www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po fdl-howto-opt.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/licenses/po fdl-howto-opt.es.po
Date: Wed, 17 Nov 2021 11:19:51 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   21/11/17 11:19:51

Added files:
        licenses/po    : fdl-howto-opt.es.po 

Log message:
        New translation by Javier Fdez. Retenaga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fdl-howto-opt.es.po
===================================================================
RCS file: fdl-howto-opt.es.po
diff -N fdl-howto-opt.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-howto-opt.es.po 17 Nov 2021 16:19:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,378 @@
+# Spaish translation of https://www.gnu.org/licenses/fdl-howto-opt.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2021.
+# Pablo Flores <pablodavidflores@gmail.com>, 2021.
+# Dora Scilipoti <dora@gnu.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-17 16:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
+"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Cómo utilizar los elementos opcionales de la GFDL - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
+msgstr "Cómo utilizar los elementos opcionales de la GFDL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
+"License)  includes two optional features, <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
+"The manual's license notice should say whether you are using these features."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/licenses/fdl.html\"><abbr title=\"Free Documentation License"
+"\">FDL</abbr> de GNU</a> (Licencia de Documentación Libre de GNU) incluye "
+"dos elementos opcionales: <a href=\"#SEC1\"><strong>secciones invariantes</"
+"strong></a> y <a href=\"#SEC2\"><strong>textos de cubierta</strong></a>, que "
+"puede utilizar si lo desea. La nota de licencia del manual debe indicar si "
+"se utilizan o no estos elementos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest case is that you do not use these features.  Then the license "
+"notice should say so, like this:"
+msgstr ""
+"El caso más sencillo es aquel en el que no se utilizan esos elementos. En "
+"tal caso, la nota de la licencia debe indicarlo de la siguiente manera:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a 
href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\">[1]</a>\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
+"are intended for and how to use them."
+msgstr ""
+"Pero si se quieren utilizar estos elementos, aquí ofrecemos una explicación 
"
+"de cuál es su propósito y cómo utilizarlos."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Invariant sections"
+msgstr "Secciones invariantes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
+"nontechnical personal opinions about the topic."
+msgstr ""
+"El propósito de las secciones invariantes es ofrecer un modo de expresar "
+"opiniones personales de carácter no técnico sobre el tema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
+"is the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which is included "
+"in the GNU Emacs Manual.  The GNU Manifesto says nothing about how to edit "
+"with Emacs, but it explains the reason why I wrote GNU Emacs&mdash;to be an "
+"essential part of the GNU operating system, which would give computer users "
+"freedom to cooperate in a community.  Since the GNU Manifesto presents the "
+"principles of the GNU Project, rather than features of GNU Emacs, we decided "
+"that others should not remove or change it when redistributing the Emacs "
+"Manual, and we wrote that requirement into the license.  In effect, we made "
+"the GNU Manifesto into an invariant section, though without using that "
+"term.  To do this today using the GNU FDL, we would write the license notice "
+"like this:"
+msgstr ""
+"El ejemplo clásico de sección invariante no técnica es el <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">Manifiesto de GNU</a>, que se incluye en el Manual de Emacs "
+"de GNU. El Manifiesto de GNU no dice nada acerca de cómo editar con Emacs, "
+"sino que explica por qué escribí Emacs: para que fuera una parte esencial "
+"del sistema operativo GNU, que concedería a los usuarios de ordenadores "
+"libertad para cooperar en una comunidad. Dado que el Manifiesto de GNU "
+"expone los principios del Proyecto GNU en lugar de características de Emacs, 
"
+"decidimos que quienes redistribuyeran el manual de Emacs no pudieran "
+"suprimir ni modificar el Manifiesto, por lo que incluimos ese requisito en "
+"la licencia. Lo que hicimos, de hecho, fue convertir el Manifiesto de GNU en "
+"una sección invariable, aunque sin utilizar esa expresión. Para hacerlo 
hoy, "
+"utilizando la FDL de GNU, en la nota de la licencia diríamos lo siguiente:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+"      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+"      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+"      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+"      entitled \"GNU Free Documentation License\".<a href=\"#TransNote2\" 
id=\"TransNote2-rev\">[2]</a>\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
+"section."
+msgstr ""
+"De esa manera se indica que el Manifiesto de GNU es la única sección "
+"invariante."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
+"redistribute the manual to add new invariant sections.  But while "
+"formulating a more general version of the concept for the GNU FDL, I felt "
+"that it would be more morally consistent if those who modify a manual can "
+"write invariant sections, just as the first authors can.  The FDL permits "
+"this."
+msgstr ""
+"La antigua licencia del manual de Emacs no permitía que alguien que "
+"modificara y redistribuyera el manual le añadiera nuevas secciones "
+"invariantes. Pero a la hora de formular una versión más general de la idea "
+"para la FDL de GNU, comprendí que desde el punto de vista ético sería más 
"
+"coherente que quienes modificaran un manual pudieran escribir secciones "
+"invariantes, al igual que los autores originales. La FDL lo permite."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
+"endanger the free status of the manual.  Person B who modifies a manual that "
+"was written by person A should not be able to make any of person A's "
+"documentation invariant, for that would deny person C the permission to "
+"modify it further.  Likewise, if person B adds documentation for additional "
+"subtopics, this added documentation must not be invariant; the documentation "
+"itself must be modifiable by others.  The FDL's conditions on adding "
+"invariant sections provide this safeguard."
+msgstr ""
+"Pero esta autorización requiere una salvaguardia para evitar que su abuso "
+"ponga en peligro la condición libre del manual. La persona B que modifica un 
"
+"manual escrito por la persona A no debe poder hacer invariante ninguna parte "
+"de la documentación de A, puesto que eso negaría a la persona C el permiso "
+"para modificarla. Del mismo modo, si la persona B añade documentación para "
+"subtemas adicionales, esta documentación añadida no puede ser invariante; 
la "
+"documentación propiamente dicha debe poder ser modificada por otras "
+"personas. Las condiciones de la FDL para la adición de secciones invariantes 
"
+"proporcionan esta salvaguardia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest "
+"case is to have none at all.  You do not have to list the GNU FDL itself as "
+"an invariant section, because the FDL explicitly says that the FDL itself "
+"may not be changed.  The FDL also distinguishes certain section titles, "
+"&ldquo;History&rdquo; and &ldquo;Dedications&rdquo; and others.  You should "
+"not list these sections as invariant, because the FDL already gives the "
+"rules for these sections."
+msgstr ""
+"No hay ninguna necesidad de que un manual contenga secciones invariantes. El "
+"caso más sencillo es que no tenga ninguna. No es necesario citar la propia "
+"FDL como sección invariante, puesto que la FDL dice de forma explícita que "
+"la propia FDL no puede modificarse. La FDL distingue también ciertas "
+"secciones: «<cite>History</cite>» (Historial), «<cite>Dedications</"
+"cite>» (Dedicatorias) y otras. No deben citarse estas secciones como "
+"invariantes, ya que la FDL incluye reglas específicas para tales secciones."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Cover texts"
+msgstr "Textos de cubierta"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
+"cover of the manual when the manual is published, even if someone else is "
+"publishing it.  You can specify a &ldquo;front-cover text&rdquo; which has "
+"to be printed on the front cover, and you can specify a &ldquo;back-cover "
+"text&rdquo; which has to be printed on the back cover.  You can specify one "
+"of each."
+msgstr ""
+"Un texto de cubierta es un texto breve que el autor exige que aparezca en la "
+"cubierta del manual una vez que se publique, incluso si es otro quien lo "
+"publica. Se puede especificar un «texto de cubierta frontal», que debe "
+"imprimirse en la cubierta frontal, y un «texto de contracubierta», que debe 
"
+"imprimirse en la contracubierta. Se puede especificar uno en cada caso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
+"but the intended purpose is simple.  They are meant to give the original "
+"publisher of an edition a way to ask or encourage people to buy the copies "
+"they publish rather than those of some other reprinter.  For example, we "
+"could imagine specifying this as a back-cover text:"
+msgstr ""
+"Los textos de cubierta son una novedad, de modo que no puedo citar ejemplos "
+"anteriores de su uso, pero su propósito es simple. Tienen por objeto dar al "
+"editor original de una edición particular un medio de pedir o animar a la "
+"gente a comprar las copias de su editorial en lugar de otras ediciones. Por "
+"ejemplo, este podría ser un texto de contracubierta:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+"    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+msgstr ""
+"    Free Manuals Inc. pagó a Alyssa P. Hacker para que escribiera este 
manual\n"
+"    y solicita su apoyo mediante la adquisición de la edición de Free 
Manuals.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
+"manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
+"Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
+msgstr ""
+"Esto podría contribuir al éxito de Free Manuals Inc. en el negocio de "
+"publicar manuales libres, al menos esa es la intención. Para especificar ese 
"
+"texto de contracubierta, Free Manuals Inc. escribiría la siguiente nota de "
+"licencia:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+"      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+"      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a 
href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\">[3]</a>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> Se concede permiso para copiar, distribuir y/o "
+"modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación "
+"Libre de GNU, versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la "
+"Free Software Foundation, sin Secciones Invariantes, sin Texto de Cubierta "
+"Frontal y sin Texto de Contracubierta. Se incluye una copia de la licencia "
+"en la sección titulada «<cite>GNU Free Documentation License</cite>». "
+"(Traducción no oficial) <br /> <br /> <a href=\"#TransNote2-rev\" id="
+"\"TransNote2\">[2]</a> Se concede permiso para copiar, distribuir y/o "
+"modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación "
+"Libre de GNU, versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la "
+"Free Software Foundation, con «Manifiesto de GNU» como única Sección "
+"Invariante, sin Texto de Cubierta Frontal y sin Texto de Contracubierta. Se "
+"incluye una copia de la licencia en la sección titulada «<cite>GNU Free "
+"Documentation License</cite>». (Traducción no oficial) <br /> <br /> <a 
href="
+"\"#TransNote3-rev\" id=\"TransNote3\">[3]</a> Se concede permiso para "
+"copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la "
+"Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.3 o cualquier versión "
+"posterior publicada por la Free Software Foundation, sin Secciones "
+"Invariantes, sin Texto de Cubierta Frontal y con un Texto de Contracubierta: "
+"«Free Manuals Inc. pagó a Alyssa P. Hacker para que escribiera este manual 
y "
+"solicita su apoyo mediante la adquisición de la edición de Free Manuals». 
Se "
+"incluye una copia de la licencia en la sección titulada «<cite>GNU Free "
+"Documentation License</cite>». (Traducción no oficial)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
+"<a  href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Javier Fdez. Retenaga, 2021.</strong> Revisión: Equipo "
+"de traductores al español de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]