www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-linux-faq.fr.po manifesto.fr.po ...


From: Therese Godefroy
Subject: www/gnu/po gnu-linux-faq.fr.po manifesto.fr.po ...
Date: Tue, 2 Nov 2021 13:47:52 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 21/11/02 13:47:52

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.fr.po manifesto.fr.po 
                         rms-lisp.fr.po 

Log message:
        Add thin space before translators notes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.131&r2=1.132
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61

Patches:
Index: gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.131
retrieving revision 1.132
diff -u -b -r1.131 -r1.132
--- gnu-linux-faq.fr.po 2 Nov 2021 16:39:38 -0000       1.131
+++ gnu-linux-faq.fr.po 2 Nov 2021 17:47:51 -0000       1.132
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-02 17:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-02 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -964,7 +964,7 @@
 "Cependant, ce n'est qu'une cause secondaire de division dans notre "
 "communauté. La principale est la division entre les gens qui envisagent le "
 "logiciel libre en tant que question éthique et sociétale et considèrent le 
"
-"logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"logiciel privateur <a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
 "sup></a> comme un problème sociétal (les militants du mouvement pour le "
 "logiciel libre), et ceux qui ne prennent en compte que les avantages "
 "pratiques et présentent le logiciel libre uniquement comme un modèle de "

Index: manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- manifesto.fr.po     2 Nov 2021 16:39:38 -0000       1.75
+++ manifesto.fr.po     2 Nov 2021 17:47:51 -0000       1.76
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-02 17:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-02 18:45+0100\n"
 "Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -118,7 +118,7 @@
 msgstr ""
 "Pour l'instant, nous avons un éditeur de texte, Emacs, utilisant le Lisp "
 "pour écrire des commandes d'édition, un débogueur, un générateur "
-"d'analyseurs syntaxiques<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"d'analyseurs syntaxiques <a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> compatible avec YACC, un éditeur de liens, "
 "et environ trente-cinq autres utilitaires. Un shell (un interprète de "
 "commandes) est presque terminé. Un nouveau compilateur C portable et 
capable "
@@ -195,7 +195,7 @@
 "I could not remain in an institution where such things are done for me "
 "against my will."
 msgstr ""
-"Si j'apprécie un programme, j'estime que la Règle d'or<a 
id=\"TransNote2-rev"
+"Si j'apprécie un programme, j'estime que la Règle d'or <a 
id=\"TransNote2-rev"
 "\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> m'oblige à le partager avec ceux "
 "qui l'apprécient également. Les éditeurs de logiciel cherchent à diviser 
et "
 "à conquérir les utilisateurs en forçant chacun à accepter de ne pas 
partager "
@@ -255,7 +255,7 @@
 "GNU n'est pas dans le domaine public. Tout le monde aura le droit de "
 "modifier et redistribuer GNU, mais aucun distributeur ne pourra restreindre "
 "ces futures redistributions. C'est-à-dire que les modifications <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">propriétaires</a><a href="
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">propriétaires</a> <a 
href="
 "\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>c</sup></a> seront interdites. Je "
 "veux m'assurer que toutes les versions de GNU resteront libres."
 
@@ -1133,7 +1133,7 @@
 "Supposons que chaque acheteur d'un ordinateur ait à payer une taxe sur le "
 "logiciel s'élevant à x pour cent du prix. L'administration reverse alors "
 "cette somme à un organisme comme la <abbr title=\"National Science 
Foundation"
-"\">NSF</abbr><a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a> "
+"\">NSF</abbr> <a href=\"#TransNote4\" 
id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a> "
 "pour subventionner le développement."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>

Index: rms-lisp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- rms-lisp.fr.po      2 Nov 2021 16:39:38 -0000       1.60
+++ rms-lisp.fr.po      2 Nov 2021 17:47:51 -0000       1.61
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-lisp.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-02 17:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-02 18:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -355,7 +355,7 @@
 "par le même esprit de partage et de coopération que celui de l'Emacs "
 "original. J'ai d'abord distribué l'Emacs original aux gens du MIT. Quelqu'un 
"
 "voulait le porter sur Twenex – il fonctionnait à l'origine sur "
-"l'<i>Incompatible Timesharing System</i><a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"l'<i>Incompatible Timesharing System</i> <a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> que nous utilisions au MIT. Ils l'ont porté 
"
 "sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques centaines "
 "d'installations dans le monde qui pouvaient éventuellement l'utiliser. Nous "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]