www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po android-and-users-freedom.fr....


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po android-and-users-freedom.fr....
Date: Wed, 3 Nov 2021 14:51:18 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 21/11/03 14:51:18

Modified files:
        philosophy/po  : android-and-users-freedom.fr.po 
                         copyright-versus-community.fr.po 
                         devils-advocate.fr.po 
                         digital-inclusion-in-freedom.fr.po 
                         free-digital-society.fr.po free-doc.fr.po 
                         free-hardware-designs.fr.po 
                         free-software-for-freedom.fr.po free-sw.fr.po 
                         freedom-or-power.fr.po gif.fr.po 
                         google-engineering-talk.fr.po 

Log message:
        Minor adjustments.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.110&r2=1.111
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/devils-advocate.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.108&r2=1.109
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-hardware-designs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.170&r2=1.171
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.fr.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59

Patches:
Index: android-and-users-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -b -r1.110 -r1.111
--- android-and-users-freedom.fr.po     5 Sep 2021 08:35:43 -0000       1.110
+++ android-and-users-freedom.fr.po     3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.111
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-26 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,7 +37,7 @@
 "user that values freedom, that is the most important question to ask about "
 "any software system."
 msgstr ""
-"Dans quelle mesure Android respecte-t-il la liberté de ses utilisateurs ? "
+"Dans quelle mesure Android respecte-t-il la liberté de ses utilisateurs ? "
 "Pour l'utilisateur d'ordinateur qui chérit la liberté, c'est la question la 
"
 "plus importante à se poser pour tout logiciel."
 
@@ -57,11 +56,11 @@
 "concevons des logiciels qui respectent la liberté des utilisateurs de sorte "
 "que vous comme moi puissiez échapper à l'emprise de ceux qui vous la "
 "refusent. Cela contraste avec l'idée de l'<i>open source</i> qui se "
-"concentre sur la façon de concevoir le code ; c'est une réflexion 
différente "
+"concentre sur la façon de concevoir le code ; c'est une réflexion 
différente "
 "qui s'intéresse principalement <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
 "point.html\">à la qualité du code plutôt qu'à la liberté</a>. Ainsi, le "
-"souci principal n'est pas de savoir si Android est « <a href=\"/philosophy/"
-"free-open-overlap.html\">ouvert</a> », mais s'il permet à celui qui "
+"souci principal n'est pas de savoir si Android est « <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-open-overlap.html\">ouvert</a> », mais s'il permet à celui qui "
 "l'utilise d'être libre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -107,8 +106,8 @@
 "Support the <a href=\"https://fsfe.org/activities/android/\";>Free Your "
 "Android</a> campaign."
 msgstr ""
-"<em>Soutenez la campagne « <a href=\"https://fsfe.org/activities/android/";
-"\">Libérez votre Android</a> ».</em>"
+"Soutenez la campagne « <a href=\"https://fsfe.org/activities/android/";
+"\">Libérez votre Android</a> »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -127,11 +126,12 @@
 "seul élément commun entre Android et GNU/Linux se résume à peu près à 
Linux, "
 "le noyau. Les gens qui font l'erreur de croire que « Linux » fait 
référence "
 "à la totalité de la combinaison GNU/Linux s'emmêlent les pinceaux et font "
-"des affirmations paradoxales telles que « Android contient Linux, mais ce "
-"n'est pas Linux »(<a href=\"#linuxnote\">1</a>). En l'absence de cette "
-"confusion, la situation est simple : Android contient Linux, mais pas GNU. "
-"Ainsi Android et GNU/Linux sont essentiellement différents, parce que Linux "
-"est la seule chose qu'ils ont en commun."
+"des affirmations paradoxales telles que « Android contient Linux, mais ce "
+"n'est pas Linux » <a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" 
href=\"#linuxnote\">[1]</"
+"a>. En l'absence de cette confusion, la situation est simple : Android "
+"contient Linux, mais pas GNU. Ainsi Android et GNU/Linux sont "
+"essentiellement différents, parce que Linux est la seule chose qu'ils ont en 
"
+"commun."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -213,7 +213,7 @@
 msgstr ""
 "En tout cas, le code source de diverses versions d'Android a été publié 
pour "
 "l'essentiel en tant que logiciel libre. Est-ce à dire que les appareils "
-"utilisant ces versions d'Android respectent la liberté de l'utilisateur ? "
+"utilisant ces versions d'Android respectent la liberté de l'utilisateur ? "
 "Non, et ceci pour plusieurs raisons."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -238,7 +238,7 @@
 "bon produit pour autant. Beaucoup des applications disponibles pour les "
 "premières versions d'Android ont été <a href=\"https://arstechnica.com/";
 "gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-controlling-open-source-by-any-"
-"means-necessary/\">remplacées par des applications non libres</a> ; en 2013 
"
+"means-necessary/\">remplacées par des applications non libres</a> ; en 
2013 "
 "sont apparus des appareils sous Android qui <a href=\"https://www.";
 "androidbeat.com/2013/12/new-google-play-edition-devices-lack-photo-gallery-"
 "app-use-google/\">ne proposent aucun moyen d'afficher des photos, à part une 
"
@@ -279,7 +279,7 @@
 "bibliothèque non libre <a href=\"https://blog.grobox.de/2016/the-";
 "proprietarization-of-android-google-play-services-and-apps/\"> Google Play "
 "Services</a>. Si le code d'une appli est libre mais dépend de Google Play "
-"Services, l'ensemble de cette appli est en fait non libre ; elle ne peut pas 
"
+"Services, l'ensemble de cette appli est en fait non libre ; elle ne peut 
pas "
 "fonctionner sur une version libre d'Android comme Replicant."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -362,12 +362,12 @@
 "However, some Android devices can be &ldquo;rooted&rdquo; so users can "
 "install different software."
 msgstr ""
-"De nombreux appareils sous Android sont des « tyrans » conçus pour que 
leur "
+"De nombreux appareils sous Android sont des « tyrans » conçus pour que 
leur "
 "propriétaire ne puisse pas installer et utiliser ses propres logiciels "
 "modifiés, mais seulement les versions approuvées par une société "
 "particulière. Dans ces conditions les exécutables ne sont pas libres, même 
"
 "s'ils sont faits à partir d'une source libre dont chacun peut disposer. "
-"Cependant, certains appareils Android peuvent être « rootés » 
(débridés), ce "
+"Cependant, certains appareils Android peuvent être « rootés » 
(débridés), ce "
 "qui permet aux utilisateurs d'y installer des logiciels différents."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -378,8 +378,8 @@
 "these drivers are free, and there are some that you can do without&mdash;but "
 "you can't do without the microphone or the phone network radio."
 msgstr ""
-"Les micrologiciels ou les pilotes importants sont en général privateurs<a 
id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> également. Ils "
+"Les micrologiciels ou les pilotes importants sont en général 
privateurs <a "
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> également. Ils "
 "gèrent l'accès au réseau téléphonique hertzien, le wifi, le bluetooth, 
le "
 "GPS, l'accélération 3D, l'appareil photo, les hauts-parleurs, et dans "
 "certains cas aussi le microphone. Sur certains modèles, quelques-uns de ces "
@@ -455,7 +455,7 @@
 "Android n'est pas l'équivalent d'un circuit, parce que le matériel permet "
 "l'installation de nouvelles versions et que c'est bien ce qui se passe. "
 "Comme il s'agit d'un micrologiciel privateur, en pratique seul le fabricant "
-"peut faire de nouvelles versions ; les utilisateurs ne le peuvent pas."
+"peut faire de nouvelles versions ; les utilisateurs ne le peuvent pas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -486,8 +486,8 @@
 "refuse to sign.  <a href=\"https://redmine.replicant.us/projects/replicant/";
 "wiki/ReplicantSDK\"> Replicant's SDK</a> is a free replacement."
 msgstr ""
-"Android n'est pas un système autonome ; il a besoin d'un autre système 
pour "
-"son développement. Les outils du « kit de développement » de Google 
(<abbr "
+"Android n'est pas un système autonome ; il a besoin d'un autre système 
pour "
+"son développement. Les outils du « kit de développement » de Google 
(<abbr "
 "title=\"Software Development Kit\">SDK</abbr>) semblent être libres, mais "
 "c'est difficile à vérifier. Les fichiers de définition de certaines <abbr "
 "title=\"Application Programming Interface\">API</abbr> de Google ne le sont "
@@ -560,9 +560,10 @@
 "Android.  Since that site supports only <a href=\"/distros/distros.html"
 "\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not recommend it."
 msgstr ""
+"<a href=\"f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "L'exemple ultime de cette confusion se trouve sur le site linuxonandroid."
-"com, qui propose de l'aide pour « installer Linux [sic] sur vos appareils "
-"Android ». C'est entièrement faux : ce qu'ils installent est une version 
du "
+"com, qui propose de l'aide pour « installer Linux [sic] sur vos appareils "
+"Android ». C'est entièrement faux : ce qu'ils installent est une 
version du "
 "système GNU, <em>à l'exclusion</em> de Linux qui fait partie d'Android. "
 "Puisque ce site ne s'occupe que de <a href=\"/distros/distros.html"
 "\">distributions GNU/Linux non libres</a>, nous ne le recommandons pas."
@@ -583,8 +584,8 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol>"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -643,7 +644,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Sylvain Le Menn<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Sylvain Le Menn<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- copyright-versus-community.fr.po    5 Sep 2021 08:35:44 -0000       1.87
+++ copyright-versus-community.fr.po    3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.88
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/copyright-versus-community.html
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012, 2013.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012, 2013, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-versus-community.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -39,7 +38,7 @@
 "October 2009."
 msgstr ""
 "Discours d'ouverture de la <cite>LIANZA Conference</cite>, Centre des "
-"congrès de Christchurch, le 12 octobre 2009"
+"congrès de Christchurch, le 12 octobre 2009."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -56,7 +55,7 @@
 "sponsored by the School of Information Management at Victoria University of "
 "Wellington."
 msgstr ""
-"<b>BC :</b> Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa. Aujourd'hui, j'ai "
+"<b>BC :</b> Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa. Aujourd'hui, j'ai "
 "le privilège de présenter Richard Stallman, dont le discours d'ouverture 
est "
 "parrainé par l'École de gestion de l'information de l'université Victoria 
à "
 "Wellington."
@@ -73,10 +72,10 @@
 "Richard travaille à la promotion de la liberté du logiciel depuis plus de "
 "25 ans. En 1983, il a lancé le projet GNU dans le but de développer un "
 "système d'exploitation libre (le système GNU), et en 1985 il a créé la "
-"<cite>Free Software Foundation</cite> (Fondation pour le logiciel libre). "
-"Chaque fois que vous envoyez un message sur nz-libs<a id=\"TransNote1-rev\" "
-"href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>, vous utilisez le logiciel Mailman, "
-"qui fait partie du projet GNU. Donc, que vous vous en rendiez compte ou non, "
+"<i>Free Software Foundation</i> (Fondation pour le logiciel libre). Chaque "
+"fois que vous envoyez un message sur nz-libs <a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>, vous utilisez le logiciel Mailman, qui "
+"fait partie du projet GNU. Donc, que vous vous en rendiez compte ou non, "
 "Richard affecte vos vies à tous."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -91,7 +90,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>RMS:&nbsp;</b> We can't tell."
-msgstr "<b>RMS :</b> On ne peut pas savoir."
+msgstr "<b>RMS :</b> On ne peut pas savoir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -101,7 +100,7 @@
 "a free online encyclopedia inspired Jimmy Wales to set up what is now "
 "Wikipedia."
 msgstr ""
-"<b>BC :</b> Je l'ai dit – je le maintiens. Tim Berners-Lee a utilisé ses 
"
+"<b>BC :</b> Je l'ai dit – je le maintiens. Tim Berners-Lee a utilisé 
ses "
 "idées sur la liberté du logiciel et sur le libre accès à l'information 
quand "
 "il a créé le premier serveur web au monde, et Jimmy Wales s'est inspiré de 
"
 "ses réflexions de 1999 sur une encyclopédie libre en ligne pour fonder ce "
@@ -112,9 +111,9 @@
 "Today Richard will be talking to us about copyright vs community in the age "
 "of computer networks, and their implications for libraries.  Richard."
 msgstr ""
-"Aujourd'hui Richard va nous faire un exposé sur le sujet « copyright 
contre "
+"Aujourd'hui Richard va nous faire un exposé sur le sujet « copyright 
contre "
 "communauté à l'âge des réseaux informatiques et leurs implications pour 
les "
-"bibliothèques ». Richard."
+"bibliothèques ». Richard."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -135,14 +134,14 @@
 "mocking and insulting us; but there were no hard feelings, they just wanted "
 "to make us really feel Picton."
 msgstr ""
-"<b>RMS :</b> Je suis en Nouvelle-Zélande depuis quinze jours, et dans 
l'Île "
+"<b>RMS :</b> Je suis en Nouvelle-Zélande depuis quinze jours, et dans 
l'Île "
 "du Nord il a plu presque tout le temps. Maintenant je sais pourquoi on "
-"appelle les bottes en caoutchouc <cite>wellingtons</cite>. Et puis j'ai vu "
+"appelle les bottes en caoutchouc <i>wellingtons</i>. Et puis j'ai vu "
 "quelqu'un qui fabriquait des chaises et des tables en bois de ponga, et il "
-"appelait ça <cite>fern-iture</cite>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"appelait ça <i>fern-iture</i>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
 "\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> Ensuite nous avons pris le ferry pour venir "
 "ici, et dès notre débarquement les gens ont commencé à se moquer de nous 
et "
-"à nous insulter ; mais ce n'était pas méchant, ils voulaient seulement 
nous "
+"à nous insulter ; mais ce n'était pas méchant, ils voulaient seulement 
nous "
 "faire comprendre Picton de l'intérieur.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
 "\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>"
 
@@ -156,8 +155,8 @@
 msgstr ""
 "Habituellement, la raison pour laquelle on m'invite à donner des 
conférences "
 "est mon travail sur le logiciel libre. Cette fois-ci, ce n'est pas de cela "
-"que je vais parler ; cet exposé répond à la question : est-ce que les 
idées "
-"du logiciel libre peuvent s'appliquer à d'autres sortes d'œuvres ? Mais 
pour "
+"que je vais parler ; cet exposé répond à la question : est-ce que les 
idées "
+"du logiciel libre peuvent s'appliquer à d'autres sortes d'œuvres ? Mais 
pour "
 "que cela ait un sens, je ferais mieux de vous dire brièvement ce que veut "
 "dire logiciel libre."
 
@@ -168,11 +167,11 @@
 "respects the user's freedom, and there are four specific freedoms that the "
 "user deserves always to have."
 msgstr ""
-"Le logiciel libre <cite>[free software]</cite> est affaire de liberté, pas "
-"de prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a id="
-"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> Le logiciel libre "
-"est un logiciel qui respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite 
"
-"de posséder en permanence quatre libertés spécifiques, que voici."
+"Le logiciel libre <i>[free software]</i> est affaire de liberté, pas de "
+"prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a 
id=\"TransNote4-"
+"rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> Le logiciel libre est un "
+"logiciel qui respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite de "
+"posséder en permanence quatre libertés spécifiques, que voici."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
@@ -191,7 +190,7 @@
 "Freedom 2 is the freedom to help your neighbour; that is, the freedom to "
 "redistribute copies of the program, exact copies when you wish."
 msgstr ""
-"La liberté 2 est la liberté d'aider votre voisin ; c'est-à-dire la 
liberté "
+"La liberté 2 est la liberté d'aider votre voisin ; c'est-à-dire la 
liberté "
 "de redistribuer des copies du programme, des copies exactes, quand vous le "
 "voulez."
 
@@ -225,7 +224,7 @@
 "\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui met "
 "l'utilisateur sous contrôle. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une "
 "contribution à la société, c'est une prise de pouvoir. Cette pratique "
-"contraire à l'éthique ne devrait pas exister ; l'objectif du mouvement du "
+"contraire à l'éthique ne devrait pas exister ; l'objectif du mouvement du 
"
 "logiciel libre est d'y mettre fin. Tout logiciel doit être libre, pour que "
 "tous les utilisateurs soient libres."
 
@@ -239,13 +238,13 @@
 "the user."
 msgstr ""
 "Le logiciel privateur garde les utilisateurs dans un état de division et "
-"d'impuissance : division, parce qu'il leur est interdit de le partager, et "
+"d'impuissance : division, parce qu'il leur est interdit de le partager, et "
 "impuissance parce qu'ils ne possèdent pas le code source et ne peuvent donc "
 "pas le modifier. Ils ne peuvent même pas l'étudier pour vérifier ce qu'il "
-"leur fait exactement ; et de nombreux logiciels privateurs ont des "
+"leur fait exactement ; et de nombreux logiciels privateurs ont des "
 "fonctionnalités malveillantes qui espionnent l'utilisateur, qui lui imposent 
"
-"des restrictions ; ils ont même des portes dérobées 
<cite>[backdoors]</cite> "
-"pour l'attaquer."
+"des restrictions ; ils ont même des portes dérobées <i>[backdoors]</i> 
pour "
+"l'attaquer."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -330,9 +329,9 @@
 "So the question can be restated: &ldquo;What should copyright law allow you "
 "to do with published works? What should copyright law say?&rdquo;"
 msgstr ""
-"On peut reformuler la question ainsi : « Qu'est-ce que le droit du 
copyright "
-"devrait vous permettre de faire avec les œuvres publiées ? Que devrait 
dire "
-"la loi sur le copyright ? »"
+"On peut reformuler la question ainsi : « Qu'est-ce que le droit du 
copyright "
+"devrait vous permettre de faire avec les œuvres publiées ? Que devrait 
dire "
+"la loi sur le copyright ? »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -398,7 +397,7 @@
 "manière uniforme. [Ceci] parce que la production en série devint beaucoup "
 "plus efficace, mais que la fabrication d'un exemplaire à la fois ne tira pas 
"
 "bénéfice de la presse à imprimer. De fait, il valait mieux l'écrire à la 
"
-"main ; c'était plus rapide que d'essayer d'imprimer un seul exemplaire."
+"main ; c'était plus rapide que d'essayer d'imprimer un seul exemplaire."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -411,13 +410,13 @@
 "places, and then they would be transported to wherever someone wanted to buy "
 "copies."
 msgstr ""
-"La presse à imprimer entraîne une économie d'échelle : c'est un gros 
travail "
+"La presse à imprimer entraîne une économie d'échelle : c'est un gros 
travail "
 "que de composer le plomb, mais ensuite on peut faire beaucoup de copies très 
"
 "rapidement. De plus, la presse à imprimer et les caractères étaient un "
-"équipement très cher que la plupart des gens ne possédaient pas ; et pour 
ce "
+"équipement très cher que la plupart des gens ne possédaient pas ; et 
pour ce "
 "qui est de s'en servir, la plupart des lettrés ne savaient pas faire. Se "
 "servir d'une presse était une technique différente de l'écriture. Le "
-"résultat, c'est que les copies étaient produites de manière centralisée 
: "
+"résultat, c'est que les copies étaient produites de manière 
centralisée : "
 "les exemplaires d'un livre donné étaient fabriqués en un petit nombre "
 "d'endroits, et ensuite ils étaient transportés là où quelqu'un voulait 
les "
 "acheter."
@@ -445,7 +444,7 @@
 "sur la publication de ce livre. Cette loi est tombée en désuétude, dans 
les "
 "années 1680 il me semble [d'après Wikipédia, elle a expiré en 1695]. Les "
 "éditeurs voulaient sa remise en vigueur, mais ce qu'ils ont obtenu était "
-"quelque peu différent. La loi de la Reine Anne (ou « Statut d'Anne ») 
donna "
+"quelque peu différent. La loi de la Reine Anne (ou « Statut d'Anne ») 
donna "
 "un copyright aux auteurs, et ceci pour 14 ans seulement bien que l'auteur "
 "ait pu le renouveler une fois."
 
@@ -476,7 +475,7 @@
 "copyright, son but est de promouvoir le progrès. Dit autrement, son but "
 "n'est pas de profiter aux titulaires du copyright ni à quiconque fait "
 "affaire avec eux, mais au grand public. Le copyright doit durer pendant un "
-"temps limité ; les éditeurs ne cessent d'espérer que nous allons 
l'oublier."
+"temps limité ; les éditeurs ne cessent d'espérer que nous allons 
l'oublier."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -503,7 +502,7 @@
 "années 1790, de nombreux lecteurs écrivaient des copies à la main parce "
 "qu'ils ne pouvaient pas s'offrir de copies imprimées. Personne n'a jamais "
 "attendu de la loi sur le copyright qu'elle empêche les gens de copier à la "
-"main : elle était faite pour réglementer l'édition. C'est pourquoi elle "
+"main : elle était faite pour réglementer l'édition. C'est pourquoi elle "
 "était facile à faire respecter, consensuelle et indubitablement bénéfique 
"
 "pour la société."
 
@@ -517,8 +516,8 @@
 msgstr ""
 "Elle était facile à faire respecter, parce qu'elle ne s'appliquait qu'aux "
 "éditeurs. Et c'est facile de trouver les éditeurs non autorisés d'un livre 
–"
-" on va dans une librairie et on demande : « D'où proviennent ces "
-"exemplaires ? » On n'a pas besoin d'envahir la maison et l'ordinateur de "
+" on va dans une librairie et on demande : « D'où proviennent ces "
+"exemplaires ? » On n'a pas besoin d'envahir la maison et l'ordinateur de 
"
 "chacun pour le faire."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -580,10 +579,10 @@
 "Digital technology gets us here: they've both benefited, but one-off copying "
 "has benefited the most."
 msgstr ""
-"Voilà ce qu'on avait à l'âge de la presse à imprimer : une production en 
"
+"Voilà ce qu'on avait à l'âge de la presse à imprimer : une production 
en "
 "série très efficace et une fabrication de copies à l'unité toujours aussi 
"
 "lente que dans le monde antique. Voici où la technologie numérique nous "
-"amène : toutes les deux en tirent bénéfice, mais la copie à l'unité 
plus que "
+"amène : toutes les deux en tirent bénéfice, mais la copie à l'unité 
plus que "
 "l'autre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -649,7 +648,7 @@
 "nécessite des mesures cruelles, des punitions draconiennes, l'invasion de la 
"
 "vie privée, l'abolition de nos idées fondamentales de justice. Il n'y a "
 "presque aucune limite aux moyens qu'ils vont proposer de mettre en œuvre "
-"pour mener la « guerre contre le partage » devant les tribunaux."
+"pour mener la « guerre contre le partage » devant les tribunaux."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -657,7 +656,7 @@
 "countries whose basic platform is &ldquo;freedom to share.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Il n'est plus consensuel. Dans plusieurs pays, il y a des partis politiques "
-"avec un programme basé sur la « liberté de partager »."
+"avec un programme basé sur la « liberté de partager »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -672,7 +671,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "What would a democratic government do in this situation?"
-msgstr "Que ferait un gouvernement démocratique dans cette situation ?"
+msgstr "Que ferait un gouvernement démocratique dans cette situation ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -683,13 +682,13 @@
 "by the tendency of governments to do the exact opposite around the world, "
 "extending copyright power when they should reduce it."
 msgstr ""
-"Il réduirait le pouvoir du copyright. Il dirait : « Le marché que nous 
avons "
+"Il réduirait le pouvoir du copyright. Il dirait : « Le marché que nous 
avons "
 "conclu au nom de nos concitoyens, en bradant un peu de la liberté dont ils "
-"ont maintenant besoin, est intolérable. Nous devons changer ça ; nous ne "
-"pouvons pas renoncer à une liberté qui est importante. » Nous pouvons "
+"ont maintenant besoin, est intolérable. Nous devons changer ça ; nous ne "
+"pouvons pas renoncer à une liberté qui est importante. » Nous pouvons "
 "mesurer l'état de déliquescence dans lequel se trouve la démocratie à la "
 "tendance qu'ont les gouvernements à faire exactement le contraire partout "
-"dans le monde : étendre le pouvoir du copyright au lieu de le réduire."
+"dans le monde : étendre le pouvoir du copyright au lieu de le réduire."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -750,9 +749,9 @@
 "the most part, was they had lucrative monopolies and they wanted those "
 "monopolies to continue."
 msgstr ""
-"Quelle est la vraie raison de cette loi ? Quel désir a incité diverses "
+"Quelle est la vraie raison de cette loi ? Quel désir a incité diverses "
 "sociétés à acheter cette loi au Congrès des États-Unis, manière dont la 
"
-"plupart des lois sont décidées ? C'était qu'elles avaient des monopoles "
+"plupart des lois sont décidées ? C'était qu'elles avaient des monopoles "
 "lucratifs et qu'elles voulaient perpétuer ces monopoles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -770,7 +769,7 @@
 "d'autres œuvres. Disney ne voulait pas que ça se produise. Disney emprunte "
 "beaucoup au domaine public, mais est déterminé à ne jamais donner quoi que 
"
 "ce soit en échange. Donc Disney a payé pour cette loi, que nous appelons "
-"« loi sur le copyright de Mickey » <cite>[Mickey Mouse Copyright 
Act]</cite>."
+"« loi sur le copyright de Mickey » <i>[Mickey Mouse Copyright Act]</i>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -786,7 +785,7 @@
 "Les producteurs de films disent qu'ils veulent un copyright perpétuel, mais "
 "la constitution des États-Unis ne les laissera pas l'obtenir officiellement. 
"
 "Aussi ont-ils trouvé un moyen d'obtenir le même résultat de manière non "
-"officielle : le « copyright perpétuel à versements périodiques ». 
Tous les "
+"officielle : le « copyright perpétuel à versements périodiques ». 
Tous les "
 "vingt ans, ils augmentent la durée du copyright de vingt ans. Ainsi, à un "
 "moment donné toute œuvre est censée tomber dans le domaine public à une 
date "
 "précise, par exemple demain, mais cette date n'arrivera jamais. Au moment 
où "
@@ -799,8 +798,8 @@
 "the dimension of breadth: which uses of the work does copyright cover?"
 msgstr ""
 "Voilà une des dimensions, la dimension de la durée. Mais plus importante "
-"encore est la dimension de l'étendue : quels sont les usages couverts par 
le "
-"copyright ?"
+"encore est la dimension de l'étendue : quels sont les usages couverts par 
le "
+"copyright ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -827,8 +826,8 @@
 "De nos jours, les éditeurs se sont mis en tête qu'ils peuvent retourner nos 
"
 "ordinateurs contre nous et, avec leur aide, s'emparer du pouvoir absolu sur "
 "tous les usages des œuvres publiées. Ils veulent instaurer un univers de "
-"paiement à l'acte. Ils le font avec des dispositifs de « gestion 
numérique "
-"des restrictions », ou <abbr title=\"Digital Restrictions 
Management\">DRM</"
+"paiement à l'acte. Ils le font avec des dispositifs de « gestion 
numérique "
+"des restrictions », ou <abbr title=\"Digital Restrictions 
Management\">DRM</"
 "abbr>, des fonctionnalités logicielles conçues délibérément pour 
restreindre "
 "ce que peut faire l'utilisateur. Et souvent l'ordinateur lui-même est conçu 
"
 "pour lui imposer des restrictions."
@@ -865,10 +864,10 @@
 msgstr ""
 "Ça a marché quelque temps, mais ensuite quelques personnes ont découvert 
le "
 "secret et publié un logiciel libre capable de déchiffrer le film du DVD et "
-"de le lire. Alors les éditeurs ont dit : « Puisque nous ne pouvons pas 
les "
-"arrêter effectivement, il faut en faire une infraction. » Et ils ont "
-"commencé aux États-Unis en 1998 avec la « loi sur le copyright du 
millénaire "
-"numérique » (<abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr>) 
"
+"de le lire. Alors les éditeurs ont dit : « Puisque nous ne pouvons pas 
les "
+"arrêter effectivement, il faut en faire une infraction. » Et ils ont "
+"commencé aux États-Unis en 1998 avec la « loi sur le copyright du 
millénaire "
+"numérique » (<abbr title=\"Digital Millennium Copyright 
Act\">DMCA</abbr>) "
 "qui imposait une censure sur les logiciels capables de faire ce travail."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -878,7 +877,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 "Ainsi ce logiciel libre particulier a fait l'objet d'un procès. Sa "
-"distribution est interdite aux États-Unis ; les États-Unis pratiquent la "
+"distribution est interdite aux États-Unis ; les États-Unis pratiquent la "
 "censure du logiciel."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -889,10 +888,10 @@
 "called AACS, or the axe."
 msgstr ""
 "Les producteurs de cinéma sont bien conscients qu'ils ne peuvent pas "
-"vraiment faire disparaître ce programme : il est assez facile à trouver. "
+"vraiment faire disparaître ce programme : il est assez facile à trouver. "
 "Aussi ont-ils conçu un autre système de chiffrement qui, ils l'espèrent, "
 "sera plus difficile à casser. Il s'appelle <abbr title=\"Advanced Access "
-"Content System\">AACS</abbr> ou « la hache » <cite>[the axe]</cite>.<a 
id="
+"Content System\">AACS</abbr> ou « la hache » <i>[the axe]</i>.<a id="
 "\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -911,9 +910,9 @@
 "sorties vidéo analogiques. Donc toutes les sorties vidéo devront être "
 "numériques et elles enverront le signal chiffré à un moniteur conçu "
 "spécialement pour cacher les secrets à l'utilisateur. C'est du matériel "
-"malveillant. Ils disent que ceci a pour but de « fermer le trou "
-"analogique ». Je vais vous montrer deux trous analogiques (Stallman enlève 
"
-"ses lunettes) : en voici un, et en voici un autre, qu'ils voudraient faire "
+"malveillant. Ils disent que ceci a pour but de « fermer le trou "
+"analogique ». Je vais vous montrer deux trous analogiques (Stallman 
enlève "
+"ses lunettes) : en voici un, et en voici un autre, qu'ils voudraient faire "
 "sauter définitivement [<a id=\"footnote1-rev\" href=\"#footnote1\">1</a>]."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -925,8 +924,8 @@
 "established this conspiracy, which include Microsoft and Apple, and Intel, "
 "and Sony, and Disney, and IBM."
 msgstr ""
-"Comment j'ai appris l'existence de ces conspirations ? Parce qu'elles ne "
-"sont pas secrètes ; elles ont des sites web. Le site de l'AACS décrit "
+"Comment j'ai appris l'existence de ces conspirations ? Parce qu'elles ne "
+"sont pas secrètes ; elles ont des sites web. Le site de l'AACS décrit "
 "fièrement les contrats que les fabricants doivent signer, voilà pourquoi 
que "
 "je suis au courant de cette condition. Le site web cite fièrement les noms "
 "des sociétés qui ont établi cette conspiration, parmi lesquelles on trouve 
"
@@ -943,7 +942,7 @@
 msgstr ""
 "Une conspiration de sociétés conçue pour restreindre l'accès du public à 
la "
 "technologie devrait être poursuivie comme infraction grave, comme une "
-"conspiration d'entente sur les prix, en plus grave ; donc les peines de "
+"conspiration d'entente sur les prix, en plus grave ; donc les peines de "
 "prison devraient être plus longues. Mais ces sociétés sont tout à fait "
 "convaincues que nos gouvernements sont de leur côté, contre nous. Elles "
 "n'ont aucune crainte d'être poursuivies pour ces conspirations, c'est "
@@ -958,7 +957,7 @@
 "En général les DRM sont mis en place par une conspiration de sociétés. 
Une "
 "fois de temps en temps, une société isolée peut le faire, mais en 
général "
 "cela demande une conspiration entre les sociétés technologiques et les "
-"éditeurs ; ainsi [c'est] presque toujours une conspiration."
+"éditeurs ; ainsi [c'est] presque toujours une conspiration."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -982,11 +981,11 @@
 "the key from being wiped out.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Et puis, six mois plus tard, j'ai vu la photo de deux chiots adorables, avec "
-"32 chiffres hexadécimaux au-dessus, et je me suis demandé : « Pourquoi "
-"mettre ces deux choses ensemble ? Je me demande si ces chiffres sont une 
clé "
+"32 chiffres hexadécimaux au-dessus, et je me suis demandé : 
« Pourquoi "
+"mettre ces deux choses ensemble ? Je me demande si ces chiffres sont une 
clé "
 "importante et si quelqu'un pourrait avoir mis ces chiffres avec les chiots, "
 "en supputant que les gens copieraient la photo des chiots parce qu'ils sont "
-"si mignons. La clé serait ainsi protégée de la disparition. »"
+"si mignons. La clé serait ainsi protégée de la disparition. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -996,10 +995,10 @@
 "deleted it; eventually they gave up, and in two weeks this number was posted "
 "in over 700,000 web sites."
 msgstr ""
-"Et c'était bien ça – c'était la clé pour casser « la hache ». Les 
gens l'ont "
+"Et c'était bien ça – c'était la clé pour casser « la hache ». 
Les gens l'ont "
 "mise en ligne, et les éditeurs l'ont supprimée parce qu'il existe 
maintenant "
 "dans de nombreux pays des lois qui les ont enrôlés dans la censure de cette 
"
-"information. Elle a été postée à nouveau ; ils l'ont supprimée ; 
finalement "
+"information. Elle a été postée à nouveau ; ils l'ont supprimée ; 
finalement "
 "ils ont renoncé, et quinze jours plus tard ce nombre était posté sur plus 
de "
 "700 000 sites web."
 
@@ -1014,7 +1013,7 @@
 "possible, at least not with our present level of knowledge."
 msgstr ""
 "Un grand débordement de dégoût public envers les DRM. Mais la guerre 
n'était "
-"pas gagnée, parce que les éditeurs ont changé la clé. Pas seulement ça 
: "
+"pas gagnée, parce que les éditeurs ont changé la clé. Pas seulement 
ça : "
 "avec le HD DVD, elle était adéquate pour casser le DRM, mais pas avec le 
Blu-"
 "ray. Le Blu-ray a un niveau supplémentaire de DRM et jusqu'à présent il "
 "n'existe pas de logiciel capable de le casser, ce qui veut dire que vous "
@@ -1033,7 +1032,7 @@
 "N'acceptez jamais aucun produit conçu pour attaquer votre liberté. Si vous "
 "n'avez pas de logiciel libre pour lire un DVD, vous ne devez pas acheter ni "
 "louer de DVD, ni en accepter en cadeau, excepté quelques rares DVD non "
-"chiffrés. En fait j'en ai quelques-uns ; je n'ai aucun DVD chiffré, je ne "
+"chiffrés. En fait j'en ai quelques-uns ; je n'ai aucun DVD chiffré, je ne 
"
 "les accepte pas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1053,7 +1052,7 @@
 "Par exemple, il y a dix ans à peu près, on a vu apparaître des trucs qui "
 "ressemblaient à des disques compacts, mais qui n'étaient pas gravés comme "
 "des disques compacts. Ils n'étaient pas conformes au standard. On les a "
-"appelés « disques corrompus ». L'idée était qu'ils soient lisibles par 
un "
+"appelés « disques corrompus ». L'idée était qu'ils soient lisibles 
par un "
 "lecteur audio mais pas par un ordinateur. Ces différentes méthodes avaient "
 "divers problèmes."
 
@@ -1069,10 +1068,10 @@
 "Finalement, Sony a trouvé une idée astucieuse. Ils ont mis un programme sur 
"
 "le disque, de telle sorte que, si vous mettiez le disque dans l'ordinateur, "
 "le disque installait le programme. Ce programme était conçu comme un virus "
-"pour prendre le contrôle du système. On appelle ça un 
<cite>rootkit</cite>, "
-"ce qui veut dire qu'il y a des choses dedans qui cassent la sécurité du "
-"système de sorte qu'il peut installer le logiciel très profondément à "
-"l'intérieur et en modifier diverses parties."
+"pour prendre le contrôle du système. On appelle ça un <i>rootkit</i>, ce 
qui "
+"veut dire qu'il y a des choses dedans qui cassent la sécurité du système 
de "
+"sorte qu'il peut installer le logiciel très profondément à l'intérieur et 
en "
+"modifier diverses parties."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1084,7 +1083,7 @@
 "code&mdash;code that had been released under the GNU General Public License."
 msgstr ""
 "Par exemple, il modifiait la commande utilisée pour examiner le système 
afin "
-"de voir si le logiciel était présent ; une manière de se déguiser. Il "
+"de voir si le logiciel était présent ; une manière de se déguiser. Il "
 "modifiait la commande utilisée pour supprimer certains de ces fichiers, de "
 "sorte qu'elle ne les supprimait pas vraiment. Tout ceci représente une "
 "infraction grave, mais ce n'est pas la seule que Sony ait commise. En effet, "
@@ -1102,12 +1101,12 @@
 "they get the software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Il faut savoir que la GNU GPL est une licence avec copyleft. Cela signifie "
-"qu'elle dit : « Oui, vous pouvez mettre ce code dans d'autres choses, mais 
"
+"qu'elle dit : « Oui, vous pouvez mettre ce code dans d'autres choses, 
mais "
 "quand vous le faites, le programme complet dans lequel vous mettez ces "
 "choses doit être distribué comme logiciel libre sous la même licence. Et "
 "vous devez rendre le code source accessible aux utilisateurs. De plus, vous "
 "devez leur donner une copie de cette licence en même temps que le logiciel, "
-"pour les informer de leurs droits. »"
+"pour les informer de leurs droits. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1176,7 +1175,7 @@
 "doing.)"
 msgstr ""
 "Vous voyez, les éditeurs veulent priver les lecteurs de leurs libertés "
-"traditionnelles : la liberté de faire des choses comme emprunter un livre à
 "
+"traditionnelles : la liberté de faire des choses comme emprunter un livre 
à "
 "la bibliothèque ou le prêter à un ami, vendre un livre à un bouquiniste 
ou "
 "l'acheter anonymement en payant en espèces (ce qui est la seule manière 
dont "
 "j'achète les livres – nous devons résister à la tentation de renseigner 
Big "
@@ -1222,9 +1221,9 @@
 "got to be repealed."
 msgstr ""
 "Aux États-Unis ils y sont parvenus avec la DMCA, et en Nouvelle-Zélande "
-"c'était une partie de la loi de l'année dernière sur le copyright ; la "
+"c'était une partie de la loi de l'année dernière sur le copyright ; la "
 "censure des logiciels permettant de casser les DRM en faisait partie. C'est "
-"un article injuste ; il faut qu'il soit abrogé."
+"un article injuste ; il faut qu'il soit abrogé."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1232,7 +1231,7 @@
 "that didn't go so well."
 msgstr ""
 "La deuxième étape est de convaincre les gens de passer des livres imprimés 
"
-"aux livres électroniques ; ça n'a pas aussi bien marché."
+"aux livres électroniques ; ça n'a pas aussi bien marché."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1249,10 +1248,10 @@
 "En 2001, un éditeur a pensé qu'il rendrait son catalogue de livres "
 "électroniques vraiment populaire s'il commençait par ma biographie. Donc il 
"
 "a trouvé un auteur et l'auteur m'a demandé si je voulais coopérer. J'ai "
-"dit : « Seulement si ce livre électronique est publié sans chiffrement, 
sans "
-"DRM. » L'éditeur ne voulait pas en entendre parler ; j'ai juste tenu bon 
; "
+"dit : « Seulement si ce livre électronique est publié sans 
chiffrement, sans "
+"DRM. » L'éditeur ne voulait pas en entendre parler ; j'ai juste tenu 
bon ; "
 "j'ai dit non. Finalement nous avons trouvé un autre éditeur qui a consenti 
à "
-"le faire ; en fait, il a consenti à publier le livre sous une licence libre 
"
+"le faire ; en fait, il a consenti à publier le livre sous une licence 
libre "
 "qui vous donne les quatre libertés. Le livre a donc été publié, et de "
 "nombreux exemplaires imprimées ont été vendus."
 
@@ -1284,14 +1283,13 @@
 "freedoms without your noticing.  Of course, they call it the Kindle which is "
 "what it's going to do to your books."
 msgstr ""
-"Maintenant ils nous sont tombés dessus. Des trucs comme le Sony "
-"<cite>Shreader</cite> (son nom officiel est le Sony Reader, mais si on met "
-"« sh » devant, cela montre ce qu'il est destiné à faire aux livres) et 
le <a "
-"href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\"><cite>Swindle</cite></a> "
-"d'Amazon, destiné à vous escroquer vos libertés traditionnelles sans que "
-"vous vous en rendiez compte. Bien sûr, ils l'appellent Kindle, ce qui montre 
"
-"ce qu'il va faire à vos livres.<a id=\"TransNote8-rev\" href="
-"\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>"
+"Maintenant ils nous sont tombés dessus. Des trucs comme le Sony 
<i>Shreader</"
+"i> (son nom officiel est le Sony Reader, mais si on met « sh » devant, 
cela "
+"montre ce qu'il est destiné à faire aux livres) et le <a 
href=\"/philosophy/"
+"why-call-it-the-swindle.html\"><i>Swindle</i></a> d'Amazon, destiné à vous "
+"escroquer vos libertés traditionnelles sans que vous vous en rendiez compte. 
"
+"Bien sûr, ils l'appellent Kindle, ce qui montre ce qu'il va faire à vos "
+"livres.<a id=\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1312,7 +1310,7 @@
 msgstr ""
 "Dans le cas du Kindle, le seul moyen d'acheter un livre est de l'acheter "
 "chez Amazon [<a id=\"footnote4-rev\" href=\"#footnote4\">4</a>], et Amazon "
-"exige que vous vous identifiiez ; donc ils savent tout ce que vous avez "
+"exige que vous vous identifiiez ; donc ils savent tout ce que vous avez "
 "acheté."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1320,7 +1318,7 @@
 "Then there is Digital Restrictions Management, so you can't lend the book or "
 "sell it to a used bookstore, and the library can't lend it either."
 msgstr ""
-"Et puis il y a la gestion numérique des restrictions ; ainsi vous ne pouvez 
"
+"Et puis il y a la gestion numérique des restrictions ; ainsi vous ne 
pouvez "
 "pas prêter le livre ni le vendre à un bouquiniste, et la bibliothèque ne "
 "peut pas le prêter non plus."
 
@@ -1334,7 +1332,7 @@
 msgstr ""
 "Et puis il y a la porte dérobée, dont nous avons appris l'existence il y a "
 "trois mois, parce qu'Amazon l'a utilisée. Amazon a envoyé une instruction à
 "
-"tous les Kindles pour effacer un livre particulier, « 1984 » de George "
+"tous les Kindles pour effacer un livre particulier, « 1984 » de George "
 "Orwell. Oui, ils ne pouvaient pas choisir avec plus d'ironie un livre à "
 "effacer. Donc c'est comme cela que nous savons qu'Amazon a une porte 
dérobée "
 "par laquelle il peut effacer les livres à distance."
@@ -1345,7 +1343,7 @@
 "Amazon can remotely upgrade the software, which means that whatever "
 "malicious things are not in it now, they could put them in it tomorrow."
 msgstr ""
-"Ce qu'il peut faire d'autre, qui le sait ? Peut-être que c'est comme "
+"Ce qu'il peut faire d'autre, qui le sait ? Peut-être que c'est comme "
 "Microsoft Windows. Peut-être qu'Amazon peut mettre à jour le logiciel. "
 "Autrement dit, les choses malveillantes, quelles qu'elles soient, qui ne "
 "sont pas encore dedans, ils pourraient les y mettre demain."
@@ -1438,7 +1436,7 @@
 "copyright harsher and nastier, more restrictive than ever before."
 msgstr ""
 "C'est possible, mais les grandes sociétés qui font vraiment la promotion 
des "
-"livres électroniques le font pour attaquer notre liberté ; nous ne devons "
+"livres électroniques le font pour attaquer notre liberté ; nous ne devons 
"
 "pas défendre cela. C'est ce que font les gouvernements, de mèche avec les "
 "grandes entreprises, qui attaquent notre liberté en rendant le copyright "
 "plus dur et plus vicieux, plus restrictif que jamais."
@@ -1448,7 +1446,7 @@
 "But what should they do? Governments should make copyright power less.  Here "
 "are my specific proposals."
 msgstr ""
-"Mais que devraient-ils faire ? Les gouvernements devraient réduire le "
+"Mais que devraient-ils faire ? Les gouvernements devraient réduire le "
 "pouvoir du copyright. Voici précisément ce que je propose."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1467,7 +1465,7 @@
 "have as much time as it takes to arrange publication, and then start the "
 "clock."
 msgstr ""
-"Pourquoi la date de publication ? Parce qu'avant cela, il n'y en a pas "
+"Pourquoi la date de publication ? Parce qu'avant cela, il n'y en a pas "
 "d'exemplaire. Cela ne nous intéresse pas de savoir si nous aurions la "
 "permission de copier des exemplaires que nous n'avons pas, aussi j'estime "
 "qu'on peut très bien laisser aux auteurs tout le temps nécessaire pour "
@@ -1481,10 +1479,10 @@
 "years is more than three times the usual publication cycle&mdash;that should "
 "be plenty comfortable."
 msgstr ""
-"Mais pourquoi dix ans ? Je ne sais pas dans ce pays, mais aux États-Unis le 
"
+"Mais pourquoi dix ans ? Je ne sais pas dans ce pays, mais aux États-Unis 
le "
 "cycle de publication est de plus en plus court. De nos jours, presque tous "
 "les livres sont soldés avant deux ans et sont épuisés avant trois ans. 
Donc "
-"dix ans est plus de trois fois la durée du cycle de publication habituel ; "
+"dix ans est plus de trois fois la durée du cycle de publication habituel ; 
"
 "ça devrait largement suffire."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1499,8 +1497,8 @@
 msgstr ""
 "Mais tout le monde n'est pas d'accord. Une fois, j'ai proposé ceci dans une "
 "débat d'experts avec des romanciers et mon voisin, un auteur de romans "
-"fantastiques primés, m'a dit : « Dix ans ? Pas question. Au-delà de 
cinq "
-"ans, c'est intolérable. » Vous voyez, il avait eu un litige avec son "
+"fantastiques primés, m'a dit : « Dix ans ? Pas question. Au-delà de 
cinq "
+"ans, c'est intolérable. » Vous voyez, il avait eu un litige avec son "
 "éditeur. Ses livres semblaient épuisés, mais l'éditeur ne voulait pas "
 "l'admettre. Le copyright sur son propre livre, l'éditeur s'en servait pour "
 "l'empêcher d'en distribuer des exemplaires lui-même, ce qu'il voulait faire 
"
@@ -1529,7 +1527,7 @@
 "Au Canada, J. K. Rowling a obtenu un référé contre des gens qui avaient "
 "acheté son livre dans une librairie, leur ordonnant de ne pas le lire. "
 "Aussi, en réponse, j'appelle à un boycott des Harry Potter. Mais je ne dis "
-"pas que vous ne devez pas les lire ; je laisse ceci à l'auteur et à "
+"pas que vous ne devez pas les lire ; je laisse ceci à l'auteur et à "
 "l'éditeur. Je dis simplement que vous ne devez pas les acheter."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1540,7 +1538,7 @@
 msgstr ""
 "Peu d'auteurs gagnent assez d'argent pour être corrompus à ce point-là. La 
"
 "plupart ne gagnent rien de comparable et continuent à désirer la même 
chose "
-"qu'ils ont toujours désirée : que leur livre soit apprécié."
+"qu'ils ont toujours désirée : que leur livre soit apprécié."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1563,15 +1561,15 @@
 "propose dix ans comme première tentative de solution. Réduisons-le à dix 
ans "
 "et ensuite faisons le bilan sur une certaine période, et nous pourrons faire 
"
 "des ajustements par la suite. Je ne dis pas que dix ans soit exactement la "
-"durée adéquate ; je ne sais pas."
+"durée adéquate ; je ne sais pas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "What about the dimension of breadth? Which activities should copyright "
 "cover? I distinguish three broad categories of works."
 msgstr ""
-"Qu'en est-il de la dimension de l'étendue ? Quelles activités le copyright 
"
-"doit-il couvrir ? Je distingue trois catégories principales d'œuvres."
+"Qu'en est-il de la dimension de l'étendue ? Quelles activités le 
copyright "
+"doit-il couvrir ? Je distingue trois catégories principales d'œuvres."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1614,8 +1612,8 @@
 "le logiciel. Et vous remarquerez qu'en pratique, pour ce qui est des "
 "recettes, les cuisiniers sont en permanence en train de les partager et de "
 "les modifier, comme si elles étaient libres. Imaginez la réaction des gens "
-"si le gouvernement essayait d'éradiquer un soi-disant « piratage des "
-"recettes »."
+"si le gouvernement essayait d'éradiquer un soi-disant « piratage des "
+"recettes »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1628,15 +1626,15 @@
 "we should firmly denounce that propaganda term &ldquo;piracy&rdquo; whenever "
 "we hear it."
 msgstr ""
-"Le terme « pirate » est de la pure propagande. Quand on me demande ce que 
je "
-"pense du piratage de la musique, je dis : « Autant que je sache, quand des 
"
+"Le terme « pirate » est de la pure propagande. Quand on me demande ce 
que je "
+"pense du piratage de la musique, je dis : « Autant que je sache, quand 
des "
 "pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en jouant mal d'un "
-"instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit pas du "
-"<cite>piratage</cite> de la musique, parce que le piratage est l'attaque des "
-"navires ; le partage avec d'autres est aussi loin que possible d'être "
-"l'équivalent moral de l'attaque des navires. » Attaquer les navires est 
mal, "
-"partager avec les autres est bien, aussi nous devons dénoncer fermement ce "
-"terme de propagande, « piratage », toutes les fois que nous l'entendons."
+"instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit pas du 
“piratage” "
+"de la musique, parce que le piratage est l'attaque des navires ; le partage 
"
+"avec d'autres est aussi loin que possible d'être l'équivalent moral de "
+"l'attaque des navires. » Attaquer les navires est mal, partager avec les "
+"autres est bien, aussi nous devons dénoncer fermement ce terme de "
+"propagande, « piratage », toutes les fois que nous l'entendons."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1647,9 +1645,9 @@
 "reference works like Wikipedia&mdash;we are even starting to see free "
 "textbooks being published&mdash;we know that that fear is misguided."
 msgstr ""
-"Il y a vingt ans, les gens auraient pu objecter : « Si nous ne renonçons 
pas "
+"Il y a vingt ans, les gens auraient pu objecter : « Si nous ne 
renonçons pas "
 "à notre liberté, si nous ne laissons pas les éditeurs de ces œuvres nous "
-"contrôler, ces œuvres ne verront pas le jour et ce sera une catastrophe. 
» "
+"contrôler, ces œuvres ne verront pas le jour et ce sera une 
catastrophe. » "
 "Maintenant, en regardant la communauté du logiciel libre, et toutes les "
 "recettes qui circulent, et les travaux de référence comme Wikipédia – 
nous "
 "commençons même à voir publier des livres de cours libres – nous savons 
que "
@@ -1678,7 +1676,7 @@
 msgstr ""
 "Mais qu'en est-il de la seconde catégorie, des œuvres qui décrivent les "
 "réflexions de certaines personnes, comme les mémoires, les essais 
d'opinion, "
-"les articles scientifiques et diverses autres choses ? [<a 
id=\"footnote2-rev"
+"les articles scientifiques et diverses autres choses ? [<a 
id=\"footnote2-rev"
 "\" href=\"#footnote2\">2</a>] Publier une version modifiée de l'expression "
 "de ce que pense quelqu'un d'autre équivaut à donner une idée fausse de "
 "[cette] personne. Ce n'est pas vraiment une contribution à la société."
@@ -1703,7 +1701,7 @@
 "problem.  So that license is what I now recommend for scholarly "
 "publications.]"
 msgstr ""
-"[Note de 2015 : les articles scientifiques sont souvent publiés sous la "
+"[Note de 2015 : les articles scientifiques sont souvent publiés sous la "
 "licence CC attribution (CC-BY), dans des revues accessibles ou sur arXiv."
 "org, et il semble que de permettre la publication de versions modifiées ne "
 "pose pas problème. C'est donc cette licence que je recommande pour ce genre "
@@ -1725,7 +1723,7 @@
 "que le partage est du vol, que partager équivaut à être un pirate et à "
 "attaquer les navires. Des absurdités, mais des absurdités soutenues par la "
 "masse d'argent qui a corrompu nos gouvernements. Nous devons faire cesser la "
-"guerre contre le partage ; nous devons légaliser le partage de copies "
+"guerre contre le partage ; nous devons légaliser le partage de copies "
 "exactes de toute œuvre publiée."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1737,7 +1735,7 @@
 "way as the present system.  You've got to keep in mind [that] the present "
 "system, except for superstars, is usually totally inadequate."
 msgstr ""
-"Pour la seconde catégorie d'œuvres, c'est tout ce dont nous avons besoin ; 
"
+"Pour la seconde catégorie d'œuvres, c'est tout ce dont nous avons 
besoin ; "
 "nous n'avons pas besoin de les rendre libres. Par conséquent, je pense que "
 "c'est OK d'avoir un système de copyright réduit qui couvre les usages "
 "commerciaux et toutes les modifications. Et ceci procurera un revenu "
@@ -1751,7 +1749,7 @@
 "What about works of art and entertainment? Here it took me a while to decide "
 "what to think about modifications."
 msgstr ""
-"Qu'en est-il des œuvres d'art et de divertissement ? Pour elles, cela m'a "
+"Qu'en est-il des œuvres d'art et de divertissement ? Pour elles, cela m'a "
 "pris un moment pour décider quoi penser des modifications."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1778,7 +1776,7 @@
 "existed then, that would have been forbidden and those plays wouldn't have "
 "been written."
 msgstr ""
-"Même si l'on ne s'occupe que des auteurs de renom : considérez 
Shakespeare, "
+"Même si l'on ne s'occupe que des auteurs de renom : considérez 
Shakespeare, "
 "qui a emprunté des histoires à d'autres œuvres, plus anciennes de quelques 
"
 "dizaines d'années seulement, et les a arrangées de manière différente 
pour "
 "produire des œuvres littéraires majeures. Si le copyright moderne avait "
@@ -1830,11 +1828,11 @@
 "existing successful works, and has totally lost sight of its intended "
 "purpose."
 msgstr ""
-"Autre chose : si vous avez l'intention de prendre des petits morceaux d'une "
+"Autre chose : si vous avez l'intention de prendre des petits morceaux d'une 
"
 "multitude d'œuvres pour les réarranger en quelque chose de totalement "
 "différent, cela devrait être légal, tout simplement, car l'objectif du "
 "copyright est de promouvoir l'art, pas d'y faire obstruction. C'est stupide "
-"d'appliquer le copyright à l'utilisation de petits bouts comme ça ; cela 
va "
+"d'appliquer le copyright à l'utilisation de petits bouts comme ça ; cela 
va "
 "à l'encontre du but recherché. C'est le genre de distorsion à laquelle on "
 "arrive quand le gouvernement est sous le contrôle des éditeurs des œuvres 
à "
 "succès existantes et a complètement perdu de vue son objectif premier."
@@ -1895,15 +1893,15 @@
 "proportion."
 msgstr ""
 "<a id=\"tax-money-for-artists\">La première [fonctionne à l'aide de] "
-"l'argent public</a> : distribuer directement la recette d'une taxe aux "
+"l'argent public</a> : distribuer directement la recette d'une taxe aux "
 "artistes. L'argent pourrait provenir d'une taxe spéciale, peut-être sur la "
 "connexion Internet, ou bien de l'impôt sur le revenu, parce que cela ne fera 
"
 "pas beaucoup au total, pas s'il est distribué de manière efficace. Le "
-"distribuer de manière à soutenir efficacement les arts signifie : pas en "
+"distribuer de manière à soutenir efficacement les arts signifie : pas en "
 "proportion linéaire de la popularité. Cela doit être fait sur la base de 
la "
 "popularité, parce que nous ne voulons pas que les bureaucrates aient le "
-"choix de décider quels artistes soutenir et lesquels ignorer. Mais « sur 
la "
-"base de la popularité » n'implique pas « en proportion linéaire »."
+"choix de décider quels artistes soutenir et lesquels ignorer. Mais « sur 
la "
+"base de la popularité » n'implique pas « en proportion linéaire »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1915,7 +1913,7 @@
 "Ce que je propose est de mesurer la popularité des divers artistes, ce qui "
 "peut se faire à l'aide de sondages (par échantillons), auxquels personne "
 "n'est obligé de participer, et de prendre la racine cubique. La racine "
-"cubique ressemble à ça : cela veut dire essentiellement que [le paiement "
+"cubique ressemble à ça : cela veut dire essentiellement que [le paiement "
 "marginal] va en diminuant ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1934,7 +1932,7 @@
 msgstr ""
 "La linéarité donnerait mille fois plus à A qu'à B. Autrement dit, si nous 
"
 "voulions que B ait assez pour vivre, nous rendrions A immensément riche. "
-"C'est gâcher l'argent public ; il ne faut pas le faire."
+"C'est gâcher l'argent public ; il ne faut pas le faire."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2015,7 +2013,7 @@
 "Je viens d'avoir une idée. Le lecteur pourrait aussi vous donner un "
 "certificat comme quoi vous avez soutenu tel ou tel, et il pourrait même "
 "compter le nombre de fois que vous l'avez fait et vous donner un certificat "
-"qui dirait : « J'ai envoyé tant à ces artistes. » Il y a diverses 
façons "
+"qui dirait : « J'ai envoyé tant à ces artistes. » Il y a diverses 
façons "
 "d'encourager les gens qui veulent le faire."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2027,11 +2025,11 @@
 "&ldquo;Yeah, I love what I just watched.  I'll send a dollar.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Par exemple, on pourrait avoir une campagne de relations publiques amicale "
-"et gentille : « Avez-vous envoyé un dollar à un artiste aujourd'hui ? "
-"Pourquoi pas ? C'est seulement un dollar ; cela ne vous privera pas. 
N'aimez-"
-"vous pas ce qu'ils font ? Cliquez ! » Cela donnera aux gens bonne "
-"conscience, et ils penseront : « Oui, j'ai aimé ce que je viens de 
regarder. "
-"Je vais envoyer un dollar. »"
+"et gentille : « Avez-vous envoyé un dollar à un artiste 
aujourd'hui ? "
+"Pourquoi pas ? C'est seulement un dollar ; cela ne vous privera pas. 
N'aimez-"
+"vous pas ce qu'ils font ? Cliquez ! » Cela donnera aux gens bonne "
+"conscience, et ils penseront : « Oui, j'ai aimé ce que je viens de 
regarder. "
+"Je vais envoyer un dollar. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2052,7 +2050,7 @@
 "montant qu'ils voulaient. Elle a indiqué qu'elle recevait en moyenne plus "
 "d'un dollar par copie, ce qui est intéressant parce que les majors demandent 
"
 "juste un peu moins d'un dollar par copie. En laissant les gens décider de "
-"payer ou non, et combien, elle a obtenu plus ; elle a même obtenu encore "
+"payer ou non, et combien, elle a obtenu plus ; elle a même obtenu encore "
 "plus par visiteur qui avait effectivement téléchargé quelque chose. Mais "
 "cela ne prend même pas en compte un éventuel effet positif sur le nombre de 
"
 "visiteurs, ce qui augmenterait le nombre total par quoi est multiplié la "
@@ -2070,7 +2068,7 @@
 "Donc cela peut marcher, mais c'est galère dans les circonstances actuelles. "
 "On doit avoir une carte de crédit pour le faire, ce qui veut dire qu'on ne "
 "peut pas le faire anonymement. Et il faut chercher partout l'endroit où "
-"payer ; et pour les petites sommes, les systèmes de paiement ne sont pas "
+"payer ; et pour les petites sommes, les systèmes de paiement ne sont pas "
 "très efficaces, ce qui fait que les artistes n'en reçoivent que la moitié. 
"
 "Si nous mettions en place un système adapté, cela marcherait beaucoup, "
 "beaucoup mieux."
@@ -2101,11 +2099,11 @@
 "publishers who basically exploit all the artists (except the few that you've "
 "all heard of, who are so popular that they have clout)."
 msgstr ""
-"Méfiez-vous des suggestions qui proposent de « donner des compensations 
aux "
-"ayants droit » parce que, quand elles disent « donner des compensations 
», "
+"Méfiez-vous des suggestions qui proposent de « donner des compensations 
aux "
+"ayants droit » parce que, quand elles disent « donner des 
compensations », "
 "elles tendent à présumer que, si vous avez apprécié une œuvre, vous avez 
une "
-"dette spécifique à l'égard de quelqu'un et que vous devez  « donner des "
-"compensations » à ce quelqu'un. Quand elles disent « ayants droit » 
vous "
+"dette spécifique à l'égard de quelqu'un et que vous devez  « donner des 
"
+"compensations » à ce quelqu'un. Quand elles disent « ayants droit » 
vous "
 "êtes censés penser que c'est pour soutenir les artistes alors qu'en fait "
 "cela va aux éditeurs – ces mêmes éditeurs qui exploitent à peu près 
tous les "
 "artistes (excepté le petit nombre dont vous avez tous entendu parler, qui "
@@ -2119,8 +2117,8 @@
 "of the day.  Today copyright is a bad way to do it, but it's still good to "
 "do it other ways that respect our freedom."
 msgstr ""
-"Nous n'avons pas de dette envers eux ; il n'y a personne à qui nous devions 
"
-"« donner des compensations ». Mais soutenir les arts reste une chose 
utile. "
+"Nous n'avons pas de dette envers eux ; il n'y a personne à qui nous 
devions "
+"« donner des compensations ». Mais soutenir les arts reste une chose 
utile. "
 "C'était la raison d'être du copyright par le passé, à l'époque où le "
 "copyright était adapté à la technologie. Aujourd'hui le copyright est un "
 "mauvais moyen de le faire, mais cela reste bien de le faire par d'autres "
@@ -2140,7 +2138,7 @@
 "zélandaise sur le copyright. Ils ne doivent pas réactiver la réponse "
 "graduée [<a id=\"footnote3-rev\" href=\"#footnote3\">3</a>], parce que le "
 "partage est bon, et ils doivent se débarrasser de la censure des logiciels "
-"qui cassent les DRM. Méfiez-vous de l'ACTA ; ils sont en train de négocier 
"
+"qui cassent les DRM. Méfiez-vous de l'ACTA ; ils sont en train de 
négocier "
 "un traité entre différents pays, pour que tous ces pays attaquent leurs "
 "citoyens. Nous ne savons pas comment parce qu'ils ne nous le diront pas."
 
@@ -2154,7 +2152,7 @@
 "\"https://www.pcmag.com/archive/hdcp-master-key-confirmed-blu-ray-content-";
 "vulnerable-254650\"> definitively cracked</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"#footnote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"<a href=\"#footnote1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "En 2010, le système de chiffrement du flux vidéo a été <a 
href=\"https://www.";
 "pcmag.com/archive/hdcp-master-key-confirmed-blu-ray-content-"
 "vulnerable-254650\">définitivement cassé</a>."
@@ -2168,10 +2166,10 @@
 "journals seems to have no problems.  Thus, I subsequently concluded that "
 "scientific papers ought to be free."
 msgstr ""
-"<a href=\"#footnote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
-"2015 : j'avais inclus les articles scientifiques parce que je pensais que  "
+"<a href=\"#footnote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"2015 : j'avais inclus les articles scientifiques parce que je pensais que  "
 "publier des versions modifiées d'un article de quelqu'un d'autre serait "
-"dommageable ; cependant, la publication d'articles de math ou de physique "
+"dommageable ; cependant, la publication d'articles de math ou de physique "
 "sous la licence Creative Commons attribution sur <a href=\"https://arxiv.org/";
 "\">arXiv.org</a> ou dans de nombreuses revues libres ne semble pas poser "
 "problème. Ainsi j'ai conclu par la suite que les articles scientifiques "
@@ -2186,9 +2184,9 @@
 "implement a replacement&mdash;rather, they should have no such system.  "
 "However, the words I used don't say this clearly."
 msgstr ""
-"<a href=\"#footnote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"<a href=\"#footnote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "La Nouvelle-Zélande a mis dans la loi un système de punition sans procès "
-"pour les utilisateurs d'Internet accusés de copier ; puis devant les "
+"pour les utilisateurs d'Internet accusés de copier ; puis devant les "
 "protestations du public, le gouvernement ne l'a pas mis en œuvre et a "
 "annoncé son intention de le remplacer par un système de punition modifié, "
 "mais toujours injuste. Ce qui compte ici, c'est qu'il ne faut pas procéder à
 "
@@ -2212,8 +2210,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#footnote4-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "C'était vrai à l'époque. En 2018, il est possible de charger des livres "
-"venant d'ailleurs dans la liseuse ; cependant cette dernière transmet le 
nom "
-"du livre que vous êtes en train de lire aux serveurs d'Amazon ; ainsi, "
+"venant d'ailleurs dans la liseuse ; cependant cette dernière transmet le 
nom "
+"du livre que vous êtes en train de lire aux serveurs d'Amazon ; ainsi, "
 "Amazon a connaissance de chacun des livres qui sont lus sur l'appareil, d'où 
"
 "qu'il provienne."
 
@@ -2223,39 +2221,38 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"nz-libs : liste de discussion des bibliothécaires de 
Nouvelle-Zélande.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"nz-libs : liste de discussion des bibliothécaires de 
Nouvelle-Zélande.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"<cite>Ponga</cite> : fougère arborescente symbole de la Nouvelle-Zélande 
;\n"
-"<cite>Fern-iture</cite> : Jeu de mot sur <cite>fern</cite> (fougère) et "
-"<cite>furniture</cite> (mobilier).</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Ponga</i> : fougère arborescente symbole de la Nouvelle-Zélande ;\n"
+"<i>Fern-iture</i> : Jeu de mot sur <i>fern</i> (fougère) et 
<i>furniture</i> "
+"(mobilier).</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "La traversée en ferry se fait entre Wellington, au nord, et Picton, au 
sud.</"
 "li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée "
-"libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » 
le sens "
-"de « gratuit », mais en anglais les deux significations de 
<cite>free</cite> "
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée "
+"libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à 
« libre » le sens "
+"de « gratuit », mais en anglais les deux significations de <i>free</i> "
 "(libre et gratuit) sont fréquentes.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Jeu de mot sur <cite>window</cite> (fenêtre).</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Jeu de mot sur <i>window</i> (fenêtre).</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"En anglais, AACS et <cite>axe</cite> ont à peu près la même 
prononciation.</"
-"li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"En anglais, AACS et <i>axe</i> ont à peu près la même 
prononciation.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"<cite>Schreader</cite> : combinaison de <cite>reader</cite> (lecteur) avec "
-"<cite>shredder</cite> (broyeur) ;\n"
-"<cite>Swindle</cite> : arnaque, escroquerie ;\n"
-"<cite>To kindle</cite> : allumer du feu.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Schreader</i> : combinaison de <i>reader</i> (lecteur) avec 
<i>shredder</"
+"i> (broyeur) ;\n"
+"<i>Swindle</i> : arnaque, escroquerie ;\n"
+"<i>To kindle</i> : allumer du feu.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2319,7 +2316,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: devils-advocate.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/devils-advocate.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- devils-advocate.fr.po       3 Sep 2021 07:39:44 -0000       1.8
+++ devils-advocate.fr.po       3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devils-advocate.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -49,10 +49,10 @@
 "This is less unfriendly than the ordinary devil's advocate, who would simply "
 "say XYZ, but has the same effect."
 msgstr ""
-"Une façon indirecte de jouer l'avocat du diable est de dire : « Si je "
-"défendais ta position, que devrais-je répondre si quelqu'un disait 
“XYZ” ? » "
+"Une façon indirecte de jouer l'avocat du diable est de dire : « Si je "
+"défendais ta position, que devrais-je répondre si quelqu'un disait 
“XYZ” ? » "
 "C'est moins inamical que la façon habituelle, qui consiste à dire 
simplement "
-"« XYZ », mais l'effet est le même."
+"« XYZ », mais l'effet est le même."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -65,7 +65,7 @@
 msgstr ""
 "Les adversaires malins s'efforcent de faire obstacle à l'examen approfondi "
 "de l'opinion à laquelle ils s'opposent. Mon adversaire malin et sans "
-"scrupule (disons « le diable ») ne souhaite pas que mon point de vue soit 
"
+"scrupule (disons « le diable ») ne souhaite pas que mon point de vue 
soit "
 "entendu, particulièrement si le diable pense qu'il est fondé et que les 
gens "
 "pourraient être d'accord. La meilleure façon d'éviter ceci est de 
m'empêcher "
 "de faire comprendre ce point de vue."
@@ -118,7 +118,7 @@
 "you can imagine: the cunning and unscrupulous one, whose goal is to oppose "
 "rather than to get at the truth."
 msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas un vrai « diable », que vous jouez seulement l'avocat 
du "
+"Si vous n'êtes pas un vrai « diable », que vous jouez seulement 
l'avocat du "
 "diable, alors vous ne voulez pas vraiment m'empêcher de développer mes "
 "arguments. Mais vous pourriez tout de même le faire sans le vouloir. Jouer "
 "l'avocat du diable signifie que vous agissez de façon hostile bien que vous "
@@ -155,7 +155,7 @@
 "to the bottom of the issue."
 msgstr ""
 "Sur de nombreux sujets, ce que je dis  va à l'encontre de l'opinion "
-"établie ; je ne m'attends pas à ce que les gens soient d'accord avec moi "
+"établie ; je ne m'attends pas à ce que les gens soient d'accord avec moi "
 "sans avoir mûrement réfléchi à la question, y compris aux 
contre-arguments. "
 "En effet, il serait presque impossible pour qui que ce soit de ne pas "
 "prendre en considération l'opinion établie puisque tout le monde la 
connaît "
@@ -172,11 +172,12 @@
 msgstr ""
 "Les questions qui aident à aller au fond des choses ne sont pas celles qu'un 
"
 "adversaire malin et sans scrupule pourrait soulever, mais plutôt celles que "
-"soulèverait une personne bienveillante n'ayant pas encore arrêté sa 
position "
-"(<a href=\"#ft1\">1</a>). Ce sont des questions qui dissèquent les "
-"différents aspects du problème pour mettre en évidence la variété des "
-"positions possibles sur chacun de ces aspects, ce qu'elles impliquent et "
-"quelles sont leurs relations. Très différent de jouer l'avocat du diable."
+"soulèverait une personne bienveillante n'ayant pas encore arrêté sa "
+"position <a class=\"ftn\" href=\"#ft1\">[1]</a>. Ce sont des questions qui "
+"dissèquent les différents aspects du problème pour mettre en évidence la "
+"variété des positions possibles sur chacun de ces aspects, ce qu'elles "
+"impliquent et quelles sont leurs relations. Très différent de jouer 
l'avocat "
+"du diable."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -186,7 +187,7 @@
 "essay is a good response."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi, au lieu d'essayer de jouer l'avocat du diable, je suggère "
-"que vous preniez comme objectif « l'approfondissement du sujet ». Et si 
l'on "
+"que vous preniez comme objectif « l'approfondissement du sujet ». Et si 
l'on "
 "vous demande comment vous répondriez si quelqu'un posait une question "
 "hostile, peut-être que cet argumentaire serait une bonne réponse."
 
@@ -199,7 +200,7 @@
 "The author uses the gender-neutral third person singular pronouns &ldquo;"
 "person,&rdquo; &ldquo;per,&rdquo; and &ldquo;pers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"L'auteur utilise les pronoms « inclusifs » anglais à la troisième 
personne "
+"L'auteur utilise les pronoms « inclusifs » anglais à la troisième 
personne "
 "du singulier : <i>person</i>, <i>per</i> et <i>pers</i>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -264,8 +265,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Élodie Marrel<br />\n"
-"Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</"
+"Traduction : Élodie Marrel<br />\n"
+"Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</"
 "a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -b -r1.108 -r1.109
--- digital-inclusion-in-freedom.fr.po  12 Sep 2021 13:58:12 -0000      1.108
+++ digital-inclusion-in-freedom.fr.po  3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.109
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: digital-inclusion-in-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,21 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Is Digital Inclusion a Good Thing? How Can We Make Sure It Is? - GNU Project "
 "- Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"L'inclusion dans le monde numérique est-elle une bonne chose ? Comment 
faire "
-"en sorte qu'elle le soit ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
+"L'inclusion dans le monde numérique est-elle une bonne chose ? Comment 
faire "
+"en sorte qu'elle le soit ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Is Digital Inclusion a Good Thing? How Can We Make Sure It Is?"
 msgstr ""
-"L'inclusion dans le monde numérique est-elle une bonne chose ? Comment 
faire "
-"en sorte qu'elle le soit ?"
+"L'inclusion dans le monde numérique est-elle une bonne chose ? Comment 
faire "
+"en sorte qu'elle le soit ?"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -62,7 +61,7 @@
 "kind of digital world we are to be included in.  If we wish to work towards "
 "digital inclusion as a goal, it behooves us to make sure it is the good kind."
 msgstr ""
-"Les actions destinées à « inclure » un plus grand nombre de gens dans 
le "
+"Les actions destinées à « inclure » un plus grand nombre de gens dans 
le "
 "monde des technologies numériques sont basées sur l'hypothèse qu'une telle 
"
 "inclusion est toujours une bonne chose. C'est ce qu'il semble, si l'on se "
 "place du seul point de vue de la commodité pratique. Cependant, si nous "
@@ -83,8 +82,8 @@
 "individually."
 msgstr ""
 "Le monde numérique actuel est confronté à six graves dangers qui menacent 
la "
-"liberté des utilisateurs : la surveillance, la censure, le logiciel "
-"« privateur »,<a href=\"#TransNote1\" 
id=\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></a> "
+"liberté des utilisateurs : la surveillance, la censure, le logiciel "
+"« privateur »,<a href=\"#TransNote1\" 
id=\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></a> "
 "les formats non libres,<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>b</"
 "sup></a> le logiciel en tant que service et l'application des lois sur le "
 "copyright. Un programme d'inclusion numérique doit prendre en compte ces "
@@ -135,7 +134,7 @@
 "without the user's consent."
 msgstr ""
 "De plus, les téléphones portables localisent l'usager, même lorsqu'ils 
sont "
-"« en veille ». Le réseau téléphonique doit savoir grossièrement où 
se trouve "
+"« en veille ». Le réseau téléphonique doit savoir grossièrement où 
se trouve "
 "le téléphone pour être en mesure de communiquer avec lui et peut 
facilement "
 "enregistrer cette information de façon permanente. Mais les réseaux sont "
 "conçus pour localiser les téléphones de manière bien plus précise, par "
@@ -179,17 +178,17 @@
 msgstr ""
 "L'Union européenne rend obligatoire l'archivage de tous les appels "
 "téléphoniques et courriels pendant des périodes pouvant atteindre deux 
ans. "
-"« Prévenir le terrorisme » est la raison officielle de cette 
surveillance ; "
+"« Prévenir le terrorisme » est la raison officielle de cette 
surveillance ; "
 "de même pour la surveillance illégale des appels téléphoniques sous Bush. 
Le "
 "terrorisme non commandité par l'État est un danger réel dans certains 
pays, "
-"mais on exagère souvent son importance ; aux États-Unis en 2001, il y a eu 
"
+"mais on exagère souvent son importance ; aux États-Unis en 2001, il y a 
eu "
 "plus de morts dans des accidents de la route qu'à cause du terrorisme, "
-"pourtant il n'y a pas de « guerre globale contre les accidents ».<a id="
+"pourtant il n'y a pas de « guerre globale contre les accidents ».<a id="
 "\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> Par contre, la "
-"pratique de qualifier les opposants politiques de « terroristes », et de 
se "
-"servir de lois réputées « antiterroristes » pour infiltrer et saboter 
leurs "
+"pratique de qualifier les opposants politiques de « terroristes », et 
de se "
+"servir de lois réputées « antiterroristes » pour infiltrer et saboter 
leurs "
 "activités, menace partout la démocratie. Par exemple la <i>US Joint "
-"Terrorism Task Force</i><a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev"
+"Terrorism Task Force</i> <a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev"
 "\"><sup>d</sup></a> a infiltré un large éventail de groupes d'opposition.<a 
"
 "id=\"tex2html7\" href=\"#foot103\"><sup>4</sup></a>"
 
@@ -205,11 +204,11 @@
 "that justification for their systematic murder of dissidents.<a id="
 "\"tex2html13\" href=\"#foot20\"><sup>7</sup></a>"
 msgstr ""
-"Les fausses accusations de « terrorisme » sont pratique courante pour "
+"Les fausses accusations de « terrorisme » sont pratique courante pour "
 "éliminer l'opposition politique. Aux États-Unis, les manifestants qui ont "
 "cassé des vitres à la Convention nationale républicaine de 2008 ont été "
-"poursuivis pour « terrorisme ».<a id=\"tex2html9\" 
href=\"#foot104\"><sup>5</"
-"sup></a> Plus récemment, le régime iranien a qualifié de « terroristes 
»<a "
+"poursuivis pour « terrorisme ».<a id=\"tex2html9\" 
href=\"#foot104\"><sup>5</"
+"sup></a> Plus récemment, le régime iranien a qualifié de 
« terroristes »<a "
 "id=\"tex2html11\" href=\"#foot105\"><sup>6</sup></a> les manifestants qui "
 "demandaient de nouvelles élections. Les généraux au pouvoir dans la 
majeure "
 "partie de l'Amérique du Sud dans les années 1970 justifiaient le meurtre "
@@ -226,12 +225,12 @@
 "what he knows about you.  The effort required for this limits how often it "
 "is done."
 msgstr ""
-"Une société libre ne garantit pas votre anonymat en dehors de chez vous : 
il "
+"Une société libre ne garantit pas votre anonymat en dehors de chez vous : 
il "
 "est toujours possible que quelqu'un ait noté vos déplacements dans la rue, "
 "ou qu'un commerçant se rappelle ce que vous avez acheté. Ces informations "
 "sont dispersées, et non pas rassemblées en vue d'une utilisation 
immédiate. "
 "Un détective peut rechercher les personnes qui vous ont remarqué et leur "
-"poser des questions ; chaque personne peut dire, ou non, ce qu'elle sait sur 
"
+"poser des questions ; chaque personne peut dire, ou non, ce qu'elle sait 
sur "
 "vous. Les efforts que nécessitent ces recherches limitent leur fréquence."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -298,7 +297,7 @@
 "dollars australiens d'amende par jour, de retirer un lien vers un site web "
 "politique antiavortement.<a id=\"tex2html16\" href=\"#foot107\"><sup>9</"
 "sup></a> La liste secrète d'URL interdites a fait l'objet d'une fuite et a "
-"été postée sur Wikileaks ; cette page-là est maintenant sur la liste "
+"été postée sur Wikileaks ; cette page-là est maintenant sur la liste "
 "interdite australienne.<a id=\"tex2html18\" href=\"#foot108\"><sup>10</sup></"
 "a> L'Allemagne est sur le point de lancer un système de censure d'Internet."
 "<a id=\"tex2html20\" href=\"#foot109\"><sup>11</sup></a>"
@@ -323,7 +322,7 @@
 "\"#foot28\"><sup>13</sup></a>"
 msgstr ""
 "Quelques pays européens censurent certaines opinions politiques sur "
-"Internet. Aux États-Unis, des gens ont été emprisonnés comme « 
terroristes » "
+"Internet. Aux États-Unis, des gens ont été emprisonnés comme 
« terroristes » "
 "pour avoir opéré un site web qui traitait des actions menées contre des "
 "expérimentations animales.<a id=\"tex2html24\" href=\"#foot28\"><sup>13</"
 "sup></a>"
@@ -339,13 +338,13 @@
 "and mostly misplaced fears of parents.<a id=\"tex2html25\" href="
 "\"#foot111\"><sup>14</sup></a>"
 msgstr ""
-"Autre excuse invoquée fréquemment pour justifier la censure : les œuvres "
-"« obscènes » sont dangereuses. Je suis d'accord que certaines œuvres 
sont "
-"obscènes ; par exemple la violence horrible du film <cite>Pulp Fiction</"
+"Autre excuse invoquée fréquemment pour justifier la censure : les œuvres 
"
+"« obscènes » sont dangereuses. Je suis d'accord que certaines œuvres 
sont "
+"obscènes ; par exemple la violence horrible du film <cite>Pulp Fiction</"
 "cite> m'a révolté et j'essaierai de ne jamais plus voir une chose pareille. 
"
-"Mais cela ne justifie pas de censurer ce film ; peu importe à quel point 
une "
+"Mais cela ne justifie pas de censurer ce film ; peu importe à quel point 
une "
 "œuvre est obscène, la censure l'est plus encore. Une variante de cette "
-"excuse est la « protection des enfants », qui joue sur les peurs 
exagérées "
+"excuse est la « protection des enfants », qui joue sur les peurs 
exagérées "
 "et le plus souvent injustifiées des parents.<a id=\"tex2html25\" href="
 "\"#foot111\"><sup>14</sup></a>"
 
@@ -395,13 +394,13 @@
 msgstr ""
 "Un programme est libre s'il vous donne à vous, utilisateur, ces quatre "
 "libertés essentielles<a id=\"tex2html29\" href=\"#foot113\"><sup>16</sup></"
-"a> :"
+"a> :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<span>0.</span> Freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
 "<span>0.</span> la liberté de faire fonctionner le programme comme vous "
-"voulez ;"
+"voulez ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -409,7 +408,7 @@
 "program do what you wish."
 msgstr ""
 "<span>1.</span> la liberté d'étudier le code source et de le modifier pour "
-"faire faire au programme ce que vous voulez ;"
+"faire faire au programme ce que vous voulez ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -417,7 +416,7 @@
 "(This is the freedom to help your neighbor.)"
 msgstr ""
 "<span>2.</span> la liberté d'en redistribuer ou republier des copies exactes 
"
-"(c'est la liberté d'aider votre voisin) ;"
+"(c'est la liberté d'aider votre voisin) ;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -449,7 +448,7 @@
 "activité numérique, les quatre libertés sont nécessaires. Les libertés 
0 "
 "et 1 vous permettent de contrôler votre propre ordinateur, et la liberté 
3 "
 "donne aux utilisateurs la possibilité de travailler ensemble pour, "
-"conjointement, contrôler leurs ordinateurs ; la liberté 2, quant à elle, 
"
+"conjointement, contrôler leurs ordinateurs ; la liberté 2, quant à 
elle, "
 "signifie que les utilisateurs ne restent plus divisés.<a id=\"tex2html31\" "
 "href=\"#foot114\"><sup>17</sup></a>"
 
@@ -468,17 +467,17 @@
 "obscure the premises so people will not compare them with the facts."
 msgstr ""
 "Beaucoup soutiennent avec des arguments économiques que le logiciel ne peut "
-"pas être libre. Certains interprètent à tort « logiciel libre » comme "
-"« logiciel gratuit » ; d'autres comprennent cette expression 
correctement, "
+"pas être libre. Certains interprètent à tort « logiciel libre » 
comme "
+"« logiciel gratuit » ; d'autres comprennent cette expression 
correctement, "
 "mais dans les deux cas ils prétendent qu'aucune entreprise ne voudra jamais "
 "développer de tels logiciels. Après avoir ajouté un postulat du genre "
-"« aucun logiciel utile ne peut être développé sans que les programmeurs "
-"soient rémunérés », ils concluent que le logiciel libre ne pourra jamais 
"
+"« aucun logiciel utile ne peut être développé sans que les programmeurs 
"
+"soient rémunérés », ils concluent que le logiciel libre ne pourra 
jamais "
 "exister. Cette argumentation est habituellement présentée de manière "
-"elliptique, sous forme d'une question telle que : « Comment les 
programmeurs "
-"pourront-ils gagner leur vie si le logiciel est gratuit ? » Les deux "
+"elliptique, sous forme d'une question telle que : « Comment les 
programmeurs "
+"pourront-ils gagner leur vie si le logiciel est gratuit ? » Les deux "
 "présupposés, ainsi que la conclusion, vont à l'encontre de faits bien "
-"connus ; peut-être que ces questions elliptiques ont pour but de cacher les 
"
+"connus ; peut-être que ces questions elliptiques ont pour but de cacher 
les "
 "présupposés pour que les gens ne les comparent pas à la réalité."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -507,8 +506,8 @@
 "\"#foot118\"><sup>21</sup></a> Des sociétés comme Red Hat, IBM, Oracle et "
 "Google paient des programmeurs pour écrire du logiciel libre. Je ne sais "
 "pas, même approximativement, combien il y a de développeurs de logiciel "
-"libre rémunérés ; il serait utile d'étudier la question. Alexandre 
Zapolsky, "
-"de « Paris capitale du libre » (<a href=\"https://web.archive.org/";
+"libre rémunérés ; il serait utile d'étudier la question. Alexandre 
Zapolsky, "
+"de « Paris capitale du libre » (<a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20140402120239/http://paris-libre.org/\";>www.paris-libre.org</a>), une "
 "manifestation commerciale des entreprises du logiciel libre, disait en 2007 "
 "qu'en France, les entreprises du logiciel libre donnaient du travail à plus "
@@ -528,7 +527,7 @@
 "l'informatique. Si vous êtes l'un d'entre eux, vous avez peut-être accepté 
"
 "le point de vue qu'il est normal et correct pour ces sociétés d'être aux "
 "commandes, plutôt que vous. Vous croyez aussi, peut-être, que des "
-"développeurs « honorables » n'utiliseront pas leur pouvoir pour vous 
nuire. "
+"développeurs « honorables » n'utiliseront pas leur pouvoir pour vous 
nuire. "
 "C'est pourtant ce qu'ils font."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -546,7 +545,7 @@
 msgstr ""
 "Microsoft Windows a des fonctionnalités destinées à espionner 
l'utilisateur,"
 "<a id=\"tex2html43\" href=\"#foot119\"><sup>22</sup></a> des dispositifs de "
-"« gestion numérique des restrictions » (<abbr title=\"Digital 
Restrictions "
+"« gestion numérique des restrictions » (<abbr title=\"Digital 
Restrictions "
 "Management\">DRM</abbr>) conçus pour l'empêcher d'exploiter complètement 
ses "
 "propres fichiers,<a id=\"tex2html45\" href=\"#foot120\"><sup>23</sup></a> et "
 "une porte dérobée <i>[backdoor]</i> polyvalente par laquelle Microsoft peut 
"
@@ -566,7 +565,7 @@
 "governed by it must have the power to decide what it should say."
 msgstr ""
 "La seule défense connue contre les fonctionnalités malveillantes est "
-"d'exiger des logiciels qui soient contrôlés par les utilisateurs : des "
+"d'exiger des logiciels qui soient contrôlés par les utilisateurs : des "
 "logiciels libres. Ce n'est pas une garantie absolue, mais l'alternative est "
 "pas de défense du tout. Si le code est la loi, ceux qu'il gouverne doivent "
 "être en capacité de décider de ce qu'il dit."
@@ -609,7 +608,7 @@
 "scribes officiellement agréés sauraient lire. La télévision publique "
 "italienne (RAI) distribue des vidéos au format VC-1, dont les 
spécifications "
 "ne sont disponibles qu'avec un accord de confidentialité, auprès de la "
-"<i>Society of Motion Picture and Television Engineers</i><a href="
+"<i>Society of Motion Picture and Television Engineers</i> <a href="
 "\"#TransNote6\" id=\"TransNote6-rev\"><sup>f</sup></a> (en 2016, la RAI "
 "semble avoir migré vers un format non secret). Ironie du sort, la SMPTE "
 "détaille ceci dans un fichier Word que je ne peux pas citer en référence, "
@@ -651,7 +650,7 @@
 "of pushing computer users into the trap.  Inclusion in dependence on these "
 "formats is not a step forward."
 msgstr ""
-"Un format non libre est un piège ; toute utilisation de ce format, quelle "
+"Un format non libre est un piège ; toute utilisation de ce format, quelle "
 "qu'elle soit, a pour effet de pousser les usagers de l'informatique dans un "
 "piège. L'inclusion dans la dépendance à ces formats ne représente pas un 
pas "
 "en avant."
@@ -673,8 +672,8 @@
 msgstr ""
 "Avec un logiciel privateur typique, vous n'avez à votre disposition qu'un "
 "binaire dont les actions sont contrôlées par le développeur, pas par vous. 
"
-"Une pratique récente appelée « logiciel en tant que service », ou « 
<abbr "
-"title=\"Software as as Service\">SaaS</abbr> », vous donne encore moins de "
+"Une pratique récente appelée « logiciel en tant que service », ou 
« <abbr "
+"title=\"Software as as Service\">SaaS</abbr> », vous donne encore moins de 
"
 "contrôle. Avec le SaaS, on ne vous donne même plus de copie du programme 
que "
 "vous faites tourner. À la place, vous envoyez vos données sur un serveur, 
un "
 "programme les traite là-bas et le serveur vous renvoie le résultat. Lorsque 
"
@@ -710,7 +709,7 @@
 "intégrant les polices de caractères requises par les compte-rendus de la "
 "conférence. Un examen de ce site m'a amené à la conclusion que c'était un 
"
 "exemple de SaaS, et que par conséquent je ne devais pas l'utiliser. Autre "
-"grief contre ce site : il requiert l'identification des utilisateurs, ce qui 
"
+"grief contre ce site : il requiert l'identification des utilisateurs, ce 
qui "
 "constitue une surveillance gratuite. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -755,8 +754,8 @@
 "attempt by the publishing industry to prevent Internet users from enjoying "
 "the capability to copy and share information."
 msgstr ""
-"Le principal conflit portant sur la liberté d'Internet est la « guerre "
-"contre le partage » : la tentative faite par l'industrie de l'édition 
pour "
+"Le principal conflit portant sur la liberté d'Internet est la « guerre "
+"contre le partage » : la tentative faite par l'industrie de l'édition 
pour "
 "empêcher les utilisateurs d'Internet d'exercer leur faculté de copier et "
 "partager l'information."
 
@@ -776,11 +775,11 @@
 "Le copyright a été instauré à l'âge de la presse à imprimer, en tant 
que "
 "mode de régulation industrielle dans le domaine de l'écriture et de "
 "l'édition. Il avait pour but d'encourager la publication d'ouvrages variés. 
"
-"Le moyen employé : exiger que les éditeurs obtiennent la permission de "
+"Le moyen employé : exiger que les éditeurs obtiennent la permission de "
 "l'auteur pour publier les écrits récents. Cela donnait aux auteurs la "
 "possibilité d'être rémunérés par les éditeurs, ce qui facilitait et "
 "encourageait l'écriture. Les lecteurs du grand public en tiraient 
bénéfice, "
-"tout en n'y perdant pas grand-chose : le copyright ne régulait que la "
+"tout en n'y perdant pas grand-chose : le copyright ne régulait que la "
 "publication des livres, pas ce qu'un simple lecteur pouvait en faire, aussi "
 "était-il facile à mettre en œuvre et rencontrait-il peu d'opposition. Cela 
"
 "permettait de présenter le système du copyright comme bénéfique pour le "
@@ -831,8 +830,8 @@
 "les idées de certaines personnes, ainsi que les œuvres artistiques. Aussi "
 "n'est-il pas obligatoire, d'un point de vue éthique, qu'ils soient libres. "
 "Mais le public doit bénéficier d'un minimum de liberté avec tous les 
travaux "
-"publiés : la liberté d'en partager des copies exactes de manière non "
-"commerciale. Le partage est bon ; le partage crée du lien social. À 
l'époque "
+"publiés : la liberté d'en partager des copies exactes de manière non "
+"commerciale. Le partage est bon ; le partage crée du lien social. À 
l'époque "
 "où copier et partager un livre était si difficile qu'on hésitait à 
quémander "
 "une si grande faveur, la question de la liberté de partager était sans "
 "objet. Aujourd'hui, Internet rend le partage facile, et donc rend la liberté 
"
@@ -846,7 +845,7 @@
 "formerly acted as a beneficial industrial regulation on publishers has now "
 "become a restriction on the public it was meant to benefit."
 msgstr ""
-"Il y a un obstacle sur le chemin de ce paradis : le copyright. Les lecteurs "
+"Il y a un obstacle sur le chemin de ce paradis : le copyright. Les lecteurs 
"
 "et les auditeurs qui se servent de leur nouvelle faculté de copier et "
 "partager l'information publiée commettent techniquement des infractions au "
 "copyright. La même loi, qui autrefois s'est montrée bénéfique en 
régulant "
@@ -896,7 +895,7 @@
 "abolissait le droit à un procès équitable en punissant les usagers "
 "d'Internet de déconnexion sur la simple accusation de copier. Seules "
 "certaines organisations sélectionnées, agréées par le gouvernement, 
étaient "
-"habilitées à porter ces accusations : ainsi, cette loi aboutissait à 
abolir "
+"habilitées à porter ces accusations : ainsi, cette loi aboutissait à 
abolir "
 "Liberté, Égalité et Fraternité d'un seul coup."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -918,7 +917,7 @@
 "a récemment voté contre l'application d'une injustice similaire à toute "
 "l'Union européenne, mais la forme fragile de démocratie qui a cours dans "
 "l'Union européenne ne donne pas au parlement le pouvoir de décision finale. 
"
-"Certains voudraient aller encore plus loin : un membre du parlement du "
+"Certains voudraient aller encore plus loin : un membre du parlement du "
 "Royaume-Uni a proposé une peine de 10 ans de prison pour partage à but non 
"
 "lucratif."
 
@@ -936,8 +935,8 @@
 "known as &ldquo;policy laundering.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Les États-Unis, le Canada, l'Union européenne et divers autres pays sont "
-"engagés dans les négociations de l'« Accord commercial "
-"anticontrefaçon » (<abbr title=\"Anti-Conterfeiting Trade 
Agreement\">ACTA</"
+"engagés dans les négociations de l'« Accord commercial "
+"anticontrefaçon » (<abbr title=\"Anti-Conterfeiting Trade 
Agreement\">ACTA</"
 "abbr>). Les négociations sont secrètes, mais le Canada a récemment publié 
à "
 "contrecœur une liste de suggestions qu'il a reçue des représentants "
 "d'intérêts privés, et une forme de condamnation sans procès du style 
HADOPI "
@@ -946,7 +945,7 @@
 "influence sur le gouvernement des États-Unis et sur d'autres, aussi le "
 "danger n'est-il pas négligeable. Les responsables de l'Union européenne "
 "pourraient chercher à utiliser ce traité pour court-circuiter le parlement "
-"européen, pratique connue sous le nom de « blanchiment politique »."
+"européen, pratique connue sous le nom de « blanchiment politique »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -961,7 +960,7 @@
 "en réalité). Elles voudraient nous faire croire que le copyright est un "
 "droit naturel des auteurs et que nous, le public, devons le supporter "
 "quelles que soient ses pénibles conséquences. Elles appellent le partage "
-"« piratage », ou « piraterie », ce qui revient à assimiler l'aide 
que vous "
+"« piratage », ou « piraterie », ce qui revient à assimiler 
l'aide que vous "
 "apportez à votre voisin à l'attaque d'un navire."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -978,11 +977,11 @@
 "be needed to maintain their power."
 msgstr ""
 "La colère publique contre ces mesures s'amplifie, mais elle est contenue par 
"
-"la propagande. Des termes comme « piratage »,<a id=\"tex2html62\" href="
-"\"#foot128\"><sup>31</sup></a> « protéger les auteurs » et « 
propriété "
-"intellectuelle »,<a id=\"tex2html64\" href=\"#foot129\"><sup>32</sup></a> "
+"la propagande. Des termes comme « piratage »,<a id=\"tex2html62\" href="
+"\"#foot128\"><sup>31</sup></a> « protéger les auteurs » et 
« propriété "
+"intellectuelle »,<a id=\"tex2html64\" href=\"#foot129\"><sup>32</sup></a> "
 "ainsi que les déclarations affirmant que lire, regarder ou visionner quoi "
-"que ce soit sans payer est du « vol », ont convaincu beaucoup de lecteurs 
"
+"que ce soit sans payer est du « vol », ont convaincu beaucoup de 
lecteurs "
 "que leurs droits et leurs intérêts ne comptent pas. Cette propagande fait "
 "l'hypothèse implicite que les éditeurs méritent le pouvoir spécial qu'ils 
"
 "exercent au nom des auteurs, et que nous sommes moralement obligés de "
@@ -1027,10 +1026,10 @@
 "of proprietary software."
 msgstr ""
 "La conception de produits et de supports numériques destinés à limiter ce "
-"que peut faire l'utilisateur a pour nom « gestion numérique des "
-"restrictions », ou <abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
+"que peut faire l'utilisateur a pour nom « gestion numérique des "
+"restrictions », ou <abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
 "abbr>.<a id=\"tex2html68\" href=\"#foot66\"><sup>34</sup></a> Son but est "
-"une injustice : nous refuser des droits d'usage, pourtant garantis par la "
+"une injustice : nous refuser des droits d'usage, pourtant garantis par la "
 "loi, sur nos propres copies numériques d'œuvres publiées. Sa méthode "
 "comporte une deuxième injustice, puisqu'elle impose l'utilisation de "
 "logiciel privateur."
@@ -1044,8 +1043,8 @@
 "reading or listening is illegal when the software is designed to block it."
 msgstr ""
 "Les éditeurs ont obtenu l'appui du gouvernement des États-Unis à leur 
rêve "
-"de pouvoir total, avec la « loi sur le copyright du millénaire "
-"numérique » (<abbr title=\"Digital Millennium Copyright 
Act\">DMCA</abbr>). "
+"de pouvoir total, avec la « loi sur le copyright du millénaire "
+"numérique » (<abbr title=\"Digital Millennium Copyright 
Act\">DMCA</abbr>). "
 "Cette loi a donné aux éditeurs, de fait, le pouvoir d'écrire leurs propres 
"
 "règles de copyright, en les intégrant au code des lecteurs logiciels qu'ils 
"
 "autorisent. Le simple fait de lire ou d'écouter est illégal quand le "
@@ -1064,13 +1063,13 @@
 "to disobey your software jailer is meaningless since the means to do so is "
 "not available."
 msgstr ""
-"La DMCA a une exception : elle n'interdit pas les usages reconnus comme "
+"La DMCA a une exception : elle n'interdit pas les usages reconnus comme "
 "<i>fair use</i> (usage raisonnable). Mais elle retire tous ses effets "
 "pratiques à cette exception en censurant tout logiciel que les gens "
 "pourraient utiliser pour faire les choses permises. D'après la DMCA, tout "
 "programme utilisable pour briser les menottes numériques est banni, à moins 
"
-"qu'il n'ait d'autres utilisations comparativement importantes, « à valeur "
-"commerciale significative » (le refus de prendre en compte tout autre type "
+"qu'il n'ait d'autres utilisations comparativement importantes, « à valeur 
"
+"commerciale significative » (le refus de prendre en compte tout autre type 
"
 "de valeur, comme leur valeur sociale ou leur valeur éthique, est en accord "
 "explicite avec la domination de la société par le monde des affaires). "
 "Concrètement, votre droit limité de désobéir à votre geôlier logiciel 
ne "
@@ -1094,13 +1093,13 @@
 "l'Union européenne, en Australie et en Nouvelle-Zélande, ainsi que dans "
 "d'autres pays. Le Canada essaie de faire de même depuis plusieurs années, "
 "mais l'opposition a bloqué le projet. Les lobbies des éditeurs cherchent à 
"
-"imposer les mêmes restrictions dans tous les pays ; par exemple, les 
États-"
+"imposer les mêmes restrictions dans tous les pays ; par exemple, les 
États-"
 "Unis les réclament dans des traités commerciaux. L'OMPI (Organisation "
-"mondiale de la « propriété intellectuelle ») les aide, en promouvant 
deux "
+"mondiale de la « propriété intellectuelle ») les aide, en promouvant 
deux "
 "traités dont le seul objet est d'exiger des lois analogues. Signer ces "
 "traités n'apporte rien de bon aux citoyens et il n'y a pas de bonne raison "
 "pour qu'un pays les signe. Mais quand des pays le font, les politiciens "
-"peuvent se retrancher derrière le « respect des obligations du traité » 
pour "
+"peuvent se retrancher derrière le « respect des obligations du 
traité » pour "
 "justifier la censure du logiciel."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1121,8 +1120,8 @@
 "Nous avons encore les même libertés qu'auparavant quand nous utilisons des "
 "livres en papier et autres supports analogiques. Mais si un jour les livres "
 "électroniques remplacent les livres imprimés, ces libertés ne leur seront "
-"pas transférées. Imaginez : plus de prêt de livre à un ami ; plus 
d'emprunt "
-"à une bibliothèque publique ; plus de « fuite » qui pourrait donner à 
"
+"pas transférées. Imaginez : plus de prêt de livre à un ami ; plus 
d'emprunt "
+"à une bibliothèque publique ; plus de « fuite » qui pourrait donner 
à "
 "quelqu'un une chance de lire sans payer. Plus d'achat de livre anonyme en "
 "espèces (on ne peut pas acheter un livre électronique autrement qu'avec une 
"
 "carte de crédit, ce qui permet la surveillance informatique) et "
@@ -1152,7 +1151,7 @@
 "de garder l'art en vie. Soutenir les arts est un but souhaitable, mais il ne "
 "peut justifier de tels moyens. Heureusement, il n'en a pas non plus besoin. "
 "Le partage public de copies tend à attirer l'attention sur des œuvres "
-"obscures ou des œuvres de niche : quand Monty Python a mis ses vidéos en "
+"obscures ou des œuvres de niche : quand Monty Python a mis ses vidéos en "
 "téléchargement sur le net, ses ventes ont augmenté d'un facteur de plus "
 "de 200.<a id=\"tex2html69\" href=\"#foot131\"><sup>35</sup></a> De plus, la "
 "technologie numérique offre de nouveaux moyens de soutenir les arts."
@@ -1226,10 +1225,10 @@
 "anonyme permettant d'envoyer à quelqu'un une petite somme d'argent, sans "
 "nécessiter de carte de crédit, le soutien volontaire aux artistes sera "
 "beaucoup plus efficace. Chaque lecteur multimédia pourrait comporter un "
-"bouton disant : « Cliquez ici pour envoyer un dollar aux artistes. » (La 
"
-"somme optimale pourrait varier suivant les pays ; en Inde, une roupie serait 
"
+"bouton disant : « Cliquez ici pour envoyer un dollar aux artistes. » 
(La "
+"somme optimale pourrait varier suivant les pays ; en Inde, une roupie 
serait "
 "un meilleur choix.) Ne l'utiliseriez-vous pas, au moins une fois par "
-"semaine ?"
+"semaine ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1239,7 +1238,7 @@
 "support for artists will soar."
 msgstr ""
 "Pourquoi, aujourd'hui, hésiteriez-vous à envoyer un dollar à un artiste, 
une "
-"fois par semaine ou même une fois par jour ? Pas parce que ce dollar vous "
+"fois par semaine ou même une fois par jour ? Pas parce que ce dollar vous "
 "manquerait, mais parce que cet envoi est malcommode. Ajoutez la commodité, "
 "et le soutien volontaire aux artistes prendra son essor."
 
@@ -1259,7 +1258,7 @@
 "we must first reject the misguided goal of &ldquo;compensating the rights-"
 "holders.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Un autre moyen de soutenir les arts est de recourir à la fiscalité : peut-"
+"Un autre moyen de soutenir les arts est de recourir à la fiscalité : 
peut-"
 "être à l'aide d'une taxe spéciale sur les supports d'enregistrement ou sur 
"
 "les accès à Internet, ou bien à l'aide de l'impôt sur le revenu.<a id="
 "\"tex2html78\" href=\"#foot135\"><sup>39</sup></a> Pour que cela réussisse à
 "
@@ -1267,8 +1266,8 @@
 "directement et complètement, et s'assurer que sous aucun prétexte il ne "
 "pourra leur être soustrait par des éditeurs comme les maisons de disques. "
 "Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à atteindre 
l'objectif "
-"valable de « soutenir les arts » nécessite d'avoir auparavant rejeté "
-"l'objectif peu judicieux de « donner des compensations aux ayants droit 
»."
+"valable de « soutenir les arts » nécessite d'avoir auparavant rejeté "
+"l'objectif peu judicieux de « donner des compensations aux ayants 
droit »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1314,7 +1313,7 @@
 "controverse. Il n'y a pas de raison fondamentale pour qu'un système basé 
sur "
 "la fiscalité ne serve pas également à soutenir les œuvres fonctionnelles 
qui "
 "devraient être libres, comme le logiciel et les encyclopédies, mais il y a "
-"une difficulté pratique à le faire : il est courant que ces œuvres aient 
des "
+"une difficulté pratique à le faire : il est courant que ces œuvres aient 
des "
 "milliers de coauteurs, et il serait peut-être difficile de calculer une "
 "répartition équitable des fonds, même avec la coopération généreuse de "
 "chaque intéressé. Heureusement il ne semble pas nécessaire de résoudre ce 
"
@@ -1337,13 +1336,13 @@
 "similar tapering-off function."
 msgstr ""
 "Francis Muguet<a id=\"tex2html80\" href=\"#foot79\"><sup>40</sup></a> et moi "
-"avons mis au point une nouvelle proposition appelée « mécénat global 
», qui "
+"avons mis au point une nouvelle proposition appelée « mécénat 
global », qui "
 "combine les idées de taxe de soutien aux arts et de paiements volontaires.<a 
"
 "id=\"tex2html81\" href=\"#foot136\"><sup>41</sup></a> Chaque abonné à "
 "Internet paierait une redevance mensuelle pour soutenir certains des arts "
 "dont les œuvres sont partagées sur Internet. Chaque utilisateur pourrait, 
de "
 "manière optionnelle, répartir une fraction plafonnée de sa redevance entre 
"
-"les œuvres de son choix ; les fonds dédiés à chaque œuvre seraient 
répartis "
+"les œuvres de son choix ; les fonds dédiés à chaque œuvre seraient 
répartis "
 "entre les contributeurs créatifs à cette œuvre (à l'exclusion des 
éditeurs). "
 "Les sommes totales ainsi attribuées aux différents artistes fourniraient de 
"
 "plus une mesure de leur popularité. Le système distribuerait ensuite le "
@@ -1387,7 +1386,7 @@
 "Une victoire complète sur les menaces contre les libertés numériques ne 
peut "
 "venir que de changements législatifs. La collecte systématique et la "
 "rétention d'information sur toute personne utilisant un ordinateur ou un "
-"réseau doivent être impossibles sans décision judiciaire ; les voyages et 
la "
+"réseau doivent être impossibles sans décision judiciaire ; les voyages 
et la "
 "communication à l'intérieur d'un pays doivent normalement être anonymes. 
Les "
 "États doivent rejeter la censure et s'en prémunir au niveau 
constitutionnel. "
 "Il faut que les États protègent leur souveraineté numérique par "
@@ -1411,7 +1410,7 @@
 "pas permettre que des brevets s'appliquent aux logiciels, ni (plus "
 "généralement) à des usages particuliers de l'informatique. Les États 
doivent "
 "s'obliger à employer, pour toute communication avec le public, des formats "
-"dont la mise en œuvre soit libre et la documentation accessible au public ; 
"
+"dont la mise en œuvre soit libre et la documentation accessible au 
public ; "
 "ils doivent de plus amener le secteur privé à employer également ces "
 "formats. Pour rendre acceptable le copyright à l'âge des réseaux, la copie 
"
 "et le partage sans but lucratif des œuvres publiées doivent être 
légalisés. "
@@ -1468,7 +1467,7 @@
 msgstr ""
 "Surtout, il ne faut jamais acheter ni utiliser de produit qui mette en œuvre 
"
 "les menottes numériques, sauf si on a soi-même le moyen de les briser. Les "
-"produits avec DRM sont un piège ; ne mordez pas à l'hameçon !"
+"produits avec DRM sont un piège ; ne mordez pas à l'hameçon !"
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Defending others' freedom"
@@ -1512,7 +1511,7 @@
 "les libertés auxquelles ils ont droit, en y appliquant une licence explicite 
"
 "appropriée au type de travail. Pour les ouvrages qui décrivent des pensées 
"
 "ou des observations, ainsi que pour les œuvres artistiques, la licence doit "
-"au minimum permettre la redistribution de copies exactes ; n'importe quelle "
+"au minimum permettre la redistribution de copies exactes ; n'importe quelle 
"
 "licence <i>Creative Commons</i> convient (j'ai insisté pour mettre une "
 "licence de ce type sur cet article). Les travaux qui apportent des "
 "fonctionnalités, comme les logiciels, les ouvrages de référence et les "
@@ -1605,7 +1604,7 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "&hellip; &ldquo;terrorism.&rdquo;<a href=\"#tex2html9\"><sup>5</sup></a>"
-msgstr "&hellip; « terrorisme ».<a href=\"#tex2html9\"><sup>5</sup></a>"
+msgstr "&hellip; « terrorisme ».<a href=\"#tex2html9\"><sup>5</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1620,7 +1619,7 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "&hellip; &ldquo;terrorists.&rdquo;<a href=\"#tex2html11\"><sup>6</sup></a>"
-msgstr "&hellip; « terroristes »<a href=\"#tex2html11\"><sup>6</sup></a>"
+msgstr "&hellip; « terroristes »<a href=\"#tex2html11\"><sup>6</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1641,7 +1640,7 @@
 "See the documentary, Condor: the First War on Terror, by Rodrigo V&aacute;"
 "squez (2003)."
 msgstr ""
-"Voir le documentaire <cite>Condor: the First War on Terror</cite> (Condor : "
+"Voir le documentaire <cite>Condor: the First War on Terror</cite> (Condor : 
"
 "la première Guerre contre le terrorisme) par Rodrigo V&aacute;squez (2003)."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -1898,7 +1897,7 @@
 "pdf</a> (archived)."
 msgstr ""
 "Le standard n'est disponible sous une forme lisible par machine qu'à la "
-"« location » ; <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20160423155515/http://";
+"« location » ; <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20160423155515/http://";
 "www.smpte.org/sites/default/files/"
 "IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments.pdf\">smpte.org/"
 "sites/default/files/IndividualLicenseAgreementforSMPTE_EngineeringDocuments."
@@ -1965,7 +1964,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "&hellip; &ldquo;piracy,&rdquo;<a href=\"#tex2html62\"><sup>31</sup></a>"
-msgstr "&hellip; « piraterie »,<a href=\"#tex2html62\"><sup>31</sup></a>"
+msgstr "&hellip; « piraterie »,<a href=\"#tex2html62\"><sup>31</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1977,7 +1976,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "&hellip; property,&rdquo;<a href=\"#tex2html64\"><sup>32</sup></a>"
-msgstr "&hellip; intellectuelle »,<a href=\"#tex2html64\"><sup>32</sup></a>"
+msgstr "&hellip; intellectuelle »,<a href=\"#tex2html64\"><sup>32</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -2124,49 +2123,49 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Également appelé « logiciel propriétaire » <i>[proprietary 
software]</i>.</"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Également appelé « logiciel propriétaire » <i>[proprietary 
software]</i>.</"
 "li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Également appelés « formats restreints » <i>[restricted 
formats]</i>.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Également appelés « formats restreints » <i>[restricted 
formats]</i>.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Allusion à la « guerre globale contre le terrorisme » <i>[Global War on "
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Allusion à la « guerre globale contre le terrorisme » <i>[Global War 
on "
 "terrorism]</i> lancée après les attaques du 11 septembre.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Force opérationnelle interservices des États-Unis contre le terrorisme.</"
 "li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuit 
».</"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi 
« gratuit ».</"
 "li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Société des ingénieurs du cinéma et de la télévision.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Conforme aux conventions d'édition des comptes-rendus de cette 
conférence.</"
 "li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Association des industries de l'enregistrement d'Amérique.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote9\" href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"<i>Swindle</i> : arnaque, escroquerie.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>Swindle</i> : arnaque, escroquerie.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote10\" href=\"#TransNote10-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Jeu de mot entre <i>reader</i> (lecteur, liseuse) et <i>shredder</i> "
 "(broyeur).</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote11\" href=\"#TransNote11-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Un système linéaire lui donnerait 1000 fois plus qu'à B.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote12\" href=\"#TransNote12-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Arrêtez les brevets logiciels.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote13\" href=\"#TransNote13-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Défectueux à dessein.</li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -2227,8 +2226,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy, 2011<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: free-digital-society.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-digital-society.fr.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- free-digital-society.fr.po  15 Oct 2021 20:06:35 -0000      1.62
+++ free-digital-society.fr.po  3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.63
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-digital-society\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-15 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-15 22:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr_AT_volted.net>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -607,19 +606,20 @@
 "won't play MP3 files, and they think it's the system's fault. They don't "
 "realize it's MP3's fault. But this is the fact."
 msgstr ""
-"Puis il y a les formats brevetés, comme MP3<a href=\"#f1\"><sup>1</sup></a> "
-"pour l'audio. C'est mal de distribuer l'audio au format MP3 ! Il y a des "
-"logiciels libres qui manipulent le format MP3, qui le lisent et qui le "
-"produisent, mais comme il est breveté dans de nombreux pays, beaucoup de "
-"distributeurs de logiciels libres n'osent pas inclure ces logiciels ; s'ils 
"
-"distribuent le système GNU+Linux, leur système n'a pas de lecteur MP3. En "
-"fin de compte, distribuer de la musique en MP3 revient à faire pression sur "
-"les gens pour qu'ils n'utilisent pas GNU/Linux. C'est sûr, si vous êtes "
-"expert, vous pouvez trouver un logiciel libre et l'installer, mais il y a "
-"beaucoup de non-experts. Ils pourraient constater qu'ils ont installé une "
-"version de GNU/Linux qui n'a pas ce logiciel et qu'elle ne lit pas les "
-"fichiers MP3, et penser que c'est la faute du système. Ils ne se rendent pas 
"
-"compte que c'est la faute de MP3. Et pourtant, c'est le cas."
+"Puis il y a les formats brevetés, comme MP3 <a class=\"ftn\" id=\"f1-rev\" 
"
+"href=\"#f1\">[1]</a> pour l'audio. C'est mal de distribuer l'audio au format "
+"MP3 ! Il y a des logiciels libres qui manipulent le format MP3, qui le "
+"lisent et qui le produisent, mais comme il est breveté dans de nombreux "
+"pays, beaucoup de distributeurs de logiciels libres n'osent pas inclure ces "
+"logiciels ; s'ils distribuent le système GNU+Linux, leur système n'a pas 
de "
+"lecteur MP3. En fin de compte, distribuer de la musique en MP3 revient à "
+"faire pression sur les gens pour qu'ils n'utilisent pas GNU/Linux. C'est "
+"sûr, si vous êtes expert, vous pouvez trouver un logiciel libre et "
+"l'installer, mais il y a beaucoup de non-experts. Ils pourraient constater "
+"qu'ils ont installé une version de GNU/Linux qui n'a pas ce logiciel et "
+"qu'elle ne lit pas les fichiers MP3, et penser que c'est la faute du "
+"système. Ils ne se rendent pas compte que c'est la faute de MP3. Et "
+"pourtant, c'est le cas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2451,7 +2451,7 @@
 "logiciel libre, vous pouvez allez voir gnu.org. Jetez un œil également à 
fsf."
 "org, qui est le site web de la <i>Free Software Foundation</i>. Vous y "
 "trouverez entre autres de nombreux moyens de nous aider. Vous pouvez adhérer 
"
-"à la <i>Free Software Foundation</i> sur ce site. [...] Il y a aussi la "
+"à la <i>Free Software Foundation</i> sur ce site. [&hellip;] Il y a aussi la 
"
 "<i>Free Software Foundation of Europe</i>, fsfe.org. Vous pouvez également "
 "adhérer à la FSF-Europe. [&hellip;]"
 
@@ -2462,6 +2462,7 @@
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "As of 2017 the patents on playing MP3 files have reportedly expired."
 msgstr ""
+"<a href=\"f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "En 2017, les derniers brevets encore valides sur la lecture des fichiers MP3 "
 "ont, semble-t-il, expiré."
 
@@ -2471,25 +2472,25 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> Téléphone espion.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> Téléphone espion.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> Autre traduction de <i>proprietary</i> : 
propriétaire.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> Autre traduction de <i>proprietary</i> : 
propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en 
français "
+"\">&#8593;</a> Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en français 
"
 "dans l'original.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> En français dans le texte original.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote7\" href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en 
français "
+"\">&#8593;</a> Les mots entre guillemets dans ce paragraphe sont en français 
"
 "dans l'original.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote8\" href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> Logiciel en tant que service.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> Logiciel en tant que service.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote9\" href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -2549,8 +2550,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy, 2011.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-";
-"gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- free-doc.fr.po      5 Sep 2021 08:35:45 -0000       1.61
+++ free-doc.fr.po      3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.62
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-16 16:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 "logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous pouvons y "
 "inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis "
 "avec des manuels complets. La documentation est une partie essentielle de "
-"tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un "
+"tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un "
 "manuel libre, c'est une lacune majeure. Aujourd'hui, nous avons de "
 "nombreuses lacunes comme celle-là."
 
@@ -67,7 +67,7 @@
 "modification, source files not available&mdash;which made them nonfree, thus "
 "excluded them from the Free World."
 msgstr ""
-"Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les avaient écrits 
pour "
+"Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les avaient écrits 
pour "
 "O'Reilly Associates, qui les avaient publiés sous des termes restrictifs "
 "(pas de copie, pas de modification, sources non disponibles), ce qui leur "
 "avait ôté la liberté et donc les avait exclus de la communauté du 
logiciel "
@@ -85,7 +85,7 @@
 msgstr ""
 "Ce n'était pas la première fois que ce genre de choses se produisait, et "
 "(malheureusement pour notre communauté) c'en est loin d'être fini. Les "
-"éditeurs de manuels privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"éditeurs de manuels privateurs <a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ont encouragé un grand nombre d'auteurs à "
 "restreindre leurs manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de GNU "
 "me parler d'un manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il "
@@ -142,7 +142,7 @@
 "paper.  Permission for modification is crucial too."
 msgstr ""
 "Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes 
que "
-"pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs "
+"pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs "
 "certaines libertés. La redistribution (y compris commerciale) doit être "
 "autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de "
 "manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial "
@@ -231,7 +231,7 @@
 msgstr ""
 "De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie "
 "<em>technique</em> du manuel, puis de distribuer le résultat sur tous les "
-"supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; sinon "
+"supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; sinon "
 "ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre et nous "
 "avons besoin d'un autre manuel."
 
@@ -256,7 +256,7 @@
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
 msgstr ""
 "Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels privateurs sont "
-"suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le problème. "
+"suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le problème. "
 "J'espère que cet article sera utile dans ce sens."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -270,7 +270,7 @@
 msgstr ""
 "D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables, "
 "pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel "
-"privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans "
+"privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans 
"
 "prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir leurs "
 "opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la 
"
 "liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent 
"
@@ -308,7 +308,7 @@
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
 msgstr ""
-"[Note : Nous maintenons une <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page web "
+"[Note : Nous maintenons une <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page web 
"
 "listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que documentation "
 "libre</a>]"
 
@@ -317,9 +317,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li></ol>"
+"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <em>proprietary</em> : propriétaire.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -378,7 +378,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Benjamin Drieu<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: free-hardware-designs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-hardware-designs.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- free-hardware-designs.fr.po 14 Sep 2021 21:12:30 -0000      1.41
+++ free-hardware-designs.fr.po 3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.42
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-hardware-designs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-14 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-14 23:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -41,10 +40,10 @@
 "made from nonfree designs?"
 msgstr ""
 "Dans quelle mesure peut-on appliquer les idées du logiciel libre au "
-"matériel ? Est-ce une obligation morale de rendre libres les plans de notre 
"
-"matériel, tout comme c'en est une de rendre libre notre logiciel ? Est-ce "
+"matériel ? Est-ce une obligation morale de rendre libres les plans de 
notre "
+"matériel, tout comme c'en est une de rendre libre notre logiciel ? Est-ce "
 "que conserver notre liberté nous oblige à refuser le matériel construit 
sur "
-"des plans non libres ?"
+"des plans non libres ?"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Definitions"
@@ -60,14 +59,14 @@
 "refers to freedom, not price, we often use the French or Spanish word &ldquo;"
 "libre&rdquo; along with &ldquo;free.&rdquo;"
 msgstr ""
-"L'expression « logiciel libre »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> se réfère à la liberté et non au prix ; 
en "
+"L'expression « logiciel libre »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> se réfère à la liberté et non au 
prix ; en "
 "gros, elle signifie que les utilisateurs du logiciel sont libres de le faire "
 "fonctionner, de le copier et de le redistribuer, avec ou sans modification. "
 "Plus précisément, la définition repose sur <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">les quatre libertés essentielles</a>. Pour bien faire ressortir que "
 "<i>free</i> fait référence à la liberté et non au prix, nous accolons "
-"souvent le mot français ou espagnol « libre » à <i>free</i>."
+"souvent le mot français ou espagnol « libre » à <i>free</i>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -107,7 +106,7 @@
 "since it avoids possible misunderstanding."
 msgstr ""
 "On peut alors qualifier un matériel pour lequel un plan libre est disponible 
"
-"de « matériel libre », mais l'expression « matériel dont le plan est 
libre » "
+"de « matériel libre », mais l'expression « matériel dont le plan 
est libre » "
 "est plus claire puisqu'elle évite tout malentendu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -121,13 +120,13 @@
 "libre&rdquo; along with &ldquo;free&rdquo; helps clarify the point."
 msgstr ""
 "Lorsque les gens découvrent le concept de logiciel libre pour la première "
-"fois, ils l'assimilent souvent à « possibilité d'en obtenir gratuitement 
un "
-"exemplaire ». Il est vrai que beaucoup de programmes libres sont 
disponibles "
+"fois, ils l'assimilent souvent à « possibilité d'en obtenir gratuitement 
un "
+"exemplaire ». Il est vrai que beaucoup de programmes libres sont 
disponibles "
 "à prix nul, puisque cela ne vous coûte rien de télécharger votre propre "
 "copie, mais ce n'est pas le sens de <i>free</i> dans <i>free software</i> "
 "(de fait, certains programmes espions tels que <a href=\"/philosophy/"
 "proprietary/proprietary-surveillance.html\">Flash Player ou Angry Birds</a> "
-"sont gratuits, bien qu'ils ne soient pas libres). Accoler le mot « libre 
» à "
+"sont gratuits, bien qu'ils ne soient pas libres). Accoler le mot 
« libre » à "
 "<i>free</i> aide à clarifier ce point."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -141,7 +140,7 @@
 "price issue totally, since a device that denies freedom to its users is "
 "worth less than nothing."
 msgstr ""
-"Pour le matériel, cette confusion tend à aller dans l'autre direction ; 
les "
+"Pour le matériel, cette confusion tend à aller dans l'autre direction ; 
les "
 "composants matériels ont un coût de production, donc ceux qui sont produits 
"
 "dans un but commercial ne peuvent être gratuits (à moins qu'il ne s'agisse "
 "de produits d'appel ou de vente liée), mais cela n'empêche pas leurs plans "
@@ -156,8 +155,8 @@
 "We can use the term &ldquo;libre hardware&rdquo; as a concise equivalent for "
 "&ldquo;hardware made from a free (libre)  design.&rdquo;"
 msgstr ""
-"On peut utiliser le terme « matériel libre » <i>[libre hardware]</i> 
comme "
-"équivalent concis de « matériel fabriqué à partir de plans libres »."
+"On peut utiliser le terme « matériel libre » <i>[libre hardware]</i> 
comme "
+"équivalent concis de « matériel fabriqué à partir de plans 
libres »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -171,16 +170,16 @@
 "make a point of referring to freedom whenever it is pertinent; since &ldquo;"
 "open&rdquo; fails to do that, let's not substitute it for &ldquo;free.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Les expressions « matériel ouvert » et « matériel open source » 
sont "
-"utilisées par certains avec la même signification concrète que « 
matériel "
-"dont le plan est libre », mais elles minimisent la problématique de la "
-"liberté. Elles sont dérivées de l'expression « logiciel open source », 
qui "
+"Les expressions « matériel ouvert » et « matériel open source » 
sont "
+"utilisées par certains avec la même signification concrète que 
« matériel "
+"dont le plan est libre », mais elles minimisent la problématique de la "
+"liberté. Elles sont dérivées de l'expression « logiciel open 
source », qui "
 "correspond plus ou moins au logiciel libre, mais <a href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">passe sous silence la liberté et ne présente 
"
 "pas la problématique en termes d'opposition bien-mal</a>. Pour souligner "
 "l'importance de la liberté, nous ne manquons pas d'y faire référence 
chaque "
-"fois que cela est pertinent ; puisqu'« open » ne permet pas cette "
-"distinction, ne le substituons pas à « libre »."
+"fois que cela est pertinent ; puisqu'« open » ne permet pas cette "
+"distinction, ne le substituons pas à « libre »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Hardware and Software"
@@ -240,9 +239,9 @@
 "it relates to the practical consequences."
 msgstr ""
 "Où se situe la frontière, dans un appareil numérique, entre matériel et "
-"logiciel ? Nous pouvons la déterminer en appliquant les définitions "
-"suivantes : le logiciel est la partie opérante d'un appareil qui peut être 
"
-"copiée et modifiée dans un ordinateur ; le matériel est la partie 
opérante "
+"logiciel ? Nous pouvons la déterminer en appliquant les définitions "
+"suivantes : le logiciel est la partie opérante d'un appareil qui peut 
être "
+"copiée et modifiée dans un ordinateur ; le matériel est la partie 
opérante "
 "qui ne peut pas l'être. C'est le meilleur moyen de faire la distinction, car 
"
 "cela renvoie à des conséquences pratiques."
 
@@ -275,11 +274,11 @@
 "firmware."
 msgstr ""
 "Certaines personnes ont prétendu que préinstaller des micrologiciels et des 
"
-"circuits logiques programmables de type « <abbr title=\"Field-Programmable "
-"Gate Array\">FPGA</abbr> » (réseau de portes programmables <i>in situ</i>) 
"
-"« effacerait la frontière entre matériel et logiciel », mais je pense 
qu'il "
+"circuits logiques programmables de type « <abbr title=\"Field-Programmable 
"
+"Gate Array\">FPGA</abbr> » (réseau de portes programmables <i>in 
situ</i>) "
+"« effacerait la frontière entre matériel et logiciel », mais je pense 
qu'il "
 "s'agit là d'une mauvaise interprétation des faits. Un micrologiciel 
installé "
-"lors de l'utilisation est un logiciel ordinaire ; un micrologiciel intégré 
à "
+"lors de l'utilisation est un logiciel ordinaire ; un micrologiciel 
intégré à "
 "un appareil et non modifiable est un logiciel par nature, mais nous pouvons "
 "le traiter comme si c'était un circuit. Dans le cas des FPGA, le circuit "
 "FPGA lui-même est du matériel, mais le schéma logique de portes chargé 
dans "
@@ -348,7 +347,7 @@
 "Sur le plan éthique, <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
 "html\">le logiciel doit être libre</a>, car un programme non libre est "
 "source d'injustice. Faut-il avoir la même optique en ce qui concerne la "
-"conception de matériel ?"
+"conception de matériel ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -379,7 +378,7 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "Soyez attentifs à choisir des imprimantes 3D fonctionnant avec du logiciel "
-"exclusivement libre ; la Free Software Foundation <a href=\"https://ryf.fsf.";
+"exclusivement libre ; la Free Software Foundation <a 
href=\"https://ryf.fsf.";
 "org/\">homologue de telles imprimantes</a>. Certaines imprimantes 3D sont "
 "conçues à partir de plans libres mais la <a 
href=\"https://www.cnet.com/news/";
 "pulling-back-from-open-source-hardware-makerbot-angers-some-adherents/"
@@ -387,7 +386,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Must We Reject Nonfree Digital Hardware?"
-msgstr "Devons-nous refuser le matériel numérique non libre ?"
+msgstr "Devons-nous refuser le matériel numérique non libre ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -396,9 +395,9 @@
 "nonfree designs, as we must reject nonfree software?"
 msgstr ""
 "La conception non libre d'un matériel numérique <a href=\"#fn1\">[1]</a> "
-"engendre-t-elle une injustice ? Devons-nous, au nom de nos libertés, 
rejeter "
+"engendre-t-elle une injustice ? Devons-nous, au nom de nos libertés, 
rejeter "
 "tous les matériels numériques créés à partir de plans non libres, tout 
comme "
-"nous devons rejeter le logiciel non libre ?"
+"nous devons rejeter le logiciel non libre ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -420,7 +419,7 @@
 "copying books in 1950 than like copying software today."
 msgstr ""
 "De nos jours, les technologies de fabrication des puces et des circuits ont "
-"beaucoup de similitudes avec la presse à imprimer : elles se prêtent "
+"beaucoup de similitudes avec la presse à imprimer : elles se prêtent "
 "parfaitement à une production de masse dans une usine. Cela ressemble plus à
 "
 "la façon dont on copiait des livres en 1950 qu'à la façon dont on copie du 
"
 "logiciel aujourd'hui."
@@ -434,7 +433,7 @@
 "anyone can find a computer that's powerful enough."
 msgstr ""
 "La liberté de copier et de modifier le logiciel est un impératif éthique, "
-"car ces activités sont à la portée de ceux qui utilisent le logiciel : "
+"car ces activités sont à la portée de ceux qui utilisent le logiciel : "
 "l'équipement qui vous permet d'utiliser le logiciel (un ordinateur) est "
 "suffisant pour le recopier et le modifier. Les ordinateurs mobiles "
 "d'aujourd'hui sont trop peu puissants pour être adaptés à cet usage, mais "
@@ -460,7 +459,7 @@
 "who has a PC has the equipment needed to do so.  Thus far, hardware is "
 "parallel to software, but next comes the big difference."
 msgstr ""
-"Dans quelle mesure cela est-il transposable au matériel ? Ceux qui 
utilisent "
+"Dans quelle mesure cela est-il transposable au matériel ? Ceux qui 
utilisent "
 "du matériel numérique ne savent pas toujours modifier le schéma d'un 
circuit "
 "ou d'une puce, mais tous ceux qui possèdent un ordinateur ont l'équipement "
 "nécessaire pour le faire. Jusque-là, le matériel et le logiciel sont "
@@ -482,7 +481,7 @@
 "Vous ne pouvez pas compiler et exécuter les plans d'un circuit ou d'une puce 
"
 "sur votre ordinateur. Construire un circuit complexe représente beaucoup de "
 "travail méticuleux et cela suppose que vous disposiez de la carte. Fabriquer 
"
-"une puce n'est pas faisable par une personne isolée aujourd'hui ; seule la "
+"une puce n'est pas faisable par une personne isolée aujourd'hui ; seule la 
"
 "production de masse permet de réduire suffisamment les coûts. Avec la "
 "technologie actuelle, les utilisateurs ne peuvent pas télécharger et faire "
 "tourner le plan modifié d'un composant numérique largement utilisé, comme "
@@ -531,7 +530,7 @@
 "arguments for rejecting nonfree software will then apply to nonfree hardware "
 "designs too."
 msgstr ""
-"Nous pouvons envisager un avenir dans lequel nos « fabricateurs » 
personnels "
+"Nous pouvons envisager un avenir dans lequel nos « fabricateurs » 
personnels "
 "pourront fabriquer des puces et nos robots pourront les assembler et les "
 "souder avec les transformateurs, interrupteurs, touches, écrans, "
 "ventilateurs, etc. Dans ce monde futur, nous fabriquerons tous nos propres "
@@ -626,7 +625,7 @@
 "même certains accélérateurs graphiques exigent déjà un micrologiciel "
 "certifié par le fabricant. Tout programme, tournant sur votre ordinateur, "
 "que quelqu'un d'autre a le droit de modifier mais pas vous, est un "
-"instrument de pouvoir injuste envers vous ; du matériel qui impose cette "
+"instrument de pouvoir injuste envers vous ; du matériel qui impose cette "
 "exigence est du matériel malveillant. En ce qui concerne les puces des "
 "modems de téléphones mobiles, tous les modèles actuellement disponibles 
sont "
 "malveillants."
@@ -669,12 +668,12 @@
 "combined program from source.  To make the whole thing free simply requires "
 "continuing the work until we have done the whole job."
 msgstr ""
-"Le logiciel a plusieurs niveaux de conception ; par exemple, un paquet peut "
+"Le logiciel a plusieurs niveaux de conception ; par exemple, un paquet peut 
"
 "inclure des bibliothèques, des commandes et des scripts. Mais du point de "
 "vue de la liberté du logiciel, ces niveaux ne présentent pas de différence 
"
 "significative parce qu'il est possible de rendre libre chacun d'entre eux. "
 "La conception des composants d'un programme est de même nature que la "
-"conception du code qui les combine ; de même, compiler les composants à "
+"conception du code qui les combine ; de même, compiler les composants à "
 "partir de leur code source est de même nature que compiler le programme à "
 "partir de son code source. Rendre l'ensemble libre nécessite simplement de "
 "poursuivre le travail jusqu'à ce qu'il soit terminé."
@@ -715,7 +714,7 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, nous avons besoin de distinguer des <em>niveaux</em> dans les plans "
 "d'un produit numérique (et peut-être de certains autres types de produits). 
"
-"Le circuit qui connecte les puces est l'un de ces niveaux ; le plan de "
+"Le circuit qui connecte les puces est l'un de ces niveaux ; le plan de "
 "chaque puce en est un autre. Dans un FPGA, l'interconnexion des cellules "
 "primitives constitue un niveau, tandis que les cellules primitives elles-"
 "mêmes en sont un autre. Dans un avenir idéal, nous voudrions que le plan "
@@ -734,10 +733,10 @@
 "replacing the nonfree parts.  They can never be admissible in the free world."
 msgstr ""
 "Cependant, si à l'un des niveaux le plan fait appel à des parties libres et 
"
-"à des parties non libres – par exemple un circuit HDL « libre » qui "
+"à des parties non libres – par exemple un circuit HDL « libre » qui 
"
 "incorpore des processeurs <i>softcore</i> privateurs – nous devons 
conclure "
 "que le plan dans son ensemble est non libre à ce niveau. De même pour les "
-"« assistants » ou les « macros » non libres, s'ils définissent une 
partie "
+"« assistants » ou les « macros » non libres, s'ils définissent 
une partie "
 "des interconnexions des puces ou des parties de puces dont les connexions "
 "sont programmables. Les parties libres peuvent constituer une étape vers "
 "notre objectif futur de liberté des plans, mais pour atteindre cet objectif "
@@ -843,7 +842,7 @@
 "devriez consulter un juriste local. Le copyright n'est pas le seul problème "
 "qu'il vous soit nécessaire de prendre en compte. Vous pourriez être 
attaqué "
 "sur le plan des brevets, très probablement détenus par des entités qui "
-"n'avaient rien à voir avec l'élaboration des plans que vous utilisez ; et "
+"n'avaient rien à voir avec l'élaboration des plans que vous utilisez ; et 
"
 "d'autres problèmes juridiques peuvent aussi se présenter."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -855,8 +854,8 @@
 msgstr ""
 "Gardez à l'esprit que le droit du copyright et le droit des brevets sont "
 "radicalement différents. C'est une erreur de supposer qu'ils aient quoi que "
-"ce soit en commun. C'est pourquoi le terme « <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-"html\">propriété intellectuelle</a> » est source de pure confusion et 
doit "
+"ce soit en commun. C'est pourquoi le terme « <a 
href=\"/philosophy/not-ipr."
+"html\">propriété intellectuelle</a> » est source de pure confusion et 
doit "
 "être totalement rejeté."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -902,7 +901,7 @@
 "Pour les plans d'appareils numériques, je suggère que le dépôt préconise 
"
 "instamment la GNU GPL v3 ou ultérieure, la licence Apache 2.0 ou la CC0. "
 "Pour les modèles 3D d'objets fonctionnels, le dépôt doit demander à 
l'auteur "
-"du modèle de choisir l'une des quatre licences suivantes : GNU GPL v3 ou "
+"du modèle de choisir l'une des quatre licences suivantes : GNU GPL v3 ou "
 "ultérieure, Apache 2.0, CC BY-SA, CC BY ou CC0. Pour les modèles d'objets 
"
 "décoratifs, le choix doit être entre la GNU GPL v3 ou ultérieure, la 
licence "
 "Apache 2.0, la CC0 ou n'importe laquelle des licences Creative Commons."
@@ -976,7 +975,7 @@
 "As used here, &ldquo;digital hardware&rdquo; includes hardware with some "
 "analog circuits and components in addition to digital ones."
 msgstr ""
-"Ici, « matériel numérique » recouvre également le matériel utilisant "
+"Ici, « matériel numérique » recouvre également le matériel 
utilisant "
 "quelques circuits et composants analogiques en plus des circuits et "
 "composants numériques."
 
@@ -994,9 +993,9 @@
 "href=\"https://www.publicknowledge.org/assets/uploads/";
 "documents/3_Steps_for_Licensing_Your_3D_Printed_Stuff.pdf\">complexité</a> "
 "(pour ce qui est des États-Unis) bien qu'il tombe dans l'erreur commune "
-"consistant à utiliser l'expression fallacieuse « propriété 
intellectuelle » "
-"et le terme de propagande « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Protection\">protection</a> »."
+"consistant à utiliser l'expression fallacieuse « propriété 
intellectuelle » "
+"et le terme de propagande « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Protection\">protection</a> »."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1012,9 +1011,9 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"En anglais, <i>free software</i>. Le mot <i>free</i> a deux significations : 
"
-"« libre » et « gratuit ».</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"En anglais, <i>free software</i>. Le mot <i>free</i> a deux 
significations : "
+"« libre » et « gratuit ».</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -1074,8 +1073,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Sébastien Poher et Framalang (aziliz, goofy, Omegax, Piup, 
r0u, "
-"sebastienc, Thérèse)<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"Traduction : Sébastien Poher et Framalang (aziliz, goofy, Omegax, Piup, 
r0u, "
+"sebastienc, Thérèse)<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
 "\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: free-software-for-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- free-software-for-freedom.fr.po     12 Sep 2021 13:36:42 -0000      1.72
+++ free-software-for-freedom.fr.po     3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.73
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,21 +17,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est meilleure qu'« open 
source » - "
+"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est meilleure qu'« open 
source » - "
 "Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid ""
 "Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est meilleure qu'« open 
source »"
+"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est meilleure qu'« open 
source »"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -52,7 +51,7 @@
 "different ideas</em>."
 msgstr ""
 "Bien que la liberté d'un logiciel ne soit pas dépendante du nom qu'on lui "
-"donne, le nom qu'on lui donne fait une grande différence : des mots "
+"donne, le nom qu'on lui donne fait une grande différence : des mots "
 "différents <em>véhiculent des idées différentes</em>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -69,9 +68,9 @@
 "practical projects."
 msgstr ""
 "En 1998, quelques personnes de la communauté du logiciel libre ont commencé 
"
-"à utiliser le terme « <a href=\"https://opensource.org\";>open source</"
-"a> » (logiciel ouvert) au lieu de « <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">logiciel libre</a> ». On associa rapidement « open source » à une "
+"à utiliser le terme « <a href=\"https://opensource.org\";>open source</"
+"a> » (logiciel ouvert) au lieu de « <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">logiciel libre</a> ». On associa rapidement « open source » à 
une "
 "approche, à une philosophie, à des valeurs, et même à des critères "
 "d'acceptabilité des licences, différents. Le mouvement du logiciel libre et 
"
 "l'open source sont aujourd'hui des <a href=\"#relationship\">mouvements "
@@ -93,9 +92,9 @@
 "La différence fondamentale entre les deux mouvements se situe dans leurs "
 "valeurs, leurs façons de voir le monde. Pour le mouvement open source, la "
 "question de savoir si un logiciel devrait être open source est une question "
-"pratique, non éthique. Comme quelqu'un l'a dit : « le mouvement open 
source "
-"est une méthodologie de développement ; le mouvement du logiciel libre, un 
"
-"mouvement social ». Pour le mouvement open source, un logiciel non libre 
est "
+"pratique, non éthique. Comme quelqu'un l'a dit : « le mouvement open 
source "
+"est une méthodologie de développement ; le mouvement du logiciel libre, 
un "
+"mouvement social ». Pour le mouvement open source, un logiciel non libre 
est "
 "une solution sous-optimale. Pour le mouvement du logiciel libre, le logiciel "
 "non libre est un problème de société et le logiciel libre en est la 
solution."
 
@@ -121,7 +120,7 @@
 "have of them, whether or not it was true."
 msgstr ""
 "Les groupes radicaux des années 1960 étaient connus pour leur habitude de "
-"former des factions : les organisations se séparaient à cause de 
divergences "
+"former des factions : les organisations se séparaient à cause de 
divergences "
 "dans des détails de stratégie, et se traitaient par la suite en ennemies. 
Ou "
 "du moins c'est l'image que les gens ont d'eux, qu'elle soit vraie ou fausse."
 
@@ -162,8 +161,8 @@
 "valeurs et notre philosophie, pas avec les leurs. Nous voulons nous faire "
 "entendre et ne pas rester dans l'ombre d'un groupe dont les idées sont "
 "différentes. Pour que les gens n'aient pas l'impression que nous appartenons 
"
-"à leur mouvement, nous nous donnons le mal d'éviter le mot « ouvert » 
<i>"
-"[open]</i> pour décrire le logiciel libre, et son contraire, « fermé » 
<i>"
+"à leur mouvement, nous nous donnons le mal d'éviter le mot « ouvert » 
<i>"
+"[open]</i> pour décrire le logiciel libre, et son contraire, 
« fermé » <i>"
 "[closed]</i>, pour parler du logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -187,8 +186,8 @@
 "and &ldquo;open source.&rdquo; It shows why the term &ldquo;open "
 "source&rdquo; does not solve any problems, and in fact creates some."
 msgstr ""
-"Le reste de cet article compare les termes « logiciel libre » et « open 
"
-"source ». Il montre pourquoi le terme « open source » ne résout aucun "
+"Le reste de cet article compare les termes « logiciel libre » et 
« open "
+"source ». Il montre pourquoi le terme « open source » ne résout 
aucun "
 "problème, et de fait en crée quelques-uns."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -206,12 +205,12 @@
 "An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other "
 "problems."
 msgstr ""
-"Le terme anglais <i>free software</i> a un problème : il est ambigu, car il 
"
-"a une signification non voulue, « logiciel gratuit », aussi valable que 
la "
-"signification voulue, « logiciel qui accorde certaines libertés à "
-"l'utilisateur ». Nous résolvons ce problème en publiant <a href=\"/"
+"Le terme anglais <i>free software</i> a un problème : il est ambigu, car 
il "
+"a une signification non voulue, « logiciel gratuit », aussi valable que 
la "
+"signification voulue, « logiciel qui accorde certaines libertés à "
+"l'utilisateur ». Nous résolvons ce problème en publiant <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">une définition plus précise du logiciel 
libre</a>, "
-"mais ce n'est qu'une solution partielle ; elle ne peut pas éliminer "
+"mais ce n'est qu'une solution partielle ; elle ne peut pas éliminer "
 "complètement le problème. Un terme correct et non ambigu serait meilleur, à
 "
 "supposer que cela n'entraîne pas d'autres problèmes."
 
@@ -227,9 +226,9 @@
 "Malheureusement, toutes les alternatives ont leurs propres défauts. Nous "
 "avons étudié de nombreuses alternatives que l'on nous a suggérées, et 
alors "
 "que certaines évitaient ce problème, elles en entraînaient de nouveaux, "
-"aucune n'étant suffisamment « correcte » pour que ce soit une bonne 
idée de "
+"aucune n'étant suffisamment « correcte » pour que ce soit une bonne 
idée de "
 "l'utiliser. Chaque proposition d'alternative à <i>free software</i> posait "
-"le même genre de problème sémantique. C'est le cas d'« open source »."
+"le même genre de problème sémantique. C'est le cas d'« open 
source »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -244,14 +243,14 @@
 "proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license "
 "(before the QPL)."
 msgstr ""
-"La définition officielle de « logiciel open source », telle qu'elle est "
+"La définition officielle de « logiciel open source », telle qu'elle 
est "
 "publiée par l'<cite>Open Source Initiative</cite>, est très proche de notre 
"
-"définition du logiciel libre ; cependant, elle est un peu plus permissive "
+"définition du logiciel libre ; cependant, elle est un peu plus permissive "
 "sur certains points et ils ont accepté quelques licences dont nous "
 "considérons qu'elles imposent des restrictions inacceptables aux "
-"utilisateurs. La signification évidente d'« open source » est « vous 
pouvez "
-"regarder le code source ». C'est un critère bien plus faible que celui de "
-"logiciel libre ; il englobe les logiciels libres, mais aussi des logiciels "
+"utilisateurs. La signification évidente d'« open source » est 
« vous pouvez "
+"regarder le code source ». C'est un critère bien plus faible que celui de 
"
+"logiciel libre ; il englobe les logiciels libres, mais aussi des logiciels "
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateurs</a>, "
 "comme Xv, et Qt sous sa licence d'origine (avant la QPL)."
 
@@ -262,17 +261,17 @@
 "those advocates are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
 "&ldquo;open source&rdquo;:"
 msgstr ""
-"La signification explicite d'« open source » n'est pas la signification "
+"La signification explicite d'« open source » n'est pas la signification 
"
 "voulue par ses défenseurs. Il s'ensuit que le public comprend généralement 
"
 "mal ce que ces défenseurs défendent. Voici comment l'écrivain Neal "
-"Stephenson définit « open source » :"
+"Stephenson définit « open source » :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
 "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
 "get copies of its source code files."
 msgstr ""
-"Linux est un logiciel « open source » ce qui signifie, simplement, que "
+"Linux est un logiciel « open source » ce qui signifie, simplement, que "
 "n'importe qui peut obtenir des copies de ses fichiers source."
 
 #.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
@@ -286,9 +285,9 @@
 "Kansas published a similar definition:"
 msgstr ""
 "Je ne pense pas qu'il cherchait délibérément à rejeter ou critiquer la "
-"définition « officielle ». Je pense qu'il a simplement appliqué les "
+"définition « officielle ». Je pense qu'il a simplement appliqué les "
 "conventions de la langue anglaise et tiré la conclusion naturelle. L'état 
du "
-"Kansas a publié une définition similaire :"
+"Kansas a publié une définition similaire :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -308,8 +307,8 @@
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Bien sûr, les gens de l'open source ont tenté de traiter cette question en "
-"publiant une définition précise, comme nous l'avons fait pour « free "
-"software »."
+"publiant une définition précise, comme nous l'avons fait pour « free "
+"software »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -319,11 +318,11 @@
 "official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and show clearly why the "
 "natural definition is the wrong one."
 msgstr ""
-"Mais l'explication de « logiciel libre » est simple ; une personne qui a 
"
-"saisi l'idée de « libre expression, pas entrée libre » <i>[free speech, 
not "
+"Mais l'explication de « logiciel libre » est simple ; une personne 
qui a "
+"saisi l'idée de « libre expression, pas entrée libre » <i>[free 
speech, not "
 "free beer]</i><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> "
 "ne commettra plus l'erreur. Il n'existe pas de phrase aussi succincte qui "
-"explique la signification officielle d'« open source » et montre 
clairement "
+"explique la signification officielle d'« open source » et montre 
clairement "
 "pourquoi la définition naturelle n'est pas la bonne."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -340,11 +339,11 @@
 "for that.  It does not follow that society would be better off if we stop "
 "talking about these things."
 msgstr ""
-"L'argument principal en faveur du terme « open source » est que « 
logiciel "
-"libre » rend méfiantes certaines personnes. C'est vrai : parler de 
liberté, "
+"L'argument principal en faveur du terme « open source » est que 
« logiciel "
+"libre » rend méfiantes certaines personnes. C'est vrai : parler de 
liberté, "
 "de questions éthiques, de responsabilités aussi bien que de commodité "
 "pratique, c'est demander aux gens de réfléchir à des choses qu'ils "
-"préféreraient passer sous silence ; cela peut induire une certaine gêne. "
+"préféreraient passer sous silence ; cela peut induire une certaine gêne. 
"
 "Mais il n'en découle pas que la société serait meilleure si nous 
arrêtions "
 "de parler de ces choses."
 
@@ -363,10 +362,10 @@
 "cette réaction, et certains ont commencé à explorer une voie pour 
l'éviter. "
 "Ils ont supputé qu'en restant prudents à propos de l'éthique et de la "
 "liberté, et en ne parlant que des avantages pratiques et immédiats de "
-"certains logiciels libres, ils pouvaient « vendre » le logiciel libre 
plus "
+"certains logiciels libres, ils pouvaient « vendre » le logiciel libre 
plus "
 "efficacement à certains utilisateurs, principalement les entreprises. C'est "
-"pour cela qu'ils ont utilisé le terme « open source », pour être « 
plus "
-"acceptables en entreprise ». Les idées et les valeurs du mouvement open "
+"pour cela qu'ils ont utilisé le terme « open source », pour être 
« plus "
+"acceptables en entreprise ». Les idées et les valeurs du mouvement open "
 "source découlent de cette décision."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -379,7 +378,7 @@
 "Cette approche a prouvé son efficacité, à sa manière. Aujourd'hui, 
beaucoup "
 "de gens se mettent au logiciel libre pour des raisons purement pratiques. "
 "C'est une bonne chose jusqu'à un certain point, mais nous devons faire "
-"plus ! Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne représente qu'une 
"
+"plus ! Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne représente 
qu'une "
 "partie du travail, c'est juste le premier pas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -395,11 +394,11 @@
 msgstr ""
 "Tôt ou tard ces utilisateurs seront invités à retourner au logiciel "
 "privateur pour quelque avantage pratique. Nombre d'entreprises cherchent à "
-"les tenter de cette façon ; pourquoi les utilisateurs refuseraient-ils ? 
Ils "
+"les tenter de cette façon ; pourquoi les utilisateurs refuseraient-ils ? 
Ils "
 "ne refuseront que lorsqu'ils auront appris à <em>apprécier pour elle-même 
la "
 "liberté</em> que leur donne le logiciel libre. C'est à nous de répandre "
 "cette idée, et pour le faire nous devons parler de liberté. Une certaine "
-"dose de l'approche « profil bas » est utile pour la communauté, mais 
nous "
+"dose de l'approche « profil bas » est utile pour la communauté, mais 
nous "
 "devons aussi avoir une grande dose de discours sur la liberté."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -413,10 +412,10 @@
 "invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards "
 "from freedom."
 msgstr ""
-"Actuellement, nous avons notre plein de « profil bas », mais pas assez de 
"
+"Actuellement, nous avons notre plein de « profil bas », mais pas assez 
de "
 "discours sur la liberté. La plupart des personnes concernées par le 
logiciel "
 "libre parlent peu de la liberté, souvent parce qu'elles cherchent à être "
-"« plus acceptables par les entreprises ». C'est ce que font en 
particulier "
+"« plus acceptables par les entreprises ». C'est ce que font en 
particulier "
 "les distributeurs de logiciels. Quelques distributions du système "
 "d'exploitation <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> ajoutent "
 "des paquets privateurs au système libre de base et invitent les utilisateurs 
"
@@ -437,7 +436,7 @@
 "dès qu'ils y entrent. C'est pourquoi les logiciels non libres (comme Qt, à "
 "l'époque où celui-ci devint populaire) et des distributions de systèmes "
 "d'exploitation en partie non libres trouvent une terre si fertile. "
-"Abandonner maintenant le mot « libre » serait une erreur ; nous devons "
+"Abandonner maintenant le mot « libre » serait une erreur ; nous 
devons "
 "parler plus de la liberté, et non pas moins."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -448,15 +447,15 @@
 "say, &ldquo;It's free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more "
 "and louder than ever before."
 msgstr ""
-"Si ceux qui utilisent le terme « open source » attirent plus 
d'utilisateurs "
+"Si ceux qui utilisent le terme « open source » attirent plus 
d'utilisateurs "
 "dans notre communauté, c'est une contribution, mais le reste d'entre nous "
 "devra travailler encore plus dur pour porter le problème de la liberté aux "
-"oreilles de ces utilisateurs. Nous devons dire « C'est un logiciel libre et 
"
-"il vous donne la liberté ! » plus souvent et plus fort que jamais."
+"oreilles de ces utilisateurs. Nous devons dire « C'est un logiciel libre 
et "
+"il vous donne la liberté ! » plus souvent et plus fort que jamais."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Would a Trademark Help?"
-msgstr "Est-ce qu'une marque déposée nous aiderait ?"
+msgstr "Est-ce qu'une marque déposée nous aiderait ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -469,14 +468,14 @@
 "packages &ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
 "definition; I have observed some instances myself."
 msgstr ""
-"Les défenseurs du « logiciel open source » ont essayé d'en faire une 
marque "
+"Les défenseurs du « logiciel open source » ont essayé d'en faire une 
marque "
 "déposée, en disant que ça leur permettrait d'éviter les abus. La 
démarche "
-"fut abandonnée plus tard, l'expression « open source » étant trop "
-"descriptive pour être acceptée comme marque déposée ; ainsi, le statut "
-"juridique d'« open source » est le même que celui de « logiciel libre 
» il "
+"fut abandonnée plus tard, l'expression « open source » étant trop "
+"descriptive pour être acceptée comme marque déposée ; ainsi, le statut "
+"juridique d'« open source » est le même que celui de « logiciel 
libre » il "
 "n'y a pas de contrainte <em>juridique</em> à son utilisation. J'ai entendu "
-"parler d'entreprises appelant des logiciels « open source » même s'ils 
ne "
-"correspondaient pas à la définition officielle ; j'en ai personnellement "
+"parler d'entreprises appelant des logiciels « open source » même s'ils 
ne "
+"correspondaient pas à la définition officielle ; j'en ai personnellement "
 "observé quelques exemples."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -485,7 +484,7 @@
 "Not necessarily."
 msgstr ""
 "Mais est-ce que cela ferait une grosse différence d'utiliser une expression "
-"qui soit une marque déposée ? Pas nécessairement."
+"qui soit une marque déposée ? Pas nécessairement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -495,9 +494,9 @@
 "definition, said this:"
 msgstr ""
 "Des entreprises font parfois des annonces qui donnent l'impression qu'un "
-"programme est un « logiciel open source » sans vraiment le dire "
+"programme est un « logiciel open source » sans vraiment le dire "
 "explicitement. Par exemple, les annonces d'IBM à propos d'un programme qui "
-"ne correspond pas à la définition officielle dit ceci :"
+"ne correspond pas à la définition officielle dit ceci :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -516,10 +515,10 @@
 "source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did not "
 "qualify as either one.)"
 msgstr ""
-"Ceci ne disait pas vraiment que le programme <em>était</em> « open source 
», "
+"Ceci ne disait pas vraiment que le programme <em>était</em> « open 
source », "
 "mais beaucoup de lecteurs n'ont pas remarqué ce détail (je dois noter 
qu'IBM "
 "essayait sincèrement de rendre son programme libre et adopta plus tard une "
-"nouvelle licence qui le rendit libre et « open source » ; mais quand "
+"nouvelle licence qui le rendit libre et « open source » ; mais quand "
 "l'annonce fut faite, le programme n'était ni l'un ni l'autre)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -531,7 +530,7 @@
 "Et voici comment Cygnus Solutions, qui a été créée en tant qu'entreprise 
de "
 "logiciel libre et qui a étendu par la suite ses activités (pour ainsi dire) 
"
 "dans le monde du logiciel privateur, fit de la publicité pour des logiciels "
-"privateurs :"
+"privateurs :"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -550,7 +549,7 @@
 msgstr ""
 "Contrairement à IBM, Cygnus n'essayait pas de rendre libres ces logiciels, "
 "et ils étaient loin d'en respecter les conditions. Mais Cygnus ne disait pas 
"
-"vraiment que c'était des « logiciels open source », ils ne se servaient 
de "
+"vraiment que c'était des « logiciels open source », ils ne se 
servaient de "
 "ce terme que pour essayer de donner cette impression au lecteur non attentif."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -559,11 +558,11 @@
 "the confusion that comes with the term &ldquo;open source.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ces observations suggèrent qu'une marque déposée n'aurait pas vraiment "
-"résolu les problèmes du terme « open source »."
+"résolu les problèmes du terme « open source »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
-msgstr "Incompréhensions (?) au sujet d'« open source »"
+msgstr "Incompréhensions (?) au sujet d'« open source »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -575,8 +574,8 @@
 msgstr ""
 "La définition de l'open source est assez claire, et il est tout à fait 
clair "
 "que le programme non libre typique n'y correspond pas. Alors vous pourriez "
-"penser qu'une « entreprise open source » fait du logiciel libre (ou "
-"presque), n'est-ce pas ? Hélas, de nombreuses entreprises essayent de lui "
+"penser qu'une « entreprise open source » fait du logiciel libre (ou "
+"presque), n'est-ce pas ? Hélas, de nombreuses entreprises essayent de lui "
 "donner une autre définition."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -591,7 +590,7 @@
 msgstr ""
 "Au colloque <cite>Open Source Developers Day</cite> en août 1998, plusieurs "
 "des développeurs commerciaux invités dirent qu'ils n'avaient l'intention de 
"
-"rendre qu'une partie de leur travail libre (ou « open source »). La 
partie "
+"rendre qu'une partie de leur travail libre (ou « open source »). La 
partie "
 "principale de leur activité est de développer des extensions privatrices "
 "(logiciels ou <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">manuels</a>) à vendre "
 "aux utilisateurs de logiciel libre. Ils nous demandent de considérer ceci "
@@ -608,9 +607,9 @@
 "that they would put, into the free package they support, as little of their "
 "work as the community would stand for.)"
 msgstr ""
-"De fait, ces entreprises cherchent à acquérir le label favorable « open "
-"source » pour leurs logiciels privateurs (tout en sachant que ce ne sont 
pas "
-"des « logiciels open source »), parce qu'ils ont quelque rapport avec le "
+"De fait, ces entreprises cherchent à acquérir le label favorable « open "
+"source » pour leurs logiciels privateurs (tout en sachant que ce ne sont 
pas "
+"des « logiciels open source »), parce qu'ils ont quelque rapport avec 
le "
 "logiciel libre ou parce que la même entreprise maintient également des "
 "logiciels libres (le fondateur d'une entreprise a dit très explicitement "
 "qu'il consacrerait le minimum de travail acceptable par la communauté au "
@@ -627,7 +626,7 @@
 msgstr ""
 "Au fil des années, de nombreuses entreprises ont contribué au 
développement "
 "de logiciels libres. Certaines développaient essentiellement des logiciels "
-"privateurs, mais les deux activités étaient séparées ; ainsi, nous 
pouvions "
+"privateurs, mais les deux activités étaient séparées ; ainsi, nous 
pouvions "
 "ignorer leurs produits non libres et travailler avec eux sur leurs projets "
 "libres. Alors, nous pouvions par la suite les remercier honnêtement pour "
 "leur contribution au logiciel libre, sans mentionner le reste de leurs "
@@ -645,10 +644,10 @@
 msgstr ""
 "Nous ne pouvons plus faire de même avec ces nouvelles entreprises, car elles 
"
 "ne nous le permettent pas. Ces entreprises incitent le public à considérer "
-"l'ensemble de leurs activités comme un tout ; elles veulent que nous "
+"l'ensemble de leurs activités comme un tout ; elles veulent que nous "
 "portions un regard aussi favorable sur leurs logiciels non libres que sur "
 "une véritable contribution, même si ce n'en est pas une. Elles se 
présentent "
-"elles-mêmes comme des « entreprises open source », en espérant que nous 
"
+"elles-mêmes comme des « entreprises open source », en espérant que 
nous "
 "allons ressentir une vague sympathie à leur égard, qui guidera nos actes "
 "sans examen rigoureux.<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
 "sup></a>"
@@ -662,10 +661,10 @@
 "opened the door for this."
 msgstr ""
 "Cette pratique manipulatrice ne serait pas moins nocive si elle était faite "
-"en utilisant le terme « logiciel libre ». Mais les entreprises n'ont pas "
-"l'air d'utiliser le terme « logiciel libre » de cette manière ; 
peut-être "
-"que l'association avec l'idéalisme le rend inapproprié. Le terme « open "
-"source » a ouvert la porte à ces dérives."
+"en utilisant le terme « logiciel libre ». Mais les entreprises n'ont 
pas "
+"l'air d'utiliser le terme « logiciel libre » de cette manière ; 
peut-être "
+"que l'association avec l'idéalisme le rend inapproprié. Le terme « open "
+"source » a ouvert la porte à ces dérives."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -679,9 +678,9 @@
 "contributing to it."
 msgstr ""
 "Fin 1998, à une exposition dédiée au système d'exploitation qu'on appelle 
"
-"souvent « <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a> », l'intervenant "
+"souvent « <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a> », 
l'intervenant "
 "était un cadre d'une importante entreprise de logiciel. Il a certainement "
-"été invité grâce à la décision de son entreprise de « supporter » 
ce "
+"été invité grâce à la décision de son entreprise de « supporter » 
ce "
 "système. Malheureusement, leur support consiste à éditer des logiciels non 
"
 "libres qui fonctionnent sur ce système, en d'autres termes, utiliser notre "
 "communauté comme marché, mais sans y contribuer."
@@ -695,11 +694,11 @@
 "service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I did not write his words "
 "down, but it gets the gist.)"
 msgstr ""
-"Il a dit : « Nous ne rendrons pas notre produit open source, mais 
peut-être "
+"Il a dit : « Nous ne rendrons pas notre produit open source, mais 
peut-être "
 "le rendrons-nous open source “en interne”. Si nous autorisons notre 
support "
 "client à avoir accès au code source, ils pourraient corriger des bogues 
pour "
 "le client, et nous pourrions ainsi fournir un meilleur produit et un "
-"meilleur service. » (Ce n'est pas la citation exacte puisque je ne l'ai pas 
"
+"meilleur service. » (Ce n'est pas la citation exacte puisque je ne l'ai 
pas "
 "notée, mais c'en est l'essentiel.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -707,8 +706,8 @@
 "People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the "
 "point.&rdquo; But is that so? Which point did he not get?"
 msgstr ""
-"Des personnes du public m'ont dit plus tard : « Il n'a tout simplement 
rien "
-"compris. » Mais est-ce le cas ? Quel point n'a-t-il pas compris ?"
+"Des personnes du public m'ont dit plus tard : « Il n'a tout simplement 
rien "
+"compris. » Mais est-ce le cas ? Quel point n'a-t-il pas compris ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -719,11 +718,11 @@
 "carry out that approach in full, users included, he was considering "
 "implementing it partially, within the company."
 msgstr ""
-"Il n'avait pas raté tout ce qui est habituellement associé au terme « 
open "
-"source ». Ce mouvement ne dit pas que les utilisateurs doivent avoir la "
+"Il n'avait pas raté tout ce qui est habituellement associé au terme 
« open "
+"source ». Ce mouvement ne dit pas que les utilisateurs doivent avoir la "
 "liberté, mais dit seulement qu'autoriser plus de personnes à accéder au 
code "
 "source et aider à l'améliorer rendra le développement plus rapide et plus "
-"efficace. Le cadre avait complètement assimilé ce point ; non désireux de 
"
+"efficace. Le cadre avait complètement assimilé ce point ; non désireux 
de "
 "conduire cette approche jusqu'à son terme, en incluant les utilisateurs, il "
 "envisageait de la mettre en œuvre partiellement, à l'intérieur de "
 "l'entreprise."
@@ -733,7 +732,7 @@
 "The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was "
 "designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
 msgstr ""
-"Ce qu'il n'avait pas compris, c'est le point que l'« open source » a 
été "
+"Ce qu'il n'avait pas compris, c'est le point que l'« open source » a 
été "
 "conçu pour ne pas aborder, à savoir que les utilisateurs <em>méritent</em> 
"
 "la liberté."
 
@@ -747,10 +746,10 @@
 msgstr ""
 "Faire progresser l'idée de la liberté est un gros travail, qui a besoin de "
 "votre aide. C'est pourquoi, au projet GNU, nous nous en tenons au terme "
-"« logiciel libre » pour aider à mener à bien ce travail. Si vous croyez 
que "
+"« logiciel libre » pour aider à mener à bien ce travail. Si vous 
croyez que "
 "la liberté et la communauté sont importantes, en tant que telles et pas "
 "seulement pour la commodité qu'elles apportent, rejoignez-nous en utilisant "
-"le terme « logiciel libre »."
+"le terme « logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Note"
@@ -790,18 +789,18 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée "
-"libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » 
le sens "
-"de « gratuit », mais en anglais les deux significations de <i>free</i> 
ont à "
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée "
+"libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à 
« libre » le sens "
+"de « gratuit », mais en anglais les deux significations de <i>free</i> 
ont à "
 "peu près la même fréquence.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Jeu de mots entre <i>warm fuzzy feeling</i> (traduit par « vague "
-"sympathie ») et <i>fuzzy-minded</i> (traduit par « sans examen rigoureux 
»)."
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Jeu de mots entre <i>warm fuzzy feeling</i> (traduit par « vague "
+"sympathie ») et <i>fuzzy-minded</i> (traduit par « sans examen 
rigoureux »)."
 "</li> \n"
 "</ol>"
 
@@ -864,7 +863,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Benjamin Drieu<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.170
retrieving revision 1.171
diff -u -b -r1.170 -r1.171
--- free-sw.fr.po       11 Oct 2021 13:12:14 -0000      1.170
+++ free-sw.fr.po       3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.171
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-11 15:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -258,7 +258,8 @@
 "freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
 msgstr ""
 "Un programme est un logiciel libre si vous, en tant qu'utilisateur de ce "
-"programme, avez les quatre libertés essentielles <a 
href=\"#f1\">[1]</a> :"
+"programme, avez les quatre libertés essentielles <a class=\"ftn\" 
id=\"f1-rev"
+"\" href=\"#f1\">[1]</a> :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1397,6 +1398,7 @@
 "basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than "
 "renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
 msgstr ""
+"<a href=\"f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "La raison pour laquelle elles sont numérotées de 0 à 3 est historique. 
Vers "
 "1990 il y avait trois libertés, numérotées de 1 à 3. Puis nous nous 
sommes "
 "rendu compte qu'il était nécessaire de mentionner la liberté d'exécuter 
le "
@@ -1410,21 +1412,21 @@
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "<i>Free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuit ».</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Informatique de confiance.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "L'équivalent français du copyright est le droit d'auteur, mais comme il y a 
"
 "des différences significatives entre les deux, nous ne traduisons pas "
 "<i>copyright</i> dans cet article.</li>\n"
 "<li><a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
+"\">&#8593;</a> \n"
 "Traduction possible : gauche d'auteur.</li>\n"
 "</ol>"
 
@@ -1487,8 +1489,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Frédéric Couchet, Karl Pradène.<br />Révision : <a href="
-"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : Frédéric Couchet, Karl Pradène<br />Révision : <a 
href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: freedom-or-power.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.fr.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- freedom-or-power.fr.po      12 Sep 2021 13:21:57 -0000      1.59
+++ freedom-or-power.fr.po      3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.60
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,11 +17,10 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Liberté, ou pouvoir ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Liberté, ou pouvoir ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -37,14 +36,14 @@
 "discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the so-"
 "called freedom to choose any license you want for software you write."
 msgstr ""
-"Dans cet essai, « Liberté, ou pouvoir ? », Bradley M. Kuhn et Richard 
M. "
+"Dans cet essai, « Liberté, ou pouvoir ? », Bradley M. Kuhn et 
Richard M. "
 "Stallman discutent des raisons pour lesquelles le mouvement du logiciel "
 "libre ne se fait pas l'avocat de la soi-disant liberté de choisir n'importe "
 "quelle licence pour les logiciels que vous écrivez."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Freedom or Power?"
-msgstr "Liberté, ou pouvoir ?"
+msgstr "Liberté, ou pouvoir ?"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "by Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
@@ -55,7 +54,7 @@
 "The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of "
 "ourselves. &mdash;<i>William&nbsp;Hazlitt</i>"
 msgstr ""
-"L'amour de la liberté est l'amour des autres ; l'amour du pouvoir est "
+"L'amour de la liberté est l'amour des autres ; l'amour du pouvoir est "
 "l'amour de soi-même. <i>(William&nbsp;Hazlitt)</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -98,8 +97,8 @@
 "to choose any license you want for software you write.&rdquo; We reject this "
 "because it is really a form of power, not a freedom."
 msgstr ""
-"Pourtant, une soi-disant liberté que nous ne soutenons pas est la « 
liberté "
-"de choisir la licence qu'on veut pour le logiciel qu'on développe ». Nous 
la "
+"Pourtant, une soi-disant liberté que nous ne soutenons pas est la 
« liberté "
+"de choisir la licence qu'on veut pour le logiciel qu'on développe ». Nous 
la "
 "rejetons car c'est en réalité une forme de pouvoir et non une liberté."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -129,7 +128,7 @@
 "its power to do so.  If it simply isn't quite what they need, they are stuck "
 "with it.  They can't help each other improve it."
 msgstr ""
-"Rendre un logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"Rendre un logiciel privateur <a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> est un exercice de pouvoir. Aujourd'hui, "
 "les lois sur le droit d'auteur (copyright) accordent ce pouvoir aux "
 "développeurs de logiciel, aussi choisissent-ils tout seuls les règles "
@@ -142,8 +141,8 @@
 "l'apparition possible de virus ou de vers, ni découvrir quelles informations 
"
 "personnelles sont divulguées sur eux (ni empêcher cette divulgation, même "
 "s'ils la découvrent). Si le logiciel est corrompu, ils ne peuvent pas le "
-"réparer ; ils doivent attendre que le développeur exerce son pouvoir. Et "
-"sans aller jusque-là, si le logiciel ne correspond pas tout à fait à leurs 
"
+"réparer ; ils doivent attendre que le développeur exerce son pouvoir. Et "
+"sans aller jusque là, si le logiciel ne correspond pas tout à fait à leurs 
"
 "besoins, ils doivent s'en contenter. Ils ne peuvent pas s'entraider pour "
 "l'améliorer."
 
@@ -160,7 +159,7 @@
 "Les développeurs de logiciel privateur sont souvent des entreprises. Dans le 
"
 "mouvement du logiciel libre, nous ne sommes pas contre les entreprises. "
 "Simplement, nous avons vu ce qui se passe quand une entreprise de logiciel a "
-"la « liberté » d'imposer des règles arbitraires aux utilisateurs. 
Microsoft "
+"la « liberté » d'imposer des règles arbitraires aux utilisateurs. 
Microsoft "
 "est un exemple flagrant de la manière dont la négation des libertés des "
 "utilisateurs peut leur causer directement du tort, mais ce n'est pas le "
 "seul. Même quand il n'existe pas de monopole, le logiciel privateur lèse 
les "
@@ -186,8 +185,8 @@
 "particulier de smartphones), et donc de logiciel. Par conséquent les "
 "développeurs contrôlent la manière dont elle vit, fait des affaires, "
 "communique et se distrait. Les problèmes éthiques et politiques ne se "
-"traitent pas avec un slogan comme « la liberté de choix (pour 
développeurs "
-"seulement) »."
+"traitent pas avec un slogan comme « la liberté de choix (pour 
développeurs "
+"seulement) »."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -197,12 +196,12 @@
 "that control is the goal of free software."
 msgstr ""
 "S'il est vrai, comme l'a déclaré le professeur Lawrence Lessig de la 
faculté "
-"de droit de Stanford, que « le code fait loi » <a href=\"#f1\">(1)</a>, "
-"alors la vraie question à laquelle nous faisons face est la suivante : « 
Qui "
-"donc doit contrôler le code que vous utilisez ? Est-ce vous, ou bien une "
-"petite élite ? » Nous croyons que vous êtes en droit de contrôler le "
-"logiciel que vous utilisez. Le but des logiciels libres est de vous donner "
-"ce contrôle."
+"de droit de Stanford, que « le code fait loi » <a class=\"ftn\" 
id=\"f1-rev"
+"\" href=\"#f1\">[1]</a>, alors la vraie question à laquelle nous faisons "
+"face est la suivante : « Qui donc doit contrôler le code que vous 
utilisez ? "
+"Est-ce vous, ou bien une petite élite ? » Nous croyons que vous êtes 
en "
+"droit de contrôler le logiciel que vous utilisez. Le but du logiciel libre "
+"est de vous donner ce contrôle."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -218,14 +217,14 @@
 "control of your decisions."
 msgstr ""
 "Nous croyons qu'il vous appartient de décider de ce que vous voulez faire du 
"
-"logiciel que vous utilisez ; pourtant, ce n'est pas ce que disent les lois "
+"logiciel que vous utilisez ; pourtant, ce n'est pas ce que disent les lois "
 "actuelles. Les lois en vigueur sur le droit d'auteur nous placent dans une "
 "position de pouvoir sur les utilisateurs de notre code, que cela nous plaise "
 "ou non. La réponse éthique à cette situation est de proclamer la liberté "
 "pour chaque utilisateur, de même que la Déclaration des Droits 
(américaine), "
 "en garantissant les libertés de chaque citoyen, était censée mettre en "
 "application le pouvoir du gouvernement. Voilà le but de la <a href=\"/"
-"licenses/copyleft.html\">GNU GPL</a> : elle vous donne le contrôle de "
+"licenses/copyleft.html\">GNU GPL</a> : elle vous donne le contrôle de "
 "l'utilisation du logiciel tout en <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
 "\">vous protégeant</a> de ceux qui veulent prendre le contrôle de vos "
 "décisions."
@@ -254,6 +253,7 @@
 "Lessig in <cite>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</cite> (New "
 "York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
 msgstr ""
+"<a href=\"f1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
 "William J. Mitchell, <cite>City of Bits: Space, Place, and the Infobahn</"
 "cite> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, cité par Lawrence Lessig 
"
 "dans <cite>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</cite> (New York, "
@@ -275,8 +275,8 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
 "<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
-"\">&#8593;</a> \n"
-"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol>"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -320,7 +320,7 @@
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2009, 2021 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2009, 2021 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
+"Copyright &copy; 2001, 2009, 2021 Bradley M. Kuhn et Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -335,7 +335,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Laurent Rathle.<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"Traduction : Laurent Rathle<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
 "april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 

Index: gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- gif.fr.po   3 Nov 2021 17:01:18 -0000       1.61
+++ gif.fr.po   3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.62
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-03 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -376,8 +376,8 @@
 "There is a library called libungif that reads gif files and writes "
 "uncompressed gifs to circumvent the Unisys patent."
 msgstr ""
-"La bibliothèque appelée <code>libungif</code> lit les fichiers GIF et 
écrit "
-"des GIF non compressés pour contourner le brevet d'Unisys."
+"La bibliothèque appelée <code>libungif</code> lit les fichiers GIF et "
+"produit des GIF non compressés pour contourner le brevet d'Unisys."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -404,7 +404,7 @@
 "static GIFs."
 msgstr ""
 "<a href=\"#f1a-rev\" class=\"nounderline\">[a]</a> <a href=\"#f1b-rev\" "
-"class=\"nounderline\">[b]</a> Nous avons pu chercher dans les bases de "
+"class=\"nounderline\">[b]</a>  Nous avons pu chercher dans les bases de "
 "données de brevets des États-Unis, du Canada, du Japon et de l'Union "
 "européenne. Le brevet Unisys a expiré le 20 juin 2003 aux États-Unis ; 
en "
 "Europe, le 18 juin 2004 ; au Japon, le 20 juin 2004 et au Canada, le "

Index: google-engineering-talk.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- google-engineering-talk.fr.po       10 Sep 2021 10:44:01 -0000      1.58
+++ google-engineering-talk.fr.po       3 Nov 2021 18:51:18 -0000       1.59
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: google-engineering-talk.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-10 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-03 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -233,7 +233,7 @@
 "software obfuscated on purpose?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#is-some-free-software-obfuscated-on-purpose\">32. Logiciels "
-"libres rendus inintelligibles à dessein ?</a>"
+"libres rendus inintelligibles à dessein ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -248,7 +248,7 @@
 "forbidden how is this freedom?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#forbidding-is-forbidden-how-is-this-freedom\">34. Il est interdit "
-"d'interdire, qu'est-ce que cette liberté ?</a>"
+"d'interdire, qu'est-ce que cette liberté ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -256,7 +256,7 @@
 "software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#can-google-help-free-software\">35. Google peut-il aider le "
-"logiciel libre ?</a>"
+"logiciel libre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@
 "windows, good or bad</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#free-software-on-windows-good-or-bad\">36. Logiciel libre pour "
-"Windows, bien ou mal ?</a>"
+"Windows, bien ou mal ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#scos-suit\">37. SCO's suit</a>"
@@ -282,7 +282,7 @@
 "bad Pat-riot Act</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#open-source-good-or-bad-pat-riot-act\">39. Open source, bien ou "
-"mal ? <i>Pat-riot Act</i></a>"
+"mal ? <i>Pat-riot Act</i></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#the-end\">40. The end</a>"
@@ -298,8 +298,8 @@
 "needs very little introduction; if you don't know what the letters RMS stand "
 "for, you probably don't belong in this room."
 msgstr ""
-"<b>ED :</b> Merci à vous tous d'être venus. Je suis Ed Falk. Notre invité 
"
-"n'a pas vraiment besoin d'être présenté ; si vous ne savez pas ce que les 
"
+"<b>ED :</b> Merci à vous tous d'être venus. Je suis Ed Falk. Notre 
invité "
+"n'a pas vraiment besoin d'être présenté ; si vous ne savez pas ce que 
les "
 "lettres RMS veulent dire, vous n'avez probablement pas votre place dans "
 "cette salle."
 
@@ -337,7 +337,7 @@
 "<b>RICHARD:</b> Please raise your hands if you cannot hear me.  [Laughter] "
 "Yes, somebody raised his hand."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Levez la main s'il vous plaît, si vous ne pouvez pas "
+"<b>RICHARD :</b> Levez la main s'il vous plaît, si vous ne pouvez pas "
 "m'entendre [rires]. Oui, quelqu'un a levé la main."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -348,7 +348,7 @@
 "sharing software. And they did."
 msgstr ""
 "Le sujet de ma conférence est donc le logiciel libre. Je n'ai pas créé le "
-"logiciel libre ; il y en avait aux premiers jours de l'informatique. Dès "
+"logiciel libre ; il y en avait aux premiers jours de l'informatique. Dès "
 "qu'il y a eu deux ordinateurs du même modèle, les gens ont eu la 
possibilité "
 "de partager du logiciel. Et ils l'ont fait."
 
@@ -359,19 +359,19 @@
 "not from the PA system."
 msgstr ""
 "{Ce n'est pas... Il y a un problème. Comment arrête-t-on ce retour de "
-"Larsen ? Est-ce que quelqu'un peut faire quelque chose ? Je veux bien "
+"Larsen ? Est-ce que quelqu'un peut faire quelque chose ? Je veux bien "
 "recevoir un retour, mais seulement de vous, pas de la sono."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible]"
-msgstr "<b>PUBLIC :</b> [inintelligible]"
+msgstr "<b>PUBLIC :</b> [inintelligible]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD:</b> Well, that doesn't matter; I'm not an advocate of open "
 "source and never was and never will be.}"
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Bon, ça n'a pas d'importance ; je ne défends pas l'open "
+"<b>RICHARD :</b> Bon, ça n'a pas d'importance ; je ne défends pas 
l'open "
 "source, je ne l'ai jamais fait et ne le ferai jamais.}"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -412,8 +412,8 @@
 "général comme le logiciel. Promettre de ne pas partager avec ses compagnons 
"
 "est une violation de la solidarité humaine. Aussi, quand j'ai vu que la "
 "machine du rez-de-chaussée me demandait de signer un accord de "
-"confidentialité, j'ai juste dit : « Je ne peux pas signer d'accord de "
-"confidentialité. » Heureusement, il y avait une autre option ; ils m'ont "
+"confidentialité, j'ai juste dit : « Je ne peux pas signer d'accord de "
+"confidentialité. » Heureusement, il y avait une autre option ; ils 
m'ont "
 "laissé rentrer ici sans le signer, pour donner ma conférence, autrement 
vous "
 "auriez été obligés de sortir pour m'écouter [rires]."
 
@@ -424,10 +424,10 @@
 "And they asked for my host, so I put down fencepost.gnu.org. But that's just "
 "the hacker spirit.)"
 msgstr ""
-"(Ils posaient une paire d'autres questions intéressantes : ils réclamaient 
"
+"(Ils posaient une paire d'autres questions intéressantes : ils 
réclamaient "
 "ma compagnie, et j'ai répondu que je n'étais pas libre ce soir [il regarde "
-"son badge – rires]. Et ils demandaient quel était mon hôte ; là j'ai 
marqué "
-"« fencepost.gnu.org ». Mais c'est juste l'esprit hacker.)"
+"son badge – rires]. Et ils demandaient quel était mon hôte ; là j'ai 
marqué "
+"« fencepost.gnu.org ». Mais c'est juste l'esprit hacker.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -452,10 +452,10 @@
 "contraire à l'éthique. Aussi ai-je décidé de m'occuper de ça, d'essayer 
de "
 "changer cette situation. Et le seul moyen qui me soit venu à l'esprit pour "
 "la changer a été d'écrire un autre système d'exploitation, puis de dire, 
en "
-"tant qu'auteur : « Ce système est libre ; vous pouvez l'obtenir sans 
clause "
+"tant qu'auteur : « Ce système est libre ; vous pouvez l'obtenir sans 
clause "
 "de confidentialité et vous avez le droit de le redistribuer à d'autres. 
Vous "
 "avez le droit d'étudier comment il fonctionne. Vous avez le droit de le "
-"modifier. »"
+"modifier. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -497,7 +497,7 @@
 msgstr ""
 "On ne peut pas utiliser d'ordinateur sans système d'exploitation, un 
système "
 "d'exploitation libre était donc absolument essentiel. En 1983, j'ai annoncé 
"
-"mon projet d'en développer un : un système d'exploitation appelé GNU."
+"mon projet d'en développer un : un système d'exploitation appelé GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -544,8 +544,8 @@
 "aidés à développer ou que j'avais utilisés, en leur ajoutant mes idées "
 "favorites, et en faire le système d'exploitation de mes rêves. Mais il "
 "aurait été incompatible et la plupart des utilisateurs l'auraient rejeté 
en "
-"disant : « Ce serait trop de travail de migrer, donc on va juste faire 
comme "
-"avant. » Alors qu'en rendant le système rétrocompatible avec Unix, je "
+"disant : « Ce serait trop de travail de migrer, donc on va juste faire 
comme "
+"avant. » Alors qu'en rendant le système rétrocompatible avec Unix, je "
 "pouvais épargner cet obstacle aux utilisateurs et augmenter les chances "
 "qu'ils se servent effectivement du système."
 
@@ -559,8 +559,8 @@
 "system upward-compatible with UNIX."
 msgstr ""
 "Si les utilisateurs l'avaient rejeté, j'aurais eu l'excuse parfaite. "
-"J'aurais pu dire : « Je leur ai offert la liberté et ils l'ont rejetée 
; "
-"c'est leur faute. » Mais je voulais faire plus que me donner une excuse. Je 
"
+"J'aurais pu dire : « Je leur ai offert la liberté et ils l'ont 
rejetée ; "
+"c'est leur faute. » Mais je voulais faire plus que me donner une excuse. 
Je "
 "voulais construire une communauté où les gens vivraient effectivement en "
 "liberté, ce qui voulait dire que je devais développer un système que les "
 "gens utiliseraient effectivement. Donc j'ai décidé de faire un système "
@@ -583,10 +583,10 @@
 "interfaces plus ou moins documentées. Et les utilisateurs se servent de ces "
 "interfaces. Donc la compatibilité avec Unix nécessitait d'utiliser les 
mêmes "
 "interfaces, ce qui voulait dire que les décisions initiales de conception "
-"étaient prises de facto, sauf une : la gamme de machines qui serait 
gérée. "
+"étaient prises de facto, sauf une : la gamme de machines qui serait 
gérée. "
 "Unix avait été conçu pour fonctionner sur des machines 16 bits, ce qui "
 "demandait un surcroît de travail parce que la taille des programmes devait "
-"rester réduite ; aussi ai-je décidé d'économiser ce travail 
supplémentaire "
+"rester réduite ; aussi ai-je décidé d'économiser ce travail 
supplémentaire "
 "en ne prenant en compte aucune machine en dessous de 32 bits. J'ai calculé "
 "qu'il faudrait plusieurs années pour finir le système et qu'à ce moment-là
 "
 "les gens utiliseraient de toute façon des machines 32 bits. Et c'est ce qui 
"
@@ -627,7 +627,7 @@
 msgstr ""
 "Par exemple, dans les années 60 et 70 il y avait plusieurs éditeurs de 
texte "
 "<abbr title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</abbr>, plus ou moins "
-"similaires ; typiquement, chaque système avait un TECO qui s'appelait "
+"similaires ; typiquement, chaque système avait un TECO qui s'appelait "
 "quelque-chose-TECO. Mais un hacker astucieux a appelé son programme <abbr "
 "title=\"teinte\">TINT</abbr>, ce qui signifiait <i>TINT Is Not TECO</i> "
 "(TINT n'est pas TECO) – le premier acronyme récursif. Et nous avons 
trouvé "
@@ -635,7 +635,7 @@
 "éditeur de texte acceptant des extensions – il y a eu plusieurs 
imitations "
 "dont certaines s'appelaient quelque-chose-Emacs. Mais l'une d'elle "
 "s'appelait <abbr title=\"sinus (math)\">SINE</abbr> <i>(SINE Is Not Emacs)</"
-"i>, et il y avait aussi <abbr title=\"Bien !\">FINE</abbr> <i>(FINE Is Not "
+"i>, et il y avait aussi <abbr title=\"Bien !\">FINE</abbr> <i>(FINE Is Not "
 "Emacs)</i>, et <abbr title=\"un (en allemand)\">EINE</abbr> <i>(EINE Is Not "
 "Emacs)</i>, <abbr title=\"hachis\">MINCE</abbr> <i>(MINCE Is Not Complete "
 "Emacs)</i>.<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> "
@@ -656,16 +656,16 @@
 "English language, so that had to be the choice. If you can call something "
 "&ldquo;GNU,&rdquo; it makes no sense to pick anything else."
 msgstr ""
-"J'ai donc cherché un acronyme récursif pour « quelque chose n'est pas "
-"Unix », mais la méthode habituelle des quatre lettres ne marchait pas, 
parce "
+"J'ai donc cherché un acronyme récursif pour « quelque chose n'est pas "
+"Unix », mais la méthode habituelle des quatre lettres ne marchait pas, 
parce "
 "qu'aucun n'était un mot. Et s'il n'y a pas d'autre signification, ce n'est "
-"pas amusant. Alors je me suis dit : « Qu'est-ce que je peux faire d'autre, 
"
-"hum ? » Rien ne m'est venu à l'esprit, alors j'ai pensé : « Avec une "
-"contraction, je pourrais bien avoir un acronyme récursif de trois lettres. 
» "
-"J'ai commencé à substituer les 26 lettres : ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, 
"
-"GNU ! <i>Gnu</i><a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></"
+"pas amusant. Alors je me suis dit : « Qu'est-ce que je peux faire 
d'autre, "
+"hum ? » Rien ne m'est venu à l'esprit, alors j'ai pensé : « Avec 
une "
+"contraction, je pourrais bien avoir un acronyme récursif de trois 
lettres. » "
+"J'ai commencé à substituer les 26 lettres : ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, 
FNU, "
+"GNU ! <i>Gnu</i><a id=\"TransNote5-rev\" 
href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></"
 "a> est le mot le plus amusant de la langue anglaise, donc le choix était "
-"fait. Si l'on peut appeler quelque chose « GNU », il n'y a aucune raison 
de "
+"fait. Si l'on peut appeler quelque chose « GNU », il n'y a aucune 
raison de "
 "choisir un autre nom."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -683,12 +683,12 @@
 "Bien sûr, la raison pour laquelle le mot <i>gnu</i> se prête si bien au jeu 
"
 "de mot est que, d'après le dictionnaire, il se prononce <i>new</i>.<a id="
 "\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> Ainsi les gens "
-"commencèrent à se demander mutuellement en manière de plaisanterie « 
<i>Hey, "
-"what's g-nu ?</i> »<a id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</"
-"sup></a> bien avant qu'on puisse répondre « <i>GNU's Not Unix</i> » (GNU 
"
+"commencèrent à se demander mutuellement en manière de plaisanterie 
« <i>Hey, "
+"what's g-nu ?</i> »<a id=\"TransNote7-rev\" 
href=\"#TransNote7\"><sup>7</"
+"sup></a> bien avant qu'on puisse répondre « <i>GNU's Not Unix</i> » 
(GNU "
 "N'est pas Unix). Mais maintenant on peut donner cette réponse, et le plus "
 "beau, c'est qu'on a l'air de dire insolemment ce qu'il n'est pas au lieu de "
-"répondre à la question, alors qu'en fait on donne le sens exact de GNU ; 
on "
+"répondre à la question, alors qu'en fait on donne le sens exact de GNU ; 
on "
 "répond à la question de la manière la plus exacte possible, alors qu'en "
 "apparence on refuse de répondre."
 
@@ -701,15 +701,15 @@
 "be, GNU, no matter how many people call it Linux by mistake."
 msgstr ""
 "En tout cas, prononcez le G dur s'il vous plaît, quand c'est le nom de notre 
"
-"système d'exploitation ; ne suivez pas le dictionnaire. Si vous parlez d'un 
"
-"« nouveau » système d'exploitation, vous allez dérouter les gens. Nous 
avons "
+"système d'exploitation ; ne suivez pas le dictionnaire. Si vous parlez 
d'un "
+"« nouveau » système d'exploitation, vous allez dérouter les gens. 
Nous avons "
 "travaillé dessus pendant vingt ans déjà, donc il n'est plus nouveau. Mais "
 "c'est toujours, et ce sera toujours, GNU, quel que soit le nombre de gens "
 "qui l'appellent Linux par erreur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "{[<b>AUDIENCE:</b> unintelligible] [<b>RICHARD:</b> Thank you!]}"
-msgstr "{[<b>PUBLIC :</b> inintelligible] [<b>RICHARD :</b> Merci !]}"
+msgstr "{[<b>PUBLIC :</b> inintelligible] [<b>RICHARD :</b> Merci !]}"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -734,9 +734,9 @@
 "propriété de tout le code que j'écrivais et en faire des produits 
logiciels "
 "privateurs. Et comme le MIT avait déjà fait ce genre de choses, je ne "
 "pouvais certainement pas présumer qu'ils ne le referaient pas dans ce cas-"
-"là ; je ne voulais pas avoir à discuter avec l'administration du MIT tous "
+"là ; je ne voulais pas avoir à discuter avec l'administration du MIT tous 
"
 "les détails de la licence que j'allais utiliser. En donnant ma démission, 
je "
-"les ai sortis de l'équation ; je n'ai plus jamais eu de travail salarié "
+"les ai sortis de l'équation ; je n'ai plus jamais eu de travail salarié "
 "depuis. Cependant le responsable du labo d'IA a été assez sympa pour me "
 "laisser utiliser son équipement. C'est donc sur une machine Unix du labo "
 "d'IA que j'ai commencé à faire tourner les morceaux du système GNU."
@@ -757,7 +757,7 @@
 "je vous ai dite, pas parce qu'Unix était mon système favori ou n'importe "
 "quoi d'autre. Quelquefois les gens écrivent que ce sont des changements dans 
"
 "la politique d'attribution de licence d'Unix qui m'ont donné l'idée de GNU. 
"
-"Eh bien, ce n'est pas vrai ; en fait Unix n'a jamais été un logiciel 
libre. "
+"Eh bien, ce n'est pas vrai ; en fait Unix n'a jamais été un logiciel 
libre. "
 "Ils étaient plus ou moins restrictifs et plus ou moins pénibles dans "
 "l'application de leurs exigences, mais ce n'a jamais été un logiciel libre. 
"
 "Donc ces changements n'ont pas changé le cours des choses, et de toute 
façon "
@@ -784,8 +784,8 @@
 msgstr ""
 "Je pensais à l'époque, avec les autres personnes que je recrutais pour "
 "essayer de m'aider, que nous allions développer tous les morceaux et faire "
-"un système complet, puis que nous dirions : « À table ! Venez vous "
-"servir ! » Mais cela ne s'est pas passé comme ça. En septembre 84, j'ai 
"
+"un système complet, puis que nous dirions : « À table ! Venez vous "
+"servir ! » Mais cela ne s'est pas passé comme ça. En septembre 84, 
j'ai "
 "commencé à développer GNU Emacs, la deuxième version de mon éditeur de 
texte "
 "programmable extensible, et début 85 il me convenait pour tout mon travail "
 "d'édition. C'était un grand soulagement. Vous voyez, je n'avais absolument "
@@ -816,10 +816,10 @@
 "Naturellement, j'en ai mis une copie sur le serveur FTP anonyme, et cela "
 "convenait à ceux qui étaient sur le réseau. Mais en 1985 la plupart des "
 "programmeurs n'étaient pas sur Internet, alors ils me demandaient des "
-"copies ; qu'est-ce que j'allais dire ? J'aurais pu dire : « Je veux 
passer "
+"copies ; qu'est-ce que j'allais dire ? J'aurais pu dire : « Je veux 
passer "
 "mon temps à écrire d'autres morceaux du système GNU, pas à enregistrer 
des "
 "bandes magnétiques, donc s'il vous plaît, trouvez un ami qui puisse le "
-"télécharger et le mettre sur bande pour vous. » Et ils auraient trouvé "
+"télécharger et le mettre sur bande pour vous. » Et ils auraient trouvé "
 "quelqu'un un jour ou l'autre, parce que les programmeurs connaissent "
 "généralement d'autres programmeurs."
 
@@ -836,8 +836,8 @@
 "which, if necessary, I could have lived on."
 msgstr ""
 "Mais j'étais au chômage et cherchais un moyen de gagner un peu d'argent par 
"
-"mon travail sur le logiciel libre. Aussi j'ai annoncé : « Faites-moi "
-"parvenir 150 $ et je vous enverrai une bande de GNU Emacs par la poste. » 
Et "
+"mon travail sur le logiciel libre. Aussi j'ai annoncé : « Faites-moi "
+"parvenir 150 $ et je vous enverrai une bande de GNU Emacs par la poste. » 
Et "
 "les commandes commencèrent à tomber goutte à goutte. Vers le milieu de "
 "l'année, il en venait un filet régulier, huit à dix commandes par mois, ce 
"
 "qui, au besoin, aurait pu me faire vivre."
@@ -853,8 +853,8 @@
 "that use up a lot of the world's resources, especially the children."
 msgstr ""
 "C'est parce que je m'efforce de résister aux habitudes dispendieuses. Une "
-"habitude dispendieuse est comme un piège ; c'est dangereux. Pourtant, les "
-"Américains ont une attitude exactement opposée : s'ils gagnent cette 
somme-"
+"habitude dispendieuse est comme un piège ; c'est dangereux. Pourtant, les "
+"Américains ont une attitude exactement opposée : s'ils gagnent cette 
somme-"
 "ci, ils se demandent comment dépenser cette somme-là [geste de large "
 "amplitude], ce qui est tout à fait imprudent. Donc ils commencent à acheter 
"
 "des maisons, et des voitures, et des bateaux, et des avions, et des timbres "
@@ -904,14 +904,14 @@
 "software, we're talking about freedom, not price. So think of &ldquo;free "
 "speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Mais les gens me demandaient parfois : « Qu'est-ce que vous voulez dire 
par "
-"logiciel libre, si ça coûte 150 $ ? » Eh bien, le mot anglais 
<i>free</i> a "
+"Mais les gens me demandaient parfois : « Qu'est-ce que vous voulez dire 
par "
+"logiciel libre, si ça coûte 150 $ ? » Eh bien, le mot anglais 
<i>free</i> a "
 "de multiples significations et c'est ce qui les déroutait. Cela m'a même "
 "pris plusieurs années pour comprendre que je devais clarifier ce point. Une "
 "des significations, voyez-vous, se rapporte au prix, et une autre à la "
 "liberté. Quand nous parlons de logiciel libre <i>[free software]</i>, nous "
-"parlons de liberté, pas de prix. Ainsi, pensez à « libre expression » 
et non "
-"à « entrée libre ».<a id=\"TransNote8-rev\" 
href=\"#TransNote8\"><sup>8</"
+"parlons de liberté, pas de prix. Ainsi, pensez à « libre expression » 
et non "
+"à « entrée libre ».<a id=\"TransNote8-rev\" 
href=\"#TransNote8\"><sup>8</"
 "sup></a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -929,7 +929,7 @@
 "réseau et ne payaient pas. D'autres les obtenaient de moi sur bande "
 "magnétique et payaient. D'autres encore les obtenaient de quelqu'un d'autre, 
"
 "pas de moi, parce que quiconque avait une copie était libre de la "
-"redistribuer. Est-ce qu'ils payaient cette autre personne ? Eh bien, je n'en 
"
+"redistribuer. Est-ce qu'ils payaient cette autre personne ? Eh bien, je 
n'en "
 "sais rien, ça se passait entre eux. Ils n'avaient pas besoin de me le dire. "
 "Ainsi GNU Emacs était gratuit pour certains utilisateurs et payant pour "
 "d'autres, mais c'était un logiciel libre pour tous, parce que tous avaient "
@@ -945,7 +945,7 @@
 "free software."
 msgstr ""
 "Permettez-moi maintenant de vous donner la définition du logiciel libre. "
-"Vous voyez, c'est très facile de dire : « Je suis en faveur de la 
liberté. » "
+"Vous voyez, c'est très facile de dire : « Je suis en faveur de la 
liberté. » "
 "Je veux dire, même Bush peut dire ça [rires]. Je ne pense pas qu'il sache 
ce "
 "que ça signifie. Mais là où je veux en venir, c'est qu'à moins de 
demander à "
 "la personne d'être plus spécifique, c'est juste du bavardage. Aussi, "
@@ -958,7 +958,7 @@
 "following four freedoms:"
 msgstr ""
 "Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur particulier, si "
-"vous avez les quatre libertés suivantes :"
+"vous avez les quatre libertés suivantes :"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -970,10 +970,10 @@
 "to publish a modified version so others can benefit from your changes;"
 msgstr ""
 "— la liberté 0, qui est la liberté d'exécuter le programme comme vous "
-"voulez ;<br/>— la liberté 1, celle de vous aider vous-même en 
étudiant le "
+"voulez ;<br/>— la liberté 1, celle de vous aider vous-même en 
étudiant le "
 "code source pour voir ce que fait le programme exactement, et en le "
-"modifiant ensuite pour qu'il fasse ce que vous voulez ;<br/>— la 
liberté 2, "
-"celle d'aider votre voisin en distribuant des copies aux autres ;<br/>— 
et "
+"modifiant ensuite pour qu'il fasse ce que vous voulez ;<br/>— la 
liberté 2, "
+"celle d'aider votre voisin en distribuant des copies aux autres ;<br/>— 
et "
 "enfin la liberté 3, celle d'aider à construire votre communauté, c'est-à
-"
 "dire la liberté de publier une version modifiée pour que les autres "
 "bénéficient de vos modifications."
@@ -1003,8 +1003,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Why these particular freedoms? Why should we define it this way?"
 msgstr ""
-"Pourquoi ces libertés particulières ? Pourquoi devons-nous les définir de 
"
-"cette manière ?"
+"Pourquoi ces libertés particulières ? Pourquoi devons-nous les définir 
de "
+"cette manière ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1025,8 +1025,8 @@
 "donne pas la liberté 2, la liberté d'aider votre voisin, la liberté de "
 "distribuer des copies aux autres, alors vous êtes potentiellement confronté 
"
 "à un dilemme moral qui peut se présenter à n'importe quel moment, lorsque "
-"quelqu'un vient vous demander : « Puis-je avoir une copie de ce "
-"programme ? » À ce moment-là, qu'est-ce que vous allez faire ? Vous 
êtes "
+"quelqu'un vient vous demander : « Puis-je avoir une copie de ce "
+"programme ? » À ce moment-là, qu'est-ce que vous allez faire ? Vous 
êtes "
 "forcé de choisir entre deux maux. L'un est de faire une copie du programme "
 "pour cette personne et de violer la licence. L'autre est de respecter la "
 "licence, mais d'être un mauvais voisin. Donc vous devez choisir le moindre "
@@ -1050,14 +1050,14 @@
 msgstr ""
 "Voyez-vous, dans ce cas, le mal est moindre parce qu'il est dirigé contre "
 "quelqu'un qui a essayé intentionnellement de vous séparer du reste de la "
-"société, et de ce fait a extrêmement mal agi envers vous ; par 
conséquent il "
+"société, et de ce fait a extrêmement mal agi envers vous ; par 
conséquent il "
 "le mérite. Cependant, il n'est pas bon de passer sa vie dans le mensonge. "
-"Lorsqu'on vous dit « Je vous permets de posséder une copie de ceci, mais "
-"vous devez promettre de ne la partager avec personne », la bonne chose à "
+"Lorsqu'on vous dit « Je vous permets de posséder une copie de ceci, mais "
+"vous devez promettre de ne la partager avec personne », la bonne chose à "
 "faire est de dire non. Une fois que vous aurez réfléchi à ce dilemme 
moral, "
 "vous serez capable de prévoir que de commencer à utiliser ce programme vous 
"
-"amènerait à choisir entre deux maux ; par conséquent vous refuserez de "
-"l'utiliser, vous direz simplement « Non, merci. » C'est le principe 
auquel "
+"amènerait à choisir entre deux maux ; par conséquent vous refuserez de "
+"l'utiliser, vous direz simplement « Non, merci. » C'est le principe 
auquel "
 "je crois. Si quelqu'un m'offre un programme que je ne suis pas libre de "
 "partager avec vous, je vais dire non, par principe."
 
@@ -1072,10 +1072,10 @@
 "make copies. That's the whole point."
 msgstr ""
 "Il m'est arrivé un jour d'assister à une conférence de John Perry Barlow 
où "
-"il a dit : « Levez la main si vous n'avez aucune copie illicite de "
-"logiciel. » Et il a été surpris de voir quelqu'un lever la main, jusqu'à 
ce "
-"qu'il voie que c'était moi. Alors il a dit « Oh, vous, naturellement ! 
» "
-"parce qu'il savait pourquoi je n'avais pas de copies illicites : toutes mes "
+"il a dit : « Levez la main si vous n'avez aucune copie illicite de "
+"logiciel. » Et il a été surpris de voir quelqu'un lever la main, jusqu'à
 ce "
+"qu'il voie que c'était moi. Alors il a dit « Oh, vous, 
naturellement ! » "
+"parce qu'il savait pourquoi je n'avais pas de copies illicites : toutes mes 
"
 "copies sont du logiciel libre, que chacun est autorisé à copier. C'est 
toute "
 "la question."
 
@@ -1097,7 +1097,7 @@
 "encouraging this spirit of good will for thousands of years."
 msgstr ""
 "La ressource la plus essentielle de toute société est la bonne volonté, la 
"
-"disposition à aider votre voisin ; pas nécessairement chaque fois qu'on 
vous "
+"disposition à aider votre voisin ; pas nécessairement chaque fois qu'on 
vous "
 "le demande, mais assez souvent. C'est ce qui fait la différence entre une "
 "société vivable et une société où règne la loi de la jungle. La 
prévalence "
 "de cet état d'esprit ne va pas être 100% et elle ne va pas être 0%, mais "
@@ -1117,12 +1117,12 @@
 "that. Attacking ships is very, very bad; helping your neighbor is good."
 msgstr ""
 "Alors qu'est-ce que ça signifie quand des institutions puissantes de la "
-"société disent que partager est mal ? Elles empoisonnent cette ressource "
+"société disent que partager est mal ? Elles empoisonnent cette ressource "
 "vitale, ce qu'aucune société ne peut se permettre. Qu'est-ce que ça 
signifie "
 "quand elles disent que si vous partagez avec votre voisin vous êtes un "
-"pirate ? Elles disent qu'aider votre voisin équivaut à attaquer un navire. 
"
+"pirate ? Elles disent qu'aider votre voisin équivaut à attaquer un 
navire. "
 "Eh bien, rien ne pourrait être plus faux. Attaquer un navire est très, 
très "
-"mal ; aider votre voisin est une bonne action."
+"mal ; aider votre voisin est une bonne action."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1135,13 +1135,13 @@
 "it's legitimate, and laws that prohibit this are wrong.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Et qu'est-ce que ça signifie quand ils instaurent des punitions sévères 
pour "
-"toute personne prise à partager ? Combien de peur faudra-t-il accumuler "
-"avant que chacun soit trop effrayé pour aider son voisin ? Et vous voulez "
-"que cette campagne de terreur se poursuive ? J'espère que la réponse est "
+"toute personne prise à partager ? Combien de peur faudra-t-il accumuler "
+"avant que chacun soit trop effrayé pour aider son voisin ? Et vous voulez "
+"que cette campagne de terreur se poursuive ? J'espère que la réponse est "
 "non. Nous devons abolir la guerre contre le partage qu'on impose à notre "
-"société. Nous devons dire, haut et fort : « Copier et partager avec 
votre "
+"société. Nous devons dire, haut et fort : « Copier et partager avec 
votre "
 "voisin est bon, c'est légitime, et les lois qui l'interdisent sont "
-"injustes. »"
+"injustes. »"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "9. Freedom 0 to run a program, Freedom 1 to modify it"
@@ -1154,7 +1154,7 @@
 "So that's the reason for Freedom 2; it's essentially an ethical reason. You "
 "can't live an ethical life if you don't have Freedom 2."
 msgstr ""
-"Voilà donc la raison d'être de la liberté 2 ; c'est essentiellement une "
+"Voilà donc la raison d'être de la liberté 2 ; c'est essentiellement une 
"
 "raison éthique. Vous ne pouvez pas vivre selon l'éthique si vous n'avez pas 
"
 "la liberté 2."
 
@@ -1170,7 +1170,7 @@
 "Freedom 1, which is the freedom to help yourself, the freedom to study the "
 "source code and then change it to do what you want."
 msgstr ""
-"La liberté 0 est nécessaire pour une raison complètement différente : 
pour "
+"La liberté 0 est nécessaire pour une raison complètement différente : 
pour "
 "que vous puissiez contrôler votre propre ordinateur. Si vous avez des "
 "limitations qui définissent quand, combien de fois et comment vous pouvez "
 "exécuter le programme, c'est clair que vous n'utilisez pas votre ordinateur "
@@ -1192,7 +1192,7 @@
 "the user. For instance, spyware is quite common."
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas la liberté 1, vous ne savez pas ce que fait le "
-"programme ; le développeur dit : « Faites-moi donc confiance. » Seule 
une "
+"programme ; le développeur dit : « Faites-moi donc confiance. » 
Seule une "
 "foi aveugle vous permet de faire ça, et vous devez être vraiment aveugle, "
 "étant donné qu'il n'est pas rare pour un logiciel privateur d'avoir des "
 "fonctionnalités malveillantes, des fonctionnalités qui ont été 
introduites, "
@@ -1212,8 +1212,8 @@
 "Windows Media Player spies too; it reports to Microsoft whatever the user "
 "looks at."
 msgstr ""
-"Microsoft Windows espionne l'utilisateur ; des fonctions spécifiques "
-"d'espionnage ont été découvertes. Windows Media Player espionne 
également ; "
+"Microsoft Windows espionne l'utilisateur ; des fonctions spécifiques "
+"d'espionnage ont été découvertes. Windows Media Player espionne 
également ; "
 "il rapporte à Microsoft tout ce que regarde l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1235,7 +1235,7 @@
 "parce qu'il contient un peu de logiciel libre. Mais il contient aussi du "
 "logiciel non libre et il vous espionne. Cela montre que ce n'est pas "
 "suffisant. Nous ne devrions pas applaudir quand un truc utilise un peu de "
-"logiciel libre ; nous devrions applaudir quand il respecte notre liberté."
+"logiciel libre ; nous devrions applaudir quand il respecte notre liberté."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "10. DRM, back doors, bugs"
@@ -1256,10 +1256,10 @@
 "Mais les logiciels espions ne sont pas ce qu'il y a de pire. Il y a des "
 "logiciels non libres qui sont délibérément conçus pour refuser de "
 "fonctionner. On appelle ça <abbr title=\"Digital Restrictions Management"
-"\">DRM</abbr>, gestion numérique des restrictions. Le programme dit : « 
Je "
-"ne vais pas te laisser regarder ce fichier ; je ne vais pas te laisser "
-"copier ceci ; je ne vais pas te laisser éditer cela. » Et alors, 
qu'est-ce "
-"qu'il se croit, ce foutu programme, pour vous barrer la route ? Et "
+"\">DRM</abbr>, gestion numérique des restrictions. Le programme dit : 
« Je "
+"ne vais pas te laisser regarder ce fichier ; je ne vais pas te laisser "
+"copier ceci ; je ne vais pas te laisser éditer cela. » Et alors, 
qu'est-ce "
+"qu'il se croit, ce foutu programme, pour vous barrer la route ? Et "
 "quelquefois les programmes non libres vont reconfigurer votre machine, par "
 "exemple lui faire afficher des publicités, en comptant sur le fait que vous "
 "ne saurez pas que ça va se produire, ni comment vous en débarrasser après "
@@ -1275,7 +1275,7 @@
 "the back door that Microsoft knows about and we know about."
 msgstr ""
 "Quelquefois ils ont de vraies portes dérobées <i>[backdoor]</i>. Par 
exemple "
-"Windows XP a une porte dérobée : quand il demande une mise à jour, il 
dit à "
+"Windows XP a une porte dérobée : quand il demande une mise à jour, il 
dit à "
 "Microsoft qui vous êtes pour que Microsoft puisse vous donner une mise à "
 "jour concoctée juste pour vous. Et cette mise à jour pourrait avoir des "
 "comptes secrets, elle pourrait avoir des fonctions d'espionnage, elle "
@@ -1289,7 +1289,7 @@
 "upgrades&rdquo;&mdash;a much nastier back door.]"
 msgstr ""
 "[Ajouté en 2010: nous avons appris plus tard que Microsoft peut faire des "
-"« mises à jour » forcées – une porte dérobée bien plus vicieuse.]"
+"« mises à jour » forcées – une porte dérobée bien plus 
vicieuse.]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1302,9 +1302,9 @@
 "Il peut y avoir d'autres portes dérobées que nous ne connaissons pas, et "
 "Microsoft non plus, peut-être. Quand j'étais en Inde en janvier dernier, on 
"
 "m'a dit que certains programmeurs du pays avaient été arrêtés et accusés 
de "
-"travailler pour Al-Qaïda ; ils essayaient d'introduire des portes 
dérobées "
+"travailler pour Al-Qaïda ; ils essayaient d'introduire des portes 
dérobées "
 "dans Windows XP. Donc apparemment cet essai-là a raté. Mais est-ce que "
-"d'autres ont réussi ? Il n'y a aucun moyen de le savoir."
+"d'autres ont réussi ? Il n'y a aucun moyen de le savoir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1323,7 +1323,7 @@
 "sont humains, donc ils font des erreurs. Avec la meilleure volonté du monde, 
"
 "ils peuvent concevoir des fonctionnalités que vous n'aimez pas, ou ils "
 "peuvent mettre des bogues dans leur code. Et lorsque ça se produit, vous "
-"êtes impuissant également ; vous êtes le prisonnier impuissant de toute "
+"êtes impuissant également ; vous êtes le prisonnier impuissant de toute "
 "décision qu'ils prennent. Qu'elle soit malveillante ou prise dans une bonne "
 "intention, si elle ne vous plaît pas, vous êtes coincé."
 
@@ -1347,7 +1347,7 @@
 "pas mes décisions, vous pouvez les modifier parce que vous avez la liberté "
 "de les modifier. Je ne blâmerai pas les développeurs de logiciel non libre, 
"
 "de logiciel qui asservit l'utilisateur, pour le fait d'être humains et de "
-"faire des erreurs ; je les blâmerai pour le fait de vous garder prisonniers 
"
+"faire des erreurs ; je les blâmerai pour le fait de vous garder 
prisonniers "
 "de leurs erreurs, impuissants, en vous privant de la liberté de les corriger 
"
 "vous-même."
 
@@ -1413,7 +1413,7 @@
 "Avec cette liberté, n'importe quel groupe d'utilisateurs peut prendre "
 "collectivement le contrôle du logiciel pour lui faire faire ce qu'ils "
 "veulent collectivement. Supposez qu'un million d'utilisateurs veuille une "
-"certaine modification. Par chance quelques-uns sont programmeurs ; disons "
+"certaine modification. Par chance quelques-uns sont programmeurs ; disons "
 "que dix mille d'entre eux savent programmer. Eh bien, un jour ou l'autre "
 "quelques-uns vont faire la modification et publier la version modifiée qui "
 "correspond, et alors l'ensemble de ce million d'utilisateurs pourra "
@@ -1439,13 +1439,13 @@
 "faire usage de ces libertés. Elles peuvent constituer une organisation et, "
 "chacune, verser de l'argent. Si par exemple chacune met 100 $, cela fera "
 "100 000 $. Et à ce stade elles peuvent aller trouver une entreprise de "
-"programmation et dire : « Voulez-vous faire cette modification, et quand 
est-"
-"ce que ce sera prêt ? » Et si la réponse ne leur convient pas, elles 
peuvent "
-"aller voir une autre entreprise et dire : « Voulez-vous faire cette "
-"modification, et quand est-ce que ce sera prêt ? » Ce qui nous montre, en 
"
+"programmation et dire : « Voulez-vous faire cette modification, et quand 
est-"
+"ce que ce sera prêt ? » Et si la réponse ne leur convient pas, elles 
peuvent "
+"aller voir une autre entreprise et dire : « Voulez-vous faire cette "
+"modification, et quand est-ce que ce sera prêt ? » Ce qui nous montre, 
en "
 "premier lieu, que ces 1 000 utilisateurs qui ne savent pas programmer "
 "peuvent, en utilisant les quatre libertés, obtenir la modification qu'ils "
-"veulent ; et en deuxième lieu, que la liberté du logiciel signifie la "
+"veulent ; et en deuxième lieu, que la liberté du logiciel signifie la "
 "liberté du marché des services."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1466,11 +1466,11 @@
 "seul à pouvoir offrir du service. Si vous voulez une modification, vous "
 "devez aller le voir et quémander. Si vous êtes très gros et très 
important, "
 "peut-être que le développeur va faire attention à vous. Si ce n'est pas le 
"
-"cas, il va dire : « Allez-vous-en, arrêtez de m'embêter. » Ou bien il 
dira "
-"peut-être : « Payez-nous et nous vous laisserons faire un rapport de "
-"bogue. » Et si vous le faites, le développeur répondra : « Merci. Dans 
six "
-"mois il y aura une mise à jour. Achetez la mise à jour ; vous verrez si le 
"
-"bogue a été corrigé et quels nouveaux bogues nous vous avons réservés. 
»"
+"cas, il va dire : « Allez-vous-en, arrêtez de m'embêter. » Ou bien 
il dira "
+"peut-être : « Payez-nous et nous vous laisserons faire un rapport de "
+"bogue. » Et si vous le faites, le développeur répondra : « Merci. 
Dans six "
+"mois il y aura une mise à jour. Achetez la mise à jour ; vous verrez si 
le "
+"bogue a été corrigé et quels nouveaux bogues nous vous avons 
réservés. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1488,7 +1488,7 @@
 "Mais avec le logiciel libre vous êtes dans un marché libre, de sorte que "
 "ceux pour qui le service compte vraiment peuvent, en général, obtenir un "
 "meilleur service pour leur argent en utilisant du logiciel libre. Ceci a une "
-"conséquence paradoxale : quand vous avez le choix de plusieurs logiciels 
non "
+"conséquence paradoxale : quand vous avez le choix de plusieurs logiciels 
non "
 "libres pour faire une tâche, c'est en fait un choix entre des monopoles. Si "
 "vous choisissez ce programme-ci, le service après-vente sera un monopole. Si 
"
 "vous choisissez ce programme-là [il montre de la main une direction "
@@ -1535,7 +1535,7 @@
 "Je vous ai donc expliqué la raison d'être des quatre libertés. Et ainsi je 
"
 "vous ai expliqué ce que veut dire logiciel libre. Un programme est un "
 "logiciel libre pour vous, utilisateur particulier, si vous avez chacune des "
-"quatre libertés. Pourquoi est-ce que je le définis de cette manière ? 
Parce "
+"quatre libertés. Pourquoi est-ce que je le définis de cette manière ? 
Parce "
 "que dans certains cas le même code peut être du logiciel libre pour 
certains "
 "utilisateurs et non libre pour les autres. Cela peut paraître étrange, mais 
"
 "permettez-moi de vous donner un exemple qui montre comment cela se produit."
@@ -1575,12 +1575,12 @@
 msgstr ""
 "Donc, pour beaucoup d'utilisateurs, le système X Window n'était pas plus "
 "libre que le reste du système Unix. Dans cette situation paradoxale, la "
-"réponse à la question « Est-ce que ce logiciel est libre ou non ? » "
+"réponse à la question « Est-ce que ce logiciel est libre ou non ? » 
"
 "dépendait de l'endroit où vous faisiez la mesure. Si vous aviez fait la "
-"mesure en sortant du groupe des développeurs, vous auriez dit : « 
J'observe "
-"les quatre libertés ; c'est un logiciel libre. » Si vous aviez fait la "
-"mesure parmi les utilisateurs, vous auriez dit : « La plupart n'ont pas 
ces "
-"libertés ; ce n'est pas un logiciel libre. »"
+"mesure en sortant du groupe des développeurs, vous auriez dit : 
« J'observe "
+"les quatre libertés ; c'est un logiciel libre. » Si vous aviez fait la "
+"mesure parmi les utilisateurs, vous auriez dit : « La plupart n'ont pas 
ces "
+"libertés ; ce n'est pas un logiciel libre. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1617,7 +1617,7 @@
 "is copyrighted, which means that, by default, it's prohibited to copy, "
 "distribute or modify this program."
 msgstr ""
-"Voici comment ça marche : nous commençons avec un avis de copyright qui "
+"Voici comment ça marche : nous commençons avec un avis de copyright qui "
 "juridiquement n'a plus d'importance, mais qui rappelle aux gens que le "
 "programme est sous copyright. Cela veut dire que, par défaut, il est "
 "interdit de copier, de distribuer ou de modifier ce programme."
@@ -1636,12 +1636,12 @@
 "and me and strip off the freedom and pass the code on to you missing the "
 "freedom. In other words, forbidding is forbidden."
 msgstr ""
-"Mais ensuite, nous disons : « Vous êtes autorisé à faire des copies, 
vous "
+"Mais ensuite, nous disons : « Vous êtes autorisé à faire des copies, 
vous "
 "êtes autorisé à les distribuer, vous êtes autorisé à modifier le 
programme "
 "et vous êtes autorisé à publier les versions modifiées ou étendues. Mais 
il "
-"y a une condition : tout programme que vous distribuez, s'il contient une "
+"y a une condition : tout programme que vous distribuez, s'il contient une "
 "partie importante du présent programme, doit dans son ensemble être "
-"distribué aux même conditions. Pas plus, pas moins. » Ce qui veut dire : 
"
+"distribué aux même conditions. Pas plus, pas moins. » Ce qui veut 
dire : "
 "quel que soit le nombre de gens qui modifient le programme et quelle que "
 "soit l'étendue des modifications, dans la mesure où il y a dedans une "
 "quantité substantielle de notre code, le nouveau programme doit être un "
@@ -1667,9 +1667,9 @@
 "software and we have non-copylefted free software."
 msgstr ""
 "Le copyleft transforme les quatre libertés en droits inaliénables pour tous 
"
-"les utilisateurs ; où qu'aille le code, la liberté va avec lui. La licence 
"
+"les utilisateurs ; où qu'aille le code, la liberté va avec lui. La 
licence "
 "spécifique que nous utilisons pour appliquer ce concept général a pour nom 
"
-"« licence publique générale GNU », GNU <abbr title=\"General Public 
License"
+"« licence publique générale GNU », GNU <abbr title=\"General Public 
License"
 "\">GPL</abbr> pour faire court. Environ les deux tiers ou les trois quarts "
 "de tous les logiciels libres utilisent cette licence. Mais il en reste un "
 "bon nombre qui ont d'autres licences. Certaines sont des licences avec "
@@ -1689,14 +1689,14 @@
 "So I won't say that they are wrong, I will just say that they could do more. "
 "I think that they're making a mistake."
 msgstr ""
-"Dans les deux cas les développeurs ont respecté votre liberté ; ils n'ont 
"
-"pas essayé de la piétiner. Mais voici la différence : avec le copyleft 
nous "
+"Dans les deux cas les développeurs ont respecté votre liberté ; ils 
n'ont "
+"pas essayé de la piétiner. Mais voici la différence : avec le copyleft 
nous "
 "pouvons aller plus loin et la défendre activement contre quiconque voudrait "
 "essayer de s'interposer pour vous en priver, tandis que les développeurs de "
 "logiciels libres qui ne sont pas sous copyleft ne font pas ça. Ils n'ont pas 
"
 "essayé de vous ôter votre liberté, mais ils ne la protègent pas 
activement "
 "contre les attaques des tiers. Aussi, je pense qu'ils pourraient faire plus "
-"au nom de la liberté. Mais ils n'ont rien fait de mal ; dans la mesure où "
+"au nom de la liberté. Mais ils n'ont rien fait de mal ; dans la mesure où 
"
 "ils ont fait quelque chose, c'est bien. Aussi je ne dirai pas que c'est mal. "
 "Je dirai simplement qu'ils auraient pu faire plus. Je pense qu'ils sont dans "
 "l'erreur. "
@@ -1752,14 +1752,14 @@
 "Pourtant, les gens disaient que le travail était si énorme que nous ne le "
 "finirions jamais. Pour ma part, je pensais que nous obtiendrions finalement "
 "un système d'exploitation libre, mais je convenais que le travail était "
-"énorme ; il nous fallait chercher des raccourcis. Ainsi par exemple, 
j'avais "
+"énorme ; il nous fallait chercher des raccourcis. Ainsi par exemple, 
j'avais "
 "toujours voulu pouvoir créer des fenêtres dans GNU. J'avais écrit deux "
 "systèmes de fenêtrage au labo d'IA avant même de démarrer GNU, donc bien 
sûr "
 "je voulais mettre cela dans le système. Mais nous n'avons jamais développé 
"
 "de système de fenêtrage pour GNU parce que quelqu'un d'autre avait "
-"développé X auparavant. Après y avoir jeté un œil, j'ai dit : « Bon, 
il "
+"développé X auparavant. Après y avoir jeté un œil, j'ai dit : 
« Bon, il "
 "n'est pas sous copyleft, mais il est libre, il est populaire, il est "
-"puissant, utilisons-le donc. » Ainsi nous avons évité une bonne partie du 
"
+"puissant, utilisons-le donc. » Ainsi nous avons évité une bonne partie 
du "
 "travail. Nous l'avons pris, X, nous l'avons mis dans le système GNU et nous 
"
 "avons commencé à rendre les autres morceaux de GNU compatibles avec lui. "
 "Parce que le but était d'avoir un système d'exploitation libre, pas d'avoir 
"
@@ -1808,7 +1808,7 @@
 "s'est avéré qu'au début, pendant de nombreuses années, la majeure partie 
des "
 "rentrées d'argent de la FSF provenait de cela, de la vente de produits, de "
 "la vente de copies de logiciels et de manuels que chacun était libre de "
-"copier. C'est intéressant, parce que c'était soi-disant impossible ; mais "
+"copier. C'est intéressant, parce que c'était soi-disant impossible ; mais 
"
 "nous l'avons fait quand même. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1837,8 +1837,8 @@
 "j'ai calculé que je pouvais gagner ma vie avec 7 semaines de travail "
 "rémunéré par an – ce qui représente une somme suffisante pour mes 
dépenses, "
 "autant pour les économies et autant pour les taxes. Et quand j'atteignais ce 
"
-"point je me disais : « Je ne vais plus accepter de travail rémunéré 
cette "
-"année, j'ai d'autres choses à faire, plus importantes. »"
+"point je me disais : « Je ne vais plus accepter de travail rémunéré 
cette "
+"année, j'ai d'autres choses à faire, plus importantes. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1851,9 +1851,9 @@
 "worth doing the speech just for the good it will do for the movement."
 msgstr ""
 "En fait j'ai eu trois entreprises différentes de logiciel libre depuis que "
-"je travaille sur GNU. J'en ai décrit deux. La troisième : je suis payé 
pour "
+"je travaille sur GNU. J'en ai décrit deux. La troisième : je suis payé 
pour "
 "certaines conférences. Pour ce qui est de celle-ci, je ne sais pas encore "
-"[rires]. Je leur ai dit : « S'il vous plaît, payez-moi ce que vous 
pouvez. » "
+"[rires]. Je leur ai dit : « S'il vous plaît, payez-moi ce que vous 
pouvez. » "
 "Je pense que Google devrait avoir les moyens de me payer une somme "
 "respectable, mais est-ce qu'ils le feront, je ne sais pas. En tous cas, j'ai "
 "pensé que cela valait la peine de donner cette conférence, simplement pour "
@@ -1875,7 +1875,7 @@
 msgstr ""
 "Cela pose la question de savoir pourquoi les gens développent des logiciels "
 "libres. Vous voyez, il y a des gens pour penser que personne n'écrirait "
-"jamais de logiciel sans être payé ; ce serait la seule raison pour 
laquelle "
+"jamais de logiciel sans être payé ; ce serait la seule raison pour 
laquelle "
 "quiconque écrirait jamais du code. C'est effarant le genre de théories "
 "simplistes, parfaitement stupides, auxquelles les gens croient quelquefois "
 "sous prétexte qu'elles font partie d'une idéologie dominante."
@@ -1898,8 +1898,8 @@
 "La nature humaine est très complexe. Quoi que les gens fassent, ils peuvent "
 "le faire pour des raisons diverses. En réalité, une personne peut avoir "
 "simultanément plusieurs motivations pour une seule action. Néanmoins, "
-"certains disent : « Si le logiciel est libre, cela signifie que personne "
-"n'est payé pour l'écrire, donc personne ne va en écrire. » Évidemment, 
ils "
+"certains disent : « Si le logiciel est libre, cela signifie que personne 
"
+"n'est payé pour l'écrire, donc personne ne va en écrire. » Évidemment, 
ils "
 "confondent les deux significations du mot <i>free</i>, de sorte que leurs "
 "théories sont basées sur une confusion. Quoi qu'il en soit, nous pouvons "
 "comparer leur théorie à la réalité concrète. Alors nous voyons que des "
@@ -1916,8 +1916,8 @@
 "person who has a motive that I don't know about or I've forgotten about. I "
 "can only tell you the motives that I recall encountering."
 msgstr ""
-"Voyons un peu ce qui motive les gens à écrire du logiciel libre ; quels 
sont "
-"leurs motivations réelles ? Eh bien, je ne les connais pas nécessairement. 
"
+"Voyons un peu ce qui motive les gens à écrire du logiciel libre ; quels 
sont "
+"leurs motivations réelles ? Eh bien, je ne les connais pas 
nécessairement. "
 "Il pourrait toujours y avoir quelqu'un dont je ne connais pas, ou dont j'ai "
 "oublié la motivation. Je peux seulement vous parler des motivations que je "
 "me rappelle avoir rencontrées."
@@ -1929,7 +1929,7 @@
 "but it's not my only motive. And there are others who write free software "
 "and don't agree with that motive at all."
 msgstr ""
-"Une des motivations est l'idéalisme politique : faire du monde un endroit "
+"Une des motivations est l'idéalisme politique : faire du monde un endroit "
 "meilleur où nous pouvons vivre ensemble dans la liberté. C'est une "
 "motivation très importante pour moi, mais ce n'est pas ma seule motivation. "
 "Et il y a d'autres personnes qui écrivent des logiciels libres et ne sont "
@@ -1998,7 +1998,7 @@
 msgstr ""
 "Une autre est la haine de Microsoft [rires]. C'est une motivation assez "
 "ridicule, parce que Microsoft n'est vraiment qu'un des nombreux développeurs 
"
-"de logiciels non libres ; ils se ressemblent tous dans leur malfaisance. "
+"de logiciels non libres ; ils se ressemblent tous dans leur malfaisance. "
 "C'est une erreur de se focaliser [uniquement] sur Microsoft, et cette erreur "
 "peut avoir des conséquences fâcheuses. Quand les gens se focalisent trop 
sur "
 "Microsoft, ils commencent à oublier que tous les autres font des choses "
@@ -2017,7 +2017,7 @@
 msgstr ""
 "Maintenant, c'est vrai que ces autres sociétés n'ont pas mis un aussi grand 
"
 "nombre d'utilisateurs sous leur joug que Microsoft, mais ce n'est pas faute "
-"d'avoir d'essayé : ils n'ont simplement pas réussi à nuire à autant de 
gens "
+"d'avoir d'essayé : ils n'ont simplement pas réussi à nuire à autant de 
gens "
 "que Microsoft, ce qui n'est guère une excuse sur le plan éthique. 
Néanmoins, "
 "on constate que cette motivation encourage des gens à développer du 
logiciel "
 "libre, aussi devons-nous la compter parmi celles qui ont ce résultat."
@@ -2041,7 +2041,7 @@
 "[RMS, 2010: A motive I forgot to mention is improving a free program because "
 "you want to use the improvement yourself.]"
 msgstr ""
-"[RMS, 2010 : une motivation que j'ai oubliée de citer est d'améliorer un "
+"[RMS, 2010 : une motivation que j'ai oubliée de citer est d'améliorer un "
 "programme libre à votre propre usage.]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2091,10 +2091,10 @@
 msgstr ""
 "Je cherchais un moyen de court-circuiter ce travail, et j'ai fini par en "
 "trouver un, un micronoyau appelé Mach qui avait été développé à 
Carnegie "
-"Mellon comme projet de recherche. Mach n'a pas toutes les fonctions d'Unix ; 
"
+"Mellon comme projet de recherche. Mach n'a pas toutes les fonctions 
d'Unix ; "
 "il est censé fournir certaines fonctions générales de bas niveau, les 
autres "
 "étant implémentées dans des programmes utilisateur. Bon, ça sera facile à
 "
-"déboguer, je pensais, parce que ce sont des programmes utilisateur ; quand "
+"déboguer, je pensais, parce que ce sont des programmes utilisateur ; quand 
"
 "ils plantent, le système n'est pas mort. Les gens ont donc commencé à "
 "travailler sur ces programmes utilisateur, que nous avons appelés <i>the GNU 
"
 "Hurd</i>, parce que c'est une horde de serveurs GNU (vous voyez, les gnous "
@@ -2111,12 +2111,12 @@
 "never involved in the actual development of the Hurd."
 msgstr ""
 "Je pensais en tout cas que cette architecture nous permettrait de finir le "
-"travail plus vite, mais ce n'est pas ce qui s'est passé ; en fait cela a "
+"travail plus vite, mais ce n'est pas ce qui s'est passé ; en fait cela a "
 "pris des années pour que Hurd fonctionne, en partie parce que Mach n'était "
 "pas fiable, en partie parce que l'environnement de débogage n'était pas 
très "
 "bon, en partie parce que c'était difficile de déboguer ces programmes "
 "<i>multithread</i>, asynchrones, et en partie parce que c'était un peu un "
-"projet de recherche. Du moins, c'est tout ce que je peux en dire ; je n'ai "
+"projet de recherche. Du moins, c'est tout ce que je peux en dire ; je n'ai "
 "jamais été impliqué effectivement dans le développement de Hurd."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2139,11 +2139,11 @@
 "l'architecture monolithique traditionnelle, et en moins d'un an il l'a amené 
"
 "au point où il commençait à fonctionner. Au début, Linux – c'était le 
nom de "
 "ce noyau – n'était pas libre, mais en 1992 il l'a republié sous la 
licence "
-"publique générale GNU ; à partir de ce moment-là, c'était un logiciel 
libre. "
+"publique générale GNU ; à partir de ce moment-là, c'était un logiciel 
libre. "
 "Il devenait alors possible, en combinant Linux avec le système GNU, de faire 
"
 "un système d'exploitation complet. Et ainsi, l'objectif que nous nous 
étions "
-"fixé, que j'avais annoncé en 1983, était atteint : pour la première 
fois, il "
-"existait un système d'exploitation moderne pour les ordinateurs modernes ; "
+"fixé, que j'avais annoncé en 1983, était atteint : pour la première 
fois, il "
+"existait un système d'exploitation moderne pour les ordinateurs modernes ; 
"
 "il devenait possible de se procurer un ordinateur moderne et de le faire "
 "fonctionner sans trahir le reste de l'humanité et sans perdre son libre "
 "arbitre. Il suffisait d'installer le système d'exploitation GNU+Linux."
@@ -2184,14 +2184,14 @@
 "GNU+Linux, or GNU&amp;Linux, whichever punctuation mark you feel expresses "
 "it best."
 msgstr ""
-"À l'évidence, ils sont dans l'erreur. Ce système n'est pas Linux ; il "
+"À l'évidence, ils sont dans l'erreur. Ce système n'est pas Linux ; il "
 "contient Linux, Linux est le noyau, mais l'ensemble du système est "
 "essentiellement GNU. Donc je vous le demande, s'il vous plaît ne l'appelez "
 "pas Linux. Si vous l'appelez Linux, vous créditez Linus Torvalds de notre "
 "travail. C'est vrai qu'il a apporté au système un morceau important, mais 
il "
-"n'en a pas apporté la majeure partie ; la vision d'ensemble existait avant "
+"n'en a pas apporté la majeure partie ; la vision d'ensemble existait avant 
"
 "qu'il ne s'implique. Il n'était pas encore au lycée quand nous avons "
-"commencé à développer le système. Donc citez-nous de la même façon que 
lui ; "
+"commencé à développer le système. Donc citez-nous de la même façon que 
lui ; "
 "nous avons au moins droit à cela. Vous pouvez le faire en appelant le "
 "système GNU/Linux, ou GNU+Linux ou GNU&amp;Linux, avec la ponctuation qui, "
 "pour vous, l'exprime le mieux."
@@ -2222,7 +2222,7 @@
 "peine d'en faire un plat. Mais les enjeux vont plus loin. Vous voyez, quand "
 "les gens pensent que le système est Linux, ils supposent à tort que son "
 "démarrage et son développement sont surtout dus à Linus Torvalds, et ce "
-"faisant ils supposent à tort que la vision d'ensemble vient de lui ; ils "
+"faisant ils supposent à tort que la vision d'ensemble vient de lui ; ils "
 "examinent donc sa vision des choses et la suivent. Or sa vision est "
 "apolitique. Sa motivation n'est pas le combat pour la liberté. il ne croit "
 "pas que les utilisateurs d'ordinateurs aient droit à la liberté de partager 
"
@@ -2264,7 +2264,7 @@
 msgstr ""
 "Mais de nos jours on tend à l'oublier. Si vous regardez autour de vous, vous 
"
 "verrez que la plupart des discussions sur le système GNU l'appellent Linux, "
-"tendent à s'y référer comme « open source » plutôt que « logiciel 
libre » et "
+"tendent à s'y référer comme « open source » plutôt que 
« logiciel libre » et "
 "ne mentionnent pas la liberté comme un enjeu. Cet enjeu, qui est la raison "
 "d'être du système, est presque complètement oublié. On voit de nombreux "
 "techniciens qui préfèrent penser à des questions techniques dans un 
contexte "
@@ -2300,12 +2300,12 @@
 msgstr ""
 "Les gens me disent que ça fait mauvais effet de demander de la "
 "reconnaissance. Je ne demande pas de reconnaissance pour moi "
-"personnellement ; je demande de la reconnaissance pour le projet GNU, qui "
-"comprend des milliers de développeurs. Mais ils ont raison, c'est vrai : "
+"personnellement ; je demande de la reconnaissance pour le projet GNU, qui "
+"comprend des milliers de développeurs. Mais ils ont raison, c'est vrai : "
 "ceux qui veulent à toute force voir le mal peuvent voir du mal là-dedans. "
-"Alors ils continuent en disant : « Vous devriez laisser tomber, et quand 
on "
+"Alors ils continuent en disant : « Vous devriez laisser tomber, et quand 
on "
 "appelle le système Linux vous devriez sourire à l'intérieur de vous-même 
et "
-"être fier du travail bien fait. » Ce serait un très bon conseil si "
+"être fier du travail bien fait. » Ce serait un très bon conseil si "
 "l'hypothèse était exacte, l'hypothèse que le travail est terminé."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2325,13 +2325,13 @@
 "travail. Nous aurons terminé le travail quand chaque ordinateur fera tourner 
"
 "un système d'exploitation libre et des programmes d'application libres, "
 "exclusivement. Ce travail consiste à libérer les habitants du cyberespace. "
-"Nous avons très bien commencé ; nous avons développé des systèmes "
+"Nous avons très bien commencé ; nous avons développé des systèmes "
 "d'exploitation libres, des interfaces utilisateur libres et des suites "
 "bureautiques libres, et ils ont maintenant des dizaines de millions "
 "d'utilisateurs. Mais il y a des centaines de millions d'utilisateurs de "
 "systèmes privateurs. Il nous reste donc un long chemin à faire. En dépit 
de "
 "cette grande variété de logiciels libres, il y a encore beaucoup de tâches 
"
-"pour lesquelles il n'y a pas de logiciel libre adapté ; ainsi nous avons "
+"pour lesquelles il n'y a pas de logiciel libre adapté ; ainsi nous avons "
 "beaucoup de travail devant nous."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2346,7 +2346,7 @@
 "n'en sommes éloignés que d'un ordre de grandeur, après avoir parcouru "
 "plusieurs ordres de grandeur. Mais cela ne veut pas dire que ce qui reste "
 "est facile. Et aujourd'hui nous avons quelque chose que nous n'avions pas "
-"auparavant : nous avons des ennemis ; des ennemis puissants, riches, assez "
+"auparavant : nous avons des ennemis ; des ennemis puissants, riches, 
assez "
 "puissants pour acheter des gouvernements."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -2440,12 +2440,12 @@
 msgstr ""
 "Et maintenant la <abbr title=\"Federal Communications Commission\">FCC</"
 "abbr><a href=\"#TransNote10\" id=\"TransNote10-rev\"><sup>10</sup></a> "
-"envisage d'appliquer au logiciel la régulation du « drapeau d'émission 
» <i>"
+"envisage d'appliquer au logiciel la régulation du « drapeau 
d'émission » <i>"
 "[broadcast flag]</i>.<a href=\"#TransNote11\" id=\"TransNote11-rev"
 "\"><sup>11</sup></a> La FCC a adopté une régulation exigeant que les tuners 
"
 "TV possèdent un mécanisme pour bloquer la copie, qui soit impossible à "
 "trafiquer. Cela signifie qu'il ne peut pas être implémenté avec du 
logiciel "
-"libre. Ils n'ont pas encore décidé si cela s'applique au logiciel, ou non 
; "
+"libre. Ils n'ont pas encore décidé si cela s'applique au logiciel, ou 
non ; "
 "mais si oui, ils auront interdit GNU Radio, qui est un logiciel libre "
 "capable de décoder les émissions de TV numérique."
 
@@ -2468,7 +2468,7 @@
 "l'utilisateur. De nos jours, un grand nombre des équipements que vous pouvez 
"
 "vous procurez pour votre PC ont des spécifications secrètes. On vous vend "
 "l'équipement, mais on ne vous dit pas comment le faire marcher. Alors, "
-"comment écrire un logiciel libre pour le faire fonctionner ? Eh bien nous "
+"comment écrire un logiciel libre pour le faire fonctionner ? Eh bien nous "
 "devons, ou bien découvrir les spécifications par rétroingénierie, ou bien 
"
 "faire peser la pression du marché sur ces sociétés. Et dans les deux cas, "
 "nous sommes en position de faiblesse du fait que tant d'utilisateurs de GNU/"
@@ -2502,9 +2502,9 @@
 "il donne très publiquement un mauvais exemple qui légitime l'utilisation de 
"
 "logiciel non libre. Quand les gens voient ça, vous comprenez, s'ils pensent "
 "que c'est bien, ils n'ont aucune chance de penser que le logiciel non libre "
-"est mauvais. Alors quand certaines sociétés disent « Oui, notre matériel 
"
+"est mauvais. Alors quand certaines sociétés disent « Oui, notre 
matériel "
 "fonctionne avec Linux, voici ce pilote uniquement binaire que vous pouvez "
-"installer, et ça marchera », ces personnes ne voient rien de mal là
-dedans, "
+"installer, et ça marchera », ces personnes ne voient rien de mal là
-dedans, "
 "alors elles n'appliquent pas la pression du marché et elles ne se sentent "
 "pas motivées pour aider à la rétroingénierie du pilote."
 
@@ -2546,8 +2546,8 @@
 msgstr ""
 "Aujourd'hui, l'une des menaces les plus insidieuses pour l'avenir du "
 "logiciel libre vient de l'informatique déloyale, qui est une conspiration de 
"
-"plusieurs grandes sociétés. Elles l'appellent « informatique de 
confiance », "
-"mais qu'est-ce qu'elles entendent par là ? Ce qu'elles veulent dire, c'est "
+"plusieurs grandes sociétés. Elles l'appellent « informatique de 
confiance », "
+"mais qu'est-ce qu'elles entendent par là ? Ce qu'elles veulent dire, c'est 
"
 "qu'un développeur d'applications peut faire confiance à votre ordinateur "
 "pour lui obéir et pour vous désobéir. Alors, de votre point de vue, c'est 
de "
 "l'<em>informatique déloyale</em>, parce que votre ordinateur ne va plus vous 
"
@@ -2584,7 +2584,7 @@
 "autre chose qu'ils projettent de faire est de rendre certaines données "
 "disponibles uniquement pour une application particulière. L'idée, c'est "
 "qu'une application puisse écrire des données sous forme chiffrée, de sorte 
"
-"qu'elles ne puissent être déchiffrées que par la même application ; 
ainsi "
+"qu'elles ne puissent être déchiffrées que par la même application ; 
ainsi "
 "personne d'autre ne pourrait écrire indépendamment un autre programme pour "
 "accéder à ces données. Et naturellement ils s'en serviraient pour limiter "
 "l'accès aux œuvres publiées, vous comprenez, un truc pour remplacer les 
DVD, "
@@ -2627,12 +2627,12 @@
 "format, probably they could try suing us about. And I'm sure that, if "
 "treacherous computing is available for them to use, they'll use that too."
 msgstr ""
-"Mais ensuite il leur est venu une autre idée. Ils ont dit : « Utilisons "
-"XML. » Voici ce que Microsoft entend par utiliser XML. Au début du 
fichier, "
-"il y a un truc trivial qui dit « c'est du XML et la suite, ce sont des "
-"données en format Word binaire », ensuite il y a les données en format 
Word "
-"binaire, puis à la fin il y a un truc qui dit « c'était des données en "
-"format Word binaire ». Et ils ont breveté ça. Je ne sais pas exactement 
ce "
+"Mais ensuite il leur est venu une autre idée. Ils ont dit : « Utilisons 
"
+"XML. » Voici ce que Microsoft entend par utiliser XML. Au début du 
fichier, "
+"il y a un truc trivial qui dit « c'est du XML et la suite, ce sont des "
+"données en format Word binaire », ensuite il y a les données en format 
Word "
+"binaire, puis à la fin il y a un truc qui dit « c'était des données en "
+"format Word binaire ». Et ils ont breveté ça. Je ne sais pas exactement 
ce "
 "que ce brevet couvre et ce qu'il ne couvre pas, mais, vous savez, certaines "
 "des choses que nous pourrions faire, soit lire, soit écrire ces formats de "
 "fichiers, pourraient donner lieu à poursuites de leur part. Et je suis sûr "
@@ -2657,9 +2657,9 @@
 "Word, vous ne devez pas le regarder. Mais, plus important, vous ne devez "
 "même pas essayer de le regarder. Il y a de nos jours de nombreux programmes "
 "libres qui lisent la plupart des fichiers Word. Mais c'est vraiment mieux, "
-"mieux que d'essayer de lire le fichier, de renvoyer un message disant : "
-"« Voudriez-vous me renvoyer cela dans un format qui ne soit pas secret ? 
Ce "
-"n'est pas une bonne idée d'envoyer des fichiers Word aux gens. » Pourquoi 
? "
+"mieux que d'essayer de lire le fichier, de renvoyer un message disant : "
+"« Voudriez-vous me renvoyer cela dans un format qui ne soit pas secret ? 
Ce "
+"n'est pas une bonne idée d'envoyer des fichiers Word aux gens. » 
Pourquoi ? "
 "Parce que nous devons surmonter la tendance qu'ont les gens de notre 
société "
 "à utiliser ces formats secrets pour la communication."
 
@@ -2675,8 +2675,8 @@
 "Il nous faut convaincre les gens d'exiger des formats standards publiquement "
 "documentés que chacun soit libre de mettre en œuvre. Et le format Word est "
 "tout le contraire, donc c'est le meilleur point de départ. Si quelqu'un vous 
"
-"envoie un fichier Word, n'essayez pas de le lire. Répondez en disant : « 
Ce "
-"n'est vraiment pas une chose à faire. » Il y a une page sur <code>www.gnu."
+"envoie un fichier Word, n'essayez pas de le lire. Répondez en disant : 
« Ce "
+"n'est vraiment pas une chose à faire. » Il y a une page sur 
<code>www.gnu."
 "org/philosophy</code> qui est une bonne référence. Elle explique pourquoi "
 "l'enjeu est important."
 
@@ -2735,8 +2735,8 @@
 "réalistes, mais ce sont des super-héros. Et si vous n'y voyez pas "
 "d'inconvénient, j'ai quelques objets que je vends au profit de la Fondation "
 "pour le logiciel libre, ainsi vous pouvez nous soutenir en les achetant. "
-"J'ai ces boutons qui disent « posez-moi des questions sur le logiciel libre 
–"
-" tout est une question de liberté » et j'ai quelques porte-clefs GNU et "
+"J'ai ces boutons qui disent « posez-moi des questions sur le logiciel 
libre –"
+" tout est une question de liberté » et j'ai quelques porte-clefs GNU et "
 "quelques broches GNU qui sont plutôt jolis. Vous pouvez les acheter. Vous "
 "pouvez aussi nous soutenir en devenant membre associé. Cela, vous pouvez le "
 "faire sur notre site web, mais j'ai aussi quelques cartes pour vous si vous "
@@ -2762,7 +2762,7 @@
 "quelqu'un juste parce qu'il n'est pas aussi fermement engagé que moi. "
 "J'essaierai de l'encourager à le devenir un peu plus, mais ce n'est pas la "
 "même chose. Donc je ne pense pas prendre l'attitude d'un saint donneur de "
-"leçon, mais j'ai l'attitude d'un saint : c'est mon job d'être saint."
+"leçon, mais j'ai l'attitude d'un saint : c'est mon job d'être saint."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "[Dons a black robe and a magnetic disk halo]"
@@ -2795,7 +2795,7 @@
 msgstr ""
 "Emacs a débuté comme éditeur de texte, puis est devenu un mode de vie pour 
"
 "beaucoup d'informaticiens, et enfin une religion. Quelqu'un sait-il à quoi "
-"servait le newsgroup <code>alt.religion.emacs</code> ? Je sais qu'il a "
+"servait le newsgroup <code>alt.religion.emacs</code> ? Je sais qu'il a "
 "existé, mais comme je ne lis jamais les nouvelles du net, je ne sais pas ce "
 "qui s'y disait."
 
@@ -2805,7 +2805,7 @@
 "Emacs, and we also have saints; no gods, though."
 msgstr ""
 "En tout cas, nous avons maintenant un grand schisme entre deux versions "
-"rivales d'Emacs, et nous avons aussi des saints ; pas de dieux, cependant."
+"rivales d'Emacs, et nous avons aussi des saints ; pas de dieux, cependant."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2814,8 +2814,8 @@
 "its kernels.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour être membre de l'Église d'Emacs, vous devez réciter la confession de 
la "
-"foi : vous devez dire « Il n'y a d'autre système que GNU et Linux est un 
de "
-"ses noyaux. »"
+"foi : vous devez dire « Il n'y a d'autre système que GNU et Linux est 
un de "
+"ses noyaux. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2844,7 +2844,7 @@
 "de tous les ordinateurs placés sous votre contrôle effectif ou sous votre "
 "autorité, et vous devez installer un système d'exploitation libre, sain "
 "(c'est-à-dire saint)<a id=\"TransNote12-rev\" 
href=\"#TransNote12\"><sup>12</"
-"sup></a> où « sain » peut s'épeler de plus d'une façon, et au-dessus, "
+"sup></a> où « sain » peut s'épeler de plus d'une façon, et 
au-dessus, "
 "installer uniquement des logiciels libres. Si vous prenez cet engagement et "
 "que vous le tenez tout au long de votre vie, alors vous aussi serez un saint "
 "et vous aussi pourrez finalement avoir une auréole – si vous réussissez 
à en "
@@ -2895,9 +2895,9 @@
 "who has very very different attitudes with yours, released Linux under your "
 "[unintelligible]? What motivated him?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Oui, savez-vous, ou pouvez-vous nous dire pourquoi Linus "
+"<b>PUBLIC :</b> Oui, savez-vous, ou pouvez-vous nous dire pourquoi Linus "
 "Torvalds, qui a des attitudes très, très différentes des vôtres, a 
publié "
-"Linux sous votre [inintelligible] ? Qu'est-ce qui l'a motivé ?"
+"Linux sous votre [inintelligible] ? Qu'est-ce qui l'a motivé ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2905,7 +2905,7 @@
 "Linux. You'd have to ask him that. I don't recall ever seeing the reason for "
 "that. I don't know."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas pourquoi Linus Torvalds est passé à la GNU 
"
+"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas pourquoi Linus Torvalds est passé à la 
GNU "
 "GPL pour Linux. Il faudrait le lui demander. Je ne me rappelle pas avoir "
 "jamais vu la raison. Je ne sais pas."
 
@@ -2914,22 +2914,22 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Can you say something about the current effort to put "
 "security in the network itself?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Pouvez-vous nous dire quelque chose sur les efforts actuels "
-"visant à mettre la sécurité dans le réseau lui-même ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Pouvez-vous nous dire quelque chose sur les efforts actuels 
"
+"visant à mettre la sécurité dans le réseau lui-même ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD:</b> I don't know&hellip; he said, &ldquo;efforts to plug "
 "security into the network.&rdquo; I don't know what that means."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas&hellip; il a dit « efforts visant à 
mettre "
-"la sécurité à l'intérieur du réseau ». Je ne sais pas ce que ça veut 
dire."
+"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas&hellip; il a dit « efforts visant à 
mettre "
+"la sécurité à l'intérieur du réseau ». Je ne sais pas ce que ça veut 
dire."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] remove anonymity from the network itself."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> [inintelligible] supprimer l'anonymat du réseau lui-même"
+"<b>PUBLIC :</b> [inintelligible] supprimer l'anonymat du réseau lui-même"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2944,7 +2944,7 @@
 "than computer insecurity. Now, perhaps that's because I'm not a Windows "
 "user; so I have less problem to deal with."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Supprimer l'anonymat ? Eh bien, je ne sais rien de ces "
+"<b>RICHARD :</b> Supprimer l'anonymat ? Eh bien, je ne sais rien de ces "
 "efforts, mais je pense que c'est horrible. Je n'utilise pas le commerce "
 "électronique parce que je n'aime pas acheter avec une carte de crédit. Je "
 "veux acheter les choses anonymement et je le fais en payant en espèces dans "
@@ -2955,7 +2955,7 @@
 "systèmes de surveillance. Alors, bien que je ne sois pas au courant des "
 "efforts spécifiques dont vous parlez, je les trouve dangereux, beaucoup plus 
"
 "dangereux que l'insécurité des ordinateurs. Cela dit, peut-être que c'est "
-"parce que je ne suis pas utilisateur de Windows ; ainsi j'ai moins de "
+"parce que je ne suis pas utilisateur de Windows ; ainsi j'ai moins de "
 "problèmes."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -2973,11 +2973,11 @@
 "authorship. So we can't, using our licenses like the GNU GPL, prohibit "
 "anyone from writing his own code to handle the same format."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Non, nous ne pouvons pas. Il demande si nous pouvons "
+"<b>RICHARD :</b> Non, nous ne pouvons pas. Il demande si nous pouvons "
 "monopoliser les formats de fichiers. Eh bien, nous ne pouvons pas le faire "
 "en utilisant nos licences basées sur le copyright, parce que le copyright ne 
"
 "couvre ni les idées, ni les principes, ni les méthodes de fonctionnement, 
ni "
-"les systèmes ; il couvre seulement les détails de l'expression d'une 
œuvre "
+"les systèmes ; il couvre seulement les détails de l'expression d'une 
œuvre "
 "d'auteur. Alors nous ne pouvons pas, en utilisant des licences comme la GNU "
 "GPL, empêcher qui que ce soit d'écrire son propre code pour manipuler le "
 "même format."
@@ -2995,8 +2995,8 @@
 "that idea. And Microsoft can do this because of its market power, its "
 "control."
 msgstr ""
-"Il est concevable que nous puissions demander des brevets ; cependant il se "
-"trouve que les brevets sont très, très différents du copyright ; ils 
n'ont "
+"Il est concevable que nous puissions demander des brevets ; cependant il se 
"
+"trouve que les brevets sont très, très différents du copyright ; ils 
n'ont "
 "presque rien en commun, et il se trouve que cela coûte très cher d'obtenir "
 "un brevet, et encore plus cher de le maintenir en état de validité. Et, "
 "autre chose, on ne doit pas partir du principe que ce qui est breveté par "
@@ -3013,7 +3013,7 @@
 "switch over to anything, not even for their own safety."
 msgstr ""
 "Nous ne pouvons pas faire ça. Tout le problème du logiciel libre est que 
les "
-"développeurs n'ont aucun pouvoir ; ce sont les utilisateurs qui ont le "
+"développeurs n'ont aucun pouvoir ; ce sont les utilisateurs qui ont le "
 "contrôle. Nous ne pouvons pas forcer les utilisateurs à migrer vers quoi 
que "
 "ce soit, pas même pour leur propre sécurité."
 
@@ -3030,8 +3030,8 @@
 "Vous savez, nous essayons depuis 1992 à peu près de convaincre les "
 "utilisateurs de ne plus se servir du format GIF parce que ce format est "
 "breveté, ce qui expose certains d'entre eux à des poursuites. Nous avons "
-"dit : « S'il vous plaît, arrêtez tous d'utiliser le format GIF dans "
-"l'intérêt de ceux qui seront poursuivis si le public utilise ce format. » 
Et "
+"dit : « S'il vous plaît, arrêtez tous d'utiliser le format GIF dans "
+"l'intérêt de ceux qui seront poursuivis si le public utilise ce 
format. » Et "
 "les gens n'ont pas écouté. Donc le fait est que nous ne pouvons pas faire "
 "comme Microsoft, parce que cela repose sur l'usage de son pouvoir, et que "
 "nous n'en avons aucun sur le public du fait que nous avons choisi de "
@@ -3049,7 +3049,7 @@
 "the source code that we use, so they have no way of [unintelligible] what we "
 "do, so using that violates their freedom."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Quand quelqu'un utilise Google, il n'a pas accès au code "
+"<b>PUBLIC :</b> Quand quelqu'un utilise Google, il n'a pas accès au code "
 "source que nous utilisons, donc il n'a aucun moyen de [inintelligible] ce "
 "que nous faisons, donc cela viole sa liberté."
 
@@ -3065,14 +3065,14 @@
 "software there. Why should you let me do that? So that's the way I see it "
 "when a person is using Google server to do a search."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Quand une personne accède à un serveur de Google, elle 
n'a "
+"<b>RICHARD :</b> Quand une personne accède à un serveur de Google, elle 
n'a "
 "ni les binaires ni le code source du programme que Google utilise, parce que "
 "c'est Google qui utilise le programme, pas cette personne. Aussi, je ne "
 "m'attends pas à avoir autorité pour changer le logiciel que vous utilisez "
 "dans votre ordinateur. Vous devez avoir la liberté de modifier le logiciel "
 "que votre ordinateur exécute, mais je ne m'attendrai jamais à avoir la "
 "liberté d'aller dans votre ordinateur pour modifier ce logiciel. Pourquoi "
-"est-ce que vous me laisseriez faire ça ? C'est comme ça que je vois les "
+"est-ce que vous me laisseriez faire ça ? C'est comme ça que je vois les "
 "choses quand une personne utilise un serveur de Google pour faire une "
 "recherche."
 
@@ -3097,7 +3097,7 @@
 "ordinateur, cela introduit un danger. Je n'ai jamais compris comment les "
 "gens peuvent dire que l'avenir est dans les clients légers, parce que je ne "
 "peux pas imaginer pourquoi je ferais les choses de cette façon. J'ai un PC "
-"qui est capable de faire tourner un logiciel de messagerie ; je garde mon "
+"qui est capable de faire tourner un logiciel de messagerie ; je garde mon "
 "courrier électronique sur mon propre ordinateur, je ne le laisse pas sur le "
 "serveur de quiconque, en particulier si c'est un serveur en lequel je n'ai "
 "aucune raison d'avoir confiance. Et de nos jours, naturellement, si vous "
@@ -3112,14 +3112,14 @@
 "who-does-that-server-really-serve.html</a> for another issue that applies to "
 "some, but not all, network services.]"
 msgstr ""
-"[RMS, 2010 : Gmail est comparable à Hotmail de ce point de vue. Voir "
+"[RMS, 2010 : Gmail est comparable à Hotmail de ce point de vue. Voir "
 "également <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">gnu."
 "org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a>, qui expose un "
 "autre problème concernant certains services en ligne, mais pas tous.]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> unintelligible"
-msgstr "<b>PUBLIC :</b> inintelligible"
+msgstr "<b>PUBLIC :</b> inintelligible"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3132,8 +3132,8 @@
 "encourage people not to go along with it. People will keep on developing the "
 "software to do these jobs on your own machine."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Il demande « si les gens utilisaient un client léger et "
-"faisaient toute leur informatique sur un serveur distant ». Oui, cela "
+"<b>RICHARD :</b> Il demande « si les gens utilisaient un client léger 
et "
+"faisaient toute leur informatique sur un serveur distant ». Oui, cela "
 "voudrait dire que les gens perdraient la liberté, parce qu'évidemment, on 
ne "
 "peut pas modifier le logiciel qui est sur le serveur de quelqu'un d'autre. "
 "Alors si vous utilisez le logiciel sur le serveur de quelqu'un d'autre au "
@@ -3147,7 +3147,7 @@
 "{Leaving so soon? [Laughter] I hope it wasn't something I said. And gee, now "
 "I won't get to meet her. Anyway.}"
 msgstr ""
-"{Vous partez si vite ? [rires] J'espère que ce n'est pas quelque chose que "
+"{Vous partez si vite ? [rires] J'espère que ce n'est pas quelque chose que 
"
 "j'ai dit. Oh, maintenant je n'aurai plus l'occasion de la rencontrer. Tant "
 "pis.}"
 
@@ -3162,8 +3162,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Are the Creative Commons a different denomination of the "
 "same religion or a different religion?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que les Creative Commons sont une confession "
-"différente de la même religion, ou une religion différente ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que les Creative Commons sont une confession "
+"différente de la même religion, ou une religion différente ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3172,7 +3172,7 @@
 "mind, taking any church too seriously can be hazardous to your health, even "
 "the Church of Emacs. So this has nothing to do with religion."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Eh bien, d'abord, ce n'est pas une religion, sauf en "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, d'abord, ce n'est pas une religion, sauf en "
 "manière de plaisanterie. L'Église d'Emacs est une plaisanterie. S'il vous "
 "plaît, gardez à l'esprit que prendre l'Église trop au sérieux peut être "
 "mauvais pour la santé, même l'Église d'Emacs. Donc cela n'a rien à voir 
avec "
@@ -3214,15 +3214,15 @@
 msgstr ""
 "Un logiciel est un exemple d'ouvrage utilitaire, fonctionnel. On peut "
 "l'utiliser pour faire une tâche. Le but principal d'un programme n'est pas "
-"que les gens lisent le code et pensent : « Oh, que c'est passionnant, quel 
"
-"travail formidable ils ont fait ! » Le but principal d'un logiciel est que 
"
+"que les gens lisent le code et pensent : « Oh, que c'est passionnant, 
quel "
+"travail formidable ils ont fait ! » Le but principal d'un logiciel est 
que "
 "vous le fassiez fonctionner et qu'il fasse quelque chose. Et oui, les "
 "personnes qui s'intéressent au logiciel vont également le lire pour "
 "apprendre, mais ce n'est pas là son but principal. Son intérêt réside 
dans "
 "la tâche qu'il effectue, pas juste dans le plaisir qu'il procure quand on le 
"
 "lit. Quant à l'art, sa principale utilité est la sensation qu'il vous "
 "procure quand vous le regardez ou que vous l'écoutez. Ce sont des manières "
-"très différentes d'être utiles ; il en découle que les questions 
éthiques se "
+"très différentes d'être utiles ; il en découle que les questions 
éthiques se "
 "rapportant à la copie et aux modifications sont différentes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -3253,8 +3253,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Since everybody has the freedom to modify the code and "
 "republish it, how do you keep out saboteurs?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Puisque tout le monde a la liberté de modifier le code et 
de "
-"le republier, comment évite-t-on les saboteurs ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Puisque tout le monde a la liberté de modifier le code et 
de "
+"le republier, comment évite-t-on les saboteurs ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3267,10 +3267,10 @@
 "you're thinking of switching from this version to that version, you can "
 "compare them and see what's different and look for some malicious code."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Eh bien, on ne les évite pas. Ce que je veux dire, c'est "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, on ne les évite pas. Ce que je veux dire, c'est "
 "qu'on ne pourra jamais. Alors on se contente de regarder les différentes "
 "versions et on voit laquelle on préfère. On ne peut pas non plus éviter 
les "
-"saboteurs de logiciel non libre ; en fait, le saboteur pourrait être le "
+"saboteurs de logiciel non libre ; en fait, le saboteur pourrait être le "
 "développeur lui-même. Comme je l'ai dit, les développeurs ajoutent souvent 
"
 "des fonctionnalités malveillantes, et alors on est complètement impuissant. 
"
 "Au moins avec le logiciel libre, on peut lire le code source, on peut "
@@ -3288,8 +3288,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Do you happen to know which popular file formats are secret "
 "and which ones are public?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que par hasard vous savez quels formats de fichiers "
-"populaires sont secrets et lesquels sont publics ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que par hasard vous savez quels formats de fichiers "
+"populaires sont secrets et lesquels sont publics ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3304,18 +3304,18 @@
 "look at, say, MPEG-2 video, there are 39 different US patents said to cover "
 "aspects of MPEG-2. So there are a lot of such problems."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Eh bien, parmi les formats de fichiers populaires, les "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, parmi les formats de fichiers populaires, les "
 "seuls dont je sais qu'ils sont secrets sont certains formats de Microsoft. "
 "Mais par ailleurs il y en a d'autres qui ont des problèmes de brevets. Par "
 "exemple il y a encore un brevet sur la compression LZW, utilisée dans le "
 "format GIF. Et quelqu'un a un brevet qui, d'après lui, couvre le format "
-"JPEG ; il est effectivement en train de poursuivre plusieurs sociétés. Et "
+"JPEG ; il est effectivement en train de poursuivre plusieurs sociétés. Et 
"
 "puis il y a un brevet sur l'audio MP3, de sorte que les encodeurs MP3 libres "
-"ont été poussés dans la clandestinité aux États-Unis [<a 
href=\"#ft1\">1</"
-"a>] ; c'est pourquoi les gens devraient passer au format Ogg Vorbis. Et si "
-"l'on regarde, disons, la vidéo MPEG-2, il y a 39 brevets américains qui 
sont "
-"censées couvrir ses particularités. Donc il y a beaucoup de problèmes de 
ce "
-"type."
+"ont été poussés dans la clandestinité aux États-Unis <a class=\"ftn\" 
id="
+"\"ft1-rev\" href=\"#ft1\">[1]</a> ; c'est pourquoi les gens devraient 
passer "
+"au format Ogg Vorbis. Et si l'on regarde, disons, la vidéo MPEG-2, il y a 39 
"
+"brevets américains qui sont censées couvrir ses particularités. Donc il y 
a "
+"beaucoup de problèmes de ce type."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "28. Games as free software"
@@ -3326,9 +3326,9 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Is there any software that sort of mixes between the "
 "Creative Commons and functional software, such as games or&hellip;?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Y a-t-il des logiciels qui soient en quelque sorte des "
+"<b>PUBLIC :</b> Y a-t-il des logiciels qui soient en quelque sorte des "
 "mélanges entre du Creative Commons et du logiciel fonctionnel, par exemple "
-"des jeux ou&hellip; ? "
+"des jeux ou&hellip; ? "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3340,7 +3340,7 @@
 "although those are like fiction and art, not like software, it really seems "
 "to be useful for users to be free to change them."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Eh bien, dans de nombreux cas on peut considérer un jeu "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, dans de nombreux cas on peut considérer un jeu "
 "comme la combinaison d'un programme avec un scénario. Donc ce serait "
 "raisonnable de traiter le programme comme un programme et le scénario comme "
 "une œuvre de fiction. Par ailleurs, ce qu'on observe, c'est qu'il est tout à
 "
@@ -3360,7 +3360,7 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Do you envision this free software philosophy to go across, "
 "off the boundary to products, commodities&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que vous imaginez que la philosophie du logiciel "
+"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que vous imaginez que la philosophie du logiciel "
 "libre puisse s'étendre aux produits, aux marchandises&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -3368,12 +3368,12 @@
 "<b>RICHARD:</b> When you say, &ldquo;products, commodities,&rdquo; could you "
 "be concrete?"
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Quand vous dites « produits, marchandises », 
pourriez-vous "
-"donner des exemples concrets ?"
+"<b>RICHARD :</b> Quand vous dites « produits, marchandises », 
pourriez-vous "
+"donner des exemples concrets ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] cars"
-msgstr "<b>PUBLIC :</b> [inintelligible] voitures"
+msgstr "<b>PUBLIC :</b> [inintelligible] voitures"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3388,8 +3388,8 @@
 "question when you're talking about physical objects. There are, in general, "
 "no copiers for physical objects."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Est-ce que la philosophie du logiciel libre doit "
-"s'appliquer aux voitures ? OK, eh bien la philosophie du logiciel libre est "
+"<b>RICHARD :</b> Est-ce que la philosophie du logiciel libre doit "
+"s'appliquer aux voitures ? OK, eh bien la philosophie du logiciel libre est 
"
 "que vous devez être libre de le copier et de le modifier. Si vous aviez un "
 "copieur de voitures, je pense que vous devriez être libre de copier "
 "n'importe quelle voiture. Mais il n'y a pas de copieur de voitures, alors la "
@@ -3435,9 +3435,9 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> [roughly] Do you see a problem with free software being "
 "under-produced because nobody wants to invest money [unintelligible]?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> [à peu près] Pensez-vous que le logiciel libre puisse 
être "
+"<b>PUBLIC :</b> [à peu près] Pensez-vous que le logiciel libre puisse 
être "
 "produit en quantité insuffisante parce que personne ne voudrait investir "
-"d'argent [inintelligible] ?"
+"d'argent [inintelligible] ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3449,8 +3449,8 @@
 "happen with software; you can't overuse a program, you don't wear it out. "
 "So, really, there's no analogy there."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas ce que vous voulez dire par « produit en "
-"quantité insuffisante ». Nous voyons que certaines personnes produisent du 
"
+"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas ce que vous voulez dire par « produit en 
"
+"quantité insuffisante ». Nous voyons que certaines personnes produisent 
du "
 "logiciel libre et d'autres non. Nous pourrions imaginer que plus de monde "
 "développe du logiciel libre et, dans ce cas nous en aurions plus. Mais, vous 
"
 "voyez, la tragédie des biens communs était en réalité une question de "
@@ -3467,11 +3467,11 @@
 "individual in that group can say, &ldquo;well, I'll just let the 999 pay for "
 "the change.&rdquo;"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> L'exemple que vous avez donné est : disons qu'il y a un "
+"<b>PUBLIC :</b> L'exemple que vous avez donné est : disons qu'il y a un "
 "programme utile et mille personnes qui veulent le modifier. Vous avez dit "
 "qu'ils pourraient mettre leur argent en commun et recruter un programmeur "
-"pour faire la modification. Mais chaque personne de ce groupe peut dire : "
-"« Eh bien, je vais juste laisser les 999 autres payer pour la 
modification. »"
+"pour faire la modification. Mais chaque personne de ce groupe peut dire : "
+"« Eh bien, je vais juste laisser les 999 autres payer pour la 
modification. »"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3484,14 +3484,14 @@
 "they don't join and they don't pay for that change, that's good too; I guess "
 "they didn't want it enough. Either one's okay."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Ils peuvent faire ça mais ce serait assez stupide. Si en "
+"<b>RICHARD :</b> Ils peuvent faire ça mais ce serait assez stupide. Si en "
 "fin de compte ils voient que ce n'est pas fait, alors si cela a de "
 "l'importance pour eux ils ont avantage à se regrouper et à verser leur "
 "contribution pour que la modification soit effectuée. Et qu'ils le fassent "
 "ou non, dans les deux cas je ne vois là rien de tragique. S'ils se "
 "regroupent, paient pour leur modification et l'obtiennent, c'est bien. S'ils "
 "ne se regroupent pas et ne paient pas pour cette modification, c'est bien "
-"aussi ; je suppose qu'ils n'y tenaient pas assez. Les deux sont OK. "
+"aussi ; je suppose qu'ils n'y tenaient pas assez. Les deux sont OK. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3526,8 +3526,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Is their a potential conflict between the free software "
 "philosophy and the portability of [unintelligible]?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Y a-t-il un conflit potentiel entre la philosophie du "
-"logiciel libre et la portabilité de [inintelligible] ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Y a-t-il un conflit potentiel entre la philosophie du "
+"logiciel libre et la portabilité de [inintelligible] ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3544,7 +3544,7 @@
 "in a position where we could impose incompatibility on anybody, because we "
 "have chosen not to try to have power over other people."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Non, pour moi cela n'a aucun sens. Je ne vois pas de "
+"<b>RICHARD :</b> Non, pour moi cela n'a aucun sens. Je ne vois pas de "
 "conflit entre la philosophie du logiciel libre et la portabilité. Et dans le 
"
 "monde du libre nous travaillons très dur pour parvenir à une portabilité "
 "très large. Nous rendons nos logiciels très portables et nous les "
@@ -3562,14 +3562,14 @@
 msgid "32. Is some free software obfuscated on purpose?"
 msgstr ""
 "<a class=\"nounderline\" href=\"#tm\">32.</a> Logiciels libres rendus "
-"inintelligibles à dessein ?"
+"inintelligibles à dessein ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<b>AUDIENCE:</b> Something [unintelligible] obfuscated [unintelligible] "
 "understand it."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Quelque chose [inintelligible] masqué [inintelligible] le "
+"<b>PUBLIC :</b> Quelque chose [inintelligible] masqué [inintelligible] le "
 "comprend pas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -3585,11 +3585,11 @@
 "typically much worse and the reason is that the developers figure no one "
 "will ever see it, so they'll never be embarrassed by how bad it is."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Je ne suis pas d'accord avec vous. Pardon, mais c'est "
+"<b>RICHARD :</b> Je ne suis pas d'accord avec vous. Pardon, mais c'est "
 "idiot. Si vous être en train de dire qu'un programme est difficile à "
 "comprendre, ce n'est pas comme si on vous empêchait de le comprendre. Ce "
-"n'est pas la même chose que si on vous disait : « Vous n'avez pas la "
-"permission de le voir. » Maintenant, si vous le trouvez peu clair, vous "
+"n'est pas la même chose que si on vous disait : « Vous n'avez pas la "
+"permission de le voir. » Maintenant, si vous le trouvez peu clair, vous "
 "pouvez essayer de le clarifier. De fait, les développeurs essaient "
 "probablement de le garder compréhensible, mais c'est un travail difficile. "
 "Sauf si vous voulez comparer nos logiciels avec les logiciels privateurs "
@@ -3612,7 +3612,7 @@
 "software for free, then a competitor could manufacture the device "
 "[unintelligible]."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Beaucoup de gens qui fabriquent des appareils ou "
+"<b>PUBLIC :</b> Beaucoup de gens qui fabriquent des appareils ou "
 "[inintelligible] matériel donnent l'argument qu'ils ont besoin de logiciel "
 "privateur pour garder l'avantage sur leurs concurrents, parce que s'ils "
 "donnaient le logiciel gratuitement, l'un d'eux pourrait fabriquer l'appareil "
@@ -3627,11 +3627,11 @@
 "mean, so what? We shouldn't buy this. And I mean, we shouldn't buy what "
 "they're saying and we shouldn't buy their products either."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Je ne les crois pas. Je pense que tout ça, c'est de la "
+"<b>RICHARD :</b> Je ne les crois pas. Je pense que tout ça, c'est de la "
 "foutaise, parce qu'ils sont en concurrence les uns avec les autres et que "
-"chacun dit : « Nous avons besoin de logiciel privateur pour avoir 
l'avantage "
-"sur les autres. » Eh bien, si aucun ne le faisait, ils perdraient tous leur 
"
-"avantage ? Je veux dire, et alors ? Nous ne devons pas prendre ce qu'ils "
+"chacun dit : « Nous avons besoin de logiciel privateur pour avoir 
l'avantage "
+"sur les autres. » Eh bien, si aucun ne le faisait, ils perdraient tous 
leur "
+"avantage ? Je veux dire, et alors ? Nous ne devons pas prendre ce qu'ils "
 "disent pour argent comptant, et nous ne devons pas non plus acheter leurs "
 "produits."
 
@@ -3639,11 +3639,11 @@
 msgid "34. Forbidding is forbidden how is this freedom?"
 msgstr ""
 "<a class=\"nounderline\" href=\"#tm\">34.</a> Il est interdit d'interdire, "
-"qu'est-ce que cette liberté ?"
+"qu'est-ce que cette liberté ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> I might be saying [unintelligible]"
-msgstr "<b>PUBLIC :</b> Je pourrais dire [inintelligible]"
+msgstr "<b>PUBLIC :</b> Je pourrais dire [inintelligible]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3651,7 +3651,7 @@
 "issue, but please try to raise it in a neutral way, rather than raising it "
 "with an attack."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Non, je vous en prie. La question que vous posez est peut-"
+"<b>RICHARD :</b> Non, je vous en prie. La question que vous posez est peut-"
 "être une bonne question, mais s'il vous plaît posez-la de manière neutre, "
 "plutôt que sous forme agressive."
 
@@ -3662,11 +3662,11 @@
 "&ldquo;you can redistribute this software but you have to comply with these "
 "four freedoms,&rdquo; is that not restricting my freedom too?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> J'ai quelque chose sur le cœur, alors je vais le dire tout "
+"<b>PUBLIC :</b> J'ai quelque chose sur le cœur, alors je vais le dire tout 
"
 "haut. Le problème, c'est qu'en inscrivant effectivement [inintelligible] "
-"chose et en disant « Vous pouvez redistribuer ce logiciel, mais vous devez "
-"respecter ces quatre libertés », est-ce que vous n'êtes pas également en 
"
-"train de restreindre ma liberté ?"
+"chose et en disant « Vous pouvez redistribuer ce logiciel, mais vous devez 
"
+"respecter ces quatre libertés », est-ce que vous n'êtes pas également 
en "
+"train de restreindre ma liberté ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3674,7 +3674,7 @@
 "subjugating B is not a denial of freedom to A, because to subjugate others "
 "is not freedom. That's power."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Non, cela restreint votre pouvoir. Empêcher A de mettre B "
+"<b>RICHARD :</b> Non, cela restreint votre pouvoir. Empêcher A de mettre B 
"
 "sous sa coupe n'est pas priver A de liberté, parce qu'asservir les autres "
 "n'est pas la liberté, c'est le pouvoir."
 
@@ -3693,8 +3693,8 @@
 "everyone!&rdquo; But that's not freedom, that's power."
 msgstr ""
 "Je veux dire, vous pourriez tout aussi bien dire que si vous renversez un "
-"dictateur, le dictateur va dire : « Vous m'ôtez la liberté de dicter ses 
"
-"actes à chacun. » Mais ce n'est pas de la liberté, c'est du pouvoir."
+"dictateur, le dictateur va dire : « Vous m'ôtez la liberté de dicter 
ses "
+"actes à chacun. » Mais ce n'est pas de la liberté, c'est du pouvoir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3713,13 +3713,13 @@
 "Ainsi, je fais la distinction entre la liberté, qui consiste à avoir le "
 "contrôle de votre propre vie, et le pouvoir, qui consiste à avoir le "
 "contrôle de la vie des autres. Nous devons absolument faire cette "
-"distinction ; si nous ne faisons pas la différence entre la liberté et le "
+"distinction ; si nous ne faisons pas la différence entre la liberté et le 
"
 "pouvoir, alors nous perdons la capacité de juger si une société est libre 
ou "
 "non. Vous comprenez, si vous oubliez cette distinction, alors quand vous "
-"regardez la Russie staliniste vous dites : « Bon, il y avait tout autant 
de "
-"liberté là-bas, c'est juste que Staline la possédait en entier. » Non ! 
Dans "
+"regardez la Russie staliniste vous dites : « Bon, il y avait tout autant 
de "
+"liberté là-bas, c'est juste que Staline la possédait en entier. » 
Non ! Dans "
 "la Russie staliniste, Staline avait le pouvoir et le peuple n'avait pas la "
-"liberté ; il n'y avait pas de liberté là-bas, parce qu'il n'y a de 
liberté "
+"liberté ; il n'y avait pas de liberté là-bas, parce qu'il n'y a de 
liberté "
 "que lorsqu'on peut contrôler sa propre vie. Contrôler la vie des autres, ce 
"
 "n'est absolument pas la liberté, pour aucune des personnes concernées."
 
@@ -3727,15 +3727,15 @@
 msgid "35. Can Google help free software"
 msgstr ""
 "<a class=\"nounderline\" href=\"#tm\">35.</a> Google peut-il aider le "
-"logiciel libre ?"
+"logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<b>AUDIENCE:</b> In your opinion, is there anything that Google as a company "
 "could do better in the spirit of free software?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> À votre avis, y a-t-il quelque chose que Google, en tant 
que "
-"société, puisse améliorer dans l'esprit du logiciel libre ?"
+"<b>PUBLIC :</b> À votre avis, y a-t-il quelque chose que Google, en tant 
que "
+"société, puisse améliorer dans l'esprit du logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3750,12 +3750,12 @@
 "if you ever have a chance to release some other generally useful new piece "
 "of free software, that would be good too."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> En fait, je n'en sais pas assez sur ce que fait Google pour 
"
+"<b>RICHARD :</b> En fait, je n'en sais pas assez sur ce que fait Google 
pour "
 "avoir un avis. Mais si Google voulait donner un peu d'argent à la Fondation "
 "pour le logiciel libre, nous l'accepterions volontiers. J'ai rencontré ici "
 "quelques personnes qui travaillent sur un programme libre particulier, à "
 "savoir Linux, le noyau. Et je ne leur ai pas demandé si elles publient leurs 
"
-"améliorations. [<b>PUBLIC :</b> Elles le font.] Oh, parfait, alors c'est 
une "
+"améliorations. [<b>PUBLIC :</b> Elles le font.] Oh, parfait, alors c'est 
une "
 "contribution. Je veux dire, si vous vouliez contribuer à d'autres logiciels "
 "libres, ce serait bien aussi, mais je ne sais pas si vous avez besoin de "
 "faire ça. Et naturellement, si un jour vous aviez l'occasion de publier "
@@ -3766,7 +3766,7 @@
 "[RMS, 2010: Google now distributes some large nonfree programs.  Some are "
 "written in Javascript, and servers install them without your noticing.]"
 msgstr ""
-"[RMS, 2010 : Google distribue maintenant quelques gros programmes non "
+"[RMS, 2010 : Google distribue maintenant quelques gros programmes non "
 "libres. Certains sont écrits en JavaScript, et les serveurs les installent "
 "sans que vous vous en rendiez compte.]"
 
@@ -3774,7 +3774,7 @@
 msgid "36. Free software on windows, good or bad"
 msgstr ""
 "<a class=\"nounderline\" href=\"#tm\">36.</a> Logiciel libre sur Windows, "
-"bien ou mal ?"
+"bien ou mal ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "I'll take three more questions."
@@ -3786,10 +3786,10 @@
 "such as Windows, essentially I'm supporting the proprietary system. Am I "
 "doing a good or a bad thing here?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Si je développe un logiciel libre pour un système "
+"<b>PUBLIC :</b> Si je développe un logiciel libre pour un système "
 "d'exploitation privateur comme Windows, ce que je fais essentiellement, "
 "c'est de soutenir le système privateur. Est-ce une bonne ou une mauvaise "
-"chose ?"
+"chose ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3800,7 +3800,7 @@
 "bad. {That is, in itself} It's not as bad as being the developer of Windows, "
 "but it's still bad and you shouldn't do that."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Eh bien, il y a du bon et du mauvais. En ce qui concerne "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, il y a du bon et du mauvais. En ce qui concerne "
 "l'usage du code, vous respectez la liberté des autres, donc c'est bien, mais 
"
 "le fait qu'il tourne sur Windows est mauvais. Donc vraiment, il ne faut pas "
 "utiliser Windows. Utiliser Windows n'est pas bien. Ce n'est pas aussi mal "
@@ -3810,22 +3810,22 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> So you're saying, just don't do it at all."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Donc ce que vous dites, c'est de ne pas le faire du tout."
+"<b>PUBLIC :</b> Donc ce que vous dites, c'est de ne pas le faire du tout."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD:</b> Yeah, don't use Windows. Use GNU/Linux and develop your free "
 "program for GNU/Linux instead. And then it will be good in both ways."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Oui, n'utilisez pas Windows. Utilisez GNU/Linux et "
+"<b>RICHARD :</b> Oui, n'utilisez pas Windows. Utilisez GNU/Linux et "
 "développez plutôt votre programme libre pour GNU/Linux. Et alors il sera 
bon "
 "des deux façons. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> But couldn't it open Windows users to this ideology?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Mais est-ce que cela ne pourrait pas faire connaître cette "
-"idéologie aux utilisateurs de Windows ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Mais est-ce que cela ne pourrait pas faire connaître cette 
"
+"idéologie aux utilisateurs de Windows ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3834,7 +3834,7 @@
 "Windows is going to create a practical incentive for people to use Windows, "
 "rather than use GNU/Linux. So, please don't."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> C'est possible, mais il y a assez de logiciels libres "
+"<b>RICHARD :</b> C'est possible, mais il y a assez de logiciels libres "
 "utilisables sur Windows pour ça. Et le fait est que développer des 
logiciels "
 "pour Windows va créer une incitation à utiliser Windows. Aussi, je vous "
 "demande de ne pas le faire."
@@ -3845,8 +3845,8 @@
 "can be useful as he said; however, writing a free program only for Windows "
 "is a waste.]"
 msgstr ""
-"[RMS, 2010 : plus précisément, faire que des programmes libres 
fonctionnent "
-"aussi sur Windows peut être utile, comme il l'a dit ; toutefois, écrire un 
"
+"[RMS, 2010 : plus précisément, faire que des programmes libres 
fonctionnent "
+"aussi sur Windows peut être utile, comme il l'a dit ; toutefois, écrire 
un "
 "programme libre pour Windows uniquement est du gaspillage.] "
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -3858,8 +3858,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> What would be the impact of SCO winning their argument "
 "against Linux? So what would be the impact on&hellip;"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Quelles seraient les conséquences si SCO remportait son "
-"litige contre Linux ? Quel serait l'impact sur&hellip;"
+"<b>PUBLIC :</b> Quelles seraient les conséquences si SCO remportait son "
+"litige contre Linux ? Quel serait l'impact sur&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3871,9 +3871,9 @@
 "with secret specs, those are the real problems.  That's what we've got to be "
 "fighting against."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Je n'en sais rien, ça dépend. Cela n'aurait aucun effet 
sur "
+"<b>RICHARD :</b> Je n'en sais rien, ça dépend. Cela n'aurait aucun effet 
sur "
 "la GPL. Mais il se pourrait que du code doive être enlevé de Linux. Est-ce "
-"que ce serait un gros problème ou un tout petit problème ? Cela dépend de 
"
+"que ce serait un gros problème ou un tout petit problème ? Cela dépend 
de "
 "quel code, donc on ne peut pas dire. Mais je ne pense pas que SCO soit un "
 "vrai problème. Je pense que les vrais problèmes, ce sont les brevets "
 "logiciels, et l'informatique déloyale, et le matériel avec des specs "
@@ -3891,7 +3891,7 @@
 "interested in your battle with repetitive stress injuries and the impact "
 "that it had on the development of GNU Hurd."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> J'ai une question non idéologique. Je suis personnellement "
+"<b>PUBLIC :</b> J'ai une question non idéologique. Je suis personnellement 
"
 "très intéressé par votre combat contre les microtraumatismes répétés et 
par "
 "leur impact sur le développement de GNU Hurd. "
 
@@ -3903,7 +3903,7 @@
 "hired people to type for me. And then I found, by using keyboards with a "
 "light touch, I could type again."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Aucun impact, parce que je n'ai jamais travaillé dessus. "
+"<b>RICHARD :</b> Aucun impact, parce que je n'ai jamais travaillé dessus. "
 "Nous avons recruté une personne pour écrire GNU Hurd. Je n'ai rien eu à 
voir "
 "avec ça. Pendant plusieurs années, je n'ai pas pu me servir beaucoup du "
 "clavier, alors nous avons recruté des gens pour le faire à ma place. Puis "
@@ -3913,13 +3913,13 @@
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "39. Open source, good or bad Pat-riot Act."
 msgstr ""
-"<a class=\"nounderline\" href=\"#tm\">39.</a> Open source, bien ou mal ? "
+"<a class=\"nounderline\" href=\"#tm\">39.</a> Open source, bien ou mal ? "
 "<i>Pat-riot Act</i>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> Can you give us your opinion of open source?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Pouvez-vous nous donner votre opinion sur l'open source ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Pouvez-vous nous donner votre opinion sur l'open source ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3930,7 +3930,7 @@
 "development methodology that they say typically results in technically "
 "superior software. So they only appeal to practical, technical values."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Eh bien, le mouvement open source est un peu comme le "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, le mouvement open source est un peu comme le "
 "mouvement du logiciel libre, sauf que la base philosophique a été 
éliminée. "
 "Ainsi ils ne parlent pas de bien et de mal, ni de liberté, ni de droits "
 "inaliénables. Simplement, ils ne le présentent pas en termes éthiques. Ils 
"
@@ -3975,72 +3975,83 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "All the patents on MP3 will have expired by 2018."
-msgstr "Tous les brevets sur le format MP3 auront expiré en 2018."
+msgstr ""
+"<a href=\"ft1-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a> \n"
+"Tous les brevets sur le format MP3 auront expiré en 2018."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<hr /><b>Notes de traduction</b><br/><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">ITS <i>(Incompatible Timesharing System)</i> : "
-"« Système à temps partagé incompatible », conçu par les hackers du "
-"laboratoire d'intelligence artificielle et nommé en opposition avec CTSS <i>"
-"(Compatible Time Sharing System)</i>, utilisé précédemment au MIT. <a 
href="
-"\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">MINCE n'est pas un Emacs complet. <a href="
-"\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">ZWEI était EINE à l'origine. <a 
href=\"#TransNote4-rev"
-"\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Gnou, en français. <a 
href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;"
-"</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\"><i>New</i> veut dire « neuf » ou « nouveau » 
et, avec "
-"l'orthographe française, se prononce « nou ». <a 
href=\"#TransNote6-rev\" "
-"class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">Phonétiquement, « Eh, quoi de neuf ?» ou « Eh, 
qu'est-"
-"ce que GNU ?» <a href=\"#TransNote7-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
-"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut "
-"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
-"significations de <i>free</i> (libre et gratuit) ont à peu près la même "
-"fréquence. <a href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
-"\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote10\">Commission fédérale des communications, équivalente 
à "
-"l'Arcep française. <a href=\"#TransNote10-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;"
-"</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote11\">Drapeau d'émission : ensemble de bits envoyé avec 
le "
-"flux d'un programme de télévision numérique, qui indique si ce flux peut "
-"être enregistré ou non et s'il y a des restrictions sur le contenu "
-"enregistré. <a href=\"#TransNote11-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote12\">Jeu de mot entre <i>holy</i> (saint) et <i>wholly</i> "
-"(adjectif utilisé dans la philosophie new age : sain, complet, formant un "
-"tout), qui se prononcent à peu près de la même façon. <a 
href=\"#TransNote12-"
-"rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote13\">John Ashcroft, procureur général des États-Unis "
-"(ministre de la justice) de 2000 à 2005, a été à l'origine du <i>PATRIOT "
-"Act</i>. <a href=\"#TransNote13-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Autre traduction de <em>proprietary</em> : propriétaire. </li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"ITS <i>(Incompatible Timesharing System)</i> : « Système à temps 
partagé "
+"incompatible », conçu par les hackers du laboratoire d'intelligence "
+"artificielle et nommé en opposition avec CTSS <i>(Compatible Time Sharing "
+"System)</i>, utilisé précédemment au MIT.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><a href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"MINCE n'est pas un Emacs complet.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><a href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"ZWEI était EINE à l'origine.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\"><a href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Gnou, en français.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\"><a href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"<i>New</i> veut dire « neuf » ou « nouveau » et, avec 
l'orthographe "
+"française, se prononce « nou ».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\"><a href=\"#TransNote7-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Phonétiquement, « Eh, quoi de neuf ?» ou « Eh, qu'est-ce que 
GNU ?»</li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\"><a href=\"#TransNote8-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée "
+"libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à 
« libre » le sens "
+"de « gratuit », mais en anglais les deux significations de <i>free</i> "
+"(libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote9\"><a href=\"#TransNote9-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote10\"><a href=\"#TransNote10-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Commission fédérale des communications, équivalente à l'Arcep 
française.</"
 "li>\n"
-"<li id=\"TransNote14\">L'explication du trait d'union de <i>Pat-riot</i> a "
-"été donnée par Richard Stallman au cours de son interview du 12 novembre "
-"2012 pour Hacker Public Radio (voir <a href=\"/philosophy/speeches-and-"
-"interview.html\">Discours et entretiens</a>), plus précisément à 1h 13min "
-"40sec de l'enregistrement : l'intitulé complet de la loi en question est "
-"<i>« Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools "
-"Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act »</i> (loi pour unir et "
-"renforcer l'Amérique en fournissant les outils appropriés pour déceler et "
-"contrer le terrorisme), en abrégé « U.S.A.P.A.T.R.I.O.T. Act » ; pour 
former "
-"un acronyme, on a le droit de couper entre P.A.T. et R.I.O.T. aussi bien "
-"qu'entre U.S.A. et P.A.T.R.I.O.T., ce qui change la prononciation et évite "
-"de faire allusion au patriotisme. Ajoutons que <i>riot</i> signifie "
-"« émeute » et que <i>Pat riot</i> évoque le cri des supporters de 
l'équipe "
-"de football américain de Boston, les <i>Pats</i>. <a 
href=\"#TransNote14-rev"
-"\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote11\"><a href=\"#TransNote11-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Drapeau d'émission : ensemble de bits envoyé avec le flux d'un programme 
de "
+"télévision numérique, qui indique si ce flux peut être enregistré ou non 
et "
+"s'il y a des restrictions sur le contenu enregistré.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote12\"><a href=\"#TransNote12-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"Jeu de mot entre <i>holy</i> (saint) et <i>wholly</i> (adjectif utilisé dans 
"
+"la philosophie new age : sain, complet, formant un tout), qui se prononcent 
"
+"à peu près de la même façon.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote13\"><a href=\"#TransNote13-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"John Ashcroft, procureur général des États-Unis (ministre de la justice) 
de "
+"2000 à 2005, a été à l'origine du <i>PATRIOT Act</i>.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote14\"><a href=\"#TransNote14-rev\" class=\"nounderline"
+"\">&#8593;</a> \n"
+"L'explication du trait d'union de <i>Pat-riot</i> a été donnée par 
Richard "
+"Stallman au cours de son interview du 12 novembre 2012 pour Hacker Public "
+"Radio (voir <a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Discours et "
+"entretiens</a>), plus précisément à 1h 13min 40sec de l'enregistrement : 
"
+"l'intitulé complet de la loi en question est <i>« Uniting and 
Strengthening "
+"America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct "
+"Terrorism Act »</i> (loi pour unir et renforcer l'Amérique en fournissant 
"
+"les outils appropriés pour déceler et contrer le terrorisme), en abrégé 
« U."
+"S.A.P.A.T.R.I.O.T. Act » ; pour former un acronyme, on a le droit de 
couper "
+"entre P.A.T. et R.I.O.T. aussi bien qu'entre U.S.A. et P.A.T.R.I.O.T., ce "
+"qui change la prononciation et évite de faire allusion au patriotisme. "
+"Ajoutons que <i>riot</i> signifie « émeute » et que <i>Pat riot</i> 
évoque "
+"le cri des supporters de l'équipe de football américain de Boston, les "
+"<i>Pats</i>.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -4100,7 +4111,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision :<br />Contact : <a href="
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision :<br />Contact : <a 
href="
 "\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]