www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po selling.zh-cn.po
Date: Mon, 13 Sep 2021 22:12:19 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/09/13 22:12:19

Modified files:
        philosophy/po  : selling.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: selling.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- selling.zh-cn.po    10 Sep 2021 11:36:08 -0000      1.12
+++ selling.zh-cn.po    14 Sep 2021 02:12:18 -0000      1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-19 15:46+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 10:10+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -56,14 +56,6 @@
 "那么它是一个非自由的许可证。如果你
觉得很惊讶,请继续读下去。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
-#| "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
-#| "software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of "
-#| "&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, "
-#| "it means that a user is free to run the program, study and change the "
-#| "program, and redistribute the program with or without changes."
 msgid ""
 "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
 "refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software,"
@@ -113,14 +105,6 @@
 
"赚到钱</em>。再发行自由软件是一件好事也合法的行为;藉此赚钱也æ—
 å¯åŽšéžã€‚"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a community project, and everyone who depends on it "
-#| "ought to look for ways to contribute to building the community.  For a "
-#| "distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
-#| "software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
-#| "Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
-#| "software."
 msgid ""
 "Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
 "to look for ways to contribute to building the community.  For a "
@@ -130,8 +114,8 @@
 "software."
 msgstr ""
 "自由软件是一个社群工程,每个受益者
都应该尽力贡献让这个社群茁壮长大。自由软件"
-"的发行者可以贡献一部份利润给自由软件项目或<a 
href=\"/fsf/fsf.html\">自由软件"
-"基金会</a>。这样将可以让自由软件的世界更进步。"
+"的发行者可以贡献一部份利润给自由软件项目或 <a 
href=\"https://www.fsf.org/\";>"
+"自由软件基金会</a>。这æ 
·å°†å¯ä»¥è®©è‡ªç”±è½¯ä»¶çš„世界更进步。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -231,13 +215,6 @@
 "务之急是<em>开发更多的自由软件</em>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
-#| "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/"
-#| "doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
-#| "writing, the best way you can help is by raising funds for others to "
-#| "write them."
 msgid ""
 "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"https://";
 "savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
@@ -245,9 +222,9 @@
 "writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
 "them."
 msgstr ""
-"达成此目的的最直接方法是亲自编写需要的<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"projects/tasklist\">自由软件</a>或者是<a 
href=\"/doc/doc.html\">手册</a>。但"
-"是如果你
不是编写而是发行,那么最好的方法是为编写自由软件的人募集资金。"
+"达成此目的的最直接方法是亲自编写需要的 <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/tasklist\">自由软件</a> 或者是 <a 
href=\"/doc/doc.html\">手册</a>。"
+"但是如果你
不是编写而是发行,那么最好的方法是为编写自由软件的人募集资金。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
@@ -262,20 +239,14 @@
 "的,我们也鼓励这项销售行为。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually "
-#| "imagine doing it the way most companies do it: making the software "
-#| "proprietary rather than free."
 msgid ""
 "However, when people think of &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#SellSoftware\">selling software</a>,&rdquo; they usually imagine doing "
 "it the way most companies do it: making the software proprietary rather than "
 "free."
 msgstr ""
-"但是,当提到<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;"
-"销售软件&rdquo;</a>时,人们通常会想到的是大多数å…
¬å¸é”€å”®è½¯ä»¶çš„方式:使之成为专"
+"但是,当提到&ldquo;<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">"
+"销售软件</a>&rdquo;时,人们通常会想到的是大多数å…
¬å¸é”€å”®è½¯ä»¶çš„方式:使之成为专"
 "属软件,而不是自由软件。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -295,14 +266,6 @@
 msgstr "收费高低和GNU GPL"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
-#| "General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much "
-#| "you can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
-#| "nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and "
-#| "the marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
-#| "dollars for a copy."
 msgid ""
 "Except for one special situation, the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
 "General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]