www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po devils-advocate.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po devils-advocate.zh-cn.po
Date: Tue, 16 Nov 2021 00:22:47 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/11/16 00:22:47

Added files:
        philosophy/po  : devils-advocate.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/devils-advocate.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: devils-advocate.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: devils-advocate.zh-cn.po
diff -N devils-advocate.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ devils-advocate.zh-cn.po    16 Nov 2021 05:22:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,244 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/devils-advocate.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: devils-advocate.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-02 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 13:17+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Devil's Advocate - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "假装反方 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Why the Devil's Advocate Doesn't Help Reach the Truth"
+msgstr "为什么假装反方对找到真相没有帮助"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman 著"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Playing the devil's advocate means challenging a position by saying what a "
+"hypothetical adversary would say.  I encounter this frequently in interviews "
+"and Q&amp;A sessions, and many people believe that this is a good way to put "
+"a controversial position to the test.  What it really does is put the "
+"controversial position at a disadvantage."
+msgstr ""
+"假装
反方的意思是通过模拟假想对手的辩论来挑战某种立场。我经常在访谈的
 Q&amp;A "
+"环节遇到这种情况,而许多人相信这æ 
·åšèƒ½å¾ˆå¥½åœ°æ£€éªŒä¸€ä¸ªæœ‰äº‰è®®çš„立场。这样做的真"
+"正目的是把该有争议的立场置于弱势地位。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There is an indirect way of playing the devil's advocate: to say, &ldquo;If "
+"I defended your position, how should I respond if someone said XYZ?&rdquo; "
+"This is less unfriendly than the ordinary devil's advocate, who would simply "
+"say XYZ, but has the same effect."
+msgstr ""
+"假装反方还有一个间接的方法:&ldquo;假设我维护了你
的立场,如果有人说了如此如"
+"此,我该怎么回复呢?&rdquo; 这样比通常的假装
反方友好一些,假装的反方会直接说如"
+"此如此,但是它们的效果一样。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Cunning adversaries try intentionally to obstruct thoughtful consideration "
+"of a position they oppose.  My cunning and unscrupulous adversary (the "
+"&ldquo;devil,&rdquo; let us say) would not want my views to get a proper "
+"hearing, especially if the devil thinks they are valid and people might "
+"agree with them.  The best way to prevent that is to block me from making "
+"them understood."
+msgstr ""
+"狡狎的敌人会有意地阻碍他们反对的立场。这些狡狎和恶毒敌人(让我们称之为&ldquo;"
+"反方&rdquo;)不想让我的观点被大家正常听到,尤å…
¶æ˜¯è¿™äº›åæ–¹è®¤ä¸ºæˆ‘的观点是对的而"
+"大家可能会同意这些观点。最好的方法就是不让我的观点被大家了解。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The devil achieves that by twisting my words: presenting a misleading "
+"context in which my words appear to mean something other than what I "
+"intended.  If this succeeds, it will confuse the audience and distract them "
+"from the issue, in effect preventing it from being properly raised.  If this "
+"makes my words appear to mean something that the audience will condemn, and "
+"which nobody present is really in favor of, I may need a long explanation to "
+"get back on track.  There may not be time for this, or the audience might "
+"lose focus."
+msgstr ""
+"这些对手通过歪曲我的话来达到目的:他们会提供一个误导人的语境,让我的话看起来"
+"的意思和我原本的意思不同。如果成功了,这会迷惑听众并把他们的注意力从原本的问"
+"题上分散开,实际上就是让问题无
法正确展现。如果这让我的话看起来变成听众会遣责"
+"的东西,而且是大家都不赞成的东西,那么我可能需要解释很长时间才能重会正轨。这"
+"样或者时间不够,或者听众已经失去专注度。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If I succeed in overcoming the first misunderstanding, the cunning adversary "
+"would spring another, and another.  If the adversary is better at verbal "
+"fencing than I am, I might never get my point across.  If the stress makes "
+"me heated and I have trouble speaking clearly, the adversary will count that "
+"a success.  It matters little to the devil whether it is my position that is "
+"vanquished or only me personally, as long as the audience rejects my views."
+msgstr ""
+"即使我成功摆脱了第一个误解,狡狎的敌人还会抛出第二个、第三个。如果他比我还善"
+"长词令,那么我可能就没有机会把我的观点展示出来。如果我压力上头、前言不搭后"
+"语,那么敌人会觉得胜利了。对手并不在意是我的立场消失了,还ä»
…仅是我个人消失"
+"了,他们只要听众拒绝我的观点。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you are not a real &ldquo;devil,&rdquo; only playing the devil's "
+"advocate, you would not really wish to prevent me from presenting the "
+"intended point.  But you may prevent it without intending to.  Playing the "
+"devil's advocate means you act hostile even though you don't feel "
+"hostility.  Once you decide to say what an adversary would say, you are "
+"likely to do the job as well as you can, by imitating the toughest adversary "
+"you can imagine: the cunning and unscrupulous one, whose goal is to oppose "
+"rather than to get at the truth."
+msgstr ""
+"如果你不是一个真正的 
&ldquo;对手,&rdquo;而只是假想对手,那么你实际上并不想阻"
+"止我表达我的本意。但是你
可能在不经意间阻止了它。做为假想对手意味着即使你没想"
+"敌对,你也表现为敌对。一旦你决定象对手那样说话,你
就可能会尽力做好此事,你会"
+"极力模仿最难缠
的对手:他们的目的是反对而非获得真理。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you know what such adversaries have said to me, or if you are skilled at "
+"imagining them, you would say the same things they do.  These statements "
+"could distract the audience and block consideration of the issue, just as if "
+"a real adversary had said them.  But if you are not really my adversary, "
+"that result may not be what you really want.  If your goal was to shed light "
+"on the issue, your approach will have backfired."
+msgstr ""
+"如果你知道这些对手曾经对我说过什么,或者你
很会想象他们,那么你会和他们说的一"
+"æ 
·ã€‚这些话会转移听众的注意力并阻止大家思考问题,就象真正的对手那æ
 ·ã€‚但是如果"
+"你不是我的真正对手,那么结果可能不是你
真正想要的。如果你的原意是要让问题显"
+"现,那么你的方法适得其反。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"What I say on many issues goes against the establishment position, and I "
+"don't expect people to agree with me without considering the issue "
+"thoroughly, including the counterarguments.  Indeed, it would be almost "
+"impossible for anyone to avoid considering the establishment's arguments, "
+"since everyone knows them by heart.  To judge what is right requires getting "
+"to the bottom of the issue."
+msgstr ""
+"我在许多方面的言论和常规的立场相对,而且我也不期待
没有对问题--包括问题的论"
+"据--做过深思熟虑的人会同意我的看法。实际
上,由于人们对常规的立场耳熟能详,"
+"他们几乎无法把它们置之度外。要判断正误就需要刨æ 
¹é—®åº•ã€‚"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The kind of questions that help get to the bottom of an issue are not those "
+"that a cunning and unscrupulous adversary would pose, but rather those of a "
+"thoughtful person who has not made up per mind (<a href=\"#ft1\">1</a>).  "
+"They are questions that prise apart the aspects of the issue, so one can see "
+"the various possible positions on each aspect, what they imply, and how they "
+"relate.  Very different from playing devil's advocate."
+msgstr ""
+"有利于挖掘真相的问题是狡狎和恶毒的对手不会提出的,而是那些未做决定并爱思考的"
+"人们会提出的 (<a 
href=\"#ft1\">1</a>)。这些问题鼓励分解要讨论的议题,这æ 
·äººä»¬"
+"就可以查看该议题各个方面的各种可能性,它们的含义,它们的å
…³è”。这和假装对手大"
+"不相同。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Thus, instead of trying to play the devil's advocate, I suggest that you "
+"adopt the goal of &ldquo;probing the issues.&rdquo; And if you are asked how "
+"you would answer if someone else asked a hostile question, perhaps this "
+"essay is a good response."
+msgstr ""
+"因此,我建议你们采用 &ldquo;探讨问题&rdquo; 的目æ 
‡ï¼Œè€Œä¸æ˜¯å‡è£…对手。如果你被"
+"问及如何回答带敌意的问题,本文也许就是一个好的回应。"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Footnote"
+msgstr "脚注"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+msgid ""
+"The author uses the gender-neutral third person singular pronouns &ldquo;"
+"person,&rdquo; &ldquo;per,&rdquo; and &ldquo;pers.&rdquo;"
+msgstr ""
+"作者使用性别中立的单数第三人称代词 &ldquo;person、&rdquo; 
&ldquo;per、"
+"&rdquo; 和 &ldquo;pers。&rdquo;"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 
的一般性问题发送到<a href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
+"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
+"件到<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012, 2017, 2021 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2012, 2017, 2021 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-zh-"
+"cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2021。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]