www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po free-sw.zh-cn.po
Date: Mon, 19 Jul 2021 03:30:20 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/07/19 03:30:20

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49

Patches:
Index: free-sw.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- free-sw.zh-cn.po    16 Jul 2021 12:32:36 -0000      1.48
+++ free-sw.zh-cn.po    19 Jul 2021 07:30:19 -0000      1.49
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-16 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-04 16:03+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-19 15:12+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng XIE <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -19,10 +19,8 @@
 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "什么是自由软件? - GNU工程 - 自由软件基金会"
+msgstr "什么是自由软件? - GNU 工程 - 自由软件基金会"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -42,8 +40,6 @@
 "软件的自由。"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "What is free software?"
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "什么是自由软件?"
 
@@ -108,113 +104,89 @@
 "自由软件的重点</a>一文中阐述了这些不同。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
 msgid "Table of contents"
 msgstr "目录"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Definition"
 msgid "<a href=\"#fs-definition\">The Free Software Definition</a>"
-msgstr "自由软件定义"
+msgstr "<a href=\"#fs-definition\">自由软件的定义</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The four essential freedoms"
 msgid "<a href=\"#four-freedoms\">The four essential freedoms</a>"
-msgstr "四项基本自由"
+msgstr "<a href=\"#four-freedoms\">四项基本自由</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#selling\">Free software <em>can</em> be commercial</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#selling\">自由软件 <em>可以</em> 是商业软件</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Clarifying the boundary between free and nonfree"
 msgid ""
 "<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>"
-msgstr "澄清自由和非自由的边界"
+msgstr "<a href=\"#clarifying\">澄清自由和非自由的边界</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to run the program as you wish"
 msgid ""
 "<a href=\"#run-the-program\">The freedom to run the program as you wish</a>"
-msgstr "自由度0:无论用户出于何种目的,必须可以按ç…
§ç”¨æˆ·æ„æ„¿è‡ªç”±åœ°è¿è¡Œè¯¥è½¯ä»¶ã€‚"
+msgstr "<a href=\"#run-the-program\">按ç…
§è‡ªå·±æ„æ„¿è¿è¡Œç¨‹åºçš„自由</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to study the source code and make changes"
 msgid ""
 "<a href=\"#make-changes\">The freedom to study the source code and make "
 "changes</a>"
-msgstr "学习和更改程序源代码的自由"
+msgstr "<a href=\"#make-changes\">学习源代码并做出修改的自由</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
 msgid ""
 "<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: basic "
 "requirements</a>"
-msgstr "自由度2:用户可以自由地分发该软件的拷贝。"
+msgstr "<a href=\"#redistribute\">按ç…
§è‡ªå·±æ„æ„¿åˆ†å‘软件的自由:基本要求</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Rules about packaging and distribution details"
 msgid ""
 "<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution details</a>"
-msgstr "打包和发行的详细规则"
+msgstr "<a href=\"#packaging\">打包和发行的详细规则</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#exportcontrol\">出口条列</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#legal-details\">Legal considerations</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#legal-details\">法律考虑</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Contract-based licenses"
 msgid "<a href=\"#contracts\">Contract-based licenses</a>"
-msgstr "基于合同的许可证"
+msgstr "<a href=\"#contracts\">基于合同的许可证</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#in-practice\">The Free Software Definition in Practice</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#in-practice\">自由软件定义的实际操作</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "How we interpret these criteria"
 msgid "<a href=\"#interpretation\">How we interpret these criteria</a>"
-msgstr "我们如何诠释这些标准"
+msgstr "<a href=\"#interpretation\">我们如何诠释这些准则</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Get help with free licenses"
 msgid "<a href=\"#get-help\">Get help with free licenses</a>"
-msgstr "获得关于自由许可证的帮助"
+msgstr "<a href=\"#get-help\">获取关于自由许可证的帮助</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the right words when talking about free software"
 msgid ""
 "<a href=\"#terminology\">Use the right words when talking about free "
 "software</a>"
-msgstr "在谈论自由软件时使用正确的词汇"
+msgstr "<a 
href=\"#terminology\">请使用正确的词汇讨论自由软件</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#beyond-software\">Beyond Software</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#beyond-software\">软件之外</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#History\">History</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#History\">历史</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -313,7 +285,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "Free software <em>can</em> be commercial"
-msgstr ""
+msgstr "自由软件 <em>可以</em> 是商业软件"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -371,8 +343,6 @@
 "此这样的程序不是自由软件。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Clarifying the boundary between free and nonfree"
 msgid "Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree"
 msgstr "澄清自由和非自由的边界"
 
@@ -542,13 +512,6 @@
 
"有任何义务将该修改行为告知给哪个或哪些指定的人或组织。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
-#| "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; "
-#| "in other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified "
-#| "versions to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
@@ -556,10 +519,10 @@
 "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
-"自由度3å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±åœ°å‘布软件的修改版。自由软件不一定要求修改版å¿
…须继续采用自"
-"由软件许可证。换句话说,自由软件许可证可以不必是<a 
href=\"/copyleft/copyleft."
-"html\">copyleft</a>许可证。但是,如果一个软件许可证要求修改后的软件å¿
…须以非自"
-"由软件的形式发布,那么该许可证则不被视为自由软件许可证。"
+"自由度 3 å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±åœ°å‘布软件的修改版。自由软件不一定要求修改版å¿
…须继续采用"
+"自由软件许可证。换句话说,自由软件许可证可以不必是 
<a href=\"/licenses/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> 
许可证。但是,如果一个软件许可证要求修改后的软件"
+"必
须以非自由软件的形式发布,那么该许可证则不被视为自由软件许可证。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -583,14 +546,6 @@
 msgstr "Copyleft"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
-#| "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
-#| "example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
-#| "stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
-#| "restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does "
-#| "not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgid ""
 "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
 "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
@@ -600,9 +555,9 @@
 "conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
 "当然,只要不违背这些æ 
¸å¿ƒè‡ªç”±ï¼Œè‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯ä¹Ÿå¯ä»¥é¢å¤–添加
一些要求,限制软件"
-"的分发步骤。例如,<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>就是常见的"
-"一种限制。简言之,copyleft要求软件的修改版必须同æ 
·ä»¥è‡ªç”±è½¯ä»¶çš„形式发布。这条"
-"限制与æ 
¸å¿ƒè‡ªç”±å¹¶ä¸å†²çªï¼Œç›¸åï¼Œcopyleft可以用来很好地保护软件用户的自由。"
+"的分发步骤。例如,<a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> 
就是常见的"
+"一种限制。简言之,copyleft 要求软件的修改版必须同æ 
·ä»¥è‡ªç”±è½¯ä»¶çš„形式发布。这条"
+"限制与核心自由并不冲突,相反,copyleft 
可以用来很好地保护软件用户的自由。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -682,17 +637,6 @@
 msgstr "出口条例"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
-#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
-#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
-#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
-#| "jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses must "
-#| "not require obedience to any nontrivial export regulations as a condition "
-#| "of exercising any of the essential freedoms."
 msgid ""
 "Sometimes government export control regulations and trade sanctions can "
 "constrain your freedom to distribute copies of programs internationally.  "
@@ -704,11 +648,11 @@
 "nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the "
 "essential freedoms."
 msgstr ""
-"一些政府的<a 
id=\"exportcontrol\">出口限制</a>或贸易制裁可能会影响到软件用户"
-"在国际范围内发布软件的自由。软件开发者
也许没有能力去改变这些现实,但是我们可"
-"以拒绝自我审查。自由软件的开发者
不得在软件许可证中要求用户遵守哪条特定法律,"
-"因为开发者无法保证用户所在国度或地区å…
·å¤‡è¯¥æ³•å¾‹æ¡æ¬¾ã€‚这样,自由软件许可证就不"
-"会给用户在法律之外添加额外的违反基本自由的限制。"
+"一些政府的出口限制或贸易制裁可能会影响到软件用户在国é™
…范围内发布软件的自由。"
+"软件开发者
也许没有能力去改变这些现实,但是我们可以拒绝自我审查。自由软件的开"
+"发者不得在软件许可证中要求用户遵守哪条特定法律,因
为开发者无法保证用户所在国"
+"度或地区具备该法律条款。这æ 
·ï¼Œè‡ªç”±è½¯ä»¶è®¸å¯è¯å°±ä¸ä¼šç»™ç”¨æˆ·åœ¨æ³•å¾‹ä¹‹å¤–添加额外的"
+"违反基本自由的限制。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -796,29 +740,14 @@
 "需要再三考虑它是否可以被视作自由许可证。很多情
况下,这些许可证都是非自由的。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Definition"
 msgid "The Free Software Definition in Practice"
-msgstr "自由软件定义"
+msgstr "自由软件定义的实际操作"
 
 #. type: Content of: <div><div><h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
 msgstr "我们如何诠释这些标准"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
-#| "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
-#| "whether a specific software license qualifies as a free software license, "
-#| "we judge it based on these criteria to determine whether it fits their "
-#| "spirit as well as the precise words.  If a license includes "
-#| "unconscionable restrictions, we reject it, even if we did not anticipate "
-#| "the issue in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an "
-#| "issue that calls for extensive thought, including discussions with a "
-#| "lawyer, before we can decide if the requirement is acceptable.  When we "
-#| "reach a conclusion about a new issue, we often update these criteria to "
-#| "make it easier to see why certain licenses do or don't qualify."
 msgid ""
 "Note that criteria such as those stated in this free software definition "
 "require careful thought for their interpretation.  To decide whether a "
@@ -903,14 +832,6 @@
 "推荐翻译。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
-#| "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
-#| "term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it "
-#| "refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word "
-#| "&ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
 "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
@@ -918,10 +839,10 @@
 "to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;"
 "open&rdquo; never refers to freedom."
 msgstr ""
-"现在还有另外一伙人,使用&ldquo;开源&rdquo;一词来表达与&ldquo;自由软件&rdquo;"
-"类似,但不完å…
¨ç›¸åŒçš„概念。我们更倾向于使用&ldquo;自由软件&rdquo;这个词。å›
 ä¸º"
-"一旦你
看到自由二字,就明白了它所要表达的意思。而&ldquo;开放&rdquo;<a
 href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">却并不意味着自由</a>。"
+"现在还有另外一伙人,使用 &ldquo;开源&rdquo; 一词来表达与 
&ldquo;自由软件"
+"&rdquo; 类似,但不完全相同的概念。我们更倾向于使用 
&ldquo;自由软件&rdquo; 这"
+"个词。因为一旦你
看到自由二字,就明白了它所要表达的意思。而 &ldquo;开放"
+"&rdquo; 却从来不意味着自由</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "Beyond Software"
@@ -937,21 +858,15 @@
 "自由的</a>,因为手册本身也应该被视作软件的一部分。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
-#| "use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-#| "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
-#| "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgid ""
 "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
 "&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
 "educational works and reference works.  <a href=\"https://wikipedia.org";
 "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
-"同理,相同的原则也适用于其他的具有实用功能的作品中 
&mdash; 所谓实用功能的作"
-"品,是指作品中包
含实用的知识,例如教育材料或参考材料。<a href=\"http://";
-"wikipedia.org\">维基百科</a>就是其中一个广为人知的例子。"
+"同理,相同的原则也适用于其他的å…
·æœ‰å®žç”¨åŠŸèƒ½çš„作品中&mdash;&mdash;所谓实用功能"
+"的作品,是指作品中包
含实用的知识,例如教育材料或参考材料。<a href=\"https://";
+"wikipedia.org\">维基百科</a> 就是其中一个广为人知的例子。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1356,29 +1271,23 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]