www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses po/fdl-howto-opt.translist fdl-how...


From: GNUN
Subject: www/licenses po/fdl-howto-opt.translist fdl-how...
Date: Wed, 17 Nov 2021 11:30:43 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/11/17 11:30:43

Modified files:
        licenses/po    : fdl-howto-opt.translist 
Added files:
        licenses       : fdl-howto-opt.es.html 
        licenses/po    : fdl-howto-opt.es-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto-opt.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.translist?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/fdl-howto-opt.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.translist,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/fdl-howto-opt.translist  15 Feb 2021 22:29:57 -0000      1.16
+++ po/fdl-howto-opt.translist  17 Nov 2021 16:30:43 -0000      1.17
@@ -5,6 +5,7 @@
 <span dir="ltr" class="original">[en]&nbsp;<a lang="en" hreflang="en" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.en.html">English</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ca]&nbsp;<a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.ca.html">català</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[de]&nbsp;<a lang="de" hreflang="de" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html">Deutsch</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[es]&nbsp;<a lang="es" hreflang="es" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.es.html">español</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[fr]&nbsp;<a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.fr.html">français</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ja]&nbsp;<a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.ja.html">日本語</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ko]&nbsp;<a lang="ko" hreflang="ko" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.ko.html">한국어</a> &nbsp;</span>
@@ -21,6 +22,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.en.html" title="English" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.ca.html" title="català" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ko" hreflang="ko" 
href="/licenses/fdl-howto-opt.ko.html" title="한국어" />

Index: fdl-howto-opt.es.html
===================================================================
RCS file: fdl-howto-opt.es.html
diff -N fdl-howto-opt.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-howto-opt.es.html       17 Nov 2021 16:30:42 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,238 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/fdl-howto-opt.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cómo utilizar los elementos opcionales de la GFDL - Proyecto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/fdl-howto-opt.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Cómo utilizar los elementos opcionales de la GFDL</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+La <a href="/licenses/fdl.html"><abbr title="Free Documentation
+License">FDL</abbr> de GNU</a> (Licencia de Documentación Libre de GNU)
+incluye dos elementos opcionales: <a href="#SEC1"><strong>secciones
+invariantes</strong></a> y <a href="#SEC2"><strong>textos de
+cubierta</strong></a>, que puede utilizar si lo desea. La nota de licencia
+del manual debe indicar si se utilizan o no estos elementos.</p>
+
+<p>
+El caso más sencillo es aquel en el que no se utilizan esos elementos. En
+tal caso, la nota de la licencia debe indicarlo de la siguiente manera:</p>
+
+<pre>
+      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+      Version 1.3 or any later version published by the Free Software
+      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and
+      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the
+      section entitled "GNU Free Documentation License".<a href="#TransNote1" 
id="TransNote1-rev">[1]</a>
+
+</pre>
+<p>
+Pero si se quieren utilizar estos elementos, aquí ofrecemos una explicación
+de cuál es su propósito y cómo utilizarlos.</p>
+
+<h3 id="SEC1">Secciones invariantes</h3>
+<p>
+El propósito de las secciones invariantes es ofrecer un modo de expresar
+opiniones personales de carácter no técnico sobre el tema.</p>
+<p>
+El ejemplo clásico de sección invariante no técnica es el <a
+href="/gnu/manifesto.html">Manifiesto de GNU</a>, que se incluye en el
+Manual de Emacs de GNU. El Manifiesto de GNU no dice nada acerca de cómo
+editar con Emacs, sino que explica por qué escribí Emacs: para que fuera una
+parte esencial del sistema operativo GNU, que concedería a los usuarios de
+ordenadores libertad para cooperar en una comunidad. Dado que el Manifiesto
+de GNU expone los principios del Proyecto GNU en lugar de características de
+Emacs, decidimos que quienes redistribuyeran el manual de Emacs no pudieran
+suprimir ni modificar el Manifiesto, por lo que incluimos ese requisito en
+la licencia. Lo que hicimos, de hecho, fue convertir el Manifiesto de GNU en
+una sección invariable, aunque sin utilizar esa expresión. Para hacerlo hoy,
+utilizando la FDL de GNU, en la nota de la licencia diríamos lo siguiente:</p>
+
+<pre>
+      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+      Version 1.3 or any later version published by the Free Software
+      Foundation; with the Invariant Sections being just "GNU
+      Manifesto", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
+      Texts.  A copy of the license is included in the section
+      entitled "GNU Free Documentation License".<a href="#TransNote2" 
id="TransNote2-rev">[2]</a>
+</pre>
+<p>
+De esa manera se indica que el Manifiesto de GNU es la única sección
+invariante.</p>
+<p>
+La antigua licencia del manual de Emacs no permitía que alguien que
+modificara y redistribuyera el manual le añadiera nuevas secciones
+invariantes. Pero a la hora de formular una versión más general de la idea
+para la FDL de GNU, comprendí que desde el punto de vista ético sería más
+coherente que quienes modificaran un manual pudieran escribir secciones
+invariantes, al igual que los autores originales. La FDL lo permite.</p>
+<p>
+Pero esta autorización requiere una salvaguardia para evitar que su abuso
+ponga en peligro la condición libre del manual. La persona B que modifica un
+manual escrito por la persona A no debe poder hacer invariante ninguna parte
+de la documentación de A, puesto que eso negaría a la persona C el permiso
+para modificarla. Del mismo modo, si la persona B añade documentación para
+subtemas adicionales, esta documentación añadida no puede ser invariante; la
+documentación propiamente dicha debe poder ser modificada por otras
+personas. Las condiciones de la FDL para la adición de secciones invariantes
+proporcionan esta salvaguardia.</p>
+<p>
+No hay ninguna necesidad de que un manual contenga secciones invariantes. El
+caso más sencillo es que no tenga ninguna. No es necesario citar la propia
+FDL como sección invariante, puesto que la FDL dice de forma explícita que
+la propia FDL no puede modificarse. La FDL distingue también ciertas
+secciones: «<cite>History</cite>» (Historial), «<cite>Dedications</cite>»
+(Dedicatorias) y otras. No deben citarse estas secciones como invariantes,
+ya que la FDL incluye reglas específicas para tales secciones.</p>
+
+<h3 id="SEC2">Textos de cubierta</h3>
+<p>
+Un texto de cubierta es un texto breve que el autor exige que aparezca en la
+cubierta del manual una vez que se publique, incluso si es otro quien lo
+publica. Se puede especificar un «texto de cubierta frontal», que debe
+imprimirse en la cubierta frontal, y un «texto de contracubierta», que debe
+imprimirse en la contracubierta. Se puede especificar uno en cada caso.</p>
+<p>
+Los textos de cubierta son una novedad, de modo que no puedo citar ejemplos
+anteriores de su uso, pero su propósito es simple. Tienen por objeto dar al
+editor original de una edición particular un medio de pedir o animar a la
+gente a comprar las copias de su editorial en lugar de otras ediciones. Por
+ejemplo, este podría ser un texto de contracubierta:</p>
+
+<pre>
+    Free Manuals Inc. pagó a Alyssa P. Hacker para que escribiera este manual
+    y solicita su apoyo mediante la adquisición de la edición de Free 
Manuals.
+</pre>
+<p>
+Esto podría contribuir al éxito de Free Manuals Inc. en el negocio de
+publicar manuales libres, al menos esa es la intención. Para especificar ese
+texto de contracubierta, Free Manuals Inc. escribiría la siguiente nota de
+licencia:</p>
+
+<pre>
+      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+      Version 1.3 or any later version published by the Free Software
+      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and
+      one Back-Cover Text: "Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to
+      write this manual and asks for your support through buying the
+      Free Manuals edition."  A copy of the license is included in the
+      section entitled "GNU Free Documentation License".<a href="#TransNote3" 
id="TransNote3-rev">[3]</a>
+</pre>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> Se concede permiso para copiar, distribuir y/o
+modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación
+Libre de GNU, versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la
+Free Software Foundation, sin Secciones Invariantes, sin Texto de Cubierta
+Frontal y sin Texto de Contracubierta. Se incluye una copia de la licencia
+en la sección titulada «<cite>GNU Free Documentation
+License</cite>». (Traducción no oficial) <br /> <br /> <a
+href="#TransNote2-rev" id="TransNote2">[2]</a> Se concede permiso para
+copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la
+Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.3 o cualquier versión
+posterior publicada por la Free Software Foundation, con «Manifiesto de GNU»
+como única Sección Invariante, sin Texto de Cubierta Frontal y sin Texto de
+Contracubierta. Se incluye una copia de la licencia en la sección titulada
+«<cite>GNU Free Documentation License</cite>». (Traducción no oficial) <br
+/> <br /> <a href="#TransNote3-rev" id="TransNote3">[3]</a> Se concede
+permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los
+términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.3 o
+cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin
+Secciones Invariantes, sin Texto de Cubierta Frontal y con un Texto de
+Contracubierta: «Free Manuals Inc. pagó a Alyssa P. Hacker para que
+escribiera este manual y solicita su apoyo mediante la adquisición de la
+edición de Free Manuals». Se incluye una copia de la licencia en la sección
+titulada «<cite>GNU Free Documentation License</cite>». (Traducción no
+oficial)</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES";>Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Javier Fdez. Retenaga, 2021.</strong> Revisión: Equipo
+de traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/11/17 16:30:42 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/fdl-howto-opt.es-en.html
===================================================================
RCS file: po/fdl-howto-opt.es-en.html
diff -N po/fdl-howto-opt.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/fdl-howto-opt.es-en.html 17 Nov 2021 16:30:43 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,193 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>How to Use the Optional Features of the GFDL
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/fdl-howto-opt.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>How to Use the Optional Features of the GFDL</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+The <a href="/licenses/fdl.html">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation License)
+includes two optional features,
+<a href="#SEC1"><strong>invariant sections</strong></a>
+and
+<a href="#SEC2"><strong>cover texts</strong></a>,
+which you can use if you wish.  The manual's license
+notice should say whether you are using these features.</p>
+
+<p>
+The simplest case is that you do not use these features.  Then
+the license notice should say so, like this:</p>
+
+<pre>
+      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+      Version 1.3 or any later version published by the Free Software
+      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and
+      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the
+      section entitled "GNU Free Documentation License".
+</pre>
+<p>
+But if you want to use these features, here is an explanation of
+what they are intended for and how to use them.</p>
+
+<h3 id="SEC1">Invariant sections</h3>
+<p>
+The idea of invariant sections is that they give you a way to express
+nontechnical personal opinions about the topic.</p>
+<p>
+The classical example of an invariant nontechnical section in a free
+manual is the <a href="/gnu/manifesto.html">GNU Manifesto</a>, which
+is included in the GNU Emacs Manual.  The GNU Manifesto says nothing
+about how to edit with Emacs, but it explains the reason why I wrote
+GNU Emacs&mdash;to be an essential part of the GNU operating system,
+which would give computer users freedom to cooperate in a community.
+Since the GNU Manifesto presents the principles of the GNU Project,
+rather than features of GNU Emacs, we decided that others should not
+remove or change it when redistributing the Emacs Manual, and we wrote
+that requirement into the license.  In effect, we made the GNU
+Manifesto into an invariant section, though without using that term.
+To do this today using the GNU FDL, we would write the license notice
+like this:</p>
+
+<pre>
+      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+      Version 1.3 or any later version published by the Free Software
+      Foundation; with the Invariant Sections being just "GNU
+      Manifesto", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
+      Texts.  A copy of the license is included in the section
+      entitled "GNU Free Documentation License".
+</pre>
+<p>
+This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only
+invariant section.</p>
+<p>
+The old Emacs Manual license did not allow others who modify and
+redistribute the manual to add new invariant sections.  But while
+formulating a more general version of the concept for the GNU FDL, I
+felt that it would be more morally consistent if those who modify a
+manual can write invariant sections, just as the first authors can.
+The FDL permits this.</p>
+<p>
+But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused
+to endanger the free status of the manual.  Person B who modifies a
+manual that was written by person A should not be able to make any of
+person A's documentation invariant, for that would deny person C the
+permission to modify it further.  Likewise, if person B adds
+documentation for additional subtopics, this added documentation must
+not be invariant; the documentation itself must be modifiable by
+others.  The FDL's conditions on adding invariant sections provide
+this safeguard.</p>
+<p>
+There is no need for a manual to have any invariant sections.  The
+simplest case is to have none at all.  You do not have to list the GNU
+FDL itself as an invariant section, because the FDL explicitly says
+that the FDL itself may not be changed.  The FDL also distinguishes
+certain section titles, &ldquo;History&rdquo; and
+&ldquo;Dedications&rdquo; and others.  You should not list these
+sections as invariant, because the FDL already gives the rules for
+these sections.</p>
+
+<h3 id="SEC2">Cover texts</h3>
+<p>
+A cover text is a short piece of text that you insist must be printed
+on the cover of the manual when the manual is published, even if
+someone else is publishing it.  You can specify a &ldquo;front-cover
+text&rdquo; which has to be printed on the front cover, and you can
+specify a &ldquo;back-cover text&rdquo; which has to be printed on the
+back cover.  You can specify one of each.</p>
+<p>
+Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their
+use, but the intended purpose is simple.  They are meant to give the
+original publisher of an edition a way to ask or encourage people to
+buy the copies they publish rather than those of some other reprinter.
+For example, we could imagine specifying this as a back-cover text:</p>
+
+<pre>
+    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual
+    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.
+</pre>
+<p>
+This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of
+publishing free manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify
+this back-cover text, Free Manuals Inc. would write the license notice
+like this:</p>
+
+<pre>
+      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+      Version 1.3 or any later version published by the Free Software
+      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and
+      one Back-Cover Text: "Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to
+      write this manual and asks for your support through buying the
+      Free Manuals edition."  A copy of the license is included in the
+      section entitled "GNU Free Documentation License".
+</pre>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/11/17 16:30:43 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]