www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/linux-and-gnu.sq.po gnu/po/gnu-linux...


From: Besnik Bleta
Subject: www gnu/po/linux-and-gnu.sq.po gnu/po/gnu-linux...
Date: Tue, 7 Sep 2021 07:29:32 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     21/09/07 07:29:32

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.sq.po gnu-linux-faq.sq.po 
                         why-gnu-linux.sq.po 
        licenses/po    : licenses.sq.po 

Log message:
        Monthly update for sq translations, part II

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.119&r2=1.120
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88

Patches:
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq.po  30 Aug 2021 13:34:54 -0000      1.83
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq.po  7 Sep 2021 11:29:30 -0000       1.84
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-30 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 11:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 14:06+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -48,15 +48,6 @@
 msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-#| "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-#| "realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU "
-#| "which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many "
-#| "of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not "
-#| "aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a href="
-#| "\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
 msgid ""
 "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
@@ -69,10 +60,10 @@
 "Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të 
modifikuar të "
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit GNU</a>, pa e "
 "ditur.  Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, versioni i GNU-së 
që "
-"përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret &ldquo;Linux&rdquo;, dhe mjaft nga "
-"përdoruesit e tij nuk janë <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\"> të ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin GNU, 
hartuar "
-"nga <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
+"përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret “Linux”, dhe mjaft nga 
përdoruesit e "
+"tij nuk janë <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> të "
+"ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin GNU, hartuar nga 
<a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -105,13 +96,6 @@
 "përnjëmend GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
-#| "Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  "
-#| "The ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These "
-#| "users often think that Linus Torvalds developed the whole operating "
-#| "system in 1991, with a bit of help."
 msgid ""
 "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
 "Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux.&rdquo; The "
@@ -120,9 +104,9 @@
 "a bit of help."
 msgstr ""
 "Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, që është 
Linux-i, "
-"dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.  
Përdorimi i "
+"dhe krejt sistemit, të cilin edhe këtë e quajnë “Linux”. Përdorimi i 
"
 "dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve.  Këta "
-"përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin "
+"përdorues, shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin "
 "operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -183,19 +167,6 @@
 "erdhën nga projektet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
-#| "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
-#| "distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-#| "\">GNU software</a> was the largest single contingent, around 28% of the "
-#| "total source code, and this included some of the essential major "
-#| "components without which there could be no system.  Linux itself was "
-#| "about 3%.  (The proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;"
-#| "main&rdquo; repository of gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are "
-#| "15%.)  So if you were going to pick a name for the system based on who "
-#| "wrote the programs in the system, the most appropriate single choice "
-#| "would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgid ""
 "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
 "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
@@ -209,15 +180,15 @@
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë, 
ç’do të "
-"na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në &ldquo;shpërndarjen e tij "
-"Linux&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i "
-"GNU</a> qe kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe "
-"këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të 
cilët nuk "
-"mund të ketë sistem.  Linux në vetvete qe rreth 3%.  (Përpjesëtimet në 
2008 "
-"qenë të ngjashëm: në depon &ldquo;kryesore&rdquo; të gNewSense-it, Linux 
kap "
-"1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.)  Ndaj po qe se do të zgjidhnit një emër 
për "
-"sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit, zgjedhja e "
-"vetme më e përshtatshme do të ishte &ldquo;GNU&rdquo;."
+"na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në “shpërndarjen e tij Linux”, 
<a href="
+"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i GNU</a> qe "
+"kontingjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe këtu "
+"përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm, pa të cilët 
nuk mund të "
+"ketë sistem.  Linux-i në vetvete qe rreth 3%.  (Përpjesëtimet më 2008 
qenë "
+"të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it, Linux-i kap 1.5% 
dhe "
+"paketat GNU zënë 15%.)  Ndaj, po qe se do të zgjidhnit një emër për "
+"sistemin, bazuar në atë se kush shkroi programet e sistemit, zgjedhja e "
+"vetme më e përshtatshme do të ishte “GNU”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -281,15 +252,6 @@
 "rrugë derisa të jetë gati për përdorim të përgjithshëm."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
-#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-#| "system.  People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
-#| "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the "
-#| "GNU system</a> to make a complete free system &mdash; a version of the "
-#| "GNU system which also contained Linux.  The GNU/Linux system, in other "
-#| "words."
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -299,10 +261,10 @@
 "system which also contained Linux.  The GNU/Linux system, in other words."
 msgstr ""
 "Për fat, falë Linux-it, s’na u desh të pritnim Hurd-in.  Sapo Torvalds e 
"
-"kaloi të lirë Linux-in më 1992, ky zinte vendin e fundit të zbrazët te "
-"sistemi GNU.  Pas kësaj, njerëzit mund <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/";
+"kaloi të lirë Linux-in, më 1992, ky zinte vendin e fundit të zbrazët te "
+"sistemi GNU.  Pas kësaj, njerëzit mund <a href=\"https://ftp.funet.fi/pub/";
 "linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> të ndërthurnin Linux-"
-"in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të plotë të lirë 
&mdash; një "
+"in me sistemin GNU</a>, për të pasur një sistem të plotë të lirë 
&mdash; një "
 "version të sistemit GNU që përmbante gjithashtu Linux.  Me fjalë të 
tjera, "
 "sistemin GNU/Linux."
 
@@ -329,14 +291,6 @@
 "sigurisht që do të bëhej nga dikush."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
-#| "system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of "
-#| "the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are "
-#| "well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library "
-#| "release with no changes.  The FSF also funded an early stage of the "
-#| "development of Debian GNU/Linux."
 msgid ""
 "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
 "system.  The <a href=\"https://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of "
@@ -346,11 +300,11 @@
 "Debian GNU/Linux."
 msgstr ""
 "Projekti GNU mbulon si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe <em>sistemin GNU</em>. "
-"<a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve të "
+"<a href=\"https://fsf.org/\";>FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve të "
 "nevojshëm për Linux-in të librarisë  GNU C, e kështu tani janë të 
integruar "
-"më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin librarinë e 
tanishme "
-"pa e ndryshuar.  FSF-ja financoi gjithashtu një fazë të hershme të "
-"zhvillimit të  Debian GNU/Linux-it."
+"më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin hedhjen e 
tanishme në "
+"qarkullim të librarisë pa e ndryshuar.  FSF-ja financoi gjithashtu një 
fazë "
+"të hershme të zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -374,15 +328,6 @@
 "infrastrukturën kompjuterike për pak prej tyre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-#| "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
-#| "nonfree programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
-#| "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-#| "numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/"
-#| "Linux distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.";
-#| "fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgid ""
 "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
 "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
@@ -395,19 +340,12 @@
 "Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht punë 
heqjeje "
 "programesh të ndryshëm jo të lirë.  Sot, edhe versioni i zakonshëm i 
Linux-"
 "it përmban programe jo të lira.  Këto programe janë konceptuar të 
ngarkohen "
-"në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të gjatë "
-"numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it.  Ndaj, pasja e shpërndarjeve të "
-"lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a href=\"http://directory.fsf.";
-"org/project/linux\"> një versioni të lirë të Linux-it</a>."
+"në pajisjet I/O, kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të gjatë "
+"numrash, në “kodin burim” të Linux-it.  Ndaj, pasja e shpërndarjeve 
të lira "
+"GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a href=\"https://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> një versioni të lirë të Linux-it</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by "
-#| "using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one "
-#| "of the essential major components of the system.  The system as a whole "
-#| "is basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about "
-#| "this combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgid ""
 "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
 "the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
@@ -416,20 +354,12 @@
 "combination, please call it &ldquo;GNU/Linux.&rdquo;"
 msgstr ""
 "E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutemi, mos e ngatërroni publikun duke "
-"përdorur emrin &ldquo;Linux&rdquo; në mënyrë të dykuptimtë.  Linux 
është "
-"kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit.  Sistemi 
si i "
-"tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty.  Kur flisni 
rreth "
-"kësaj ndërthurje, ju lutemi, quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+"përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë.  Linux është 
kerneli, një "
+"nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit.  Sistemi, si i tërë, 
është në "
+"fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty.  Kur flisni rreth kësaj "
+"ndërthurje, ju lutemi, quajeni “GNU/Linux”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further "
-#| "reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://";
-#| "www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you "
-#| "mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, "
-#| "<a href=\"http://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> is a good "
-#| "URL to use."
 msgid ""
 "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
 "this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> https://www.gnu.org/gnu/";
@@ -437,12 +367,12 @@
 "kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"https://";
 "foldoc.org/linux\">https://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
-"Nëse doni të krijoni një lidhje te &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për referencë 
të "
-"mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.";
-"gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje të mirë.  Nëse 
përmendni "
-"Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të "
-"mëtejshme, <a href=\"http://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> "
-"është një URL e mirë për ta përdorur."
+"Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux”, për referencë të 
mëtejshme, "
+"kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> https://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje e mirë.  Nëse përmendni Linux-in, "
+"kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të mëtejshme, <a 
href="
+"\"https://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> është një URL e "
+"mirë për ta përdorur."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Postscripts"
@@ -492,62 +422,36 @@
 msgstr "Poshtëshënime"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components "
-#| "include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are now part "
-#| "of the <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href="
-#| "\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and many more."
 msgid ""
 "These unexciting but essential components include the GNU assembler (GAS) "
 "and the linker (GLD), both are now part of the <a href=\"/software/binutils/"
 "\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and "
 "many more."
 msgstr ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë, 
përfshijnë "
-"asemblerin GNU (GAS) dhe linker-in (GLD), që të dy tani pjesë e paketës 
<a "
-"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/"
-"\">GNU tar</a>, dhe shumë të tjerë."
+"Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë, përfshijnë asemblerin GNU 
(GAS) dhe "
+"linker-in (GLD), që të dy tani pjesë e paketës <a 
href=\"/software/binutils/"
+"\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, dhe shumë të "
+"tjerë."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-#| "PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-#| "\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-#| "library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and "
-#| "GNU Chess."
 msgid ""
 "For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the PostScript interpreter <a "
 "href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a "
 "href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming "
 "tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
 msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH), "
-"interpretuesi PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, dhe <a href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</"
-"a> nuk janë mjete programimi.  As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
+"Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH), interpretuesi PostScript <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, dhe <a href="
+"\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a> s’janë mjete programimi.  
As "
+"GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/"
-#| "libc.html\">GNU C library</a>."
 msgid ""
 "For instance, the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">libraria GNU C</a>."
+"Sa për shembull, <a href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
-#| "Windows-like system has been developed, but technically it is not at all "
-#| "like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the "
-#| "kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free "
-#| "system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, "
-#| "you would also need to put it into GNU or BSD."
 msgid ""
 "Since that was written, a nearly-all-free Windows-like system has been "
 "developed, but technically it is not at all like GNU or Unix, so it doesn't "
@@ -556,24 +460,14 @@
 "the missing parts of the kernel, you would also need to put it into GNU or "
 "BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Pas shkrimit të këtij artikulli, u zhvillua një 
"
-"sistem thuajse-krejt-i-lirë, i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk "
-"është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn 
fare "
-"këtu.  Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, por 
nëse "
-"doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të 
pjesëve që "
-"mungojnë te kerneli, do t’ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose 
BSD-"
-"ja."
+"Pas shkrimit të këtij artikulli, u zhvillua një sistem 
thuajse-krejt-i-lirë, "
+"i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk është fare i ngjashëm me 
GNU-në "
+"apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn fare këtu.  Shumica e kernelit të "
+"Solaris-it është kaluar si i lirë, por nëse doni të nxirrni prej tij 
një "
+"sistem të lirë, veç plotësimit të pjesëve që mungojnë te kerneli, do 
t’ju "
+"duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose BSD-ja."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
-#| "was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the "
-#| "BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with "
-#| "that kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, "
-#| "and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD "
-#| "depending on the kernel of the system.  Ordinary users on typical "
-#| "desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgid ""
 "On the other hand, in the years since this article was written, the GNU C "
 "Library has been ported to several versions of the BSD kernel, which made it "
@@ -583,13 +477,12 @@
 "system.  Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish between "
 "GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u shkrua ky "
-"artikull, Libraria C GNU është përshtatur për disa versione të kernelit 
BSD, "
-"çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë kernel.  
Ashtu "
-"si GNU/Linux-i, këta në fakt janë variante të GNU-së, ndaj edhe quhen, 
fjala "
-"vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të sistemit.  "
-"Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një desktop GNU/Linux nga një "
-"desktop GNU/*BSD."
+"Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u shkrua ky artikull, Libraria C 
GNU "
+"është përshtatur për disa versione të kernelit BSD, çka e bëri fare 
të "
+"thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë kernel.  Ashtu si GNU/Linux-i, "
+"këta në fakt janë variante të GNU-së, ndaj edhe quhen, fjala vjen, GNU/"
+"kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të sistemit.  
Përdoruesit e "
+"zakonshëm zor të dallojnë një desktop GNU/Linux nga një desktop 
GNU/*BSD."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -638,13 +531,9 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. "
-#| "Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1997-2002, 2005, 2008, 2019, 2021 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. "
+"Të drejta kopjimi &copy; 1997-2002, 2005, 2008, 2019, 2021 Richard M. "
 "Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -b -r1.119 -r1.120
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  31 Aug 2021 10:37:08 -0000      1.119
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  7 Sep 2021 11:29:30 -0000       1.120
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-31 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 11:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 14:13+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: sq\n"
 "Language: sq\n"
@@ -41,8 +41,6 @@
 "pyetje.  Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Tryeza e Lëndës"
 
@@ -641,13 +639,6 @@
 "mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/"
-#| "gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a "
-#| "href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
-#| "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-#| "Heard of GNU</a>."
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>, our page on <a href=\"/"
@@ -657,8 +648,8 @@
 msgstr ""
 "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni 
gjithashtu "
 "faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin "
-"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
-"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"GNU</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</"
+"a> dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
 "\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -1268,8 +1259,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë.  Si mund të jetë 
thuajse "
-"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1456,8 +1447,8 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux.  A 
s’është "
 "normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
@@ -1738,8 +1729,8 @@
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; 
në "
 "ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk 
i "
@@ -1960,15 +1951,6 @@
 "i, që është një paketë GNU” nuk qëndron."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
-#| "free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-#| "project/linux\">separate version of Linux</a>, since the &ldquo;"
-#| "standard&rdquo; version contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  "
-#| "If this were part of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU "
-#| "Linux&rdquo;; but we would not want to call it that, because it would be "
-#| "too confusing."
 msgid ""
 "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
 "free GNU/Linux distros do have a <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/";
@@ -1979,11 +1961,11 @@
 "confusing."
 msgstr ""
 "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit.  "
-"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni 
“standard” "
-"përmban “koklavitje firmware” jo të lira.  Nëse kjo do të qe pjesë e 
"
-"Projektit GNU, mund të shihej mundësia e “GNU Linux”; por nuk do të 
donim ta "
-"quanim kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
+"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë një <a 
href=\"https://directory.fsf.org/";
+"wiki/Linux-libre\">version veçmas të Linux-it</a>, ngaqë versioni 
“standard” "
+"përmban “blobs” jo të lirë firmware-i.  Nëse kjo do të qe pjesë e 
Projektit "
+"GNU, mund të shihej si “GNU Linux”; por nuk do të donim ta quanim 
kështu, "
+"ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2034,8 +2016,8 @@
 "\">#whynoslash</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pse e shkruani &ldquo;GNU Emacs&rdquo; në vend se &ldquo;GNU/Emacs&rdquo;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynoslash\">#whynoslash</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynoslash\">#whynoslash</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2215,25 +2197,14 @@
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "A s’do të ishte më mirë të ruhej emri “GNU/Linux” për shpërndarje 
që janë "
 "puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së. 
<span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux "
-#| "system is a major problem for our community.  It teaches the users that "
-#| "non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of "
-#| "&ldquo;Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part "
-#| "of their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite "
-#| "salesmen to come and make sales pitches for them.  They adopt goals such "
-#| "as &ldquo;helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them "
-#| "use non-free applications and drivers), or making the system more popular "
-#| "even at the cost of freedom."
 msgid ""
 "The widespread practice of adding nonfree software to the GNU/Linux system "
 "is a major problem for our community.  It teaches the users that nonfree "
@@ -2245,15 +2216,16 @@
 "applications and drivers), or making the system more popular even at the "
 "cost of freedom."
 msgstr ""
-"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi 
GNU/"
+"Praktika shumë e përhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi 
GNU/"
 "Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo sikur u mëson "
-"përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij 
është "
-"pjesë e frymës së “Linux”-it.  Mjaft Grupe Përdoruesish “Linux” e 
kanë pjesë "
-"të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve që këta të përdorin 
shtojca jo "
-"të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës për të bërë reklamë.  Këta 
kanë "
-"birësuar qëllime të tilla si “ndihmën ndaj përdoruesve” të 
GNU/Linux-it "
-"(përfshi ndihmën për ta që të përdorin aplikacione dhe përudhës jo 
të lirë), "
-"ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
+"përdoruesve se software-i jo i lirë s’është problem, dhe se përdorimi 
i tij "
+"është pjesë e frymës së “Linux”-it.  Mjaft Grupe Përdoruesish 
“Linux” e kanë "
+"pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve, që këta të 
përdorin "
+"shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës për të bërë 
reklamë.  "
+"Këta kanë birësuar qëllime të tilla si “ndihmën ndaj përdoruesve” 
të GNU/"
+"Linux-it (përfshi ndihmën për ata që të përdorin aplikacione dhe 
përudhës jo "
+"të lirë), ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz 
të "
+"lirisë."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
@@ -2275,15 +2247,6 @@
 "qenë GNU së pari."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly "
-#| "the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
-#| "versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
-#| "specifically for the sake of the users' freedom.  With this "
-#| "understanding, they can start to recognize the distributions that include "
-#| "non-free software as perverted, adulterated versions of GNU, instead of "
-#| "thinking they are proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
 msgid ""
 "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
 "opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
@@ -2296,10 +2259,10 @@
 "Rruga për t’i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë 
është "
 "saktësisht e kundërta: t’u bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
 "sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një 
sistem "
-"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve.  Me të 
kuptuar "
+"që ekziston posaçërisht për hir të lirisë së përdoruesve.  Me të 
kuptuar "
 "këtë, mund të fillojnë t’i shohin shpërndarjet që përfshijnë 
<em>software</"
-"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në 
vend se "
-"t’i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të “Linux”."
+"em> jo të lirë, si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në 
vend se "
+"t’i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të 
“Linux”-it."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2357,16 +2320,12 @@
 "do t’i shërbente ndonjë qëllimi."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such "
-#| "as gNewSense and Ututo."
 msgid ""
 "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
 "Trisquel and Parabola."
 msgstr ""
 "Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux 
100% të "
-"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
+"lira, të tilla si Trisquel dhe Parabola."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -2582,8 +2541,8 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t’i 
jepte "
 "hakun Unix-it duke përdorur “Unix” te emri i vet? <span class=\"anchor-"
@@ -2621,15 +2580,6 @@
 "hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet ’70."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not "
-#| "TECO&rdquo;.  The author of TINT wrote another implementation of TECO "
-#| "(there were already many of them, for various systems), but instead of "
-#| "calling it by a dull name like &ldquo;<em>somethingorother</em> "
-#| "TECO&rdquo;, he thought of a clever amusing name.  (That's what hacking "
-#| "means: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>playful "
-#| "cleverness</a>.)"
 msgid ""
 "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
 "The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
@@ -2642,7 +2592,7 @@
 "shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë mjaft të tillë, 
për "
 "sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një emër të zbehtë 
si "
 "“kështu-ose-ashtu TECO”, i shkoi në mendje një emër zbavitës.  (Ky 
është "
-"kuptimi për <em>hacking</em>: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
+"kuptimi për <em>hacking</em>: <a href=\"https://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">mençuri lojcake</a>.)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -2679,8 +2629,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Mos do të duhej të thoshim njësoj “GNU/BSD”? <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2694,12 +2644,6 @@
 "nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the "
-#| "80s, and became free in the early 90s.  A free operating system that "
-#| "exists today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a "
-#| "kind of BSD system."
 msgid ""
 "The BSD system was developed by UC Berkeley as nonfree software in the 80s, "
 "and became free in the early 90s.  A free operating system that exists today "
@@ -2708,8 +2652,8 @@
 msgstr ""
 "Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në "
 "vitet ’80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve ’90.  Çfarëdo 
sistemi "
-"operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit "
-"GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+"operativ i lirë që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i "
+"sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2790,8 +2734,8 @@
 "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A s’mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"A s’mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2994,16 +2938,6 @@
 "lidh emrin e “Linux-it” me atë parim."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
-#| "ideals.  He developed non-free software in his job for many years (and "
-#| "said so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and "
-#| "publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free "
-#| "software to work on it with him.  He goes even further, and rebukes "
-#| "people who suggest that engineers and scientists should consider social "
-#| "consequences of our technical work&mdash;rejecting the lessons society "
-#| "learned from the development of the atom bomb."
 msgid ""
 "Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
 "ideals.  He developed nonfree software in his job for many years (and said "
@@ -3017,8 +2951,8 @@
 "Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
 "<em>software</em> të lirë.  Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë 
për "
 "shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe 
një "
-"audience të gjerë gjatë një takimi në &ldquo;Linux&rdquo;World), dhe u 
ka "
-"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të 
përdorin "
+"publiku të gjerë, gjatë një takimi në “Linux” World), dhe u ka 
bërë ftesë "
+"publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të përdorin "
 "<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku.  Shkon 
edhe më "
 "tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe 
shkencëtarët "
 "duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre 
teknike&mdash;duke "
@@ -3074,13 +3008,6 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes "
-#| "said, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-";
-#| "versions/RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Most of the tools used with linux are "
-#| "GNU software and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the "
-#| "distribution - ask me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, "
 "<a href=\"https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
@@ -3088,12 +3015,12 @@
 "and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
 "me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"Ai e pranoi këtë në ato fillime.  Shënimet e versionit për Linux-in më 
të "
-"hershëm thonë, <a 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-";
-"versions/RELNOTES-0.01\"> “Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in 
janë "
-"<em>software</em> GNU dhe gjenden nën <em>GNU copyleft</em>. Këto mjete nuk 
"
-"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në)  për më tepër 
të "
-"dhëna”</a>."
+"Ai e pranoi këtë në ato fillime.  Shënimet e hedhjeve në qarkullim për 
Linux-"
+"in më të hershëm thonë, <a 
href=\"https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/";
+"kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> “Shumica e mjeteve të përdorura me "
+"linux-in janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën <em>GNU copyleft</em>. "
+"Këto mjete nuk janë pjesë e shpërndarjes - për më tepër hollësi, 
pyetmëni "
+"mua (ose GNU-në)”</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3115,13 +3042,6 @@
 "çfarë kerneli është përdorur."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
-#| "job, and it's not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with "
-#| "Linux as a kernel is its inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the "
-#| "best fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-";
-#| "projects\"> developing free replacement for the blobs</a>."
 msgid ""
 "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
 "job, and it's not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with "
@@ -3129,18 +3049,18 @@
 "fix for that problem is <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/priority-";
 "projects\"> developing free replacement for the blobs</a>."
 msgstr ""
-"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do 
të "
-"ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme.  E vetmja "
-"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e 
“blob”-"
-"eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a 
href=\"http://fsf.";
-"org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve të lira për "
-"blob-e</a>."
+"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in, do 
të "
+"ishte punë shumë e madhe, dhe qartazi s’është e nevojshme.  E vetmja 
gjë e "
+"gabuar, nga ana etike, me Linux-in si kernel, është përfshirja e 
“blob”-eve "
+"<em>firmware</em>; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a href="
+"\"https://fsf.org/campaigns/priority-projects\";> zhvillimi i zëvendësimeve "
+"të lira për blob-e</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Beteja është tashmë e humbur&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund 
ta "
 "ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span 
class=\"anchor-reference-"
@@ -3391,16 +3311,6 @@
 "\"#require\">#require</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those "
-#| "who would make proprietary versions of free software.  While it is true "
-#| "that those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that "
-#| "limit the users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/"
-#| "Linux system or even developing non-free software for such use, the mere "
-#| "act of calling the system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny "
-#| "users their freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what "
-#| "name people can use for the system."
 msgid ""
 "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
 "would make proprietary versions of free software.  While it is true that "
@@ -3411,12 +3321,12 @@
 "freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
 "use for the system."
 msgstr ""
-"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që 
do të "
-"krijonin versione pronësore të software-it të lirë.  Ndërkohë që 
është e "
-"vërtetë që ata që e quajnë sistemin “Linux” shpesh bëjnë gjëra 
që e "
-"kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të 
lirë në "
-"sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për 
qëllime "
-"të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “Linux” nuk u 
mohon, në "
+"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesve nga ata që 
do të "
+"krijonin versione pronësore të software-it të lirë.  Teksa është e 
vërtetë "
+"se ata që e quajnë sistemin “Linux”, shpesh bëjnë gjëra që e 
kufizojnë "
+"lirinë e përdoruesit, bie fjala, paketim software-i jo të lirë në 
sistemin "
+"GNU/Linux, ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për qëllime të "
+"tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit “Linux” nuk u mohon, 
në "
 "vetvete, përdoruesve lirinë e tyre.  Duket jo e përshtatshme ta bësh 
GPL-në "
 "të kufizojë se ç’emër mund të përdoret për sistemin."
 
@@ -3480,8 +3390,8 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
 "besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
@@ -3554,13 +3464,6 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral "
-#| "approach to life.  Non-free software is an example of that amoral "
-#| "approach and thrives on it.  Thus, in the long run it would be self-"
-#| "defeating for us to adopt that approach.  We will continue talking in "
-#| "terms of right and wrong."
 msgid ""
 "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
 "to life.  Nonfree software is an example of that amoral approach and thrives "
@@ -3626,15 +3529,12 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001-2011, 2013-2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, "
-"Inc."
+"Të drejta kopjimi &copy; 2001-2011, 2013-2018, 2020, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  30 Aug 2021 13:34:55 -0000      1.60
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  7 Sep 2021 11:29:31 -0000       1.61
@@ -33,17 +33,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what "
-#| "we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by "
-#| "any other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, "
-#| "people will be rather disappointed when they try to write with it.  And "
-#| "if you call pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they "
-#| "are good for.  If you call our operating system Linux, that conveys a "
-#| "mistaken idea of the system's origin, history, and purpose.  If you call "
-#| "it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys "
-#| "(though not in detail) an accurate idea."
 msgid ""
 "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
 "say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
@@ -59,23 +48,15 @@
 "atyre që themi.  Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve idenë e 
gabuar.  "
 "Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë 
të "
 "këndshme&mdash;por po e quajtët penë, njerëzit do të zhgënjehen kur të 
"
-"provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat &ldquo;"
-"trëndafila&rdquo;, njerëzit mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë 
në "
-"punë.  Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo përcjell një ide 
të "
-"gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe qëllimit të tij.  Po e "
-"quajtët <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell 
(por "
-"jo edhe aq hollësisht) një ide më të saktë."
+"provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat “trëndafila”, 
njerëzit "
+"mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë në punë.  Po e quajtët 
sistemin tonë "
+"operativ Linux, kjo përcjell një ide të gabuar të origjinës së 
sistemit, "
+"historikut dhe qëllimit të tij.  Po e quajtët <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell (edhe pse jo hollësisht) një ide më 
të "
+"saktë."
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
-#| "faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-#| "html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/"
-#| "Linux system as it relates to this issue of naming, and our page on <a "
-#| "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-#| "Heard of GNU</a>."
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
 "faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
@@ -85,9 +66,9 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a 
href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
+"gnu-linux-faq.html\">PBR GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
 "and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një historik të "
-"sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen tonë mbi <a "
+"sistemit GNU/Linux, siç lidhet ky me punën e emrit, dhe faqen tonë mbi <a "
 "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që 
Nuk "
 "Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
 
@@ -168,17 +149,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A great challenge to the future of free software comes from the tendency "
-#| "of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software "
-#| "to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of "
-#| "convenience and power.  All the major commercial distribution developers "
-#| "do this; none limits itself to free software.  Most of them do not "
-#| "clearly identify the nonfree packages in their distributions.  Many even "
-#| "develop nonfree software and add it to the system.  Some outrageously "
-#| "advertise &ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per "
-#| "seat&rdquo;, which give the user as much freedom as Microsoft Windows."
 msgid ""
 "A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
 "the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
@@ -191,30 +161,17 @@
 "much freedom as Microsoft Windows."
 msgstr ""
 "Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së software-it të lirë nga prirja 
e "
-"shoqërive që shpërndajnë &ldquo;Linux&rdquo; për shtim software-i jo të 
lirë "
-"te <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, në emër të 
leverdisë "
-"dhe fuqisë.  Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale 
të "
-"mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te software-i i lirë.  Shumica e tyre 
s’i "
-"identifikojnë qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre.  Mjaft 
prej "
-"tyre madje edhe zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë 
atë "
-"sistemit.  Disa e teprojnë duke reklamuar sisteme &ldquo;Linux&rdquo; që "
-"janë &ldquo;licensed per seat&rdquo;, çka i jep përdoruesit po aq liri sa "
-"Microsoft Windows."
+"shoqërive që shpërndajnë “Linux” për shtim software-i jo të lirë 
te <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, në emër të leverdisë dhe 
fuqisë.  "
+"Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale të mëdha; 
asnjë "
+"nuk e kufizon veten te software-i i lirë.  Shumica e tyre s’i 
identifikojnë "
+"qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre.  Mjaft prej tyre madje 
edhe "
+"zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë atë sistemit.  
Disa e "
+"teprojnë duke reklamuar sisteme “Linux” që janë “licencuar për 
kokë”, çka i "
+"jep përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows-i."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
-#| "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired "
-#| "Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;"
-#| "feels that the move toward open source software should be fueled by "
-#| "technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's <abbr "
-#| "title=\"Chief Executive Officer\">CEO</abbr> openly urged users to <a "
-#| "href=\"http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/\";>drop the "
-#| "goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;"
-#| "</a>."
 msgid ""
 "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -227,15 +184,14 @@
 "instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë në 
emër të "
-"&ldquo;popullaritetit të Linux-it&rdquo; &mdash; duke vlerësuar, në fakt, "
-"popullaritetin mbi lirinë.  Ndonjëherë kjo pranohet haptas.  Për 
shembull, "
-"Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-s "
-"&ldquo;ka përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim të hapur "
-"duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato politike.&rdquo; Dhe "
-"<abbr title=\"Chief Executive Officer\">CEO</abbr>-ja i Caldera-s i ftoi "
-"haptazi përdoruesit <a href=\"http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-";
-"not-free/\">të hedhin tej qëllimin e lirisë dhe më mirë të punojnë 
për "
-"&ldquo;popullaritetin e Linux-it&rdquo;</a>."
+"“popullaritetit të Linux-it” &mdash; duke vënë, në fakt, 
popullaritetin mbi "
+"lirinë.  Ndonjëherë kjo pranohet haptas.  Për shembull, Wired Magazine "
+"shkruante se Robert McMillan-it, kryeredaktor i Linux Magazine-s “i duket 
se "
+"zhvendosja drejt software-it me burim të hapët duhet ushqyer nga vendime "
+"teknike, në vend se nga ato politike”. Dhe <abbr title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</abbr>-ja i Caldera-s i ftoi haptazi përdoruesit <a href="
+"\"https://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/\";>të hedhin tej "
+"qëllimin e lirisë dhe më mirë të punojnë për “popullaritetin e 
Linux-it”.</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -378,17 +334,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People who know they are using a system that came out of the GNU Project "
-#| "can see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
-#| "automatically agree with our philosophy, but at least they will see a "
-#| "reason to think seriously about it.  In contrast, people who consider "
-#| "themselves &ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project "
-#| "&ldquo;developed tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, "
-#| "typically perceive only an indirect relationship between GNU and "
-#| "themselves.  They may just ignore the GNU philosophy when they come "
-#| "across it."
 msgid ""
 "People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
 "see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
@@ -399,25 +344,17 @@
 "indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
 "GNU philosophy when they come across it."
 msgstr ""
-"Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti 
GNU "
+"Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti 
GNU, "
 "mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre dhe 
GNU-së.  Nuk "
 "do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të paktën do të shohin 
një "
 "arsye për të menduar seriozisht rreth saj.  Përkundrazi, njerëzit që e "
-"konsiderojnë vetveten &ldquo;përdorues të Linux-it&rdquo;, dhe besojnë se 
"
-"Projekti GNU &ldquo; përgatiti mjetet që dolën të dobishme në 
Linux&rdquo;, "
-"zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe 
GNU-"
-"së. Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
+"konsiderojnë vetveten “përdorues të Linux-it”, dhe besojnë se 
Projekti GNU "
+"“përgatiti mjetet që dolën të dobishme në Linux”, zakonisht 
perceptojnë "
+"vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe GNU-së. Ata thjesht 
mund ta "
+"shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today "
-#| "faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to "
-#| "dismiss idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been "
-#| "extremely practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-"
-#| "and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this "
-#| "system ought to know that it is our idealism made real."
 msgid ""
 "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
 "great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
@@ -426,12 +363,12 @@
 "\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
 "know that it is our idealism made real."
 msgstr ""
-"Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet 
me "
+"Projekti GNU është idealist dhe cilido që nxit idealizëm sot, përballet 
me "
 "një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej "
-"idealizmin si &ldquo;jopraktik&rdquo;.  Idealizmi ynë ka qenë tejet 
praktik: "
-"është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a>.  Njerëzit që e duan këtë sistem do të duhej ta 
"
-"dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të prekshme."
+"idealizmin si “jopraktik”.  Idealizmi ynë ka qenë tejet praktik: 
është "
+"arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a>.  Njerëzit që e duan këtë sistem, do të duhej ta 
dinin "
+"që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të prekshme."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -451,11 +388,6 @@
 "\">GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -513,13 +445,8 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2021 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard "
-"Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2000, 2007, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- licenses/po/licenses.sq.po  24 Aug 2021 15:02:43 -0000      1.87
+++ licenses/po/licenses.sq.po  7 Sep 2021 11:29:32 -0000       1.88
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 14:28+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
@@ -588,13 +588,6 @@
 msgstr "Përkthime Jozyrtare"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-#| "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that "
-#| "use them. But to help people better understand the licenses, we give "
-#| "permission to publish translations into other languages provided that "
-#| "they follow our regulations for unofficial translations:"
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -604,9 +597,10 @@
 msgstr ""
 "Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e 
shpërndarjes së "
 "programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
-"origjinal (në Anglisht) i licencave. Por që të ndihmojmë njerëzit të "
-"kuptojnë më mirë licencat, japim leje të botohen përkthime në gjuhë 
të "
-"tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet 
jozyrtare:"
+"origjinal (në anglisht) i licencave. Por që të ndihmojmë njerëzit të "
+"kuptojnë më mirë licencat, u japim të tjerëve leje të botojnë 
përkthime "
+"jozyrtare në gjuhë të tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona 
për "
+"përkthimet jozyrtare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -617,6 +611,12 @@
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
 "legal harm."
 msgstr ""
+"FSF-ja nuk miraton si zyrtarisht të vlefshme përkthime licencash.  Arsyeja "
+"është se kontrollimi i tyre do të ishte i vështirë dhe i kushtueshëm 
(ngaqë "
+"kërkohet ndihma e juristësh dygjuhësh në vende të tjera).  Edhe më keq, 
"
+"sikur të rrëshqiste një gabim diku, përfundimi do të ishte 
shkatërrimtar për "
+"krejt bashkësinë e software-it të lirë.  Për sa kohë që përkthimet 
nuk janë "
+"zyrtare, s’mund të bëjnë ndonjë dëm ligjor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -624,6 +624,9 @@
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
 msgstr ""
+"Për të nënvizuar faktin se këto përkthime nuk janë zyrtarisht të 
vlefshme, "
+"nuk botojmë përkthime të tyre.  Për ta bërë të qartë, nuk i postojmë 
në gnu."
+"org, apo të tjerë sajte GNU dhe FSF; shfaqim vetëm lidhje për te to."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]