www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po pragmatic.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po pragmatic.zh-cn.po
Date: Wed, 21 Jul 2021 23:27:32 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/07/21 23:27:31

Modified files:
        philosophy/po  : pragmatic.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: pragmatic.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- pragmatic.zh-cn.po  21 Jul 2021 18:33:26 -0000      1.7
+++ pragmatic.zh-cn.po  22 Jul 2021 03:27:30 -0000      1.8
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017, 2020.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017, 2020, 2021
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-28 14:25+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:04+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -26,8 +26,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"https://www.stallman.org/\";>理查德·斯托曼</a> 著"
 
@@ -54,17 +52,6 @@
 "软件,从而使我们的社会变得更好。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
-#| "way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added "
-#| "to a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a "
-#| "separate file.  I make my code available for use in free software, and "
-#| "not for use in proprietary software, in order to encourage other people "
-#| "who write software to make it free as well.  I figure that since "
-#| "proprietary software developers use copyright to stop us from sharing, we "
-#| "cooperators can use copyright to give other cooperators an advantage of "
-#| "their own: they can use our code."
 msgid ""
 "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
 "way it is&mdash;as a <a href=\"/licenses/copyleft.html\"> copyleft</a>.  All "
@@ -76,11 +63,11 @@
 "can use copyright to give other cooperators an advantage of their own: they "
 "can use our code."
 msgstr ""
-"这就是为什么GNU通用公共许可证按照&mdash;<a 
href=\"/copyleft\">copyleft</a>那"
-"样写的基本原因。所有为遵循GPL的程序而添加的代码都必
须是自由软件,即使这些代码"
-"是单独的文件。我把我的代ç 
ç»™è‡ªç”±è½¯ä»¶ä½¿ç”¨ï¼Œè€Œä¸ç»™ä¸“属软件使用。我认为专属软件"
-"开发者
使用版权来禁止我们分享,那么我们就使用版权来给予互相合作的程序员自己的"
-"优势:他们可以使用我们的代码。"
+"这就是为什么 GNU 通用公共许可证按照&mdash;&mdash;<a 
href=\"/licenses/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> 那样写的基本原因。所有为遵循 GPL 
的程序而添加的"
+"代码都必须是自由软件,即使这些代ç 
æ˜¯å•ç‹¬çš„文件。我把我的代码给自由软件使用,"
+"而不给专属软件使用。我认为专属软件开发者
使用版权来禁止我们分享,那么我们就使"
+"用版权来给予互相合作的程序员自己的优势:他们可以使用我们的代ç
 ã€‚"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -304,17 +291,12 @@
 
"是唯一的理想&hellip;只需忽略他们,并一如既往地使用copyleft。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"本文发表于<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+"本文发表于<a 
href=\"https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
 "\"><cite>自由软件,自由社会:Richard M. 
Stallman选集</cite></a>一书。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -348,24 +330,20 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -382,7 +360,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2020,2021。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]