[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/philosophy/po open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Thu, 29 Jul 2021 15:33:39 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 21/07/29 15:33:39
Modified files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.pt-br.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
Patches:
Index: open-source-misses-the-point.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- open-source-misses-the-point.pt-br.po 16 Jul 2021 14:02:45 -0000
1.60
+++ open-source-misses-the-point.pt-br.po 29 Jul 2021 19:33:38 -0000
1.61
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-29 16:33-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -32,8 +32,6 @@
"Projeto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
msgid "Why Open Source Misses the Point of Free Software"
msgstr ""
"Por que o Código Aberto não compartilha dos objetivos do Software Livre"
@@ -151,25 +149,6 @@
"software livre."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the supporters of open source considered the term a “"
-#| "marketing campaign for free software,” which would appeal to "
-#| "business executives by highlighting the software's practical benefits, "
-#| "while not raising issues of right and wrong that they might not like to "
-#| "hear. Other supporters flatly rejected the free software movement's "
-#| "ethical and social values. Whichever their views, when campaigning for "
-#| "open source, they neither cited nor advocated those values. The term "
-#| "“open source” quickly became associated with ideas and "
-#| "arguments based only on practical values, such as making or having "
-#| "powerful, reliable software. Most of the supporters of open source have "
-#| "come to it since then, and they make the same association. Most "
-#| "discussion of “open source” pays no attention to right and "
-#| "wrong, only to popularity and success; here's a <a href=\"http://www."
-#| "linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
-#| "Trends-78937.html\"> typical example</a>. A minority of supporters of "
-#| "open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
-#| "not very visible among the many that don't."
msgid ""
"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
@@ -200,11 +179,11 @@
"confiável. A maioria dos partidários do código aberto tem feito isso desde
"
"então, e fazem a mesma associação. A maioria das discussões sobre
âcódigo "
"abertoâ não presta atenção ao certo e ao errado, apenas à popularidade
e ao "
-"sucesso; aqui está um <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-"
-"Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">exemplo tÃpico</"
-"a>. Uma minoria de defensores do código aberto hoje em dia diz que a "
-"liberdade é parte da questão, mas eles não são muito visÃveis entre os "
-"muitos que não o fazem."
+"sucesso; aqui está um <a href=\"https://linuxinsider.com/story/Open-Source-"
+"Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> exemplo tÃpico</a>. "
+"Uma minoria de defensores do código aberto hoje em dia diz que a liberdade
é "
+"parte da questão, mas eles não são muito visÃveis entre os muitos que
não o "
+"fazem."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -464,14 +443,6 @@
"variam quanto ao que é permitido se fazer com o códigoâ."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-#| "design-37415.html\"> ran an article that stretched the meaning of the "
-#| "term</a> to refer to user beta testing—letting a few users try an "
-#| "early version and give confidential feedback—which proprietary "
-#| "software developers have practiced for decades."
msgid ""
"The <cite>New York Times</cite> <a href=\"https://www.nytimes.com/external/"
"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
@@ -480,22 +451,14 @@
"version and give confidential feedback—which proprietary software "
"developers have practiced for decades."
msgstr ""
-"O <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"O <cite>New York Times</cite> <a href=\"https://www.nytimes.com/external/"
"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
"design-37415.html\">publicou um artigo que estende o sentido do termo</a> "
-"para se referir a testes beta de usuário – deixar que alguns usuários
"
-"testem uma versão inicial e enviem feedback confidencial — que os "
-"desenvolvedores de software privativo têm praticado por décadas."
+"para se referir a testes beta de usuário â deixar que alguns usuários
testem "
+"uma versão inicial e enviem feedback confidencial â que os desenvolvedores
"
+"de software privativo têm praticado por décadas."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term has even been stretched to include designs for equipment that "
-#| "are <a href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/"
-#| "texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without "
-#| "a patent</a>. Patent-free equipment designs can be laudable "
-#| "contributions to society, but the term “source code” does not "
-#| "pertain to them."
msgid ""
"The term has even been stretched to include designs for equipment that are "
"<a href=\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-"
@@ -504,7 +467,7 @@
"society, but the term “source code” does not pertain to them."
msgstr ""
"O termo foi estendido até mesmo para incluir projetos para equipamento que "
-"estão <a href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/"
+"estão <a
href=\"https://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/"
"texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">publicados sem uma "
"patente</a>. Projetos de equipamentos sem patentes podem ser contribuições "
"louváveis para a sociedade, porém o termo âcódigo abertoâ não se
aplica a "
@@ -551,17 +514,6 @@
"a> além da GNU GPL."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “open source” has been further stretched by its "
-#| "application to other activities, such as government, education, and "
-#| "science, where there is no such thing as source code, and where criteria "
-#| "for software licensing are simply not pertinent. The only thing these "
-#| "activities have in common is that they somehow invite people to "
-#| "participate. They stretch the term so far that it only means “"
-#| "participatory” or “transparent”, or less than that. At "
-#| "worst, it has <a href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/"
-#| "morozov-open-and-closed.html\"> become a vacuous buzzword</a>."
msgid ""
"The term “open source” has been further stretched by its "
"application to other activities, such as government, education, and science, "
@@ -580,8 +532,8 @@
"comum é que elas, de alguma forma, convidam as pessoas a participar. Eles "
"estenderam tanto o termo que ele apenas significa âparticipativoâ ou "
"âtransparenteâ, ou menos que isso. Na pior das hipóteses, ele se <a
href="
-"\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed."
-"html\">tornou um termo vazio na moda</a>."
+"\"https://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed."
+"html\"> tornou um termo vazio na moda</a>."
#. type: Content of: <div><div><h3>
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions—but Not Always"
@@ -711,17 +663,6 @@
"implementá-los nos programas de código aberto."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under pressure from the movie and record companies, software for "
-#| "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict "
-#| "them. This malicious feature is known as Digital Restrictions Management "
-#| "(DRM) (see <a href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign."
-#| "org</a>) and is the antithesis in spirit of the freedom that free "
-#| "software aims to provide. And not just in spirit: since the goal of DRM "
-#| "is to trample your freedom, DRM developers try to make it hard, "
-#| "impossible, or even illegal for you to change the software that "
-#| "implements the DRM."
msgid ""
"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
@@ -735,12 +676,12 @@
"Sob pressão das companhias de cinema e gravadoras, o software para uso "
"pessoal é cada vez mais projetado especificamente para limitar os usuários.
"
"Essa caracterÃstica maliciosa é conhecida como Gestão de Restrições
Digitais "
-"(DRM – do inglês Digital Restrictions Management) (veja <a href="
-"\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) e é a antÃtese
"
-"no espÃrito da liberdade que o software livre visa proporcionar. E não "
-"apenas no espÃrito: visto que o objetivo do DRM é esmagar sua liberdade, os
"
-"desenvolvedores DRM tentam torná-lo mais difÃcil, impossÃvel ou ainda
ilegal "
-"para você mudar o software que implementa o DRM."
+"(DRM – do inglês <i lang=\"en\">Digital Restrictions Management</i>) "
+"(veja <a href=\"https://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) "
+"e é a antÃtese no espÃrito da liberdade que o software livre visa "
+"proporcionar. E não apenas no espÃrito: visto que o objetivo do DRM é "
+"esmagar sua liberdade, os desenvolvedores DRM tentam torná-lo mais difÃcil,
"
+"impossÃvel ou ainda ilegal para você mudar o software que implementa o DRM."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -998,15 +939,6 @@
msgstr "Nota"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
-#| "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
-#| "readings/lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software "
-#| "developers</a> says that a considerable fraction are motivated by the "
-#| "view that software should be free. This is despite the fact that they "
-#| "surveyed the developers on SourceForge, a site that does not support the "
-#| "view that this is an ethical issue."
msgid ""
"Lakhani and Wolf's <a href=\"https://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
@@ -1016,9 +948,9 @@
"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
"ethical issue."
msgstr ""
-"O artigo de Lakhani e Wolf sobre <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-"
+"O artigo de Lakhani e Wolf sobre <a href=\"https://ocw.mit.edu/courses/sloan-"
"school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
-"readings/lakhaniwolf.pdf\">a motivação dos desenvolvedores de software "
+"readings/lakhaniwolf.pdf\"> a motivação dos desenvolvedores de software "
"livre</a> diz que uma fração considerável é motivada pela visão de que o
"
"software deve ser livre, a despeito do fato de que eles entrevistaram "
"desenvolvedores no SourceForge, um site que não defende a visão de que essa
"
@@ -1069,14 +1001,8 @@
"contribuição com traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021 Richard "
-#| "Stallman"
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2021 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021 Richard "
-"Stallman"
+msgstr "Copyright © 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2021 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1092,9 +1018,11 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<b>Tradução:</b> Thiago Carreira <a href=\"mailto:saycusca@gmail.com\"><"
-"saycusca@gmail.com></a>, 2012; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:"
-"rafaelff@gnome.org\"><rafaelff@gnome.org></a>, 2016-2021;"
+"Traduzido por:\n"
+"Thiago Carreira <a href=\"mailto:saycusca@gmail.com\"><saycusca@gmail."
+"com></a>, 2012;\n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\"><rafaelff@gnome."
+"org></a>, 2016-2021;"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>