www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po categories.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po categories.zh-cn.po
Date: Wed, 21 Jul 2021 23:29:06 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/07/21 23:29:06

Modified files:
        philosophy/po  : categories.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: categories.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- categories.zh-cn.po 21 Jul 2021 20:34:05 -0000      1.14
+++ categories.zh-cn.po 22 Jul 2021 03:29:05 -0000      1.15
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/categories.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Nadebula, 2016.
 # Hagb (郭俊余) <hagb_green@qq.com>, 2019.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-25 23:44+0800\n"
-"Last-Translator: Hagb (郭馂余) <hagb_green@qq.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:11+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,8 +25,6 @@
 msgstr "自由与非自由软件的分类 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgid "Categories of Free and Nonfree Software"
 msgstr "自由与非自由软件的分类"
 
@@ -322,19 +321,6 @@
 "文件作为<a href=\"#ProprietarySoftware\">专有软件</a>产品发布。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this.  "
-#| "The X Consortium released X11 with distribution terms that made it "
-#| "noncopylefted free software, and subsequent developers have mostly "
-#| "followed the same practice.  A copy which has those distribution terms is "
-#| "free software.  However, there are nonfree versions as well, and there "
-#| "are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards for "
-#| "which nonfree versions are the only ones that work.  If you are using "
-#| "this hardware, X11 is not free software for you.  <a href=\"/philosophy/x."
-#| "html\">The developers of X11 even made X11 nonfree</a> for a while; they "
-#| "were able to do this because others had contributed their code under the "
-#| "same noncopyleft license."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://www.x.org/wiki/\";>X Window System</a> illustrates "
 "this.  The X Consortium released X11 with distribution terms that made it "
@@ -347,14 +333,14 @@
 "of X11 even made X11 nonfree</a> for a while; they were able to do this "
 "because others had contributed their code under the same noncopyleft license."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.x.org\";>X Window 系统</a>阐释了这一点。X 
联盟将 X11 以某"
-"种非 copyleft 发布条款发布,使其成为非 copyleft 
的自由软件,并且后续开发者几"
-"乎沿用了相同的方式。一份带有此类发布条款的副本是自由软件。然而,也有专有版本"
-"的存在,并且确实有(或者
至少确实曾经有)流行的用于工作站或个人计算机(PC)的"
-"图形显示卡仅
支持专有版本。如果您使用的是这类硬件,那么 X11 
对您来说不是自由软"
-"件。<a href=\"/philosophy/x.html\">X11 的开发者
甚至曾经在一段时期将 X11 作为"
-"专有软件发布</a>;他们之所以能够如此,是由于å…
¶ä»–人使用相同的非 copyleft 许可"
-"证贡献了他们的代码。"
+"<a href=\"https://www.x.org\";>X Window 系统</a>阐释了这一点。X 
联盟将 X11 以"
+"某种非 copyleft 发布条款发布,使其成为非 copyleft 
的自由软件,并且后续开发者"
+"几
乎沿用了相同的方式。一份带有此类发布条款的副本是自由软件。然而,也有专有版"
+"本的存在,并且确实有(或者
至少确实曾经有)流行的用于工作站或个人计算机(PC)"
+"的图形显示卡仅
支持专有版本。如果您使用的是这类硬件,那么 X11 
对您来说不是自由"
+"软件。<a href=\"/philosophy/x.html\">X11 的开发者
甚至曾经在一段时期将 X11 作"
+"为专有软件发布</a>;他们之所以能够如此,是由于å…
¶ä»–人使用相同的非 copyleft 许"
+"可证贡献了他们的代码。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
@@ -466,14 +452,6 @@
 msgstr "GNU 软件(GNU Software)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
-#| "released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
-#| "Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU "
-#| "program or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should "
-#| "say it is one; also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</"
-#| "a> identifies all GNU packages."
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
 "released under the auspices of the <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
@@ -482,11 +460,11 @@
 "it is one; also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</a> "
 "identifies all GNU packages."
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"/software/software.html\">GNU 软件</a>&rdquo;是指在 <a 
href="
-"\"/gnu/gnu-history.html\">GNU 
计划</a>支持下发布的软件。如果一个程序是 GNU 软"
-"件,我们也可称之为 GNU 程序或 GNU 软件包。GNU 软件包
的自述文件(README)或手"
-"册应当声明它是一个 GNU 软件包;同时,<a 
href=\"/directory\">自由软件目录</a>"
-"标识了所有 GNU 软件包。"
+"<a href=\"/software/software.html\">GNU 软件</a>是指在 <a 
href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU 计划</a>支持下发布的软件。如果一个程序是 
GNU 软件,我们也"
+"可称之为 GNU 程序或 GNU 软件包。GNU 软件包
的自述文件(README)或手册应当声明"
+"它是一个 GNU 软件包;同时,<a 
href=\"/directory\">自由软件目录</a>标识了所有 "
+"GNU 软件包。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -499,15 +477,6 @@
 "件</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/";
-#| "staff/\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
-#| "Foundation</a>, but most GNU software comes from many <a href=\"/people/"
-#| "people.html\">volunteers</a>.  (Some of these volunteers are paid by "
-#| "companies or universities, but they are volunteers for us.)  Some "
-#| "contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; some "
-#| "is copyrighted by the contributors who wrote it."
 msgid ""
 "Some GNU software was written by <a href=\"https://www.fsf.org/about/staff/";
 "\">staff</a> of the <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software "
@@ -517,8 +486,8 @@
 "contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; some is "
 "copyrighted by the contributors who wrote it."
 msgstr ""
-"有些 GNU 软件是由<a 
href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会(FSF)</a><a "
-"href=\"http://www.fsf.org/about/staff/\";>员工</a>所编写的,但是大部分
 GNU 软"
+"有些 GNU 软件是由<a 
href=\"https://www.fsf.org\";>自由软件基金会(FSF)</a><a "
+"href=\"https://www.fsf.org/about/staff/\";>员工</a>所编写的,但是大部分
 GNU 软"
 "件来自众多<a href=\"/people/people.html\">志愿者</a>(某些志愿者
由商业公司或"
 "者大学支付薪酬,但他们确实是我们的志愿者
)。某些贡献的软件由 FSF 拥有版权,有"
 "些由编写它们的贡献者拥有版权。"
@@ -810,30 +779,24 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, "
-#| "2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-1998, 2001-2005, 2007, 2009-2012, 2015, 2019, 2021 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, "
-"2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-1998, 2001-2005, 2007, 2009-2012, 2015, 2019, 2021 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -852,7 +815,7 @@
 "<b>翻译</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/blug/";
 "\">BLUG</a>,2016<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2019。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2019,2021。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]