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/yes-give-it-away.uk.html" title="українська" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/gnu/yes-give-it-away.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: licenses/po/license-list.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.cs.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- licenses/po/license-list.cs.po      22 Nov 2021 14:01:35 -0000      1.56
+++ licenses/po/license-list.cs.po      30 Nov 2021 17:01:18 -0000      1.57
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -3515,6 +3515,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "
 "follow both.  The combination results in a copyleft free software license "

Index: licenses/po/license-list.de-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de-diff.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- licenses/po/license-list.de-diff.html       22 Nov 2021 14:01:35 -0000      
1.42
+++ licenses/po/license-list.de-diff.html       30 Nov 2021 17:01:18 -0000      
1.43
@@ -218,9 +218,9 @@
 software license that meets your needs.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;If you are wondering what license a particular software package is
-  using, please visit the &lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://directory.fsf.org"&gt;Free</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://directory.fsf.org"&gt;Free</em></ins></span>
-  Software <span class="removed"><del><strong>Directory&lt;/a&gt;. 
-The Free Software Directory catalogues over 6000</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Directory&lt;/a&gt;, which catalogs thousands 
of</em></ins></span> free software
+  using, please visit the &lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://directory.fsf.org"&gt;Free Software 
Directory&lt;/a&gt;. 
+The Free</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://directory.fsf.org"&gt;Free</em></ins></span>
+  Software <span class="removed"><del><strong>Directory catalogues over 
6000</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>Directory&lt;/a&gt;, 
which catalogs thousands of</em></ins></span> free software
   packages and their licensing information.&lt;/p&gt;
 
 
@@ -581,11 +581,11 @@
 that term is misleading, since MIT has used many licenses for
 software.</em></ins></span>  It is <span 
class="removed"><del><strong>sometimes ambiguously 
referred</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>also ambiguous, 
since the same people also call
 the &lt;a href="#X11License"&gt;X11 license&lt;/a&gt; &ldquo;the MIT 
License,&rdquo;
-failing</em></ins></span> to <span 
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>distinguish them.  We recommend not 
using</em></ins></span> the <span class="removed"><del><strong>&lt;em&gt;MIT 
License&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>term &ldquo;MIT
+failing</em></ins></span> to <span 
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>distinguish them.  We recommend not using the term 
&ldquo;MIT
 License.&rdquo;&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;The difference between the X11 license and the Expat license is
-that the X11 license contains an extra paragraph about using the X
+that</em></ins></span> the <span class="removed"><del><strong>&lt;em&gt;MIT 
License&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>X11 license contains an extra paragraph about using 
the X
 Consortium's name.  It is not a big deal, but it is a real
 difference.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
 
@@ -1637,6 +1637,10 @@
     &lt;span class="anchor-reference-id"&gt;
        (&lt;a href="#OpenSSL"&gt;#OpenSSL&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/dt&gt;
 &lt;dd&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;Recent versions of OpenSSL (from 
3.0.0 on) are released under the &lt;a
+href="#apache2"&gt;Apache License 2.0&lt;/a&gt;.  Only older versions of 
OpenSSL
+use this license.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called
 &ldquo;OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You 
must
 follow both.  The combination results in a copyleft free software
@@ -2957,7 +2961,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/11/22 14:01:35 $
+$Date: 2021/11/30 17:01:18 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.319
retrieving revision 1.320
diff -u -b -r1.319 -r1.320
--- licenses/po/license-list.de.po      22 Nov 2021 14:01:35 -0000      1.319
+++ licenses/po/license-list.de.po      30 Nov 2021 17:01:18 -0000      1.320
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Licensing & Compliance Lab <licensing@fsf.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-08-12 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -3822,6 +3822,24 @@
 "(<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Neuere Versionen von Condor (ab v6.9.5) sind unter <a href="
+"\"#apache2\">Apache-Lizenz 2.0</a> freigegeben. Nur ältere Versionen von "
+"Condor verwenden diese Lizenz."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "

Index: licenses/po/license-list.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es.po,v
retrieving revision 1.347
retrieving revision 1.348
diff -u -b -r1.347 -r1.348
--- licenses/po/license-list.es.po      24 Nov 2021 09:34:56 -0000      1.347
+++ licenses/po/license-list.es.po      30 Nov 2021 17:01:18 -0000      1.348
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-24 10:15+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -3242,6 +3243,25 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Las versiones recientes de Condor (de 6.9.5 en adelante) se publican bajo la "
+"<a href=\"#apache2\">Licencia Apache 2.0</a>. Solo las versiones antiguas de "
+"Condor usan esta licencia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.438
retrieving revision 1.439
diff -u -b -r1.438 -r1.439
--- licenses/po/license-list.fr.po      28 Nov 2021 17:30:49 -0000      1.438
+++ licenses/po/license-list.fr.po      30 Nov 2021 17:01:18 -0000      1.439
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-27 18:40+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -3041,6 +3042,24 @@
 "\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Les versions récentes de Condor (à partir de la 6.9.5) sont distribuées 
sous "
+"la <a href=\"#apache2\">licence Apache 2.0</a>. Seules les versions plus "
+"anciennes de Condor utilisent cette licence."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "

Index: licenses/po/license-list.it-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.it-diff.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- licenses/po/license-list.it-diff.html       22 Nov 2021 14:01:36 -0000      
1.42
+++ licenses/po/license-list.it-diff.html       30 Nov 2021 17:01:18 -0000      
1.43
@@ -581,11 +581,11 @@
 that term is misleading, since MIT has used many licenses for
 software.</em></ins></span>  It is <span 
class="removed"><del><strong>sometimes ambiguously 
referred</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>also ambiguous, 
since the same people also call
 the &lt;a href="#X11License"&gt;X11 license&lt;/a&gt; &ldquo;the MIT 
License,&rdquo;
-failing</em></ins></span> to <span 
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>distinguish them.  We recommend not using the term 
&ldquo;MIT
+failing</em></ins></span> to <span 
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>distinguish them.  We recommend not 
using</em></ins></span> the <span class="removed"><del><strong>&lt;em&gt;MIT 
License&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>term &ldquo;MIT
 License.&rdquo;&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;The difference between the X11 license and the Expat license is
-that the X11 license contains an extra paragraph about using</em></ins></span> 
the <span class="removed"><del><strong>&lt;em&gt;MIT 
License&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>X
+that the X11 license contains an extra paragraph about using the X
 Consortium's name.  It is not a big deal, but it is a real
 difference.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
 
@@ -1637,6 +1637,10 @@
     &lt;span class="anchor-reference-id"&gt;
        (&lt;a href="#OpenSSL"&gt;#OpenSSL&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/dt&gt;
 &lt;dd&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;Recent versions of OpenSSL (from 
3.0.0 on) are released under the &lt;a
+href="#apache2"&gt;Apache License 2.0&lt;/a&gt;.  Only older versions of 
OpenSSL
+use this license.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called
 &ldquo;OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You 
must
 follow both.  The combination results in a copyleft free software
@@ -2960,7 +2964,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/11/22 14:01:36 $
+$Date: 2021/11/30 17:01:18 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/license-list.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.it.po,v
retrieving revision 1.344
retrieving revision 1.345
diff -u -b -r1.344 -r1.345
--- licenses/po/license-list.it.po      22 Nov 2021 14:01:36 -0000      1.344
+++ licenses/po/license-list.it.po      30 Nov 2021 17:01:18 -0000      1.345
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-02-16 09:15+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -4056,6 +4056,24 @@
 "OpenSSL license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
 "\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Le ultime versioni di Condor (dalla 6.9.5 in poi) sono distribuite sotto <a "
+"href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Solo le vecchie versioni di "
+"Condor usano questa licenza."
+
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-list.ja-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja-diff.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- licenses/po/license-list.ja-diff.html       22 Nov 2021 14:01:36 -0000      
1.63
+++ licenses/po/license-list.ja-diff.html       30 Nov 2021 17:01:18 -0000      
1.64
@@ -585,8 +585,8 @@
 failing</em></ins></span> to <span 
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>distinguish them.  We recommend not using the term 
&ldquo;MIT
 License.&rdquo;&lt;/p&gt;
 
-&lt;p&gt;The difference between the X11 license and the Expat license is
-that the X11 license contains an extra paragraph about using</em></ins></span> 
the <span class="removed"><del><strong>&lt;em&gt;MIT 
License&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>X
+&lt;p&gt;The difference between the X11 license and</em></ins></span> the 
<span class="removed"><del><strong>&lt;em&gt;MIT 
License&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Expat license is
+that the X11 license contains an extra paragraph about using the X
 Consortium's name.  It is not a big deal, but it is a real
 difference.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
 
@@ -1640,6 +1640,10 @@
     &lt;span class="anchor-reference-id"&gt;
        (&lt;a href="#OpenSSL"&gt;#OpenSSL&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/dt&gt;
 &lt;dd&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;Recent versions of OpenSSL (from 
3.0.0 on) are released under the &lt;a
+href="#apache2"&gt;Apache License 2.0&lt;/a&gt;.  Only older versions of 
OpenSSL
+use this license.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called
 &ldquo;OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You 
must
 follow both.  The combination results in a copyleft free software
@@ -2963,7 +2967,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/11/22 14:01:36 $
+$Date: 2021/11/30 17:01:18 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.210
retrieving revision 1.211
diff -u -b -r1.210 -r1.211
--- licenses/po/license-list.ja.po      22 Nov 2021 14:01:36 -0000      1.210
+++ licenses/po/license-list.ja.po      30 Nov 2021 17:01:18 -0000      1.211
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-10-31 10:00+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -3335,6 +3335,21 @@
 "\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"最近のバージョンのCondor(6.9.5以降)は<a 
href=\"#apache2\">Apacheライセンス"
+"2.0</a>でリリースされています。古いバージョンのCondorだ
けがこのライセンスを"
+"使っています。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "

Index: licenses/po/license-list.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pl.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- licenses/po/license-list.pl.po      22 Nov 2021 14:01:36 -0000      1.55
+++ licenses/po/license-list.pl.po      30 Nov 2021 17:01:19 -0000      1.56
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-24 16:01-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -3725,6 +3725,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "
 "follow both.  The combination results in a copyleft free software license "

Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.219
retrieving revision 1.220
diff -u -b -r1.219 -r1.220
--- licenses/po/license-list.pot        22 Nov 2021 14:01:36 -0000      1.219
+++ licenses/po/license-list.pot        30 Nov 2021 17:01:19 -0000      1.220
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -2068,6 +2068,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a "
+"href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL "
+"use this license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called "
 "&ldquo;OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You "
 "must follow both.  The combination results in a copyleft free software "

Index: licenses/po/license-list.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ru.po,v
retrieving revision 1.387
retrieving revision 1.388
diff -u -b -r1.387 -r1.388
--- licenses/po/license-list.ru.po      22 Nov 2021 14:01:36 -0000      1.387
+++ licenses/po/license-list.ru.po      30 Nov 2021 17:01:19 -0000      1.388
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-11 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -3043,6 +3044,24 @@
 "\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | Recent versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} (from [-6.9.5-] {+3.0.0+} on)
+# | are released under the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only
+# | older versions of [-Condor-] {+OpenSSL+} use this license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Новые версии Condor (начиная с 6.9.5) 
выпускаются под <a href=\"#apache2\"> "
+"Лицензией Apache&nbsp;2.0</a>. Эта лицензия 
применяется только в более "
+"старых версиях Condor."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "

Index: licenses/po/license-list.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.tr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/license-list.tr.po      24 Nov 2021 16:01:03 -0000      1.20
+++ licenses/po/license-list.tr.po      30 Nov 2021 17:01:19 -0000      1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-24 16:49+0100\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
@@ -2960,6 +2961,21 @@
 "\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Condor'un yeni sürümleri (6.9.5 ve sonrası) <a href=\"#apache2\">Apache "
+"Lisansı 2.0</a> altında yayınlanmıştır. Condor'un sadece eski 
sürümleri bu "
+"lisansı kullanır."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "

Index: licenses/po/license-list.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/license-list.zh-cn.po   25 Nov 2021 10:06:09 -0000      1.30
+++ licenses/po/license-list.zh-cn.po   30 Nov 2021 17:01:19 -0000      1.31
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-25 17:09+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-11-30 16:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -2706,6 +2707,20 @@
 "\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
+#| "\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use "
+#| "this license."
+msgid ""
+"Recent versions of OpenSSL (from 3.0.0 on) are released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of OpenSSL use "
+"this license."
+msgstr ""
+"Condor 的最新版(从 6.9.5 开始)使用 <a href=\"#apache2\">Apache 
许可证 2.0</"
+"a> 发布。只有老版的 Condor 还在使用此许可证。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one called &ldquo;"
 "OpenSSL License&rdquo; and the other being the license of SSLeay. You must "

Index: gnu/gnu-structure.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu-structure.sq.html
diff -N gnu/gnu-structure.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu-structure.sq.html   30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,420 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-structure" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Struktura dhe Administrimi i Projektit GNU - Projekti GNU - Free 
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="reduced-width">
+<h2 style="margin-bottom: 0">Struktura dhe Administrimi i Projektit GNU</h2>
+<h3 style="font-size: 1em; margin: .5em 0 1.2em">Version 1.0.1</h3>
+
+<address class="byline">nga Brandon Invergo dhe Richard Stallman</address>
+
+<p>Projekti GNU zhvillon dhe mirëmban <a href="/gnu/about-gnu.html">sistemin
+operativ GNU</a>.  Përmes kësaj pune dhe veprimtarish të tjera të lidhura 
me
+të, Projekti GNU u del në mbrojtje dhe promovon <a
+href="/philosophy/philosophy.html">lirinë e software-ti</a>, filozofia bazë
+e lëvizjes për <em>software</em> të lirë.</p>
+
+<p>Një sistem operativ përbëhet nga mjaft përbërës <em>software</em>, 
të cilët
+tok, e bëjnë një kompjuter të kryejë punë të dobishme.  AI përfshin 
kod për
+funksione të shkallës së ulët, të tillë si kerneli dhe përudhësa, plus
+biblioteka sistemi, si dhe programe (gjëra të dobishme, mjete, aplikacione
+dhe lojëra) që duhen xhiruar nga përdoruesi.  Sistemi operativ GNU përfshin
+<em>software</em> nga krejt kjo gamë.  Mjaft nga programet janë zhvilluara
+posaçërisht për Projektin GNU dhe hedhur në qarkullim prej tij; këto
+emërtohen “paketa GNU”. Sistemi GNU përfshin gjithashtu përbërës që 
janë <a
+href="/philosophy/categories.html">programe të lira</a> të hedhura në
+qarkullim nga zhvillues të tjerë, jashtë Projektit GNU.</p>
+
+<p>Siç duhet të punojnë tok në mënyrë koherente programet që 
përbëjnë një
+sistem operativ, ashtu edhe Projekti GNU duhet të funksionojë në mënyrë
+koherente.  Shumica e punës përbëhet nga zhvillimi i programeve specifike,
+por këto programe s’kanë projekte të pavarur; duhet të lidhen mirë me
+njëri-tjetrin, që të përbëjnë sistemin GNU të cilin synojmë.  Ndaj, 
përgjatë
+dhjetëvjeçarëve, kemi ndërtuar strukturë për projektin.  Asgjë prej tij
+s’është e re, por kjo është hera e parë që kemi e dokumentuar të 
tërën në
+një vend.</p>
+
+<p>Free Software Foundation ofron shumë lloje mbështetjeje (vend, pajisje,
+shërbime) për Projektin GNU.  Se si funksionon kjo, është jashtë 
qëllimit të
+këtij dokumentimi.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Strukturë Zhvillimi Programesh</h3>
+
+<p>Shumica e veprimtarisë së Projektit GNU përfaqësohet nga zhvillimi i
+paketave <em>software</em>.  Ja se si strukturohet zhvillimi i software-it
+GNU.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">Shef GNUisance</h4>
+
+<p>Projekti GNU udhëhiqet nga Chief GNUisance, Richard Stallman, themeluesi i
+projektit.  Chief GNUisance është përgjegjës, në parim, për krejt 
vendimet e
+rëndësishme, përfshi filozofinë dhe standardet në përgjithësi, si dhe
+drejton projektin në ndjekjen e tyre. Chief GNUisance deklaron paketa
+software-i si paketa GNU, ose e heq një prej të tille, kur është e
+nevojshme, si dhe cakton mirëmbajtësit e tyre.</p>
+
+<p>Në praktikë, Chief GNUisance ua delegon të tjerëve mjaft prej këtyre
+vendimeve dhe shumicën e punëve dhe vetëm me raste ndërhyn në specifika 
të
+zhvillimit të një pakete GNU - dhe kjo zakonisht bëhet përmes një 
sugjerimi.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Asistent GNUisances</h4>
+
+<p>Ky ekip, që e ka strehën te <a
+href="mailto:maintainers@gnu.org";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>, është
+pika e parë e kontaktit për mirëmbajtës software-i GNU.  Ata ndjekin
+veprimtarinë e zhvillimit nëpër krejt projektin, duke garantuar hedhjen në
+qarkullim në kohë të përshtatshme, duke kontrolluar se mirëmbajtësit 
ndjekin
+<a href="/philosophy/">filozofinë</a> dhe drejtimet GNU, si dhe zgjidhin
+çfarëdo konflikti që mund të lindë.  Ata merren gjithashtu me raste kur 
një
+mirëmbajtës tërhiqet, ose kur një vullnetar i ri del për mirëmbajtjen e 
një
+pakete ekzistuese (dhe në këtë rast ata mund të caktojnë një 
mirëmbajtës të
+ri, në këmbë të Chief GNUisance).</p>
+
+<p>Anëtarët e rinj rekrutohen nga vullnetarë ekzistuese të GNU-së, kur 
duhet.
+Megjithatë, ndihma shpesh është e mirëpritur për punë specifike dhe
+vullnetarë GNU të interesuar janë të mirëpritur të lidhen me ne.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Mirëmbajtës paketash</h4>
+
+<p>Çdo paketë software-i GNU ka mirëmbajtës të vetin, caktuar nga Chief
+GNUisance ose asistenti GNUisances.  Mirëmbajtësit e paketave japin llogari
+para Chief GNUisance, nën autoritetin e të cilit janë caktuar për atë 
punë
+dhe me raste të rralla shkarkohen, dhe janë të ngarkuar me zhvillimin e
+paketave të tyre në emër të Projektit GNU.</p>
+
+<p>Caktimi fillestar i mirëmbajtësve bëhet kur një program <a
+href="/help/evaluation.html">pranohet si paketë GNU</a>.  Zakonisht këta
+janë ndonjë prej zhvilluesve kryesorë që kanë pranuar ta bëjnë 
programin një
+paketë GNU.</p>
+
+<p>Me kalimin e kohës mund të ndodhë që, me raste, mirëmbajtësit të 
tërhiqen.
+Në disa raste, mirëmbajtësi i vetëm tërhiqet nga roli, duke e lënë 
paketën
+pa mirëmbajtje.  Chief GNUisance zakonisht ua delegon asistentëve GNUisances
+gjetjen dhe caktimin e mirëmbajtësve të rinj.  <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Shihni listën e paketave nën
+mirëmbajtje aktualisht</a>.  U kërkojmë mirëmbajtësve të vjetër të
+rekomandojnë mirëmbajtës të rinj dhe i shqyrtojmë me vlerësim këto
+sugjerime.</p>
+
+<p>Mirëmbajtësit e një pakete shpesh rekrutojnë të tjerë për të 
dhënë kontribut
+në zhvillimin e saj dhe u delegojnë atyre ndonjë ose disa vendime teknike.
+Sidoqoftë, mirëmbajtësit ruajnë autoritetin mbi krejt paketën, në 
përputhje
+me përgjegjësinë e tyre ndaj Projektit  GNU.</p>
+
+<p>Përgjegjësia parësore e një mirëmbajtësi është të kryejë një 
punë të mirë,
+praktike zhvillimi dhe mirëmbajtje të programit, në përputhje me 
filozofinë,
+politikat dhe vendimet e përgjithshme të Projektit GNU.  Mirëmbajtësit 
duhet
+gjithashtu të sigurojnë se paketat e tyre funksionojnë mirë me pjesën 
tjetër
+të Sistemit GNU.  Për më tepër informacion, <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">lexoni mbi detyrat bazë të
+mirëmbajtësve dhe se ç’do të thotë për një program të jetë një 
paketë
+GNU</a>.</p>
+
+<p>Në përgjithësi, mirëmbajtësit përcaktojnë drejtimet teknike që 
marrin
+paketat <em>software</em> dhe ndaj marrim vendime nga dita në ditë për
+paketat.  Po ashtu, për t’i bërë paketat e tyre të funksionojnë mirë 
tok,
+mirëmbajtësit mund të punojnë drejtpërsëdrejti me njëri-tjetrin dhe i 
nxisim
+ta bëjnë.  Rrallë, Chief GNUisance do të marrë një vendim që prek
+drejtpërsëdrejti një ose më shumë paketa GNU.  Mirëmbajtësit e paketave 
të
+prekura kanë përgjegjësinë të ekzekutojnë vendimin në emër të 
Projektit GNU.</p>
+
+<p>Informacion më të plotë rreth përgjegjësish specifike të 
mirëmbajtësve dhe
+drejtim teknik për mirëmbajtjen e software-it GNU mund të gjendet te
+dokumentet <a href="/prep/maintain">Informacion për Mirëmbajtës Software-i
+GNU</a> dhe <a href="/prep/standards">Standarde GNU Kodimi</a>.</p>
+
+<p>Nuk kërkojmë doemos që mirëmbajtësit e paketave GNU të pajtohen me
+filozofinë tonë, ose të miratojnë politikat tona - vetëm t’i ndjekin 
ato.
+Mirëmbajtësit dhe kontribuesit duhet të ndjekin filozofinë, politikat dhe
+vendime specifike të rastit në punën e tyre me <em>software</em> GNU.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">Kontribuoni te Zhvillimi i një Pakete 
GNU</h3>
+
+<p>Ka disa ekipe që japin lloje të ndryshme mbështetjeje për zhvillimin dhe
+mirëmbajtjen e paketave GNU.  Shumica e këtyre ekipeve kanë një
+bashkërendues për t’i drejtuar; në shumicën e rasteve, bashkërenduesi
+raporton drejtpërdrejt te Chief GNUisance, vetëm në u thëntë ndryshe.  Kur
+jeni në mëdyshje, mund të lidheni me <a
+href="mailto:gvc@gnu.org";>Bashkërendues Vullnetarësh GNU</a>, për 
këshilla.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Vlerësim Software-i</h4>
+
+<p>Ekipi i vlerësimit të software-it te <a
+href="mailto:gnueval@gnu.org";>&lt;gnueval@gnu.org&gt;</a> vlerëson paketa
+software-i të propozuara për paketa GNU.  Kjo përfshin një vlerësim të
+kujdesshëm të asaj çka kryen software-i , si dhe probleme të lidhura
+drejtpërdrejt me lirinë e software-it dhe se si përshtatet programi me
+sistemin GNU.</p>
+
+<p>Kur duhet, anëtarët e rinj rekrutohet nga vullnetarë ekzistues te GNU-ja.
+Përvoja e mëparshme në vlerësim software-i jo GNU te Savannah është e
+parapëlqyer.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Vlerësim Sigurie Software-i</h4>
+
+<p>Ekipi i vlerësimit të sigurisë së software-it, te <a
+href="mailto:gnueval-security@gnu.org";>&lt;gnueval-security@gnu.org&gt;</a>
+punon me ekipin e vlerësimit të software-it.  Ata përcaktojnë nëse ka 
ndonjë
+problem sigurie në <em>software</em> që është ofruar për GNU-në.</p>
+
+<p>Kur duhet, anëtarët e rinj rekrutohet nga vullnetarë ekzistues te 
GNU-ja.</p>
+
+<h4 id="security">Ekipi i Sigurisë</h4>
+
+<p><a href="mailto:security@gnu.org";>Ekipi i Sigurisë</a> ndihmon të zgjidhen
+në kohë të meta sigurie.  Nëse mirëmbajtësi i një pakete GNU nuk i
+përgjigjet një raporti mbi një të metë sigurie, raportuesi mund t’ia 
kalojë
+problemin ekipit të sigurisë.  Nëse vendos se problemi është urgjent, 
ekipi
+mund të hartojë një arnim dhe të publikojë një hedhje në qarkullim të
+ndrequr të paketës.  Mirëmbajtësit munden gjithashtu t’i kërkojnë 
ekipit të
+sigurisë këshilla se si të bëhen të sigurta paketat e tyre.</p>
+
+<p>Kur duhet, anëtarët e rinj rekrutohet nga vullnetarë ekzistues te 
GNU-ja.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Testues Platformash</h4>
+
+<p>Vullnetarët pas listës së postimeve <a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers@gnu.org</a>
+testojnë versione paraqarkullim software-i GNU në platforma të ndryshme
+<em>hardware</em>, për të garantuar se funksionojnë si duhet.</p>
+
+<p>Vullnetarët e rinj janë të mirëpritur.</p>
+
+<h4 id="mentors">Këshillues</h4>
+
+<p>Këshilluesit GNU, te <a
+href="mailto:mentors@gnu.org";>&lt;mentors@gnu.org&gt;</a>, janë vullnetarë
+për të dhënë udhëheqje për mirëmbajtës të rinj software-i.</p>
+
+<p>U kërkojmë atyre që janë prej kohësh mirëmbajtës GNU të dalin 
vullnetarë për
+këtë.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Korrektorë</h4>
+
+<p>Lista e korrektorëve përmban vullnetarë për korrektim tekstesh në 
anglisht,
+në ndihmë të mirëmbajtësve të paketave.  Për të kërkuar korrektim,
+shkruajuni te <a
+href="mailto:proofreaders@gnu.org";>&lt;proofreaders@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">Ekipe dhe Shërbime të Tjera</h3>
+
+<p>Disa ekipe të tjera lehtësojnë ose administrojnë veprimet e përditshme
+brenda Projektit GNU, ose shtyjnë përpara synime specifike të projektit.</p>
+
+<h4 id="gac">Komiteti Këshillimor i GNU-së</h4>
+
+<p><a href="/contact/gnu-advisory.html">Komiteti Këshillimor i GNU-së</a> 
(KKG)
+ekziston si njësi këshillimore për Chief GNUisance.  Anëtarët e Komitetit
+Këshillimor caktohen nga Chief GNUisance.  Në përgjithësi, Komitetit
+Këshillimor mbikëqyr shëndetin e Projektit GNU në emër të Chief GNUisance
+dhe ngrenë për diskutim probleme potenciale.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Hacker-a Savana</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> është farkëtaria e software-it 
për
+Projektin GNU.  Ajo strehon depo kodi, mjete njoftimi të metash, ndërfaqe
+listash postimesh, etj.  Savannah administrohet nga <a
+href="mailto:savannah-hackers-public@gnu.org";>Hacker-at e Savanës</a>.  Këta
+mbajnë në punë farkëtarinë e software-it.  Përveç garantimit të 
strehimit si
+duhet të software-it GNU te shërbimi, Hacker-at e Savanës vlerësojnë
+gjithashtu <em>software</em> jo GNU që aplikon për strehim te 
farkëtaria.</p>
+
+<p>Vullnetarët e rinj janë të mirëpritur.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Webmaster</h4>
+
+<p><a href="/people/webmeisters.html">Webmaster-at GNU</a> mirëmbajnë dhe
+përditësojnë faqet web te <a href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Webmaster-at u përgjigjen gjithashtu llojeve të ndryshme të pyetjeve nga
+publiku, lidhur me subjekte të tilla si software-i dhe licencat e lira (kur
+përgjigja është e qartë).  Ata kryejnë filtrimin fillestar të kërkesave 
për
+vlerësimin e një shpërndarjeje, vlerësojnë persona që do të donin të
+bëheshin webmaster-a dhe përditësojnë listën e pasqyrave.</p>
+
+<p>Grupi i Webmaster-ave GNU drejtohet nga&nbsp;<a
+href="mailto:chief-webmaster@gnu.org";>Shefi i Webmaster-ave</a> që
+përgjigjet para&nbsp; Chief GNUisance.  Vullnetarët e rinj janë të
+mirëpritur.  Shihni<a href="/server/standards/webmaster-quiz.html">Pyetësor
+për Vullnetar për Webmaster</a>.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Përkthyes Web-i</h4>
+
+<p>Çdo gjuhë ka një ekip përkthimi, të drejtuar nga një bashkërendues 
ekipi.
+Për më tepër hollësi, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Udhërrëfyes për 
Përkthimin
+e Faqeve Web tën www.gnu.org</a>.  Bashkërenduesit e ekipeve përgjigjen
+para&nbsp;<a href="mailto:web-translators@gnu.org";>Përgjegjësit të
+Përkthimeve të GNU-së</a>, i cili&nbsp;përgjigjet para Chief GNUisance.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">Ndihmues Listash</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Ndihmuesit e
+Listave</a> është një sistem për administrim gjysmë të automatizuar
+mesazhesh të padëshiruar dërguar te lista postimesh GNU.  Shumica e
+mesazheve të padëshiruara kapet nga filtrat përkatës, por janë edhe
+moderatorët qenie njerëzore për administrimin e radhës së mesazheve që
+pritet të mos jenë të padëshiruar.</p>
+
+<p>Kur duhet, anëtarët e rinj rekrutohet nga vullnetarë ekzistues te 
GNU-ja.</p>
+
+<h4 id="gvc">Bashkërendues Vullnetarësh GNU</h4>
+
+<p>Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU, te <a
+href="mailto:gvc@gnu.org";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>, ndihmojnë të drejtohen
+vullnetarë të rinj drejt punësh të përshtatshme brenda Projektit GNU</p>
+
+<p>Vullnetarë të rinj për Bashkërendues Vullnetarësh GNU janë të 
mirëpritur,
+por rekomandohet shumë përvojë e mëparshme brenda GNU-së (dhe pra një 
njohje
+e gjerë e Projektit GNU).</p>
+
+<h4 id="education">Ekipi GNU i Edukimit</h4>
+
+<p><a href="/education/">Ekipi GNU i Edukimit</a> promovon birësimin e 
Sistemit
+Operativ GNU në mjedise edukative.  Gjithashtu vlerëson shkolla dhe
+komunikon me përgjegjës shkollash.</p>
+
+<p>Vullnetarët e rinj janë të mirëpritur.</p>
+
+<h4 id="standards">Grupi për Standarde GNU</h4>
+
+<p>Grupi për Standarde GNU vlerëson propozime për përditësim të 
standardeve GNU
+të kodimit.  Cilido mund të parashtrojë një propozim, përmes listës së
+postimeve <a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>.
+Grupi mandej e diskuton dhe e vlerëson propozimin për t’u marrë me krejt
+hollësitë dhe pasojat e tij.  Mandej ata e paraqesin propozimin dhe një
+rekomandim për të te Chief GNUisance, i cili merr vendimin.  Grupi është
+gjithashtu përgjegjës për instalimin e ndryshmeve te dokumenti, si dhe për
+përditësimin e dokumentit në web.</p>
+
+<p>Kur duhet, vullnetarë të rinj rekrutohen nga radhët e vullnetarëve 
ekzistues
+GNU.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Ndreqje Gabimesh</h3>
+
+<p>Nëse gjejmë gabime apo gjëra të harruara në këtë përshkrim të 
strukturës
+ekzistuese, që janë të mundshme, ngaqë më parë s’kishte fare 
dokumentim të
+centralizuar, do ta përditësojmë këtë dokument, si <a
+href="/gnu/gnu-structure.org">versionin Org</a>, ashtu edhe <a
+href="/gnu/gnu-structure.html">versionin HTML</a>, duke shtyrë para shifrën
+e tretë te numri i versionit.  Versionet më të vjetër do t’i ruajmë në 
<a
+href="/gnu/old-gnu-structure/">një nëndrejtori</a>.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Ndryshime të Ardhme në Strukturën 
Administrative</h3>
+
+<p>Për ndryshime në strukturën administrative të Projektit GNU vendoset nga
+Chief GNUisance, pas fillimit të konsultimeve me kontribues GNU, zakonisht
+në listat përkatëse të Projektit GNU.  Synimi i këtyre konsultimeve 
është të
+shihet alternativa të mundshme dhe të vlerësohet paraprakisht se 
ç’efekte të
+mira a të liga do të kenë, për të marrë një vendim të pjekur.</p>
+
+<p>Për të njoftuar ndryshime që janë adoptuar, do të përditësojmë 
këtë
+dokument, si versionin Org, ashtu edhe versionin HTML (shihni ndarjen e
+mëparshme), duke shtyrë para shifrën e parë dhe/ose të dytë të numrit 
të
+versionit.</p>
+
+<div class="infobox">
+<hr />
+<p>Ka gjithashtu dhe një <a href="/gnu/gnu-structure.org">version Org</a> të
+këtij dokumenti.</p>
+</div>
+
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ operativ ërbëhet</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2020, 2021 Brandon Invergo and Richard 
Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: gnu/incorrect-quotation.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/incorrect-quotation.sq.html
diff -N gnu/incorrect-quotation.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/incorrect-quotation.sq.html     30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/incorrect-quotation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Citim i Pasaktë - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/incorrect-quotation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Citim i Pasaktë</h2>
+
+<address class="byline">nga Richard Stallman</address>
+
+<p>Qarkullon një citim në Internet, që më vishet mua, por s’është 
shkruar prej
+meje.</p>
+
+<p>Ja teksti që qarkullon.  Pjesa dërrmuese e tij qe kopjuar nga pohime që 
kam
+bërë, por pjesë me të pjerrëta këtu s’është prej meje.  Jep ide që 
janë
+gabim ose që janë ngatërruar.</p>
+
+<blockquote>
+<p>Do të doja t’ju ndërprisja për një çast.  Ajo që ju i referohen si 
Linux, në
+fakt është GNU/Linux, ose si kam filluar ta quaj tani së fundi, GNU plus
+Linux.  Linux-i s’është një sistem operativ <em>në vetvete</em>, por 
<em>një
+tjetër përbërë i lirë i një sistemi plotësisht funksional GNU, i bërë 
i
+dobishëm përmes GNU corelibs, mjetesh shell dhe përbërës jetikë të një
+sistemi, që përbëjnë një OS të plotë siç përkufizohet nga standardet
+POSIX.</em> Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë një version të
+ndryshuar të sistemit GNU, pa e kuptuar.  Përmes një kthese të çuditshme 
në
+rrjedhën e ngjarjeve, versioni i GNU-së i cili përdoret gjerësisht sot,
+shpesh quhet  “Linux” dhe mjaft prej përdoruesve të tij nuk janë të
+ndërgjegjshëm se në fakt është sistemi GNU, i zhvilluar nga Projekti GNU.
+Ka vërtet një Linux dhe këta njerëz po e përdorin, por është vetëm 
një pjesë
+e sistemit që ata përdorin.</p>
+
+<p>Linux-i është kerneli: programi në sistem që shpërndan aftësitë e 
makinës te
+programet e tjera që xhironi.  Kerneli është pjesë themelore e një sistemi
+operativ, por në vetvete i padobi; mund të marrë kuptim vetëm në 
kontekstin
+e një sistemi të plotë operativ.  Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur
+me sistemin operativ GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in
+shtuar atij, ose GNU/Linux.  Krejt të ashtuquajturat shpërndarje “Linux”
+janë përnjëmend GNU/Linux.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Gabimi kryesor është se Linux-i, në kuptimin e ngushtë të fjalës,
+<em>nuk</em> është pjesë e sistemit GNU - kerneli i të cilit është GNU
+Hurd.  Versionin me Linux ne e quajmë “GNU/Linux”. Dakord ta quani edhe
+“GNU”, kur doni vërtet t’i bini shkurt, por është më mirë të quhet
+“GNU/Linux” që kështu t’i jepet ca hakë Torvalds-it.</p>
+
+<p>S’e përdorim termin “corelibs” dhe nuk jam i sigurt se ç’do të 
donte të
+thoshte, por GNU-ja është shumë më tepër se sa paketa specifike që kemi
+zhvilluar për të.  Iu futa kësaj pune më 1983-shin, për të zhvilluar një
+sistem operativ, duke e quajtur GNU dhe ajo punë lypte zhvillimin e cilësdo
+paketash të rëndësishme që s’mund t’i gjenim gjetkë.</p>
+
+<p>Shihni <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux dhe GNU</a> dhe <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">PBR për GNU/Linux</a>, plus historikun te <a
+href="/gnu/thegnuproject.html">Projekti GNU</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 20018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: gnu/pronunciation.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/pronunciation.sq.html
diff -N gnu/pronunciation.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/pronunciation.sq.html   30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Si të shqiptohet GNU-ja - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Si të shqiptohet GNU-ja</h2>
+
+<p>Emri “GNU” është një akronim ripërsëritës për “GNU’s Not 
Unix!”; shqiptohet
+si një rrokje, me një <i>g</i>, si “gru” por me shkronjën <i>n</i> në 
vend
+të <i>r</i>-së.</p>
+
+<p>
+Ky është një incizim i <a href="https://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman-it</a> duke thënë “GNU” dhe një tjetër me një shpjegim të 
shkurtër
+se si iu vu emri GNU:
+</p>
+
+<p><strong>Si të thuhet “GNU”:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Si të thuhet GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>Si Iu Vu Emri GNU:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Si Iu Vu Emri GNU</a>
+</audio>
+
+<p>Ndërthurja e <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU-së dhe Linux-it</a> 
është
+<strong>sistemi operativ GNU/Linux</strong>, tashmë i përdorur nga miliona
+vetë dhe ndonjëherë i quajtur në mënyrë të pasaktë “Linux”.</p>
+<p>Për informacion më të hollësishëm dhe historik të Sistemit Operativ 
GNU,
+vizitoni <a href="/gnu/">gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<div class="infobox" role="complementary">
+<hr />
+<h3 id="license">Licencë e Incizimeve</h3>
+
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2001 Richard Stallman</p>
+
+<p>Këto incizime mund të përdoren sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2011, 2021 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html
diff -N gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/why-programs-should-be-shared.sq.html   30 Nov 2021 17:01:17 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,158 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" 
-->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pse Programet Duhen Ndarë Me të Tjerët - Projekti GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Pse Programet Duhen Ndarë Me të Tjerët</h2>
+
+<address class="byline">nga <a href="https://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
+    <p>Shënim i redaktorit: Ky tekst u gjet në një kartelë të majit 1983, 
edhe pse
+s’është e qartë nëse qe shkruar atëherë apo më herët.  Në maj të 
1983-shit,
+Richard Stallman po bluante në mendje privatisht mundësinë e zhvillimit të
+një sistemi operativ të lirë, por mund të mos kish vendosur ende për ta 
bërë
+një sistem të ngjashëm me Unix, apo diçka të ngjashme me MIT Lisp 
Machine.</p>
+
+    <p>S’kishte bërë ende dallimin, nga ana konceptuale, të dy kuptimeve 
të termit
+“i lirë”; ky mesazh është formuluar sipas kuptimit falas, por merr të
+mirëqenë se kështu përdoruesit kanë liri gjithashtu.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
+
+<p>Pesë vjet më parë, dikush mund ta merrte të mirëqenë se çfarëdo 
programi i
+dobishëm i shkruar në SAIL, MIT, CMU, etj, do të ndahej me të tjerë.  Prej
+atëherë, këto universitetet kanë zënë të sillen mu si shoqëritë e
+software-it - gjithçka e dobishme do të shitet për qimet e kokës (zakonisht
+pasi është shkruar me shpenzimet e qeverisë).</p>
+
+<p>Njerëzit gjejnë një mori shfajësimesh pse është e dëmshme të jepet 
falas
+software.-i  Këto probleme të supozuara nuk na shqetësuan atëherë kur
+<em>donim</em> të ndanim me të tjerë dhe nuk kanë pasur ndikim mbi EMACS,
+ndaj dyshoj se janë të rremë.</p>
+
+<p>Për shembull, njerëzit thonë se shoqëritë do ta “vjedhin” dhe do 
ta shesin.
+Në qoftë kështu, kjo s’do të ishte më keq se sa ta shiste vetë 
Stanford-i!
+Të paktën njerëzit do të kishin mundësinë të merrnin një kopje falas.
+Përdoruesit duan të blejnë <em>software</em> që mirëmbahet? Atëherë 
lërini
+njerëzit të shesin kontrata shërbimi - por vetë software-in jepeni 
lirisht.</p>
+
+<p>Mendoj se mund të heq qafe çfarëdo arsyesh që mund të mendoni se 
ekzistojnë
+për të mos ndarë software-in me të tjerë.  Por më e rëndësishme është
+arsyeja pse <em>duhet</em> ta ndajmë me të tjerët:</p>
+
+<p>Nëse do të hiqeshin pengesat artificiale, do të arrinim më tepër me të
+njëjtin mundim.  Dhe do të ndiheshim më tepër në harmoni me këdo 
tjetër.</p>
+
+<p>Ndarja e software-it me të tjerë është forma që bashkëpunimi shkencor 
merr
+në fushën e informatikës.  Universitetet dikur e mbronin parimin e
+bashkëpunimit shkencor.  A është e drejtë për to ta hedhin këtë parim 
për
+hir të fitimeve?</p>
+
+<p>A duhet t’i lejojmë?</p>
+
+<p>Mu tani, studentë këtu merren me programim projektesh që janë të 
menduara
+posaçërisht për t’u shitur.  Por nëse krijojmë një klimë opinioni si 
ajo e
+pesë vjetëve më parë, universiteti s’do të guxonte ta bënte këtë.  
Dhe nëse
+filloni të ndani me të tjerë, të tjerë njerëz mund të fillojnë të 
ndajnë me
+ju.</p>
+
+<p>Ndaj le të fillojmë sërish të ndajmë me të tjerët</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: gnu/yes-give-it-away.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/yes-give-it-away.sq.html
diff -N gnu/yes-give-it-away.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/yes-give-it-away.sq.html        30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Po, Jepuani - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Po, Jepuani</h2>
+
+<address class="byline">nga <a href="https://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
+    <p>Shënim i redaktorit: Ky tekst u gjet në një kartelë të majit 1983, 
edhe pse
+s’është e qartë nëse qe shkruar atëherë apo më herët.  Në maj të 
1983-shit,
+Richard Stallman po bluante në mendje privatisht mundësinë e zhvillimit të
+një sistemi operativ të lirë, por mund të mos kish vendosur ende për ta 
bërë
+një sistem të ngjashëm me Unix, apo diçka të ngjashme me MIT Lisp 
Machine.</p>
+
+    <p>S’kishte bërë ende dallimin, nga ana konceptuale, të dy kuptimeve 
të termit
+“i lirë”; ky mesazh është formuluar sipas kuptimit falas, por merr të
+mirëqenë se kështu përdoruesit kanë liri gjithashtu.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
+
+<p>Një nga arsyet e rëndësishme për ta dhënë software-in lirisht është 
t’u
+lejohet përdoruesve ta ndryshojnë.  Kjo u lejon ta përdorin më mirë dhe
+gjithashtu i nxit dhe u lejon të kontribuojnë te përpjekja.  Tej këtyre, 
kjo
+u zhvillon mbështetjen te vetja, vetëbesimin dhe një ndjenjë 
përgjegjësie.</p>
+
+<p>Kam dëgjuar shpesh se amerikanët do ta mendojnë të pavlerë diçka, 
nëse është
+falas.  Mund të jetë e vërtetë, por s’është e arsyeshme.  Është e 
drejtë e
+njerëzve të jenë neurotikë, por s’duhet ta nxisim.  Ndërkohë, dhënia 
falas e
+software-it s’është “trajtim si i pavlerë”, thjesht pse disa 
mazokistëve
+mund t’u duket i pavlerë.</p>
+
+<p>Përdoruesit s’do të ndryshonin software-in, nëse do të ishte i 
pavlerë; por
+ngaqë është me më shumë vlerë për ta, si i ndryshuar, se sa më parë.  
Ca
+mirëmbajtje e centralizuar është gjithashtu e dobishme, por ka rrugë të
+tjera për ta arritur këtë, pa i rënë më qafë përdoruesve.</p>
+
+<p>Kam mjaft përvojë në dhënie software-i të tjerëve dhe me përdorues 
që e
+ndryshojnë.  Më duket se</p>
+
+<ol>
+  <li>prirja për të besuar se EMACS është i pavlerë të jetë e 
pakët</li>
+  <li>përdoruesit e ndryshojnë EMACS-in shumë</li>
+  <li>ndryshimet nga përdoruesit kontribuojnë në zhvillimin e EMACS-it</li>
+  <li>mirëmbajtja e centralizuar e EMACS-it vazhdon</li>
+</ol>
+
+<p>Përdoruesve iu afrova nga pozita e një fryme jo manipuluese, 
bashkëveprimi
+dhe ata reaguan me entuziazëm dhe në mënyrë bashkëvepruese.  Kur u thuhet 
se
+kufizimet vendosen për të gënjyer neurozat e tyre, ose ngaqë janë parë
+paraprakisht si jo të aftë, ta do mendja që do të ndihen keq.  Priren
+gjithashtu të bëhen të paaftë dhe neurotikë.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/gnu-structure.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-structure.sq-en.html
diff -N gnu/po/gnu-structure.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-structure.sq-en.html     30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,404 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-structure" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>The Structure and Administration of the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="reduced-width">
+<h2 style="margin-bottom: 0">The Structure and Administration of the GNU 
Project</h2>
+<h3 style="font-size: 1em; margin: .5em 0 1.2em">Version 1.0.1</h3>
+
+<address class="byline">by Brandon Invergo and Richard Stallman</address>
+
+<p>The GNU Project develops and maintains the
+<a href="/gnu/about-gnu.html">GNU operating system</a>.  Through this
+work, and other related activities, the GNU Project advocates and
+promotes <a href="/philosophy/philosophy.html">software freedom</a>,
+the core philosophy of the free software movement.</p>
+
+<p>An operating system consists of many software components that
+together make a computer do useful jobs.  It includes code for
+low-level functionality, such as the kernel and drivers, plus system
+libraries, as well as the programs (utilities, tools, applications,
+and games) that users explicitly run.  The GNU operating system
+comprises software across this entire spectrum.  Many of the programs
+are specifically developed and released by the GNU Project; these are
+termed &ldquo;GNU packages.&rdquo;  The GNU system also includes
+components that are <a href="/philosophy/categories.html">free
+programs</a> released by other developers, outside of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>Just as the programs composing an operating system must work
+together coherently, the GNU Project must operate coherently.  Most of
+the work consists of developing specific programs, but these programs
+are not independent projects; they must fit well together to
+constitute the GNU system we wish for.  Therefore, over the course of
+decades, we have developed structure for the project.  None of it is
+new, but this is the first time we have documented all of it in one
+place.</p>
+
+<p>The Free Software Foundation provides many kinds of support
+(facilities, services) to the GNU Project.  How that works is outside
+the scope of this document.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Software Development Structure</h3>
+
+<p>Most of the GNU Project's activity consists of development of
+software packages.  Here is how GNU software development is
+structured.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">The Chief GNUisance</h4>
+
+<p>The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard Stallman,
+the founder of the project.  The Chief GNUisance is responsible in
+principle for all significant decisions, including the overall
+philosophy and standards, and directs the project in carrying them
+out.  The Chief GNUisance dubs software packages as GNU packages, or
+decommission one when necessary, and appoints their maintainers.</p>
+
+<p>In practice, the Chief GNUisance delegates many of these decisions
+and most of the tasks to others, and only rarely intervenes in the
+specifics of development of a GNU package&mdash;and usually that is
+with a suggestion.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Assistant GNUisances</h4>
+
+<p>This team, residing at
+<a href="mailto:maintainers@gnu.org";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>, is
+available as a first point-of-contact for maintainers of GNU Software.
+They keep track of development activity across the entire project,
+ensuring timely releases, checking that the maintainers follow
+GNU's <a href="/philosophy/">philosophy</a> and guidelines, and
+resolving any conflicts that might arise.  They also handle cases when
+a maintainer steps down or when a new volunteer steps up to maintain
+an existing package (in which case they can appoint a new maintainer
+on behalf of the Chief GNUisance).</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+However, help is often welcome for specific tasks and interested GNU
+volunteers are welcome to get in touch.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Package maintainers</h4>
+
+<p>Each GNU software package has specific maintainers, appointed by
+the Chief GNUisance or the assistant GNUisances.  The package
+maintainers are responsible to the Chief GNUisance, under whose
+authority they are appointed and on rare occasions dismissed, and they
+are in charge of developing their packages on behalf of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>The initial appointment of maintainers is done when a program is
+<a href="/help/evaluation.html">accepted as a GNU package</a>.  These
+are normally some of the main developers who agreed to make the
+program a GNU package.</p>
+
+<p>Over time, maintainers occasionally step down.  In some cases, the
+sole maintainer steps down from the role, leaving the package
+unmaintained.  The Chief GNUisance usually delegates finding and
+appointing new maintainers to the assistant GNUisances.
+<a href="/server/takeaction.html#unmaint">See the list of currently
+unmaintained packages</a>.  We ask the old maintainers to recommend
+new maintainers, and we consider those suggestions appreciatively.</p>
+
+<p>The maintainers of a package often recruit others to contribute to
+its development, and delegate some technical decisions to them.
+However, the maintainers retain authority over the whole of the
+package so they can carry out their responsibility to the GNU
+Project.</p>
+
+<p>A maintainer's primary responsibility is to do a good, practical
+job of developing and maintaining the program in accord with the GNU
+Project's philosophy, mission, policies, and general decisions.
+Maintainers must also ensure that their packages work well with the
+rest of the GNU System.  For more information,
+<a href="/help/evaluation.html#whatmeans">read about maintainers'
+basic duties and what it means for a program to be a GNU
+package</a>.</p>
+
+<p>In general, maintainers determine the technical directions that the
+software packages take and thus they make the day-to-day decisions for
+the packages.  Likewise, in making their packages work well together,
+maintainers can work directly with each other, and we encourage them
+to do so.  Rarely, the Chief GNUisance will make a decision that
+directly affects one or more GNU packages.  The maintainers of the
+affected packages have the responsibility to execute the decision on
+behalf of the GNU Project.</p>
+
+<p>More complete information about the specific responsibilities of
+maintainers and technical guidance for maintaining GNU software can be
+found in the <a href="/prep/maintain">Information for Maintainers of
+GNU Software</a> and <a href="/prep/standards">GNU Coding
+Standards</a> documents.</p>
+
+<p>We do not require that GNU package maintainers agree with our
+philosophy, or approve of our policies&mdash;only to follow them.
+Maintainers and contributors must carry out our philosophy, policies
+and occasional specific decisions in their work on GNU software.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">Support for GNU Package Development</h3>
+
+<p>Several teams provide various kinds of support to the development
+and management of GNU packages.  Most of these teams have a
+coordinator to direct them; in most cases, the coordinator reports
+directly to the Chief GNUisance unless otherwise stated.  When in
+doubt, you can contact the <a href="mailto:gvc@gnu.org";>GNU Volunteer
+Coordinators</a> for advice.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Software Evaluation</h4>
+
+<p>The software evaluation team at
+<a href="mailto:gnueval@gnu.org";>&lt;gnueval@gnu.org&gt;</a> evaluates
+software packages proposed as GNU packages.  This involves a careful
+assessment of the software's functionality as well as pertinent issues
+related to software freedom and how the program fits with the GNU
+system.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+Prior experience with non-GNU software evaluation on Savannah is
+preferable.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Software Security Evaluation</h4>
+
+<p>The software security evaluation team at
+<a href="mailto:gnueval-security@gnu.org";>&lt;gnueval-security@gnu.org&gt;</a>
+works with the software evaluation team.  They determine whether there
+are any security concerns in software that has been offered to
+GNU.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="security">Security Team</h4>
+
+<p>The <a href="mailto:security@gnu.org";>Security Team</a> helps to
+resolve security bugs in a timely fashion.  If the maintainer of a GNU
+package fails to respond to a report of a security flaw, the reporter
+can escalate the issue to the security team.  If it decides the issue
+is urgent, it can develop a patch and publish a fixed release of the
+package.  Maintainers can also ask the security team for advice in
+securing their packages.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Platform Testers</h4>
+
+<p>Volunteers behind the
+<a 
href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers@gnu.org</a>
+mailing list test GNU software pre-releases on different hardware
+platforms to ensure that it functions correctly.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="mentors">Mentors</h4>
+
+<p>The GNU Mentors at
+<a href="mailto:mentors@gnu.org";>&lt;mentors@gnu.org&gt;</a> volunteer to
+provide guidance for new software maintainers.</p>
+
+<p>We ask long-time GNU maintainers to volunteer.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Proofreaders</h4>
+
+<p>The proofreaders list is available to help GNU package maintainers
+by proofreading English text.  To request proofreading, write to
+<a href="mailto:proofreaders@gnu.org";>&lt;proofreaders@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">Other Teams and Services</h3>
+
+<p>Several other teams facilitate or manage the day-to-day operations
+within the GNU Project, or advance specific goals of the project.</p>
+
+<h4 id="gac">GNU Advisory Committee</h4>
+
+<p>The <a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU Advisory Committee</a>
+(GAC) exists to provide advice to the Chief GNUisance.  Members of the
+Advisory Committee are appointed by the Chief GNUisance.  The Advisory
+Committee generally monitors the health of the GNU Project on behalf
+of the Chief GNUisance and they raise potential issues for
+discussion.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Savannah Hackers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> is the GNU Project's
+software forge.  It hosts code repositories, bug reporting tools,
+mailing list interfaces and more.  Savannah is administered by the
+<a href="mailto:savannah-hackers-public@gnu.org";>Savannah Hackers</a>.
+They keep the forge software up and running.  In addition to ensuring
+that GNU software is properly hosted in the service, the Savannah
+Hackers also evaluate non-GNU software that applies to be hosted on
+the forge.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Webmasters</h4>
+
+<p>The <a href="/people/webmeisters.html">GNU Webmasters</a> maintain
+and update the web pages at <a href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Webmasters also answer various kinds of questions sent by the
+public, regarding topics such as free software and licenses (when the
+answer is clear).  They do initial filtering of requests to evaluate a
+distro, evaluate people who would like to become webmasters, and
+update the list of mirrors.</p>
+
+<p>The GNU Webmaster Group is led by
+the&nbsp;<a href="mailto:chief-webmaster@gnu.org";>Chief Webmaster</a>
+who reports to&nbsp; the Chief GNUisance.  New volunteers are welcome.
+See <a href="/server/standards/webmaster-quiz.html">the Volunteer
+Webmaster Quiz</a>.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Web Translators</h4>
+
+<p>Each language has a translation team, directed by a team
+coordinator.
+See <a href="/server/standards/README.translations.html">the Guide to
+Translating Web Pages on www.gnu.org</a> for more information.  The
+team coordinators report to
+the&nbsp;<a href="mailto:web-translators@gnu.org";>GNU Translations
+Manager</a>, who&nbsp;reports to the Chief GNUisance.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">List Helpers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a>
+is a system for semi-automatically managing spam sent to GNU mailing
+lists.  Most spam is caught by spam filters, but human moderators are
+also available to manage the queue of messages predicted not to be
+spam.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="gvc">GNU Volunteer Coordinators</h4>
+
+<p>The GNU Volunteer Coordinators at
+<a href="mailto:gvc@gnu.org";>&lt;gvc@gnu.org&gt;</a> help to guide new
+volunteers towards suitable jobs within the GNU Project</p>
+
+<p>New GVC volunteers are welcome, but prior experience volunteering
+within GNU (and thus broad knowledge of the GNU Project) is highly
+recommended.</p>
+
+<h4 id="education">GNU Education Team</h4>
+
+<p>The <a href="/education/">GNU Education Team</a> promotes the
+adoption of the GNU Operating System in educational environments.  It
+also evaluates schools and speaks to school administrators.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="standards">GNU Standards Group</h4>
+
+<p>The GNU Standards Group evaluates proposals to update the GNU
+coding standards.  Anyone can submit a proposal via the
+<a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>
+mailing list.  The group then discusses and evaluates the proposal to
+work out all the details and implications.  They then present the
+proposal and a recommendation to the Chief GNUisance, who makes the
+decision.  The group is also responsible for installing changes to the
+document as well as updating the document on the web.</p>
+
+<p>New volunteers are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Correcting Errors</h3>
+
+<p>If we find errors or omissions in this description of the existing
+structure, which are possible since it previously had no centralized
+documentation, we will update this document, both
+<a href="/gnu/gnu-structure.org">the Org version</a> and
+<a href="/gnu/gnu-structure.html">the HTML version</a>, advancing the
+third version number.  We will keep older versions available
+in <a href="/gnu/old-gnu-structure/">a subdirectory</a>.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Future Changes in Administrative Structure</h3>
+
+<p>Changes in the GNU Project administrative structure are decided on
+by the Chief GNUisance after starting consultations with GNU
+contributors, usually on appropriate GNU Project discussion lists.
+The aim of these consultations is to consider possible alternatives
+and anticipate what good and bad effects they would have, so as to
+make a wise decision.</p>
+
+<p>To report changes that are adopted, we will update this document, 
+both the Org version and the HTML version (see previous section), 
+advancing the first and/or second version number.</p>
+
+<div class="infobox">
+<hr />
+<p>An <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org version</a> of this
+document is also available.</p>
+</div>
+
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2020, 2021 Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html
diff -N gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/incorrect-quotation.sq-en.html       30 Nov 2021 17:01:17 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Incorrect Quotation
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/incorrect-quotation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Incorrect Quotation</h2>
+
+<address class="byline">by Richard Stallman</address>
+
+<p>A quotation circulates on the Internet, attributed to me, but it
+wasn't written by me.</p>
+
+<p>Here's the text that is circulating.  Most of it was copied from
+statements I have made, but the part italicized here is not from me.
+It makes points that are mistaken or confused.</p>
+
+<blockquote>
+<p>I'd just like to interject for a moment.  What you're referring to
+as Linux, is in fact, GNU/Linux, or as I've recently taken to calling
+it, GNU plus Linux.  Linux is not an operating system <em>unto
+itself</em>, but rather <em>another free component of a fully
+functioning GNU system made useful by the GNU corelibs, shell
+utilities and vital system components comprising a full OS as defined
+by POSIX.</em>  Many computer users run a modified version of the GNU
+system every day, without realizing it.  Through a peculiar turn of
+events, the version of GNU which is widely used today is often called
+&ldquo;Linux,&rdquo; and many of its users are not aware that it is
+basically the GNU system, developed by the GNU Project.  There really
+is a Linux, and these people are using it, but it is just a part of
+the system they use.</p>
+
+<p>Linux is the kernel: the program in the system that allocates the
+machine's resources to the other programs that you run.  The kernel is
+an essential part of an operating system, but useless by itself; it
+can only function in the context of a complete operating system.  Linux
+is normally used in combination with the GNU operating system: the
+whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the
+so-called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of
+GNU/Linux.</p>
+</blockquote>
+
+<p>The main error is that Linux is <em>not</em> strictly speaking part of
+the GNU system&mdash;whose kernel is GNU Hurd.  The version with Linux,
+we call &ldquo;GNU/Linux.&rdquo;  It is OK to call it &ldquo;GNU&rdquo;
+when you want to be really short, but it is better to call it
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; so as to give Torvalds some credit.</p>
+
+<p>We don't use the term &ldquo;corelibs,&rdquo; and I am not sure
+what that would mean, but GNU is much more than the specific packages
+we developed for it.  I set out in 1983 to develop an operating
+system, calling it GNU, and that job required developing whichever
+important packages we could not find elsewhere.</p>
+
+<p>See <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and GNU</a> and
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, plus the history
+in <a href="/gnu/thegnuproject.html">The GNU Project</a>.</p>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/pronunciation.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.sq-en.html
diff -N gnu/po/pronunciation.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.sq-en.html     30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<title>How To Pronounce GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>How To Pronounce GNU</h2>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
+Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard <i>g</i>, like
+&ldquo;grew&rdquo; but with the letter <i>n</i> instead of
+<i>r</i>.</p>
+
+<p>
+This is a recording of <a href="https://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
+saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
+was named:
+</p>
+
+<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
+</audio>
+
+<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
+Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
+by millions and sometimes incorrectly called simply
+&ldquo;Linux.&rdquo;</p>
+<p>For more detailed information and history of the GNU
+Operating System visit
+<a href="/gnu/">gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<div class="infobox" role="complementary">
+<hr />
+<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
+
+<p>Copyright &copy; 2001 Richard Stallman</p>
+
+<p>These recordings are licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+</div>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010, 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html
diff -N gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.sq-en.html     30 Nov 2021 17:01:17 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,136 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Why Programs Should be Shared
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Why Programs Should be Shared</h2>
+
+<address class="byline">by <a href="https://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
+    <p>Editor's note: This text was found in a file dated May
+      1983, though it is not clear whether it was written then or earlier.
+      In May 1983 Richard Stallman was privately considering plans to develop a
+      free operating system, but he may not yet have decided to make it a
+      Unix-like system rather than something like the MIT Lisp Machine.</p>
+
+    <p>He had not yet conceptually distinguished the two meanings of
+      &ldquo;free&rdquo;; this message is formulated in terms of gratis 
+      copies, but take for granted that this means users also have freedom.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
+
+<p>Five years ago one could take for granted that any useful program
+written at SAIL, MIT, CMU, etc. would be shared.  Since then, these
+universities have started acting just like software houses&mdash;everything
+useful will be sold for an arm and a leg (usually after being written
+at gov't expense).</p>
+
+<p>People find all sorts of excuses why it's harmful to give away
+software.  These supposed problems never bothered us back when we
+<em>wanted</em> to share, and haven't affected EMACS, so I suspect they are
+bogus.</p>
+
+<p>For example, people say that companies will &ldquo;steal&rdquo; it
+and sell it.  If so, that would be no worse than Stanford selling it!
+At least people would have the choice of getting a free copy.  Users
+want to buy maintained software?  Then let people sell service
+contracts&mdash;but give the software itself free.</p>
+
+<p>I think I can dispose of any reasons you may think exist
+for not sharing software.  But more important is the reason
+why we <em>should</em> share:</p>
+
+<p>We would get more done with the same amount of work, if
+artificial obstacles were removed.  And we would feel
+more in harmony with everyone else.</p>
+
+<p>Sharing software is the form that scientific cooperation
+takes in the field of computer science.  Universities used
+to defend the principle of scientific cooperation.
+Is it right for them to throw it over for profit?</p>
+
+<p>Should we let them?</p>
+
+<p>Right now graduate students here are working on programming
+projects that are specifically intended for sale.  But if
+we create a climate of opinion like that of five years ago,
+the university wouldn't dare to do this.  And if you start
+sharing, other people might start sharing with you.</p>
+
+<p>So let's start sharing again.</p>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html
diff -N gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/yes-give-it-away.sq-en.html  30 Nov 2021 17:01:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>Yes, Give It Away
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Yes, Give It Away</h2>
+
+<address class="byline">by <a href="https://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
+    <p>Editor's note: This text was found in a file dated May
+      1983, though it is not clear whether it was written then or earlier.
+      In May 1983 Richard Stallman was privately considering plans to develop a
+      free operating system, but he may not yet have decided to make it a
+      Unix-like system rather than something like the MIT Lisp Machine.</p>
+
+    <p>He had not yet conceptually distinguished the two meanings of
+      &ldquo;free&rdquo;; this message is formulated in terms of gratis 
+      copies, but take for granted that this means users also have freedom.</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
+
+<p>One of the important reasons for giving software away free is to
+enable the users to change it.  This allows them to make better use of
+it, and also encourages and enables them to contribute to the
+effort.  Furthermore, they develop self-reliance, confidence, and a
+sense of responsibility.</p>
+
+<p>I've often heard that Americans will think something is worthless
+if it's free.  It might be true, but it's not rational.  People have a
+right to be neurotic but we should not encourage this.  In the mean
+time, giving software away is not &ldquo;treating it as
+worthless&rdquo; just because some masochists might conclude it was
+worthless.</p>
+
+<p>Users would not change software if it were worthless; rather,
+because it is worth more to them as changed than before.
+Some central maintenance is also useful, but there are other
+ways to provide for this aside from hassling the users.</p>
+
+<p>I have a lot of experience with sharing software and having
+the users change it.  I find that</p>
+
+<ol>
+  <li>there is little tendency to believe EMACS is worthless</li>
+  <li>users change EMACS a lot</li>
+  <li>users' changes contribute to EMACS development</li>
+  <li>centralized maintenance of EMACS continues</li>
+</ol>
+
+<p>I approached users in a non-manipulative cooperative spirit, and
+they reacted enthusiastically and cooperatively.  When told that
+restrictions are being imposed to trick their neuroses or because they
+are assumed in advance to be incompetent, they feel justifiable
+resentment.  They also tend to become incompetent and neurotic as a
+result.</p>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and contributing translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and contributing translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/30 17:01:17 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]