www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fighting-software-patents.pt-...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po fighting-software-patents.pt-...
Date: Fri, 30 Jul 2021 08:39:09 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/07/30 08:39:09

Modified files:
        philosophy/po  : fighting-software-patents.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: fighting-software-patents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- fighting-software-patents.pt-br.po  3 Jul 2021 08:33:07 -0000       1.10
+++ fighting-software-patents.pt-br.po  30 Jul 2021 12:39:08 -0000      1.11
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/fighting-software-patents.html
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # César Blum Silveira <cesarbs@brturbo.com>, 2005.
 # Jan 2015: GNUNify.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-03 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-20 22:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-30 09:38-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -16,8 +17,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-03 08:26+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -65,18 +66,6 @@
 "um foi feito até agora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Practically speaking, if you are a software developer, you will usually "
-#| "be threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able "
-#| "to escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You "
-#| "may as well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the "
-#| "mine field. If this patent is particularly threatening to the public, the "
-#| "<a href=\"http://www.pubpat.org\";>Public Patent Foundation (pubpat.org)</"
-#| "a> may take up the case; that is its specialty. If you ask for the "
-#| "computer-using community's help in searching for prior publication of the "
-#| "same idea, to use as evidence to overturn a patent, we should all respond "
-#| "with whatever useful information we might have."
 msgid ""
 "Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
 "threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
@@ -94,12 +83,12 @@
 "acontece, você pode sair ileso se você encontrar fundamentos legais para "
 "derrubar a patente. Você pode tentar; se você tiver sucesso, isso vai "
 "significar uma mina a menos no campo minado. Se essa patente for "
-"particularmente ameaçadora para o público, a <a 
href=\"http://www.pubpat.org";
-"\">Fundação pelas Patentes Públicas (pubpat.org)</a> pode se interessar 
pelo "
-"caso; essa é a especialidade dela. Se você pedir ajuda para a comunidade "
-"usuária de computadores para procurar por uma publicação prévia da mesma "
-"ideia, para utilizar como prova para derrubar a patente, nós todos "
-"deveríamos responder com qualquer informação útil que nós podemos ter."
+"particularmente ameaçadora para o público, a <a href=\"http://en.swpat.org/";
+"wiki/Public_Patent_Foundation\"> Fundação pelas Patentes Públicas</a> pode 
"
+"se interessar pelo caso; essa é a especialidade dela. Se você pedir ajuda "
+"para a comunidade usuária de computadores para procurar por uma publicação 
"
+"prévia da mesma ideia, para utilizar como prova para derrubar a patente, 
nós "
+"todos deveríamos responder com qualquer informação útil que nós podemos 
ter."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -179,19 +168,6 @@
 "programadores: o alvo é zero”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The battle over software patents in the European Union is reaching a "
-#| "crucial stage. The European Parliament voted a year ago to reject "
-#| "software patents conclusively. In May, the Council of Ministers voted to "
-#| "undo the Parliament's amendments and make the directive even worse than "
-#| "when it started. However, at least one country that supported this has "
-#| "already reversed its vote. We must all do our utmost right now to "
-#| "convince an additional European country to change its vote, and to "
-#| "convince the newly elected members of the European Parliament to stand "
-#| "behind the previous vote. Please refer to <a href=\"http://www.ffii.org/";
-#| "\"> www.ffii.org</a> for more information on how to help, and to get in "
-#| "touch with other activists."
 msgid ""
 "The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
 "stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
@@ -212,9 +188,8 @@
 "para isso já reverteu o seu voto. Nós todos devemos fazer o máximo agora "
 "para convencer um país europeu a mais para mudar o seu voto, e para "
 "convencer os novos membros eleitos do Parlamento Europeu para manter o voto "
-"de antes. Acesse <a href=\"http://www.ffii.org/\";> www.ffii.org</a> para "
-"mais informações sobre como ajudar, e para entrar em contato com outros "
-"ativistas."
+"de antes. Acesse <a href=\"https://www.ffii.org/\";>ffii.org</a> para mais "
+"informações sobre como ajudar, e para entrar em contato com outros 
ativistas."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]