www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/fun/jokes/po c+-.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/fun/jokes/po c+-.pt-br.po
Date: Sun, 25 Jul 2021 10:44:38 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/07/25 10:44:37

Modified files:
        fun/jokes/po   : c+-.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/c%43-.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: c+-.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/c+-.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- c+-.pt-br.po        14 Jul 2021 16:30:55 -0000      1.2
+++ c+-.pt-br.po        25 Jul 2021 14:44:37 -0000      1.3
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Brazilian Portuguese translation of https://www.gnu.org/fun/jokes/c+-.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: c+-.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-14 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-22 18:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 11:43-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -16,21 +16,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-07-14 16:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "C more or less - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "C mais ou menos - Projeto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/\">"
 msgid "<a href=\"/\">"
 msgstr "<a href=\"/\">"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Home"
 msgid "GNU Home"
 msgstr "Página inicial do GNU"
 
@@ -39,6 +35,8 @@
 "</a>&nbsp;/ <a href=\"/fun/humor.html#content\">GNU humor</a>&nbsp;/ <a href="
 "\"/fun/humor.html#Software\">Software</a>&nbsp;/"
 msgstr ""
+"</a>&nbsp;/ <a href=\"/fun/humor.html#content\">Humor do GNU</a>&nbsp;/ <a "
+"href=\"/fun/humor.html#Software\">Software</a>&nbsp;/"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "C more or less"
@@ -201,12 +199,6 @@
 "}\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Operator precedence rules can be suspended with the directive "
-#| "<code>#pragma dwim</code>, known as the &ldquo;Do what I mean&rdquo; "
-#| "pragma.  ANSIfication will be firmly resisted.  C+-'s slogan is &ldquo;Be "
-#| "Your Own Standard.&rdquo;"
 msgid ""
 "Operator precedence rules can be suspended with the directive "
 "<code>#pragma&nbsp;dwim</code>, known as the &ldquo;Do what I mean&rdquo; "
@@ -214,29 +206,26 @@
 "Your Own Standard.&rdquo;"
 msgstr ""
 "As regras de precedência do operador podem ser suspensas com a diretiva "
-"<code>#pragma dwim</code>, conhecida como pragma “Faça o que quero 
dizer”. A "
-"ANSIficação terá resistência firme. O slogan do C+- é “Seja seu 
próprio "
-"padrão”."
+"<code>#pragma&nbsp;dwim</code>, conhecida como pragma “Faça o que quero "
+"dizer”. A ANSIficação terá resistência firme. O slogan do C+- é 
“Seja seu "
+"próprio padrão”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/c+-.txt\">original email</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fun/jokes/c+-.txt\">e-mail original</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Aviso legal"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The joke on this page was obtained from the FSF's <a href=\"http://lists.";
-#| "gnu.org/\">email archives</a> of the GNU Project."
 msgid ""
 "The joke on this page was obtained from the FSF's email archives of the GNU "
 "Project (1991). The Free Software Foundation claims no copyright on it."
 msgstr ""
-"A piada nesta página foi obtida a partir dos <a href=\"http://lists.gnu.org/";
-"\">arquivos de e-mail</a> do Projeto GNU mantidos pela FSF."
+"A piada nesta página foi obtida a partir dos arquivos de e-mail do Projeto "
+"GNU (1991). A Free Software Foundation não reivindica direitos autorais "
+"sobre ele."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -287,7 +276,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
-"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2020."
+"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2021."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]