www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po compromise.zh-cn.po
Date: Thu, 22 Jul 2021 21:36:40 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/07/22 21:36:40

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44

Patches:
Index: compromise.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- compromise.zh-cn.po 22 Jul 2021 12:33:05 -0000      1.43
+++ compromise.zh-cn.po 23 Jul 2021 01:36:39 -0000      1.44
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Tony Yes <tony@tedtochina.com>, 2010.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2020.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-22 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-28 14:19+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-23 09:33+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -33,18 +33,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  "
-#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "help.html\"> help GNU</a> and free software.  One way is to say no to the "
-#| "use of a nonfree program or an online disservice as often as you can or "
-#| "<a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once.</a>&rdquo;"
-#| "&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
 msgid ""
 "Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
 "September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -56,14 +44,13 @@
 "nonfree program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/"
 "philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
 msgstr ""
-"&ldquo;二十五年前,<a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">1983年9月27日,"
-"我对外宣布了一个计划</a>,希望创造一套完å…
¨è‡ªç”±çš„操作系统,并将其命名为 "
-"GNU&mdash;&mdash;意为 &lsquo;GNU 并非 UNIX&rsquo;(GNU's Not 
Unix)。作为 "
-"GNU 系统 25 
周年纪念的一部分,我写下本文,提醒这个社区的朋友们,如何才能避å
…"
-"毁灭性的妥协。除了避免这些妥协以外,你
还有很多途径可以 <a href=\"/help/help."
-"html\">帮助 GNU</a> 和自由软件。å…
¶ä¸­ä¸€ä¸ªæ–¹å¼å°±æ˜¯å‘使用非自由软件或在线服务说"
-"不,尽可能多说,但是 <a 
href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">说一次"
-"也好</a>。&rdquo;&mdash;&mdash;<b>理查德·斯托曼</b>"
+"二十五年前,<a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">1983年9月27日,我对外"
+"宣布了一个计划</a>,希望创造一套完å…
¨è‡ªç”±çš„操作系统,并将其命名为 GNU&mdash;"
+"&mdash;意为 &lsquo;GNU 并非 UNIX&rsquo;(GNU's Not Unix)。作为 GNU 
系统 25 "
+"周年纪念的一部分,我写下本文,提醒这个社区的朋友们,如何才能避å
…æ¯ç­æ€§çš„妥"
+"协。除了避免这些妥协以外,你还有很多途径可以 <a 
href=\"/help/help.html\">帮"
+"助 GNU</a> 和自由软件。å…
¶ä¸­ä¸€ä¸ªæ–¹å¼å°±æ˜¯å‘使用非自由软件或在线服务说不,尽可能"
+"多说,但是 <a 
href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">说一次也好</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -81,14 +68,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-#| "the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take "
-#| "many steps and many years to reach a world in which it is normal for "
-#| "software users to have freedom.  Some of these steps are hard, and "
-#| "require sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises "
-#| "with people that have different goals."
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
 "the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -97,27 +76,17 @@
 "sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
 "that have different goals."
 msgstr ""
-"自由之路是<a 
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-";
-"always-the-hardest/\">漫长而遥远</a>的。在未来的日子里,我们还需走得更远,才"
-"能使所有的软件用户享有自由。有一些步骤将会是艰难的,需要我们付出牺牲。而假如"
-"我们与其他怀有不同目æ 
‡çš„人士达成妥协,我们的路会走得更容易。"
+"自由之路是 <a 
href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-";
+"is-always-the-hardest/\">漫长而遥远</a> 
的。在未来的日子里,我们还需走得更"
+"远,才能使所有的软件用户享有自由。有一些步骤将会是艰难的,需要我们付出牺牲。"
+"而假如我们与其他怀有不同目æ 
‡çš„人士达成妥协,我们的路会走得更容易。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[GPL Logo]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[教育内容]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[GPL 标识]&nbsp;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
-#| "makes compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made "
-#| "compromises in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that "
-#| "major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered software "
-#| "and thus bring some patents under the effect of these provisions."
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
 "makes compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises "
@@ -126,16 +95,15 @@
 "contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
 "patents under the effect of these provisions."
 msgstr ""
-"因此, <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>自由软件基金会</a>也作出妥协 &mdash; 
甚"
-"至是重大的妥协。比如,我们在第三版<a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 通用公共"
-"许可证</a> (简称GPLv3) 
就专利方面的规定作出了妥协,使得一些大公司可以参与进"
-"来,并发布以GPLv3授权的软件。在我们的协议书里面就包
含了相关的专利条款。"
+"因此, <a 
href=\"https://www.fsf.org/\";>自由软件基金会</a>也作出妥协&mdash;"
+"&mdash;甚至是重大的妥协。比如,我们在第三版 <a 
href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU 通用公共许可证</a> (简称 GPLv3) 
就专利方面的规定作出了妥协,使得一些大"
+"公司可以参与进来,并发布以 GPLv3 
授权的软件。在我们的协议书里面就包含了相关的"
+"专利条款。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Education Contents]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[LGPL Logo]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[教育内容]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[LGPL 标识]&nbsp;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -381,18 +349,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free "
-#| "GNU/Linux distros</a> to install, and <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-#| "\"> thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent "
-#| "free software environment.  If you want to help the community stay on the "
-#| "road to freedom, one important way is to publicly uphold citizen values.  "
-#| "When people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the "
-#| "values of freedom and community and argue from them."
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"https://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -405,13 +361,13 @@
 "people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of "
 "freedom and community and argue from them."
 msgstr ""
-"假如你想使用自由软件,同时也要追求自由的话,请浏览<a 
href=\"http://www.fsf.";
+"假如你想使用自由软件,同时也要追求自由的话,请浏览 
<a href=\"https://www.fsf.";
 
"org/resources\">自由软件基金会网站的资源页面</a>。那里列出了各种与自由软件相"
-"兼容的硬件配置,各种<a 
href=\"/distros/distros.html\">只含自由软件的GNU/Linux"
-"发行版</a>,以及运行于100%自由软件环境下的<a 
href=\"http://directory.fsf.org/";
-"\">数以千计的自由软件套装</a>。假如你
希望帮助我们的社区走向自由,最重要的是弘"
-"扬“å…
¬æ°‘价值”。当人们在讨论何为善与恶,以及该做些什么时,请ä½
 å‘人们阐发自由与"
-"社区的理念,并由此展开深入的讨论。"
+"兼容的硬件配置,各种 <a 
href=\"/distros/distros.html\">只含自由软件的GNU/"
+"Linux发行版</a>,以及运行于100%自由软件环境下的 <a 
href=\"https://directory.";
+"fsf.org/\">数以千计的自由软件套装</a>。假如你
希望帮助我们的社区走向自由,最重"
+"要的是弘扬“å…
¬æ°‘价值”。当人们在讨论何为善与恶,以及该做些什么时,请ä½
 å‘人们阐"
+"发自由与社区的理念,并由此展开深入的讨论。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -424,17 +380,12 @@
 "协,但切记万不可作出偏离目标的妥协。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
-#| "change\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
 msgid ""
 "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"https://www.";
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
 "\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
 msgstr ""
-"有关生活中其它领域中类似的观点,请参考 <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/";
+"有关生活中其它领域中类似的观点,请参考 <a 
href=\"https://www.guardian.co.uk/";
 
"commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">&ldquo;轻轻"
 "一推&rdquo;是不够的</a>。"
 
@@ -471,25 +422,21 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -508,7 +455,7 @@
 msgstr ""
 "<b>翻译</b>: Tony Yet,2010。<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018,2020。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018,2020,2021。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]