[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po gnutella.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po gnutella.fr.po |
Date: |
Wed, 4 Aug 2021 03:26:18 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 21/08/04 03:26:18
Modified files:
philosophy/po : gnutella.fr.po
Log message:
Minor rewording.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
Patches:
Index: gnutella.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/gnutella.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- gnutella.fr.po 17 Jul 2021 08:31:30 -0000 1.48
+++ gnutella.fr.po 4 Aug 2021 07:26:17 -0000 1.49
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-17 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-16 19:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-04 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -39,8 +39,8 @@
"« Gnutella » est actuellement le nom d'un protocole de partage distribué
de "
"fichiers, principalement utilisé pour des fichiers de musique. Le nom "
"désigne le logiciel Gnutella original, mais aussi parfois le réseau lui-"
-"même. La situation est assez confuse. Pour plus d'informations sur l'origine
"
-"et l'histoire de Gnutella, veuillez vous référer à <a href=\"http://fr."
+"même. La situation est assez confuse. Pour en savoir plus sur l'origine et "
+"l'histoire de Gnutella, veuillez vous référer à <a href=\"http://fr."
"wikipedia.org/wiki/Gnutella\">l'article de Wikipédia</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -61,7 +61,7 @@
"le logiciel original ni aucun des projets relatifs ne sont <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">officiellement des logiciels GNU</"
"a>. Nous avons demandé aux développeurs de Gnutella de changer le nom pour "
-"éviter la confusion, peut être le feront-ils un jour."
+"éviter la confusion. Peut-être le feront-ils un jour."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -97,7 +97,7 @@
"things other than software. Some of the <a href=\"/philosophy/third-party-"
"ideas.html\">other people's articles</a> we have links to are also relevant."
msgstr ""
-"La Fondation pour le logiciel libre s'occupe de la liberté de copier et de "
+"La Fondation pour le logiciel libre s'occupe de la liberté de copier et "
"modifier le logiciel ; la musique sort de son champ d'action. Mais il y a "
"une similarité partielle entre les questions éthiques de la copie de "
"logiciels et de la copie d'enregistrements musicaux. Certains articles de "
@@ -115,12 +115,12 @@
"legal system nominally <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html"
"\">rejects</a> that anti-social idea."
msgstr ""
-"Quelle que soit la catégorie de l'information publiée faisant l'objet du "
-"partage, nous recommandons vivement au public de rejeter l'idée qu'une "
-"personne ou société ait le droit naturel de lui interdire le partage ou de "
-"lui dicter exactement comment il peut utiliser l'information. Même le "
-"système judiciaire des Ãtats-Unis <a href=\"/philosophy/reevaluating-"
-"copyright.html\">rejette</a> formellement cette idée antisociale."
+"Quel que soit le type d'information publiée faisant l'objet du partage, nous
"
+"recommandons vivement au public de rejeter l'idée qu'une personne ou
société "
+"ait le droit naturel de lui interdire ce partage ou de lui dicter exactement "
+"comment il peut utiliser l'information. Même le système judiciaire des
Ãtats-"
+"Unis <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">rejette</a> "
+"formellement cette idée antisociale."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po gnutella.fr.po,
Therese Godefroy <=