[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/linux-and-gnu.sq.po gnu/po/gnu-linux...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www gnu/po/linux-and-gnu.sq.po gnu/po/gnu-linux... |
Date: |
Tue, 7 Sep 2021 07:29:32 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 21/09/07 07:29:32
Modified files:
gnu/po : linux-and-gnu.sq.po gnu-linux-faq.sq.po
why-gnu-linux.sq.po
licenses/po : licenses.sq.po
Log message:
Monthly update for sq translations, part II
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.119&r2=1.120
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88
Patches:
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 30 Aug 2021 13:34:54 -0000 1.83
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 7 Sep 2021 11:29:30 -0000 1.84
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 11:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 14:06+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -48,15 +48,6 @@
msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-#| "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-#| "realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU "
-#| "which is widely used today is often called “Linux”, and many "
-#| "of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not "
-#| "aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a href="
-#| "\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
msgid ""
"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
@@ -69,10 +60,10 @@
"Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të
modifikuar të "
"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit GNU</a>, pa e "
"ditur. Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, versioni i GNU-së
që "
-"përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret “Linux”, dhe mjaft nga "
-"përdoruesit e tij nuk janë <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\"> të ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin GNU,
hartuar "
-"nga <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
+"përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret âLinuxâ, dhe mjaft nga
përdoruesit e "
+"tij nuk janë <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> të "
+"ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin GNU, hartuar nga
<a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -105,13 +96,6 @@
"përnjëmend GNU/Linux."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
-#| "Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. "
-#| "The ambiguous use of the name doesn't help people understand. These "
-#| "users often think that Linus Torvalds developed the whole operating "
-#| "system in 1991, with a bit of help."
msgid ""
"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
"Linux, and the whole system, which they also call “Linux.” The "
@@ -120,9 +104,9 @@
"a bit of help."
msgstr ""
"Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, që është
Linux-i, "
-"dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë “Linux”.
Përdorimi i "
+"dhe krejt sistemit, të cilin edhe këtë e quajnë âLinuxâ. Përdorimi i
"
"dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve. Këta "
-"përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin "
+"përdorues, shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin "
"operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -183,19 +167,6 @@
"erdhën nga projektet."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
-#| "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
-#| "distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-#| "\">GNU software</a> was the largest single contingent, around 28% of the "
-#| "total source code, and this included some of the essential major "
-#| "components without which there could be no system. Linux itself was "
-#| "about 3%. (The proportions in 2008 are similar: in the “"
-#| "main” repository of gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are "
-#| "15%.) So if you were going to pick a name for the system based on who "
-#| "wrote the programs in the system, the most appropriate single choice "
-#| "would be “GNU”."
msgid ""
"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
@@ -209,15 +180,15 @@
"the most appropriate single choice would be “GNU.”"
msgstr ""
"Po të provonim të matnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë,
çâdo të "
-"na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në “shpërndarjen e tij "
-"Linux”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i "
-"GNU</a> qe kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe "
-"këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të
cilët nuk "
-"mund të ketë sistem. Linux në vetvete qe rreth 3%. (Përpjesëtimet në
2008 "
-"qenë të ngjashëm: në depon “kryesore” të gNewSense-it, Linux
kap "
-"1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.) Ndaj po qe se do të zgjidhnit një emër
për "
-"sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit, zgjedhja e "
-"vetme më e përshtatshme do të ishte “GNU”."
+"na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në âshpërndarjen e tij Linuxâ,
<a href="
+"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software-i GNU</a> qe "
+"kontingjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe këtu "
+"përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm, pa të cilët
nuk mund të "
+"ketë sistem. Linux-i në vetvete qe rreth 3%. (Përpjesëtimet më 2008
qenë "
+"të ngjashëm: në depon âkryesoreâ të gNewSense-it, Linux-i kap 1.5%
dhe "
+"paketat GNU zënë 15%.) Ndaj, po qe se do të zgjidhnit një emër për "
+"sistemin, bazuar në atë se kush shkroi programet e sistemit, zgjedhja e "
+"vetme më e përshtatshme do të ishte âGNUâ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -281,15 +252,6 @@
"rrugë derisa të jetë gati për përdorim të përgjithshëm."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
-#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-#| "system. People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/"
-#| "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the "
-#| "GNU system</a> to make a complete free system — a version of the "
-#| "GNU system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other "
-#| "words."
msgid ""
"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -299,10 +261,10 @@
"system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words."
msgstr ""
"Për fat, falë Linux-it, sâna u desh të pritnim Hurd-in. Sapo Torvalds e
"
-"kaloi të lirë Linux-in më 1992, ky zinte vendin e fundit të zbrazët te "
-"sistemi GNU. Pas kësaj, njerëzit mund <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/"
+"kaloi të lirë Linux-in, më 1992, ky zinte vendin e fundit të zbrazët te "
+"sistemi GNU. Pas kësaj, njerëzit mund <a href=\"https://ftp.funet.fi/pub/"
"linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> të ndërthurnin Linux-"
-"in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të plotë të lirë
— një "
+"in me sistemin GNU</a>, për të pasur një sistem të plotë të lirë
— një "
"version të sistemit GNU që përmbante gjithashtu Linux. Me fjalë të
tjera, "
"sistemin GNU/Linux."
@@ -329,14 +291,6 @@
"sigurisht që do të bëhej nga dikush."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
-#| "system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of "
-#| "the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are "
-#| "well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library "
-#| "release with no changes. The FSF also funded an early stage of the "
-#| "development of Debian GNU/Linux."
msgid ""
"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
"system. The <a href=\"https://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of "
@@ -346,11 +300,11 @@
"Debian GNU/Linux."
msgstr ""
"Projekti GNU mbulon si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe <em>sistemin GNU</em>. "
-"<a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve të "
+"<a href=\"https://fsf.org/\">FSF</a> financoi rishkrimin e zgjerimeve të "
"nevojshëm për Linux-in të librarisë GNU C, e kështu tani janë të
integruar "
-"më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin librarinë e
tanishme "
-"pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një fazë të hershme të "
-"zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
+"më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin hedhjen e
tanishme në "
+"qarkullim të librarisë pa e ndryshuar. FSF-ja financoi gjithashtu një
fazë "
+"të hershme të zhvillimit të Debian GNU/Linux-it."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -374,15 +328,6 @@
"infrastrukturën kompjuterike për pak prej tyre."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-#| "various nonfree programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
-#| "nonfree programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
-#| "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-#| "numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/"
-#| "Linux distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory."
-#| "fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
msgid ""
"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
"various nonfree programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
@@ -395,19 +340,12 @@
"Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht punë
heqjeje "
"programesh të ndryshëm jo të lirë. Sot, edhe versioni i zakonshëm i
Linux-"
"it përmban programe jo të lira. Këto programe janë konceptuar të
ngarkohen "
-"në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të gjatë "
-"numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it. Ndaj, pasja e shpërndarjeve të "
-"lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a href=\"http://directory.fsf."
-"org/project/linux\"> një versioni të lirë të Linux-it</a>."
+"në pajisjet I/O, kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të gjatë "
+"numrash, në âkodin burimâ të Linux-it. Ndaj, pasja e shpërndarjeve
të lira "
+"GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"project/linux\"> një versioni të lirë të Linux-it</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by "
-#| "using the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one "
-#| "of the essential major components of the system. The system as a whole "
-#| "is basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about "
-#| "this combination, please call it “GNU/Linux”."
msgid ""
"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the "
@@ -416,20 +354,12 @@
"combination, please call it “GNU/Linux.”"
msgstr ""
"E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutemi, mos e ngatërroni publikun duke "
-"përdorur emrin “Linux” në mënyrë të dykuptimtë. Linux
është "
-"kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit. Sistemi
si i "
-"tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty. Kur flisni
rreth "
-"kësaj ndërthurje, ju lutemi, quajeni “GNU/Linux”."
+"përdorur emrin âLinuxâ në mënyrë të dykuptimtë. Linux është
kerneli, një "
+"nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit. Sistemi, si i tërë,
është në "
+"fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty. Kur flisni rreth kësaj "
+"ndërthurje, ju lutemi, quajeni âGNU/Linuxâ."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to make a link on “GNU/Linux” for further "
-#| "reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://"
-#| "www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If you "
-#| "mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, "
-#| "<a href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good "
-#| "URL to use."
msgid ""
"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> https://www.gnu.org/gnu/"
@@ -437,12 +367,12 @@
"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"https://"
"foldoc.org/linux\">https://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
msgstr ""
-"Nëse doni të krijoni një lidhje te “GNU/Linux” për referencë
të "
-"mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www."
-"gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje të mirë. Nëse
përmendni "
-"Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të "
-"mëtejshme, <a href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> "
-"është një URL e mirë për ta përdorur."
+"Nëse doni të krijoni një lidhje te âGNU/Linuxâ, për referencë të
mëtejshme, "
+"kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> https://www.gnu.org/gnu/"
+"the-gnu-project.html</a> janë zgjedhje e mirë. Nëse përmendni Linux-in, "
+"kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të mëtejshme, <a
href="
+"\"https://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> është një URL e "
+"mirë për ta përdorur."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Postscripts"
@@ -492,62 +422,36 @@
msgstr "Poshtëshënime"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components "
-#| "include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are now part "
-#| "of the <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href="
-#| "\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and many more."
msgid ""
"These unexciting but essential components include the GNU assembler (GAS) "
"and the linker (GLD), both are now part of the <a href=\"/software/binutils/"
"\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and "
"many more."
msgstr ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë,
përfshijnë "
-"asemblerin GNU (GAS) dhe linker-in (GLD), që të dy tani pjesë e paketës
<a "
-"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/"
-"\">GNU tar</a>, dhe shumë të tjerë."
+"Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë, përfshijnë asemblerin GNU
(GAS) dhe "
+"linker-in (GLD), që të dy tani pjesë e paketës <a
href=\"/software/binutils/"
+"\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, dhe shumë të "
+"tjerë."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-#| "PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-#| "\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-#| "library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and "
-#| "GNU Chess."
msgid ""
"For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the PostScript interpreter <a "
"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a "
"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming "
"tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH), "
-"interpretuesi PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, dhe <a href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</"
-"a> nuk janë mjete programimi. As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
+"Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH), interpretuesi PostScript <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, dhe <a href="
+"\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a> sâjanë mjete programimi.
As "
+"GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/"
-#| "libc.html\">GNU C library</a>."
msgid ""
"For instance, the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">libraria GNU C</a>."
+"Sa për shembull, <a href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
-#| "Windows-like system has been developed, but technically it is not at all "
-#| "like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the "
-#| "kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free "
-#| "system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, "
-#| "you would also need to put it into GNU or BSD."
msgid ""
"Since that was written, a nearly-all-free Windows-like system has been "
"developed, but technically it is not at all like GNU or Unix, so it doesn't "
@@ -556,24 +460,14 @@
"the missing parts of the kernel, you would also need to put it into GNU or "
"BSD."
msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Pas shkrimit të këtij artikulli, u zhvillua një
"
-"sistem thuajse-krejt-i-lirë, i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk "
-"është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn
fare "
-"këtu. Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, por
nëse "
-"doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të
pjesëve që "
-"mungojnë te kerneli, do tâju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose
BSD-"
-"ja."
+"Pas shkrimit të këtij artikulli, u zhvillua një sistem
thuajse-krejt-i-lirë, "
+"i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk është fare i ngjashëm me
GNU-në "
+"apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn fare këtu. Shumica e kernelit të "
+"Solaris-it është kaluar si i lirë, por nëse doni të nxirrni prej tij
një "
+"sistem të lirë, veç plotësimit të pjesëve që mungojnë te kerneli, do
tâju "
+"duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose BSD-ja."
#. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
-#| "was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the "
-#| "BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with "
-#| "that kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, "
-#| "and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD "
-#| "depending on the kernel of the system. Ordinary users on typical "
-#| "desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"On the other hand, in the years since this article was written, the GNU C "
"Library has been ported to several versions of the BSD kernel, which made it "
@@ -583,13 +477,12 @@
"system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish between "
"GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u shkrua ky "
-"artikull, Libraria C GNU është përshtatur për disa versione të kernelit
BSD, "
-"çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë kernel.
Ashtu "
-"si GNU/Linux-i, këta në fakt janë variante të GNU-së, ndaj edhe quhen,
fjala "
-"vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të sistemit. "
-"Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një desktop GNU/Linux nga një "
-"desktop GNU/*BSD."
+"Nga ana tjetër, përgjatë viteve, qëkur u shkrua ky artikull, Libraria C
GNU "
+"është përshtatur për disa versione të kernelit BSD, çka e bëri fare
të "
+"thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë kernel. Ashtu si GNU/Linux-i, "
+"këta në fakt janë variante të GNU-së, ndaj edhe quhen, fjala vjen, GNU/"
+"kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të sistemit.
Përdoruesit e "
+"zakonshëm zor të dallojnë një desktop GNU/Linux nga një desktop
GNU/*BSD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -638,13 +531,9 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. "
-#| "Stallman"
msgid "Copyright © 1997-2002, 2005, 2008, 2019, 2021 Richard Stallman"
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 1997-2002, 2007, 2014-2017, 2019, 2021 Richard M. "
+"Të drejta kopjimi © 1997-2002, 2005, 2008, 2019, 2021 Richard M. "
"Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -b -r1.119 -r1.120
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 31 Aug 2021 10:37:08 -0000 1.119
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 7 Sep 2021 11:29:30 -0000 1.120
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-31 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 11:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 14:13+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: sq\n"
"Language: sq\n"
@@ -41,8 +41,6 @@
"pyetje. Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
#. type: Content of: <div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tryeza e Lëndës"
@@ -641,13 +639,6 @@
"mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër?</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/"
-#| "gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a "
-#| "href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
-#| "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-#| "Heard of GNU</a>."
msgid ""
"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>, our page on <a href=\"/"
@@ -657,8 +648,8 @@
msgstr ""
"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni
gjithashtu "
"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin "
-"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
-"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"GNU</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</"
+"a> dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -1268,8 +1259,8 @@
"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
msgstr ""
"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë
thuajse "
-"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -1456,8 +1447,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid ""
"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
msgstr ""
"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë "
"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
@@ -1738,8 +1729,8 @@
"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë;
në "
"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk
i "
@@ -1960,15 +1951,6 @@
"i, që është një paketë GNUâ nuk qëndron."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
-#| "free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-#| "project/linux\">separate version of Linux</a>, since the “"
-#| "standard” version contains non-free firmware “blobs”. "
-#| "If this were part of the GNU Project, it could be considered “GNU "
-#| "Linux”; but we would not want to call it that, because it would be "
-#| "too confusing."
msgid ""
"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/"
@@ -1979,11 +1961,11 @@
"confusing."
msgstr ""
"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit. "
-"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni
âstandardâ "
-"përmban âkoklavitje firmwareâ jo të lira. Nëse kjo do të qe pjesë e
"
-"Projektit GNU, mund të shihej mundësia e âGNU Linuxâ; por nuk do të
donim ta "
-"quanim kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
+"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë një <a
href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Linux-libre\">version veçmas të Linux-it</a>, ngaqë versioni
âstandardâ "
+"përmban âblobsâ jo të lirë firmware-i. Nëse kjo do të qe pjesë e
Projektit "
+"GNU, mund të shihej si âGNU Linuxâ; por nuk do të donim ta quanim
kështu, "
+"ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2034,8 +2016,8 @@
"\">#whynoslash</a>)</span>"
msgstr ""
"Pse e shkruani “GNU Emacs” në vend se “GNU/Emacs”? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynoslash\">#whynoslash</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynoslash\">#whynoslash</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2215,25 +2197,14 @@
msgid ""
"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri âGNU/Linuxâ për shpërndarje
që janë "
"puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.
<span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux "
-#| "system is a major problem for our community. It teaches the users that "
-#| "non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of "
-#| "“Linux”. Many “Linux” User Groups make it part "
-#| "of their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite "
-#| "salesmen to come and make sales pitches for them. They adopt goals such "
-#| "as “helping the users” of GNU/Linux (including helping them "
-#| "use non-free applications and drivers), or making the system more popular "
-#| "even at the cost of freedom."
msgid ""
"The widespread practice of adding nonfree software to the GNU/Linux system "
"is a major problem for our community. It teaches the users that nonfree "
@@ -2245,15 +2216,16 @@
"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
"cost of freedom."
msgstr ""
-"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi
GNU/"
+"Praktika shumë e përhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi
GNU/"
"Linux është problem i madh për bashkësinë tonë. Ajo sikur u mëson "
-"përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij
është "
-"pjesë e frymës së âLinuxâ-it. Mjaft Grupe Përdoruesish âLinuxâ e
kanë pjesë "
-"të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve që këta të përdorin
shtojca jo "
-"të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës për të bërë reklamë. Këta
kanë "
-"birësuar qëllime të tilla si ândihmën ndaj përdoruesveâ të
GNU/Linux-it "
-"(përfshi ndihmën për ta që të përdorin aplikacione dhe përudhës jo
të lirë), "
-"ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
+"përdoruesve se software-i jo i lirë sâështë problem, dhe se përdorimi
i tij "
+"është pjesë e frymës së âLinuxâ-it. Mjaft Grupe Përdoruesish
âLinuxâ e kanë "
+"pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve, që këta të
përdorin "
+"shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës për të bërë
reklamë. "
+"Këta kanë birësuar qëllime të tilla si ândihmën ndaj përdoruesveâ
të GNU/"
+"Linux-it (përfshi ndihmën për ata që të përdorin aplikacione dhe
përudhës jo "
+"të lirë), ose popullarizimin edhe më të sistemit, qoftë edhe në kurriz
të "
+"lirisë."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid "The question is how to try to change this."
@@ -2275,15 +2247,6 @@
"qenë GNU së pari."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly "
-#| "the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
-#| "versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
-#| "specifically for the sake of the users' freedom. With this "
-#| "understanding, they can start to recognize the distributions that include "
-#| "non-free software as perverted, adulterated versions of GNU, instead of "
-#| "thinking they are proper and appropriate “versions of Linux”."
msgid ""
"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
@@ -2296,10 +2259,10 @@
"Rruga për tâi drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë
është "
"saktësisht e kundërta: tâu bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
"sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një
sistem "
-"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar "
+"që ekziston posaçërisht për hir të lirisë së përdoruesve. Me të
kuptuar "
"këtë, mund të fillojnë tâi shohin shpërndarjet që përfshijnë
<em>software</"
-"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në
vend se "
-"tâi mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të âLinuxâ."
+"em> jo të lirë, si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në
vend se "
+"tâi mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të
âLinuxâ-it."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2357,16 +2320,12 @@
"do tâi shërbente ndonjë qëllimi."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such "
-#| "as gNewSense and Ututo."
msgid ""
"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
"Trisquel and Parabola."
msgstr ""
"Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux
100% të "
-"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
+"lira, të tilla si Trisquel dhe Parabola."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid ""
@@ -2582,8 +2541,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid ""
"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU tâi
jepte "
"hakun Unix-it duke përdorur âUnixâ te emri i vet? <span class=\"anchor-"
@@ -2621,15 +2580,6 @@
"hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet â70."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not "
-#| "TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO "
-#| "(there were already many of them, for various systems), but instead of "
-#| "calling it by a dull name like “<em>somethingorother</em> "
-#| "TECO”, he thought of a clever amusing name. (That's what hacking "
-#| "means: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">playful "
-#| "cleverness</a>.)"
msgid ""
"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
@@ -2642,7 +2592,7 @@
"shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë mjaft të tillë,
për "
"sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një emër të zbehtë
si "
"âkështu-ose-ashtu TECOâ, i shkoi në mendje një emër zbavitës. (Ky
është "
-"kuptimi për <em>hacking</em>: <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
+"kuptimi për <em>hacking</em>: <a href=\"https://stallman.org/articles/on-"
"hacking.html\">mençuri lojcake</a>.)"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
@@ -2679,8 +2629,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid ""
-"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
msgstr ""
"Mos do të duhej të thoshim njësoj âGNU/BSDâ? <span
class=\"anchor-reference-"
"id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2694,12 +2644,6 @@
"nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the "
-#| "80s, and became free in the early 90s. A free operating system that "
-#| "exists today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a "
-#| "kind of BSD system."
msgid ""
"The BSD system was developed by UC Berkeley as nonfree software in the 80s, "
"and became free in the early 90s. A free operating system that exists today "
@@ -2708,8 +2652,8 @@
msgstr ""
"Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në "
"vitet â80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve â90. Ãfarëdo
sistemi "
-"operativ që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i sistemit "
-"GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+"operativ i lirë që ekziston sot është, thuajse me siguri, ose variant i "
+"sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2790,8 +2734,8 @@
"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
msgstr ""
-"A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2994,16 +2938,6 @@
"lidh emrin e âLinux-itâ me atë parim."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
-#| "ideals. He developed non-free software in his job for many years (and "
-#| "said so to a large audience at a “Linux”World show), and "
-#| "publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free "
-#| "software to work on it with him. He goes even further, and rebukes "
-#| "people who suggest that engineers and scientists should consider social "
-#| "consequences of our technical work—rejecting the lessons society "
-#| "learned from the development of the atom bomb."
msgid ""
"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
"ideals. He developed nonfree software in his job for many years (and said "
@@ -3017,8 +2951,8 @@
"Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
"<em>software</em> të lirë. Ai, gjatë punësimit të tij, është marrë
për "
"shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe
një "
-"audience të gjerë gjatë një takimi në “Linux”World), dhe u
ka "
-"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të
përdorin "
+"publiku të gjerë, gjatë një takimi në âLinuxâ World), dhe u ka
bërë ftesë "
+"publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të përdorin "
"<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku. Shkon
edhe më "
"tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe
shkencëtarët "
"duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre
teknike—duke "
@@ -3074,13 +3008,6 @@
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes "
-#| "said, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
-#| "versions/RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are "
-#| "GNU software and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the "
-#| "distribution - ask me (or GNU) for more info”</a>."
msgid ""
"He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, "
"<a href=\"https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/"
@@ -3088,12 +3015,12 @@
"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
"me (or GNU) for more info”</a>."
msgstr ""
-"Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e versionit për Linux-in më
të "
-"hershëm thonë, <a
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-"
-"versions/RELNOTES-0.01\"> âShumica e mjeteve të përdorura me linux-in
janë "
-"<em>software</em> GNU dhe gjenden nën <em>GNU copyleft</em>. Këto mjete nuk
"
-"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua (ose GNU-në) për më tepër
të "
-"dhënaâ</a>."
+"Ai e pranoi këtë në ato fillime. Shënimet e hedhjeve në qarkullim për
Linux-"
+"in më të hershëm thonë, <a
href=\"https://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/"
+"kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> âShumica e mjeteve të përdorura me "
+"linux-in janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën <em>GNU copyleft</em>. "
+"Këto mjete nuk janë pjesë e shpërndarjes - për më tepër hollësi,
pyetmëni "
+"mua (ose GNU-në)â</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid ""
@@ -3115,13 +3042,6 @@
"çfarë kerneli është përdorur."
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
-#| "job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with "
-#| "Linux as a kernel is its inclusion of firmware “blobs”; the "
-#| "best fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-"
-#| "projects\"> developing free replacement for the blobs</a>."
msgid ""
"Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
"job, and it's not clearly necessary. The only thing ethically wrong with "
@@ -3129,18 +3049,18 @@
"fix for that problem is <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/priority-"
"projects\"> developing free replacement for the blobs</a>."
msgstr ""
-"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in do
të "
-"ishte punë shumë e madhe, dhe nuk është qartazi e domosdoshme. E vetmja "
-"gjë, e gabuar nga ana etike me Linux-in si kernel është përfshirja e
âblobâ-"
-"eve firmware; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a
href=\"http://fsf."
-"org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve të lira për "
-"blob-e</a>."
+"Ta bësh GNU Hurd-in të funksionojë paq, sa të konkurrojë me Linux-in, do
të "
+"ishte punë shumë e madhe, dhe qartazi sâështë e nevojshme. E vetmja
gjë e "
+"gabuar, nga ana etike, me Linux-in si kernel, është përfshirja e
âblobâ-eve "
+"<em>firmware</em>; zgjidhja më e mirë e këtij problemi është <a href="
+"\"https://fsf.org/campaigns/priority-projects\"> zhvillimi i zëvendësimeve "
+"të lira për blob-e</a>."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid ""
"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
msgstr ""
"Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund
ta "
"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-"
@@ -3391,16 +3311,6 @@
"\"#require\">#require</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those "
-#| "who would make proprietary versions of free software. While it is true "
-#| "that those who call the system “Linux” often do things that "
-#| "limit the users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/"
-#| "Linux system or even developing non-free software for such use, the mere "
-#| "act of calling the system “Linux” does not, in itself, deny "
-#| "users their freedom. It seems improper to make the GPL restrict what "
-#| "name people can use for the system."
msgid ""
"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
"would make proprietary versions of free software. While it is true that "
@@ -3411,12 +3321,12 @@
"freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
"use for the system."
msgstr ""
-"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që
do të "
-"krijonin versione pronësore të software-it të lirë. Ndërkohë që
është e "
-"vërtetë që ata që e quajnë sistemin âLinuxâ shpesh bëjnë gjëra
që e "
-"kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të
lirë në "
-"sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për
qëllime "
-"të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit âLinuxâ nuk u
mohon, në "
+"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesve nga ata që
do të "
+"krijonin versione pronësore të software-it të lirë. Teksa është e
vërtetë "
+"se ata që e quajnë sistemin âLinuxâ, shpesh bëjnë gjëra që e
kufizojnë "
+"lirinë e përdoruesit, bie fjala, paketim software-i jo të lirë në
sistemin "
+"GNU/Linux, ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë për qëllime të "
+"tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit âLinuxâ nuk u mohon,
në "
"vetvete, përdoruesve lirinë e tyre. Duket jo e përshtatshme ta bësh
GPL-në "
"të kufizojë se çâemër mund të përdoret për sistemin."
@@ -3480,8 +3390,8 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
@@ -3554,13 +3464,6 @@
"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral "
-#| "approach to life. Non-free software is an example of that amoral "
-#| "approach and thrives on it. Thus, in the long run it would be self-"
-#| "defeating for us to adopt that approach. We will continue talking in "
-#| "terms of right and wrong."
msgid ""
"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
"to life. Nonfree software is an example of that amoral approach and thrives "
@@ -3626,15 +3529,12 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2001-2011, 2013-2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, "
"Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, "
-"Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2001-2011, 2013-2018, 2020, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 30 Aug 2021 13:34:55 -0000 1.60
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po 7 Sep 2021 11:29:31 -0000 1.61
@@ -33,17 +33,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what "
-#| "we say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by "
-#| "any other name would smell as sweet—but if you call it a pen, "
-#| "people will be rather disappointed when they try to write with it. And "
-#| "if you call pens “roses”, people may not realize what they "
-#| "are good for. If you call our operating system Linux, that conveys a "
-#| "mistaken idea of the system's origin, history, and purpose. If you call "
-#| "it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys "
-#| "(though not in detail) an accurate idea."
msgid ""
"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
"say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any "
@@ -59,23 +48,15 @@
"atyre që themi. Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve idenë e
gabuar. "
"Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë
të "
"këndshme—por po e quajtët penë, njerëzit do të zhgënjehen kur të
"
-"provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat “"
-"trëndafila”, njerëzit mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë
në "
-"punë. Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo përcjell një ide
të "
-"gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe qëllimit të tij. Po e "
-"quajtët <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell
(por "
-"jo edhe aq hollësisht) një ide më të saktë."
+"provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat âtrëndafilaâ,
njerëzit "
+"mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë në punë. Po e quajtët
sistemin tonë "
+"operativ Linux, kjo përcjell një ide të gabuar të origjinës së
sistemit, "
+"historikut dhe qëllimit të tij. Po e quajtët <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell (edhe pse jo hollësisht) një ide më
të "
+"saktë."
# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
-#| "faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-#| "html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/"
-#| "Linux system as it relates to this issue of naming, and our page on <a "
-#| "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-#| "Heard of GNU</a>."
msgid ""
"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
@@ -85,9 +66,9 @@
"a>."
msgstr ""
"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a
href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
+"gnu-linux-faq.html\">PBR GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
"and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një historik të "
-"sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen tonë mbi <a "
+"sistemit GNU/Linux, siç lidhet ky me punën e emrit, dhe faqen tonë mbi <a "
"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që
Nuk "
"Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
@@ -168,17 +149,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A great challenge to the future of free software comes from the tendency "
-#| "of the “Linux” distribution companies to add nonfree software "
-#| "to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of "
-#| "convenience and power. All the major commercial distribution developers "
-#| "do this; none limits itself to free software. Most of them do not "
-#| "clearly identify the nonfree packages in their distributions. Many even "
-#| "develop nonfree software and add it to the system. Some outrageously "
-#| "advertise “Linux” systems that are “licensed per "
-#| "seat”, which give the user as much freedom as Microsoft Windows."
msgid ""
"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
"the “Linux” distribution companies to add nonfree software to <a "
@@ -191,30 +161,17 @@
"much freedom as Microsoft Windows."
msgstr ""
"Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së software-it të lirë nga prirja
e "
-"shoqërive që shpërndajnë “Linux” për shtim software-i jo të
lirë "
-"te <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, në emër të
leverdisë "
-"dhe fuqisë. Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale
të "
-"mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te software-i i lirë. Shumica e tyre
sâi "
-"identifikojnë qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre. Mjaft
prej "
-"tyre madje edhe zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë
atë "
-"sistemit. Disa e teprojnë duke reklamuar sisteme “Linux” që "
-"janë “licensed per seat”, çka i jep përdoruesit po aq liri sa "
-"Microsoft Windows."
+"shoqërive që shpërndajnë âLinuxâ për shtim software-i jo të lirë
te <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, në emër të leverdisë dhe
fuqisë. "
+"Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale të mëdha;
asnjë "
+"nuk e kufizon veten te software-i i lirë. Shumica e tyre sâi
identifikojnë "
+"qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre. Mjaft prej tyre madje
edhe "
+"zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë atë sistemit.
Disa e "
+"teprojnë duke reklamuar sisteme âLinuxâ që janë âlicencuar për
kokëâ, çka i "
+"jep përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows-i."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the “"
-#| "popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
-#| "freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired "
-#| "Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “"
-#| "feels that the move toward open source software should be fueled by "
-#| "technical, rather than political, decisions.” And Caldera's <abbr "
-#| "title=\"Chief Executive Officer\">CEO</abbr> openly urged users to <a "
-#| "href=\"http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/\">drop the "
-#| "goal of freedom and work instead for the “popularity of Linux”"
-#| "</a>."
msgid ""
"People try to justify adding nonfree software in the name of the “"
"popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
@@ -227,15 +184,14 @@
"instead for the “popularity of Linux”</a>."
msgstr ""
"Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë në
emër të "
-"“popullaritetit të Linux-it” — duke vlerësuar, në fakt, "
-"popullaritetin mbi lirinë. Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për
shembull, "
-"Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-s "
-"“ka përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim të hapur "
-"duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato politike.” Dhe "
-"<abbr title=\"Chief Executive Officer\">CEO</abbr>-ja i Caldera-s i ftoi "
-"haptazi përdoruesit <a href=\"http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-"
-"not-free/\">të hedhin tej qëllimin e lirisë dhe më mirë të punojnë
për "
-"“popullaritetin e Linux-it”</a>."
+"âpopullaritetit të Linux-itâ — duke vënë, në fakt,
popullaritetin mbi "
+"lirinë. Ndonjëherë kjo pranohet haptas. Për shembull, Wired Magazine "
+"shkruante se Robert McMillan-it, kryeredaktor i Linux Magazine-s âi duket
se "
+"zhvendosja drejt software-it me burim të hapët duhet ushqyer nga vendime "
+"teknike, në vend se nga ato politikeâ. Dhe <abbr title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</abbr>-ja i Caldera-s i ftoi haptazi përdoruesit <a href="
+"\"https://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/\">të hedhin tej "
+"qëllimin e lirisë dhe më mirë të punojnë për âpopullaritetin e
Linux-itâ.</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -378,17 +334,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People who know they are using a system that came out of the GNU Project "
-#| "can see a direct relationship between themselves and GNU. They won't "
-#| "automatically agree with our philosophy, but at least they will see a "
-#| "reason to think seriously about it. In contrast, people who consider "
-#| "themselves “Linux users”, and believe that the GNU Project "
-#| "“developed tools which proved to be useful in Linux”, "
-#| "typically perceive only an indirect relationship between GNU and "
-#| "themselves. They may just ignore the GNU philosophy when they come "
-#| "across it."
msgid ""
"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
"see a direct relationship between themselves and GNU. They won't "
@@ -399,25 +344,17 @@
"indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the "
"GNU philosophy when they come across it."
msgstr ""
-"Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti
GNU "
+"Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti
GNU, "
"mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre dhe
GNU-së. Nuk "
"do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të paktën do të shohin
një "
"arsye për të menduar seriozisht rreth saj. Përkundrazi, njerëzit që e "
-"konsiderojnë vetveten “përdorues të Linux-it”, dhe besojnë se
"
-"Projekti GNU “ përgatiti mjetet që dolën të dobishme në
Linux”, "
-"zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe
GNU-"
-"së. Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
+"konsiderojnë vetveten âpërdorues të Linux-itâ, dhe besojnë se
Projekti GNU "
+"âpërgatiti mjetet që dolën të dobishme në Linuxâ, zakonisht
perceptojnë "
+"vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe GNU-së. Ata thjesht
mund ta "
+"shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today "
-#| "faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to "
-#| "dismiss idealism as “impractical”. Our idealism has been "
-#| "extremely practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-"
-#| "and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system. People who love this "
-#| "system ought to know that it is our idealism made real."
msgid ""
"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
@@ -426,12 +363,12 @@
"\">GNU/Linux</a> operating system. People who love this system ought to "
"know that it is our idealism made real."
msgstr ""
-"Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet
me "
+"Projekti GNU është idealist dhe cilido që nxit idealizëm sot, përballet
me "
"një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej "
-"idealizmin si “jopraktik”. Idealizmi ynë ka qenë tejet
praktik: "
-"është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë sistem do të duhej ta
"
-"dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të prekshme."
+"idealizmin si âjopraktikâ. Idealizmi ynë ka qenë tejet praktik:
është "
+"arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a>. Njerëzit që e duan këtë sistem, do të duhej ta
dinin "
+"që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të prekshme."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -451,11 +388,6 @@
"\">GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-"
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -513,13 +445,8 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2000, 2007, 2021 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard "
-"Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2000, 2007, 2021 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- licenses/po/licenses.sq.po 24 Aug 2021 15:02:43 -0000 1.87
+++ licenses/po/licenses.sq.po 7 Sep 2021 11:29:32 -0000 1.88
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 14:28+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -588,13 +588,6 @@
msgstr "Përkthime Jozyrtare"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-#| "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that "
-#| "use them. But to help people better understand the licenses, we give "
-#| "permission to publish translations into other languages provided that "
-#| "they follow our regulations for unofficial translations:"
msgid ""
"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -604,9 +597,10 @@
msgstr ""
"Nga pikëpamja ligjore, ai që përcakton përnjëmend kushtet e
shpërndarjes së "
"programeve GNU dhe të të tjerëve që i përdorin këta, është versioni "
-"origjinal (në Anglisht) i licencave. Por që të ndihmojmë njerëzit të "
-"kuptojnë më mirë licencat, japim leje të botohen përkthime në gjuhë
të "
-"tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona për përkthimet
jozyrtare:"
+"origjinal (në anglisht) i licencave. Por që të ndihmojmë njerëzit të "
+"kuptojnë më mirë licencat, u japim të tjerëve leje të botojnë
përkthime "
+"jozyrtare në gjuhë të tjera, me kusht që ato të ndjekin rregullat tona
për "
+"përkthimet jozyrtare."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -617,6 +611,12 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"legal harm."
msgstr ""
+"FSF-ja nuk miraton si zyrtarisht të vlefshme përkthime licencash. Arsyeja "
+"është se kontrollimi i tyre do të ishte i vështirë dhe i kushtueshëm
(ngaqë "
+"kërkohet ndihma e juristësh dygjuhësh në vende të tjera). Edhe më keq,
"
+"sikur të rrëshqiste një gabim diku, përfundimi do të ishte
shkatërrimtar për "
+"krejt bashkësinë e software-it të lirë. Për sa kohë që përkthimet
nuk janë "
+"zyrtare, sâmund të bëjnë ndonjë dëm ligjor."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -624,6 +624,9 @@
"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
"org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
msgstr ""
+"Për të nënvizuar faktin se këto përkthime nuk janë zyrtarisht të
vlefshme, "
+"nuk botojmë përkthime të tyre. Për ta bërë të qartë, nuk i postojmë
në gnu."
+"org, apo të tjerë sajte GNU dhe FSF; shfaqim vetëm lidhje për te to."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/linux-and-gnu.sq.po gnu/po/gnu-linux...,
Besnik Bleta <=