www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.zh-cn.po
Date: Wed, 8 Sep 2021 01:23:41 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/09/08 01:23:41

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: linux-and-gnu.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- linux-and-gnu.zh-cn.po      30 Aug 2021 13:34:54 -0000      1.10
+++ linux-and-gnu.zh-cn.po      8 Sep 2021 05:23:39 -0000       1.11
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-30 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-12 14:29+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 11:33+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -48,15 +48,6 @@
 msgstr "<a href=\"https://www.stallman.org/\";>理查德·斯托曼</a> 著"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-#| "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-#| "realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU "
-#| "which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many "
-#| "of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not "
-#| "aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a href="
-#| "\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
 msgid ""
 "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
@@ -66,11 +57,11 @@
 "that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
 "history.html\">GNU Project</a>."
 msgstr ""
-"每天都有许多计算机用户使用一个被改动过的<a 
href=\"/philosophy/categories."
-"html#TheGNUsystem\">GNU系统</a>,但是他们并没有意识到。经过一系列的事件,现在"
-"被广泛使用的GNU版本则经常被称作&ldquo;Linux&rdquo;,而且许多用户并<a
 href=\"/"
-"gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">不了解</a>它基本上就是GNU系统,是由"
-"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU工程</a>开发的。"
+"每天都有许多计算机用户使用一个被改动过的 <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#TheGNUsystem\">GNU 
系统</a>,但是他们并没有意识到。经过一系列的事件,现"
+"在被广泛使用的 GNU 版本则经常被称作 
&ldquo;Linux&rdquo;,而且许多用户并 <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">不了解</a> 
它基本上就是 GNU "
+"系统,是由 <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU 工程</a> 开发的。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -99,13 +90,6 @@
 "Linux&rdquo;的发行版实际上是GNU/Linux发行版。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
-#| "Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  "
-#| "The ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These "
-#| "users often think that Linus Torvalds developed the whole operating "
-#| "system in 1991, with a bit of help."
 msgid ""
 "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
 "Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux.&rdquo; The "
@@ -113,9 +97,9 @@
 "think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
 "a bit of help."
 msgstr ""
-"许多用户并不了解作为内æ 
¸çš„Linux和也被称作&ldquo;Linux&rdquo;的整个系统的区"
-"别。而不加
区别地使用该名称并不能帮助人们对此的理解。这些用户常常认为Linus
 "
-"Torvalds在1991年凭借一些帮助完成了整个操作系统的开发。"
+"许多用户并不了解作为内核的 Linux 和也被称作 
&ldquo;Linux&rdquo; 的整个系统的"
+"区别。而不加
区别地使用该名称并不能帮助人们对此的理解。这些用户常常认为
 Linus "
+"Torvalds 在 1991 
年凭借一些帮助完成了整个操作系统的开发。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -164,19 +148,6 @@
 "发一个窗口系统(X 
Window系统)。测量该工程里各个程序的贡献是一件自然的事æƒ
…。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
-#| "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
-#| "distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-#| "\">GNU software</a> was the largest single contingent, around 28% of the "
-#| "total source code, and this included some of the essential major "
-#| "components without which there could be no system.  Linux itself was "
-#| "about 3%.  (The proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;"
-#| "main&rdquo; repository of gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are "
-#| "15%.)  So if you were going to pick a name for the system based on who "
-#| "wrote the programs in the system, the most appropriate single choice "
-#| "would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgid ""
 "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
 "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
@@ -189,13 +160,13 @@
 "pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU.&rdquo;"
 msgstr ""
-"如果我们这æ 
·æµ‹é‡GNU工程的贡献,我们会得出什么结论?一个CD-ROM提供商发现在他们"
-"的&ldquo;Linux发行版&rdquo;中,<a href=\"/philosophy/categories."
-"html#GNUsoftware\">GNU软件</a>占
单一最大的比重,大约是整个源代码的28%,其中包"
-"括一些å…
³é”®æ€§ä¸»è¦éƒ¨ä»¶ï¼Œæ²¡æœ‰å®ƒä»¬ï¼Œå°±æ²¡æœ‰æ•´ä¸ªç³»ç»Ÿã€‚Linux自身占
大约3%。(这个比例"
-"在2008年也差不多:在gNewSense的&ldquo;主&rdquo;库中,Linux占
1.5%,而GNU包占"
-"15%。)所以如果你要根据谁的代ç 
å¤šæ¥å‘½åç³»ç»Ÿï¼Œæœ€åˆé€‚的单个选择是&ldquo;"
-"GNU&rdquo;。"
+"如果我们这样测量 GNU 
工程的贡献,我们会得出什么结论?一个 CD-ROM 
提供商发现在"
+"他们的 &ldquo;Linux 发行版&rdquo;中,<a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">GNU 软件</a> 占
单一最大的比重,大约是整个源代码的28%,其中"
+"包括一些å…
³é”®æ€§ä¸»è¦éƒ¨ä»¶ï¼Œæ²¡æœ‰å®ƒä»¬ï¼Œå°±æ²¡æœ‰æ•´ä¸ªç³»ç»Ÿã€‚Linux 自身占
大约3%。(这个"
+"比例在 2008 年也差不多:在 gNewSense 
的&ldquo;主&rdquo;库中,Linux 占1.5%,"
+"而 GNU 包占15%。)所以如果你要根据谁的代ç 
å¤šæ¥å‘½åç³»ç»Ÿï¼Œæœ€åˆé€‚的单个选择是 "
+"&ldquo;GNU&rdquo;。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -251,15 +222,6 @@
 
"可以稳定工作</a>,但是距离能够被人们正常使用还有很长的路要走。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
-#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-#| "system.  People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
-#| "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the "
-#| "GNU system</a> to make a complete free system &mdash; a version of the "
-#| "GNU system which also contained Linux.  The GNU/Linux system, in other "
-#| "words."
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -268,11 +230,11 @@
 "system</a> to make a complete free system &mdash; a version of the GNU "
 "system which also contained Linux.  The GNU/Linux system, in other words."
 msgstr ""
-"庆幸的是,我们不必再等Hurd了,因为有了Linux。当Linus 
Torvalds在1992年使Linux"
-"成了自由软件,它填补了GNU系统的一个重要空白。人们可以<a
 href=\"http://ftp.";
-"funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">把Linux和"
-"GNU系统结合起来</a>组成一个完整的自由系统&mdash;一个带有Linux的GNU系统。换句"
-"话说,就是GNU/Linux系统。"
+"庆幸的是,我们不必再等 Hurd 了,因为有了 Linux。当 Linus 
Torvalds 在 1992 年"
+"使 Linux 成了自由软件,它填补了 GNU 
系统的一个重要空白。人们可以 <a href="
+"\"https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\">把 Linux 和 GNU 系统结合起来</a> 
组成一个完整的自由系统"
+"&mdash;一个带有 Linux 的 GNU 系统。换句话说,就是 
GNU/Linux系统。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -286,22 +248,14 @@
 "it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
 "someone."
 msgstr ""
-"把它们组合到一起并不是一个简单的工作。有些GNU部件<a 
href=\"#somecomponents\">"
-"(3)</a>需要作大量的修改才能适应Linux。把系统集成到一个完整的发行版本中、使之"
-"&ldquo;能够直接安装
并工作&rdquo;也是一项艰巨的工作。它需要考虑如何安装
和启动"
-"系统&mdash;我们那时还未处理此问题,因
为我们还没有走到那一步。因此,那些开发了"
-"不同的发行版的人们作出了许多重要的工作。但是这些工作的属性是,它们终究会被某"
-"些人做的。"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
-#| "system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of "
-#| "the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are "
-#| "well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library "
-#| "release with no changes.  The FSF also funded an early stage of the "
-#| "development of Debian GNU/Linux."
+"把它们组合到一起并不是一个简单的工作。有些GNU部件<a 
href=\"#somecomponents"
+"\">(3)</a>需要作大量的修改才能适应Linux。把系统集成到一个完整的发行版本中、使"
+"之&ldquo;能够直接安装
并工作&rdquo;也是一项艰巨的工作。它需要考虑如何安装和启"
+"动系统&mdash;我们那时还未处理此问题,因
为我们还没有走到那一步。因此,那些开发"
+"了不同的发行版的人们作出了许多重要的工作。但是这些工作的属性是,它们终究会被"
+"某些人做的。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
 "system.  The <a href=\"https://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of "
@@ -310,10 +264,10 @@
 "with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
 "Debian GNU/Linux."
 msgstr ""
-"GNU工程支持GNU/Linux系统,就象支持<em>其</em>GNU系统一样。<a 
href=\"http://";
-"fsf.org/\">FSF</a>为重写与Linux相关的GNU 
C库提供资金,以至于它们现在可以很好"
-"地集成在一起,最新版本的GNU/Linux系统使用当前库而无
需修改。FSF也为早期Debian "
-"GNU/Linux的开发提供资金。"
+"GNU 工程支持 GNU/Linux 系统,就象支持<em>其</em> GNU 系统一æ 
·ã€‚<a href="
+"\"https://fsf.org/\";>FSF</a> 为重写与 Linux 相关的 GNU C 
库提供资金,以至于它"
+"们现在可以很好地集成在一起,最新版本的 GNU/Linux 
系统使用当前库而无需修改。"
+"FSF 也为早期 Debian GNU/Linux 的开发提供资金。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -334,15 +288,6 @@
 "Linux发行版</a>。FSF支持其中一些发行版相关的电脑及å…
¶å‘¨è¾¹ä»¶ã€‚"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-#| "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
-#| "nonfree programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
-#| "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-#| "numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/"
-#| "Linux distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.";
-#| "fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgid ""
 "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
 "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
@@ -352,20 +297,13 @@
 "distributions now entails maintaining a <a href=\"https://directory.fsf.org/";
 "project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgstr ""
-"制作一个自由的GNU/Linux发行版不止是剔除非自由软件。现在,常规的Linux版本也带"
-"有非自由程序。这些程序会在系统启动时加载到I/O(输å…
¥è¾“出)设备,它们以很长的数"
-"字形式包含在Linux的“源代ç 
â€ä¸­ã€‚所以,维护自由的GNU/Linux发行版现在承担着维护"
-"一个<a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>自由版Linux</a>的责"
-"任。"
+"制作一个自由的 GNU/Linux 
发行版不止是剔除非自由软件。现在,常规的 Linux 版本"
+"也带有非自由程序。这些程序会在系统启动时加载到 
I/O(输入输出)设备,它们以很"
+"长的数字形式包含在 Linux 的“源代ç 
â€ä¸­ã€‚所以,维护自由的 GNU/Linux 发行版现在"
+"承担着维护一个 <a 
href=\"https://directory.fsf.org/project/linux\";>自由版 "
+"Linux</a> 的责任。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by "
-#| "using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one "
-#| "of the essential major components of the system.  The system as a whole "
-#| "is basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about "
-#| "this combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgid ""
 "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
 "the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
@@ -373,19 +311,11 @@
 "basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
 "combination, please call it &ldquo;GNU/Linux.&rdquo;"
 msgstr ""
-"无论你是否使用GNU/Linux,请不要含糊不清
地使用&ldquo;Linux&rdquo;这一名称来混"
-"淆大众。Linux是一个内æ 
¸ï¼Œæ˜¯ç³»ç»Ÿçš„主要基本部件之一。整个系统基本上是GNU系统,"
-"加上Linux。如果你
说的是这个组合,请称之为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;。"
+"无论你是否使用 GNU/Linux,请不要含糊不清
地使用&ldquo;Linux&rdquo;这一名称来混"
+"淆大众。Linux 是一个内æ 
¸ï¼Œæ˜¯ç³»ç»Ÿçš„主要基本部件之一。整个系统基本上是 GNU ç³»"
+"统,加上 Linux。如果你
说的是这个组合,请称之为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further "
-#| "reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://";
-#| "www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you "
-#| "mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, "
-#| "<a href=\"http://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> is a good "
-#| "URL to use."
 msgid ""
 "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
 "this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> https://www.gnu.org/gnu/";
@@ -393,10 +323,10 @@
 "kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"https://";
 "foldoc.org/linux\">https://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
-"如果你想为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;提供参考链接,本页面和<a 
href=\"/gnu/the-"
-"gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>是好的选"
-"择。如果你说的是作为内æ 
¸çš„Linux,要为它提供参考链接,<a href=\"http://foldoc.";
-"org/linux\">http://foldoc.org/linux</a>是一个好的URL。"
+"如果你想为&ldquo;GNU/Linux&rdquo;提供参考链接,本页面和 <a 
href=\"/gnu/the-"
+"gnu-project.html\">https://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> 
是好的选"
+"择。如果你说的是作为内核的 
Linux,要为它提供参考链接,<a href=\"http://";
+"foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a>是一个好的 URL。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Postscripts"
@@ -437,67 +367,37 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnotes"
 msgstr "脚注"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components "
-#| "include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are now part "
-#| "of the <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href="
-#| "\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and many more."
 msgid ""
 "These unexciting but essential components include the GNU assembler (GAS) "
 "and the linker (GLD), both are now part of the <a href=\"/software/binutils/"
 "\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and "
 "many more."
 msgstr ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>这些关键但枯燥的部件包
括GNU汇编器(GAS)和连接器"
-"(GLD),他们现在都是<a href=\"/software/binutils/\">GNU 
Binutils</a>软件包的"
-"一部分,以及<a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>,还有å…
¶ä»–许多软件。"
+"这些关键但枯燥的部件包括 GNU 
汇编器(GAS)和连接器(GLD),他们现在都是 <a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> 软件包的一部分,以及 
<a href="
+"\"/software/tar/\">GNU tar</a>,还有其他许多软件。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-#| "PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-#| "\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-#| "library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and "
-#| "GNU Chess."
 msgid ""
 "For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the PostScript interpreter <a "
 "href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a "
 "href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming "
 "tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
 msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>比如,Bourne Again 
SHell(BASH),PostScript解释器<a "
-"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>,和<a href="
-"\"/software/libc/libc.html\">GNU C库</a>都不是编程工å…
·ã€‚GNUCash、GNOME和GNU "
-"Chess也不是。"
+"比如,Bourne Again SHell(BASH),PostScript 解释器 <a 
href=\"/software/"
+"ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>,和 <a 
href=\"/software/libc/"
+"libc.html\">GNU C库</a>都不是编程工具。GNUCash、GNOME 和 GNU Chess 
也不是。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/"
-#| "libc.html\">GNU C library</a>."
 msgid ""
 "For instance, the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>例如,<a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C"
-"库</a>。"
+msgstr "例如,<a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C库</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
-#| "Windows-like system has been developed, but technically it is not at all "
-#| "like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the "
-#| "kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free "
-#| "system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, "
-#| "you would also need to put it into GNU or BSD."
 msgid ""
 "Since that was written, a nearly-all-free Windows-like system has been "
 "developed, but technically it is not at all like GNU or Unix, so it doesn't "
@@ -506,21 +406,12 @@
 "the missing parts of the kernel, you would also need to put it into GNU or "
 "BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>自从本文出版以来,有一个几乎完å…
¨è‡ªç”±çš„类似Windows"
-"的系统已经开发完成,但是从技术上说,它æ 
¹æœ¬ä¸åƒGNU或Unix,所以它不影响这个问"
-"题。Solaris内核的大部分都变成了自由软件,但是如果你要æ 
¹æ®è¿™äº›åˆ¶ä½œä¸€ä¸ªè‡ªç”±ç³»"
-"统,除了要添加内核缺少的部分,你还需要把它添加
到GNU或BSD中去。"
+"自从本文出版以来,有一个几乎完全自由的类似 Windows 
的系统已经开发完成,但是从"
+"技术上说,它根本不像 GNU 或 
Unix,所以它不影响这个问题。Solaris 内核的大部分"
+"都变成了自由软件,但是如果你要æ 
¹æ®è¿™äº›åˆ¶ä½œä¸€ä¸ªè‡ªç”±ç³»ç»Ÿï¼Œé™¤äº†è¦æ·»åŠ å†…核缺少的"
+"部分,你还需要把它添加到 GNU 或 BSD 中去。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
-#| "was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the "
-#| "BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with "
-#| "that kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, "
-#| "and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD "
-#| "depending on the kernel of the system.  Ordinary users on typical "
-#| "desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgid ""
 "On the other hand, in the years since this article was written, the GNU C "
 "Library has been ported to several versions of the BSD kernel, which made it "
@@ -530,10 +421,10 @@
 "system.  Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish between "
 "GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>另一方面,自从本文发表之后,GNU 
C库已经移植到多个BSD内核"
-"版本,这就使组合GNU系统和这些内æ 
¸å˜å¾—直截了当。正如GNU/Linux一样,这些也是GNU"
-"系统的派生版本,而且他们也因此根据内æ 
¸çš„不同,被称为,比如,GNU/kFreeBSD和"
-"GNU/kNetBSD。普通桌面版本用户很难分辨出GNU/Linux和GNU/*BSD。"
+"另一方面,自从本文发表之后,GNU C 库已经移植到多个 BSD 
内核版本,这就使组合 "
+"GNU 系统和这些内核变得直截了当。正如 GNU/Linux 一æ 
·ï¼Œè¿™äº›ä¹Ÿæ˜¯ GNU 系统的派生"
+"版本,而且他们也因此根据内æ 
¸çš„不同,被称为,比如,GNU/kFreeBSD 和 GNU/"
+"kNetBSD。普通桌面版本用户很难分辨出 GNU/Linux 和 GNU/*BSD。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -577,17 +468,15 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. "
-#| "Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1997-2002, 2005, 2008, 2019, 2021 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1997-2002, 2005, 2008, 2019, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]