www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/free-doc.fa.html philosophy/po/f...


From: GNUN
Subject: www philosophy/free-doc.fa.html philosophy/po/f...
Date: Sun, 11 Jul 2021 06:02:25 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/07/11 06:02:24

Modified files:
        philosophy     : free-doc.fa.html 
        philosophy/po  : free-doc.ar-diff.html free-doc.ar.po 
                         free-doc.bg.po free-doc.ca-diff.html 
                         free-doc.ca.po free-doc.cs.po 
                         free-doc.de-diff.html free-doc.de.po 
                         free-doc.es.po free-doc.fa-diff.html 
                         free-doc.fa.po free-doc.fr.po 
                         free-doc.hr-diff.html free-doc.hr.po 
                         free-doc.id.po free-doc.it.po free-doc.ja.po 
                         free-doc.lt-diff.html free-doc.lt.po 
                         free-doc.nl-diff.html free-doc.nl.po 
                         free-doc.pl.po free-doc.pot free-doc.pt-br.po 
                         free-doc.ro.po free-doc.ru.po 
                         free-doc.sr-diff.html free-doc.sr.po 
                         free-doc.ta.po free-doc.tr.po 
                         free-doc.uk-diff.html free-doc.uk.po 
                         free-doc.zh-cn.po free-doc.zh-tw.po 
                         shouldbefree.fr.po 
                         when-free-depends-on-nonfree.fr.po 
                         when-free-depends-on-nonfree.pot 
                         when-free-depends-on-nonfree.pt-br.po 
                         when-free-depends-on-nonfree.ru.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.de.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.it.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.ja.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.pot 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.ru.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.tr.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.zh-cn.po 
                         why-free.ar.po why-free.bg.po why-free.ca.po 
                         why-free.cs.po why-free.da.po why-free.de.po 
                         why-free.el.po why-free.es.po why-free.fa.po 
                         why-free.fr.po why-free.hr.po why-free.id.po 
                         why-free.it.po why-free.ja.po why-free.ko.po 
                         why-free.lt.po why-free.ml.po why-free.nl.po 
                         why-free.pl.po why-free.pot why-free.pt-br.po 
                         why-free.ro.po why-free.ru.po why-free.ta.po 
                         why-free.tr.po why-free.uk.po why-free.zh-cn.po 
                         why-free.zh-tw.po 
        server/gnun/compendia: compendium.af.po compendium.ar.po 
                               compendium.bg.po compendium.ca.po 
                               compendium.cs.po compendium.da.po 
                               compendium.de.po compendium.el.po 
                               compendium.eo.po compendium.es.po 
                               compendium.fa.po compendium.fi.po 
                               compendium.fr.po compendium.he.po 
                               compendium.hr.po compendium.id.po 
                               compendium.it.po compendium.ja.po 
                               compendium.ko.po compendium.lt.po 
                               compendium.ml.po compendium.ms.po 
                               compendium.nb.po compendium.nl.po 
                               compendium.pl.po compendium.pot 
                               compendium.pt-br.po compendium.ro.po 
                               compendium.ru.po compendium.sk.po 
                               compendium.sq.po compendium.sr.po 
                               compendium.sv.po compendium.ta.po 
                               compendium.te.po compendium.tr.po 
                               compendium.uk.po compendium.zh-cn.po 
                               compendium.zh-tw.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.fa.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ar-diff.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.bg.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ca-diff.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ca.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.cs.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.es.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fa-diff.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fa.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.hr-diff.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.hr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.id.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.it.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.lt-diff.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.lt.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.nl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.nl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pot?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ro.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ru.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.sr-diff.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.sr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ta.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.tr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.uk-diff.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.uk.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.ru.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ja.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ru.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.tr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ar.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.bg.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.cs.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.da.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.el.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.es.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fa.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.hr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.id.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.it.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ja.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ko.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.lt.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ml.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.nl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.pl.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.pot?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ro.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ru.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ta.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.tr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.uk.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.af.po?cvsroot=www&r1=1.121&r2=1.122
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ar.po?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.bg.po?cvsroot=www&r1=1.127&r2=1.128
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ca.po?cvsroot=www&r1=1.129&r2=1.130
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.cs.po?cvsroot=www&r1=1.125&r2=1.126
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.da.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po?cvsroot=www&r1=1.175&r2=1.176
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.el.po?cvsroot=www&r1=1.131&r2=1.132
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.eo.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.es.po?cvsroot=www&r1=1.134&r2=1.135
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.fa.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.fi.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.fr.po?cvsroot=www&r1=1.131&r2=1.132
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.he.po?cvsroot=www&r1=1.121&r2=1.122
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.hr.po?cvsroot=www&r1=1.105&r2=1.106
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.id.po?cvsroot=www&r1=1.122&r2=1.123
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.it.po?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po?cvsroot=www&r1=1.142&r2=1.143
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ko.po?cvsroot=www&r1=1.129&r2=1.130
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.lt.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ml.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ms.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.nb.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.nl.po?cvsroot=www&r1=1.118&r2=1.119
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pl.po?cvsroot=www&r1=1.140&r2=1.141
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pot?cvsroot=www&r1=1.127&r2=1.128
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.130&r2=1.131
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ro.po?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ru.po?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sk.po?cvsroot=www&r1=1.121&r2=1.122
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po?cvsroot=www&r1=1.140&r2=1.141
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sr.po?cvsroot=www&r1=1.122&r2=1.123
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sv.po?cvsroot=www&r1=1.124&r2=1.125
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ta.po?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.te.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.tr.po?cvsroot=www&r1=1.128&r2=1.129
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.uk.po?cvsroot=www&r1=1.129&r2=1.130
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.128&r2=1.129
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.122&r2=1.123

Patches:
Index: philosophy/free-doc.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.fa.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/free-doc.fa.html 25 Feb 2020 23:00:03 -0000      1.11
+++ philosophy/free-doc.fa.html 11 Jul 2021 10:02:21 -0000      1.12
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.fa.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.fa-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
@@ -227,7 +227,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-doc.ar-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ar-diff.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/free-doc.ar-diff.html 30 May 2021 18:01:56 -0000      1.5
+++ philosophy/po/free-doc.ar-diff.html 11 Jul 2021 10:02:21 -0000      1.6
@@ -11,24 +11,31 @@
 </style></head>
 <body><pre>
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: 1.79 --&gt;
-&lt;title&gt;Why Free Software needs Free Documentation
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.79</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.96 --&gt;
+&lt;!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --&gt;
+&lt;!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --&gt;
+&lt;!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes"</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation
 - GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-
 &lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!--#include 
virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" --&gt;
+&lt;!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/top-addendum.html" --&gt;
+&lt;div class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
+&lt;h2&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation&lt;/h2&gt;
    
-&lt;h2&gt;Why Free Software needs Free Documentation&lt;/h2&gt;
-
-&lt;blockquote class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;blockquote 
class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
 &lt;a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
 about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
+&lt;/ul&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
 
+&lt;div class="article"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The biggest deficiency in free operating systems is not in the
 software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
@@ -66,12 +73,19 @@
 Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
 can ill afford to lose manuals this way.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="no-display" /&gt;
+&lt;div class="announcement" role="complementary"&gt;&lt;p&gt;
+&lt;a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
+about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
+&lt;hr class="no-display" /&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
 price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
 Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
 fine.  (The Free Software Foundation
-&lt;a href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells printed
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</em></ins></span>
 printed
 copies&lt;/a&gt; of free &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU manuals&lt;/a&gt;, 
too.)  But
 GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
 available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
@@ -84,6 +98,10 @@
 permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
 on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;&lt;a href="/licenses/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
 have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
@@ -160,10 +178,12 @@
 &lt;p&gt;
 [Note: We maintain a &lt;a href="/doc/other-free-books.html"&gt;page
 that lists free books available from other publishers&lt;/a&gt;].&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div <span 
class="removed"><del><strong>id="footer"&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>id="footer" role="contentinfo"&gt;</em></ins></span>
 &lt;div class="unprintable"&gt;
 
 &lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -181,13 +201,13 @@
         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations of
         our web pages, see &lt;a
         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
         README&lt;/a&gt;. --&gt;
 Please see the &lt;a
 href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations
 of this article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
@@ -208,8 +228,9 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span class="removed"><del><strong>1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1996-2007,</em></ins></span> 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019, 2021</em></ins></span> Free Software
+Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -219,11 +240,12 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/05/30 18:01:56 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:21 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for class="inner", starts 
in the banner include --&gt;</em></ins></span>
 &lt;/body&gt;
 &lt;/html&gt;
 </pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ar.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/free-doc.ar.po        30 May 2021 17:01:49 -0000      1.34
+++ philosophy/po/free-doc.ar.po        11 Jul 2021 10:02:21 -0000      1.35
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:01+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak@gnu.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -25,29 +25,26 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا حرًا؟ 
- مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "لماذا تحتاج البرمجيات الحرة توثيقًا 
حرًا؟"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>شارك في قائم
تنا "
-"البريدية حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غنو للوثائق 
الحرة</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -62,7 +59,7 @@
 "توثيق حرة لحزمة برمجيات حرة، فهذه معضلة 
كبيرة. لدينا الكثير من هذه المعضلات "
 "اليوم."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -84,7 +81,7 @@
 "لكني وجدته صعب الفهم. عندما سألت مستخدمي 
بيرل عن بدائل، قالوا لي بوجود مواد "
 "تساعد المبتدئين؛ لكنها لم تكن حرة."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -106,7 +103,7 @@
 "مُقيّدة -ممنوع النسخ، ممنوع التعديل، لا 
توجد أي ملفات مصدرية- الأمر الذي "
 "أبعدهم عن مجتمع البرمجيات الحرة."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -122,7 +119,7 @@
 "مشروع غنو؛ ثم تتحطم كل آمالي عندما يُتبعون 
القول أنهم وقّع اتفاقًا مع ناشر "
 "سيُقيّده لدرجة لا تُمكِننا من استخدامه."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -130,12 +127,46 @@
 "يجب ألا نخسر الأدلة بهذه الطريقة، ولا سيما 
مع العلم أن مهارة الكتابة تكاد "
 "تكون نادرة بين المبرمجين."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>شارك في قائم
تنا "
+"البريدية حول مخاطر الكتب الإلكترونية</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -148,7 +179,7 @@
 "فقط على ورق. أدلة غنو تأتي مع إذن بالنسخ 
والتعديل؛ بينما لا تقدم أدلة بيرل "
 "هذه الأذونات. هذان القيدان هما المشكلة."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -161,7 +192,16 @@
 "إعادة التوزيع التجارية)، ليصبح من الممكن 
إرفاق الدليل مع كل نسخة من نسخ "
 "البرنامج، سواءً عبر الإنترنت أو على ورق. 
إن السماح بالتعديل هام أيضًا."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غنو للوثائق 
الحرة</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -174,7 +214,7 @@
 "أنني ملزم بأن أمنح الإذن بتعديل مقالات 
كهذه المقالة، لأنها تشرح مواقفنا "
 "وآراءنا."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -192,7 +232,7 @@
 "يطالبهم بكتابة دليل جديد من الصفر إذا 
عدلوا البرنامج لا يفي باحتياجات "
 "مجتمعنا."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -209,7 +249,7 @@
 "لا يمكن حذفها أو تعديلها، ما دامت هذه 
الأقسام تتناول مواضيع غير تقنية. (بعض "
 "أدلة غنو فيها أقسام كهذه)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -220,7 +260,7 @@
 "الدليل ليلائم البرنامج المُعدّل. بعبارة 
أخرى، لا تمنع مجتمع البرامج الحرة من "
 "الاستغلال الكامل للأدلة."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -231,7 +271,7 @@
 "الناتج عبر كل الوسائط والقنوات المعتادة؛ 
إذا لم يتحقق ذلك، فإن القيود تمنع "
 "المجتمع، والدليل غير حر، ولذا فنحن بحاجة 
إلى دليل آخر."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -244,7 +284,7 @@
 "يعتقدون بالحاجة إلى دليل حر، ولا يعلمون أن 
نظام التشغيل الحر فيه فجوة يجب "
 "ملؤها."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -252,7 +292,7 @@
 "لماذا يعتقد المستخدمون أن الأدلة المحتكرة 
كافية؟ لأن بعضهم لم يفكروا في "
 "المسألة. آمل أن تؤدي هذه المقالة إلى تغيير 
ذلك."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -267,7 +307,7 @@
 "اختيارهم منطلق من قيم ليس من بينها الحرية، 
فهم ليسوا قدوة للذين يقدرون "
 "الحرية منّا."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -279,7 +319,7 @@
 "قضية الأدلة المحتكرة بشكل كافٍ، فلعل 
الشخص التالي الذي يريد مساعدة غنو بكتابة "
 "توثيق سيعي -قبل أن يقع- أن عليه قبل كل شيء 
أن يجعله حرًا."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -290,7 +330,7 @@
 "بدلًا من الأدلة المحتكرة. تستطيع المساعدة 
بذلك عبر التحقق من شروط توزيع "
 "الكتاب قبل شرائه، وعبر تفضيل الأدلة م
تروكة الحقوق على غيرها."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -317,6 +357,7 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# TODO: submitting -> contributing.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -324,14 +365,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
@@ -342,20 +389,16 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, [-2016-] {+2016, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | Copyright &copy; [-2014-] {+1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. "
-"(مؤسسة البرمجيات الحرة)"
+"حقوق النشر:<br />\n"
+"Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc. (مؤسسة البرم
جيات الحرة)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -378,3 +421,28 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي "
+#~ "كمال النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي 
إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة "
+#~ "بهذا الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-";
+#~ "translators@gnu.org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> 
<p>للحصول "
+#~ "على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع "
+#~ "على الرابط التالي <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">دليل الترجمة</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
+#~ "Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc. (مؤسسة البرمجيات الحرة)"

Index: philosophy/po/free-doc.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.bg.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/free-doc.bg.po        30 May 2021 18:30:23 -0000      1.26
+++ philosophy/po/free-doc.bg.po        11 Jul 2021 10:02:21 -0000      1.27
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 12:56+0200\n"
 "Last-Translator: Vassia Atanassova <vassia.atanassova@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -20,37 +20,26 @@
 "Outdated-Since: 2010-06-26 21:20+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 # | - GNU Project - Free Software Foundation
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Свободен софтуер и свободни ръководства - 
Проектът GNU - Фондация за "
 "свободен софтуер"
 
-#. type: Content of: <h2>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Свободен софтуер и свободни 
ръководства"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Лиценз за свободна 
документатия на GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -66,7 +55,7 @@
 "всеки софтуерен пакет и е голям пропуск, 
когато важен свободен софтуер не се "
 "придружава от свободна документация.  
Днес такива пропуски имаме много."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -89,7 +78,7 @@
 "потребители за алтернативите и ми казаха, 
че имало и по-добри ръководства за "
 "начинаещи, само дето не били свободни."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -112,7 +101,7 @@
 "никакво право за промени, без изходен код 
— и това ги отлъчва от общността "
 "на свободния софтуер."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -132,7 +121,7 @@
 "който ще наложи такива ограничения над 
творбата, че за нас ще стане "
 "невъзможно да я ползваме."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -141,12 +130,38 @@
 "програмистите, просто не можем да си 
позволим да губим по този начин помощна "
 "литература."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -162,7 +177,7 @@
 "хартия.  Ръководствата за GNU са придружени 
от разрешение за копиране и "
 "промяна, а тези на Пърл – не.  Проблемът е 
тъкмо в тези ограничения."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -177,7 +192,17 @@
 "било в Интернет или на хартия.  Р
азрешението за промяна на съдържанието 
също "
 "е нещо критично важно."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Лиценз за свободна 
документатия на GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -191,7 +216,7 @@
 "Например, не мисля че вие или аз сме длъжни 
да даваме позволение за промяна "
 "на статии като тази, които описват нашите 
действия и възгледи."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -212,7 +237,7 @@
 "да пишат ново ръководство от нулата всеки 
път, когато променят програмата, "
 "то това ръководство не отговаря на 
нуждите на нашата общност."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -232,7 +257,7 @@
 "промяна, при положение, че разискват теми, 
които не са от техническо "
 "естество.  (В някои ръководства на GNU има 
такива раздели.)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -244,7 +269,7 @@
 "ръководството съобразно променената 
програма.  С други думи, не спират "
 "общността на свободния софтуер да 
оползотвори документацията напълно."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -257,7 +282,7 @@
 "ограниченията възпрепятствят общността, 
наръчникът не е свободен и така ние "
 "все пак се нуждаем от друго ръководство."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -271,7 +296,7 @@
 "потребност да се пише свободен.  Не 
съзират пробойната в свободната "
 "операционна система, която трябва да бъде 
запълнена."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -280,7 +305,7 @@
 "добра работа?  Една част от тях дори не са 
се замисляли над този въпрос.  Аз "
 "се надявам, че тази статия ще помогне това 
да се промени."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -296,7 +321,7 @@
 "произтичат от набор от ценности, от който 
свободата отсъства, техните мнения "
 "не могат да бъдат ориентири за тези от нас, 
които ценят свободата."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -311,7 +336,7 @@
 "документация, ще осъзнае преди да е 
станало твърде късно, че помощта преди "
 "всичко се изразява в това да отдаде 
работата си под свободен лиценз."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -324,7 +349,7 @@
 "преди да го купите и да предявявате 
предпочитания към „copyleft“ пред „non-"
 "copyleft“ алтернативи."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -359,14 +384,23 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод чрез <a "
@@ -376,17 +410,14 @@
 "подаването на преводи на тази статия."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-1996-2007, 2009-] {+1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
-# | 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | Copyright &copy; [-1996-2008-] {+1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1996-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 1996-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 
(Фондация за "
-"свободен софтуер)"
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2008 Фондация за свободен 
софтуер"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -409,3 +440,23 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод чрез <a "
+#~ "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+#~ "a>.</p> <p>Вижте <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Документацията за преводачи</a> за 
информация за координирането и "
+#~ "подаването на преводи на тази статия."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright &copy; 1996-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 
(Фондация "
+#~ "за свободен софтуер)"

Index: philosophy/po/free-doc.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ca-diff.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-doc.ca-diff.html 30 May 2021 19:03:20 -0000      1.3
+++ philosophy/po/free-doc.ca-diff.html 11 Jul 2021 10:02:21 -0000      1.4
@@ -11,24 +11,31 @@
 </style></head>
 <body><pre>
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: 1.79 --&gt;
-&lt;title&gt;Why Free Software needs Free Documentation
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.79</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.96 --&gt;
+&lt;!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --&gt;
+&lt;!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --&gt;
+&lt;!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes"</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation
 - GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-
 &lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!--#include 
virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" --&gt;
+&lt;!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/top-addendum.html" --&gt;
+&lt;div class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
+&lt;h2&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation&lt;/h2&gt;
    
-&lt;h2&gt;Why Free Software needs Free Documentation&lt;/h2&gt;
-
-&lt;blockquote class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;blockquote 
class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
 &lt;a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
 about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
+&lt;/ul&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
 
+&lt;div class="article"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The biggest deficiency in free operating systems is not in the
 software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
@@ -66,12 +73,19 @@
 Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
 can ill afford to lose manuals this way.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="no-display" /&gt;
+&lt;div class="announcement" role="complementary"&gt;&lt;p&gt;
+&lt;a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
+about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
+&lt;hr class="no-display" /&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
 price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
 Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
 fine.  (The Free Software Foundation
-&lt;a href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells printed
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</em></ins></span>
 printed
 copies&lt;/a&gt; of free &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU manuals&lt;/a&gt;, 
too.)  But
 GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
 available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
@@ -84,6 +98,10 @@
 permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
 on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;&lt;a href="/licenses/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
 have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
@@ -160,10 +178,12 @@
 &lt;p&gt;
 [Note: We maintain a &lt;a href="/doc/other-free-books.html"&gt;page
 that lists free books available from other publishers&lt;/a&gt;].&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div <span 
class="removed"><del><strong>id="footer"&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>id="footer" role="contentinfo"&gt;</em></ins></span>
 &lt;div class="unprintable"&gt;
 
 &lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -181,13 +201,13 @@
         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations of
         our web pages, see &lt;a
         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
         README&lt;/a&gt;. --&gt;
 Please see the &lt;a
 href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations
 of this article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
@@ -208,8 +228,9 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span class="removed"><del><strong>1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1996-2007,</em></ins></span> 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019, 2021</em></ins></span> Free Software
+Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -219,11 +240,12 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/05/30 19:03:20 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:21 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for class="inner", starts 
in the banner include --&gt;</em></ins></span>
 &lt;/body&gt;
 &lt;/html&gt;
 </pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-doc.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ca.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/free-doc.ca.po        30 May 2021 19:03:20 -0000      1.35
+++ philosophy/po/free-doc.ca.po        11 Jul 2021 10:02:21 -0000      1.36
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-23 19:10+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -19,33 +19,29 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Per què el programari lliure necessita documentació lliure - Projecte GNU - 
"
 "Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Per què el programari lliure necessita documentació lliure"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>subscriviu-vos a la "
-"nostra llista de correu sobre els perills dels llibres electrònics</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">La Llicència de Documentació 
Lliure</a>"
-
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -63,7 +59,7 @@
 "moltes mancances d'aquest tipus."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -88,7 +84,7 @@
 "no eren de lliure distribució."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -112,7 +108,7 @@
 "cosa que els exclou del programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -131,7 +127,7 @@
 "tal manera que no el podríem emprar."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -139,13 +135,47 @@
 "Donat que escriure bé no és una habilitat massa habitual entre els "
 "programadors, passarem anys sense bons manuals."
 
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>subscriviu-vos a la "
+"nostra llista de correu sobre els perills dels llibres electrònics</a>."
+
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -162,7 +192,7 @@
 "Perl no. El problema són aquestes restriccions."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -176,8 +206,18 @@
 "per tal que el manual pugui acompanyar les còpies del programa, en format "
 "paper o en format digital. El permís per a modificar-lo també és 
fonamental."
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">La Llicència de Documentació 
Lliure</a>"
+
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -192,7 +232,7 @@
 "descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -214,7 +254,7 @@
 "és un manual que s'adapti a les necessitats de la nostra comunitat."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -234,7 +274,7 @@
 "temes no tècnis (alguns manuals GNU les porten)."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -247,7 +287,7 @@
 "de programari lliure de fer ple ús del manual."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -260,7 +300,7 @@
 "comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -275,7 +315,7 @@
 "mancança que s'ha de subsanar."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -285,7 +325,7 @@
 "article fes quelcom per canviar-ho."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -302,7 +342,7 @@
 "aquells que donem valor a la llibertat."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -317,7 +357,7 @@
 "massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -330,7 +370,7 @@
 "preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -365,14 +405,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
@@ -383,19 +429,14 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, [-2016-] {+2016, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | Copyright &copy; [-2014,-] {+1996-2007, 2009,+} 2015, [-2016-] {+2016,
+# | 2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -420,6 +461,29 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
+#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
+#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
+#~ "traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"

Index: philosophy/po/free-doc.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.cs.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/free-doc.cs.po        30 May 2021 19:03:20 -0000      1.12
+++ philosophy/po/free-doc.cs.po        11 Jul 2021 10:02:21 -0000      1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -20,38 +20,26 @@
 "X-Outdated-Since: 2002-08-26 21:52\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 # | - GNU Project - Free Software Foundation
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Svobodný software a svobodné příručky – Projekt GNU – Nadace pro 
svobodný "
 "software"
 
-#. type: Content of: <h2>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Svobodný software a svobodné příručky"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Připojte se k naší e-"
-"mailové konferenci o nebezpečích eKnih</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -67,7 +55,7 @@
 "pokud důležitý svobodný softwararový balík neobsahuje volně 
šiřitelný "
 "manuál, je to velká chyba. V současnosti je takových případů mnoho."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -90,7 +78,7 @@
 "dotazoval uživatelů Perlu na alternativy, řekli mi, že existují; lepší 
"
 "příručky pro začátečníky – ale že nejsou zdarma."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -113,7 +101,7 @@
 "neposkytnutí zdrojových kódů – a to je vylučovalo z komunit okolo 
volného "
 "softwaru."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -131,18 +119,52 @@
 "kontaktovali vydavatele, který chce nakládání s příručkou omezit. 
Omezit "
 "tak, že ji nebudeme moci používat."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Připojte se k naší e-"
+"mailové konferenci o nebezpečích eKnih</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -158,7 +180,7 @@
 "s povolením ke kopírování a modifikaci; příručky k Perlu ne. Tato 
omezení "
 "jsou problémem."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -172,7 +194,16 @@
 "již on-line nebo tištěné, mohou doprovázet každou kopii programu.  
Souhlas k "
 "modifikaci rozhodně také."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -185,7 +216,7 @@
 "příklad si nemyslím, že Vy nebo já jsme povinni povolit úpravy 
článků jako "
 "tento, který popisuje naše jednání či náš náhled na věc."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -204,7 +235,7 @@
 "napsání nového manuálu, pokud pozmění program, nenaplňují potřeby 
naší "
 "komunity."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -221,7 +252,7 @@
 "požadavek, aby obsahovali části, které by byly nedotknutelné, pokud by "
 "obsahovaly netechnická témata.  (Některé GNU příručky je obsahují.)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -233,7 +264,7 @@
 "upravenému programu. Jinými slovy, nezabraňují komunitě okolo 
svobodného "
 "softwaru v plném využití manuálů."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -245,7 +276,7 @@
 "obvyklé kanály; jinak totiž restrikce omezují společnost, příručky 
nejsou "
 "volně k dispozici a tak potřebujeme nějaký jiný manuál."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -259,7 +290,7 @@
 "šiřitelné příručky. Nevidí, že volně šiřitelný operační systém 
má chybu, "
 "která si říká o „zašití“."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -267,7 +298,7 @@
 "Proč si uživatelé myslí, že originální příručky jsou dost dobré? 
Mnozí o tom "
 "ani neuvažují. Věřím, že tento článek pomůže něco v tomto změnit."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -282,7 +313,7 @@
 "vycházejí z hodnot, které nezahrnují svobodu, nejsou sto najít 
pochopení pro "
 "ty z nás, kteří mezi hodnotami mají svobodu."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -296,7 +327,7 @@
 "psaním dokumentace, toto realizuje před tím, než bude pozdě a 
především jako "
 "svobodný text."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -308,7 +339,7 @@
 "napomoci, je kontrolovat podmínky šíření manuálů před tím, než je 
koupíte a "
 "upřednostňovat příručky s copyleftem před necopylefovanými."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | [Note: We maintain a <a [-href=\"/doc/other-free-books.html\">web page-]
 # | {+href=\"/doc/other-free-books.html\">page+} that lists [-non-FSF
 # | published books that are-] free [-documentation</a>].-] {+books available
@@ -351,14 +382,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
@@ -369,19 +406,14 @@
 "se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, [-2001-] {+2001, 2002,
-# | 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | Copyright &copy; [-1999-2002-] {+1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 1999-2002 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999-2002 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -402,3 +434,27 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné 
a "
+#~ "kvalitní překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše 
komentáře a "
+#~ "návrhy na vylepšení vítáme na adrese <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+#~ "org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  
<a "
+#~ "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Příručku "
+#~ "překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a 
posílat "
+#~ "překlady tohoto článku."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
+#~| "Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.de-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.de-diff.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-doc.de-diff.html 8 Jun 2021 08:44:42 -0000       1.4
+++ philosophy/po/free-doc.de-diff.html 11 Jul 2021 10:02:21 -0000      1.5
@@ -11,24 +11,31 @@
 </style></head>
 <body><pre>
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: 1.79 --&gt;
-&lt;title&gt;Why Free Software needs Free Documentation
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.79</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.96 --&gt;
+&lt;!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --&gt;
+&lt;!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --&gt;
+&lt;!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes"</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation
 - GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-
 &lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!--#include 
virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" --&gt;
+&lt;!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/top-addendum.html" --&gt;
+&lt;div class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
+&lt;h2&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation&lt;/h2&gt;
    
-&lt;h2&gt;Why Free Software needs Free Documentation&lt;/h2&gt;
-
-&lt;blockquote class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;blockquote 
class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
 &lt;a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
 about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
+&lt;/ul&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
 
+&lt;div class="article"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The biggest deficiency in free operating systems is not in the
 software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
@@ -66,12 +73,19 @@
 Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
 can ill afford to lose manuals this way.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="no-display" /&gt;
+&lt;div class="announcement" role="complementary"&gt;&lt;p&gt;
+&lt;a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
+about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
+&lt;hr class="no-display" /&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
 price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
 Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
 fine.  (The Free Software Foundation
-&lt;a href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells printed
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</em></ins></span>
 printed
 copies&lt;/a&gt; of free &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU manuals&lt;/a&gt;, 
too.)  But
 GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
 available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
@@ -84,6 +98,10 @@
 permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
 on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;&lt;a href="/licenses/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
 have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
@@ -160,10 +178,12 @@
 &lt;p&gt;
 [Note: We maintain a &lt;a href="/doc/other-free-books.html"&gt;page
 that lists free books available from other publishers&lt;/a&gt;].&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div <span 
class="removed"><del><strong>id="footer"&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>id="footer" role="contentinfo"&gt;</em></ins></span>
 &lt;div class="unprintable"&gt;
 
 &lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -181,13 +201,13 @@
         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations of
         our web pages, see &lt;a
         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
         README&lt;/a&gt;. --&gt;
 Please see the &lt;a
 href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations
 of this article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
@@ -208,8 +228,9 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span class="removed"><del><strong>1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1996-2007,</em></ins></span> 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019, 2021</em></ins></span> Free Software
+Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -219,11 +240,12 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/06/08 08:44:42 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:21 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for class="inner", starts 
in the banner include --&gt;</em></ins></span>
 &lt;/body&gt;
 &lt;/html&gt;
 </pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-doc.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/free-doc.de.po        31 May 2021 13:39:53 -0000      1.21
+++ philosophy/po/free-doc.de.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.22
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-01-01 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -20,32 +20,27 @@
 "X-Outdated-Since: 2019-12-27 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Warum Freie Software freie Dokumentation braucht - GNU-Projekt - Free "
 "Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Warum Freie Software freie Dokumentation braucht"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Abonnieren Sie unsere "
-"Mailingliste über die Gefahren von elektronischen Büchern</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation "
-"License (FDL)</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -62,7 +57,7 @@
 "einem freien Handbuch vorliegt, ist das eine gravierende Lücke. Wir haben "
 "heute viele solcher Lücken."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -87,7 +82,7 @@
 "nicht frei."
 
 # (früher O'Reilly & Associates, heute O'Reilly Media)
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -112,7 +107,7 @@
 "Freie-Software-Gemeinschaft ausgeschlossen."
 
 # Problem mit Genus 'er': 'einen GNU-Nutzer' (m/w)
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -132,7 +127,7 @@
 "einen Vertrag mit einem Verleger hatte, der es so beschränken würde, dass "
 "wir es nicht verwenden können."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -141,12 +136,46 @@
 "schreiben, können wir es uns kaum leisten, Handbücher auf diese Weise zu "
 "verlieren."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Abonnieren Sie unsere "
+"Mailingliste über die Gefahren von elektronischen Büchern</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -163,7 +192,7 @@
 "werden mit der Berechtigung zum Kopieren und Modifizieren vertrieben, Perl-"
 "Handbücher nicht. Diese Beschränkungen sind das Problem."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -177,7 +206,18 @@
 "dass das Handbuch jeder Programmkopie beiliegen kann, entweder elektronisch "
 "oder auf Papier. Auch die Berechtigung zur Modifizierung ist entscheidend."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation "
+"License (FDL)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -192,7 +232,7 @@
 "Berechtigung geben zu müssen, Artikel wie diesen, die unsere Handlungen und "
 "Ansichten beschreiben, modifizieren zu dürfen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -214,7 +254,7 @@
 "neues Handbuch schreiben, wenn sie das Programm ändern&#160;&#8209;&#160;"
 "entspricht nicht den Bedürfnissen unserer Gemeinschaft."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -234,7 +274,7 @@
 "geändert werden dürfen, solange diese nichttechnische Themen behandeln "
 "(solche Abschnitte gibt es in einigen GNU-Handbüchern)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -247,7 +287,7 @@
 "Software-Gemeinschaft nicht davon ab, uneingeschränkten Gebrauch vom "
 "Handbuch zu machen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -260,7 +300,7 @@
 "Gemeinschaft, das Handbuch ist nicht frei und ein anderes Handbuch wird "
 "benötigt."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -275,7 +315,7 @@
 "schreiben. Sie sehen nicht, dass das freie Betriebssystem eine Lücke hat, "
 "die gefüllt werden muss."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -284,7 +324,7 @@
 "Problem nicht durchdacht. Ich hoffe, dass dieser Artikel etwas dazu "
 "beiträgt, um etwas zu ändern."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -301,7 +341,7 @@
 "taugen sie nicht als Vorbild für diejenigen unter uns, denen Freiheit "
 "wichtig ist."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -316,7 +356,7 @@
 "Schreiben von Dokumentation helfen möchte, rechtzeitig erkennen, dass diese "
 "vor allem frei bleiben muss&#160;&#8209;&#160;bevor es zu spät ist."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -328,7 +368,7 @@
 "kann, ist die Vertriebsbedingungen eines Handbuchs vor dem Kauf zu "
 "überprüfen und bevorzugt Handbücher mit Copyleft zu erwerben."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -363,14 +403,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
@@ -384,19 +430,16 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, [-2016-] {+2016, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | Copyright &copy; [-2014,-] {+1996-2007, 2009,+} 2015, 2016, [-2017, 2018,
+# | 2019-] {+2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, <ins>2011, 2015</ins><!--, 2016 --> Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014-2019 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -421,6 +464,17 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Letzte Änderung:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2007, 2009, <ins>2011, 2015</ins><!--, 2016 --> "
+#~ "Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
 #~ "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "

Index: philosophy/po/free-doc.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.es.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/free-doc.es.po        11 Jul 2021 09:56:01 -0000      1.42
+++ philosophy/po/free-doc.es.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.43
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-29 11:41+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -19,39 +19,35 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Por qué el software libre necesita documentación libre - Proyecto GNU - 
Free "
 "Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Por qué el software libre necesita documentación libre"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";> Únase a nuestra lista "
-"de distribución sobre el peligro de los libros electrónicos</a> (en 
inglés)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a>"
-
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -69,7 +65,7 @@
 "este tipo."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -83,7 +79,7 @@
 "libertad)."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -96,7 +92,7 @@
 "fueran libres, lo que los dejaba fuera del mundo libre."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -116,7 +112,7 @@
 "que no podríamos usarlo."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -124,13 +120,47 @@
 "Dado que escribir en un buen inglés es una habilidad poco frecuente entre "
 "los programadores, no podemos permitirnos perder manuales de esta forma."
 
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";> Únase a nuestra lista "
+"de distribución sobre el peligro de los libros electrónicos</a> (en 
inglés)."
+
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -148,7 +178,7 @@
 "de Perl no incluyen tales permisos. Estas restricciones son el problema."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -162,8 +192,19 @@
 "manera que cada copia de un programa pueda ir acompañada de su manual, en "
 "línea o en papel. El permiso para modificarlo también es crucial."
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a>"
+
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -179,7 +220,7 @@
 "puntos de vista."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -201,7 +242,7 @@
 "nuestra comunidad."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -221,7 +262,7 @@
 "(algunos manuales de GNU las tienen)."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -234,7 +275,7 @@
 "plenamente el manual."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -248,7 +289,7 @@
 "otro."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -263,7 +304,7 @@
 "libre tiene una laguna que hay que cubrir."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -273,7 +314,7 @@
 "consiga de algún modo cambiar eso."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -290,7 +331,7 @@
 "libertad, no pueden servir de guía a quienes sí la valoramos."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -305,7 +346,7 @@
 "sea demasiado tarde, de que ante todo debe hacerla libre."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -318,7 +359,7 @@
 "de comprarlo y preferir manuales con copyleft a manuales sin copyleft."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -347,7 +388,6 @@
 "proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -355,14 +395,14 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
@@ -373,14 +413,16 @@
 "\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; [-2014,-] {+1996-2007, 2009,+} 2015, 2016, [-2017-]
+# | {+2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -405,10 +447,19 @@
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.fa-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fa-diff.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-doc.fa-diff.html 25 Feb 2020 23:00:04 -0000      1.4
+++ philosophy/po/free-doc.fa-diff.html 11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.5
@@ -11,24 +11,31 @@
 </style></head>
 <body><pre>
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: 1.79 --&gt;
-&lt;title&gt;Why Free Software needs Free Documentation
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.79</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.96 --&gt;
+&lt;!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --&gt;
+&lt;!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --&gt;
+&lt;!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes"</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation
 - GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-
 &lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!--#include 
virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" --&gt;
+&lt;!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/top-addendum.html" --&gt;
+&lt;div class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
+&lt;h2&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation&lt;/h2&gt;
    
-&lt;h2&gt;Why Free Software needs Free Documentation&lt;/h2&gt;
-
-&lt;blockquote class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;blockquote 
class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
 &lt;a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
 about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
+&lt;/ul&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
 
+&lt;div class="article"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The biggest deficiency in free operating systems is not in the
 software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
@@ -66,12 +73,19 @@
 Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
 can ill afford to lose manuals this way.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="no-display" /&gt;
+&lt;div class="announcement" role="complementary"&gt;&lt;p&gt;
+&lt;a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
+about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
+&lt;hr class="no-display" /&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
 price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
 Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
 fine.  (The Free Software Foundation
-&lt;a href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells printed
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</em></ins></span>
 printed
 copies&lt;/a&gt; of free &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU manuals&lt;/a&gt;, 
too.)  But
 GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
 available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
@@ -84,6 +98,10 @@
 permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
 on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;&lt;a href="/licenses/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
 have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
@@ -160,10 +178,12 @@
 &lt;p&gt;
 [Note: We maintain a &lt;a href="/doc/other-free-books.html"&gt;page
 that lists free books available from other publishers&lt;/a&gt;].&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div <span 
class="removed"><del><strong>id="footer"&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>id="footer" role="contentinfo"&gt;</em></ins></span>
 &lt;div class="unprintable"&gt;
 
 &lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -181,13 +201,13 @@
         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations of
         our web pages, see &lt;a
         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
         README&lt;/a&gt;. --&gt;
 Please see the &lt;a
 href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations
 of this article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
@@ -208,8 +228,9 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span class="removed"><del><strong>1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1996-2007,</em></ins></span> 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019, 2021</em></ins></span> Free Software
+Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -219,11 +240,12 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2020/02/25 23:00:04 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:22 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for class="inner", starts 
in the banner include --&gt;</em></ins></span>
 &lt;/body&gt;
 &lt;/html&gt;
 </pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-doc.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fa.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/free-doc.fa.po        27 Dec 2019 22:59:06 -0000      1.12
+++ philosophy/po/free-doc.fa.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-08-30 18:51+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli <abbas@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Persian <www-fa-general@list.gnu.org>\n"
@@ -19,30 +19,24 @@
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "چرا نرم افزار آزاد نیاز به مستندات آزاد 
دارد - پروژه گنو - بنیاد نرم "
 "افزارهای آزاد"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "چرا نرم افزار آزاد نیاز به مستندات 
آزاد دارد"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>به لیست پستی م
ا دربارهٔ "
-"خطرات کتاب های الکترونیک بپیوندید</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">مجوز مستندات آزاد 
گنو</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -58,7 +52,7 @@
 "بستهٔ نرم افزاری آزاد مهم ، بدون مستندات 
آزاد عرضه شود . امروزه مشکلات و "
 "شکاف‌هایی از این دست زیاد هستند"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
@@ -76,7 +70,7 @@
 "کاربران Perl دربارهٔ جایگزین‌ها سؤال کردم، 
آن‌ها به من گفتند: راهنماهای مقدماتی "
 "بهتری وجود دارند اما آزاد نیستند."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why was this? The authors of the good manuals had written them for "
@@ -94,7 +88,7 @@
 "اعمال تغییرات و بدون دسترسی به فایل منبع) 
که جامعهٔ کاربری نرم‌افزارهای آزاد "
 "را از استفاده از آن‌ها محروم می‌کرد."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -112,7 +106,7 @@
 "قراردادی با ناشران مبنی بر انحصاری کردن 
راهنما توضیح داده بود ، تمام امیدهای "
 "نقش بر آب شده بود. ما دیگر نمیتوانستیم از 
آن راهنما استفاده کنیم."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -120,12 +114,35 @@
 "توانایی نوشتن یک متن صریح به زیان انگلیسی 
، یک توانایی نادر در برنامه‌‌ نویس "
 "هاست ، با توجه به این موضوع ما دچار بحران 
بی کیفیتی در راهنماها خواهیم شد."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>به لیست پستی م
ا دربارهٔ "
+"خطرات کتاب های الکترونیک بپیوندید</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -140,7 +157,7 @@
 "راهنماهای گنو با مجوزهای کپی و اعمال 
تغییرات ارائه می‌گردند؛ اما راهنماهای "
 "Perl این‌طور نیستند. مساله این محدودیت هاست."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -153,7 +170,14 @@
 "باشد، بنابراین راهنما می‌تواند ضمیمهٔ هم
هٔ کپی‌های برنامه باشد، چه به صورت چاپی "
 "و چه به صورت آنلاین . مجوز اعمال تغییرات 
نیز قطعاً وجود خواهد داشت."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">مجوز مستندات آزاد 
گنو</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -167,7 +191,7 @@
 "مجوزِ اعمال تغییرات روی مقالاتی مانند هم
ین مقاله که فعالیت‌ها و دیدگاه‌های ما "
 "را توضیح می‌دهد مصر باشیم."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -187,7 +211,7 @@
 "ایجاد شد صریحاً خواستار بازنویسی راهنما 
از ابتدا هستند، به هیچ وجه پاسخگوی "
 "نیاز جامعهٔ ما نخواهد بود."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -206,7 +230,7 @@
 "فنی باشند نیز ایرادی در پی ندارد. (بعضی از 
راهنماهای گنو شامل اینجنین مواردی "
 "هستند.)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -218,7 +242,7 @@
 "تغییرهای انجام شده بهبود بخشند. به عبارت 
دیگر آن‌ها مانع استفادهٔ همه جانبه "
 "جامعهٔ نرم افزار آزاد از راهنماها نیستند."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -231,7 +255,7 @@
 "خواهند شد و به دلیل اینکه راهنماهای آزادی 
نیستند ما را نیازمند راهنماهایی "
 "دیگر میکنند."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -245,7 +269,7 @@
 "نمی‌یابند و از وجود کاستی هایی در سیستم 
عامل آزاد که نیازمند رفع شدن هستند "
 "آگاه نمیشوند ."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -254,7 +278,7 @@
 "درستی به وجود مشکل پی نبرده اند. من ام
یدوارم این مقاله در راستای تغییر این "
 "تفکر مفید باشد."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -269,7 +293,7 @@
 "که نظراتشان بر ارزش‌هایی به غیر از آزادی 
استوار باشد ، آن‌ها راهگشای کسانی چون "
 "ما که به آزادی ارزش می‌نهیم نیستند."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -283,7 +307,7 @@
 "پروژه گنو مستندی بنویسد قبل از آنکه دیر 
شود دریابد که قبل از هرچیز باید به "
 "آزاد بودن آن بیاندیشد."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -295,7 +319,7 @@
 "می‌توانید به این جریان کمک کنید این است که 
قبل از خرید به شرایط توزیع راهنما "
 "توجه کنید و راهنماهای کپی لفت را به غیر کپی 
لفت ترجیح دهید."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -322,6 +346,7 @@
 "دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
 "\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> ارسال 
کنید."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -329,35 +354,32 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با "
-"کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری 
از نقص نیستیم. لطفا نظرها و "
-"پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a 
href=\"mailto:www-fa-general@gnu.org";
-"\">&lt;www-fa-general@gnu.org&gt;</a> ارسال نمایید.</p> 
<p>لطفا برای اطلاعات "
-"بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این م
قاله صفحهٔ <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> 
را ببینید."
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحه <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
-"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-"</span>"
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -380,6 +402,30 @@
 msgstr "آخرین به روز رسانی:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با "
+#~ "کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما 
عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و "
+#~ "پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a 
href=\"mailto:www-fa-general@gnu.org";
+#~ "\">&lt;www-fa-general@gnu.org&gt;</a> ارسال نمایید.</p> 
<p>لطفا برای "
+#~ "اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجم
ه‌های این مقاله صفحهٔ <a href=\"/"
+#~ "server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, "
+#~ "2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc.</span>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- philosophy/po/free-doc.fr.po        11 Jul 2021 09:56:01 -0000      1.56
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.57
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-06 17:36+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -16,36 +16,31 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre - Projet GNU - "
 "Free Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Inscrivez-vous à notre "
-"liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres "
-"électroniques</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">licence GNU de documentation libre</"
-"a> [en] (GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>)"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -62,7 +57,7 @@
 "manuel libre, c'est une lacune majeure. Aujourd'hui, nous avons de "
 "nombreuses lacunes comme celle-là."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -75,7 +70,7 @@
 "alternative, ils me dirent qu'il y avait de meilleurs manuels "
 "d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas libres."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -88,7 +83,7 @@
 "avait ôté la liberté et donc les avait exclus de la communauté du 
logiciel "
 "libre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -108,7 +103,7 @@
 "avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait son manuel de 
telle "
 "manière que nous ne pourrions pas l'utiliser."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -117,12 +112,47 @@
 "programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre de perdre des manuels de "
 "cette manière."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Inscrivez-vous à notre "
+"liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres "
+"électroniques</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -139,7 +169,7 @@
 "copier et de les modifier, mais pas ces manuels de Perl. Ces restrictions "
 "sont le problème."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -154,7 +184,18 @@
 "manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial "
 "également."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">licence GNU de documentation libre</"
+"a> [en] (GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -169,7 +210,7 @@
 "donner la permission de modifier des articles tels que celui-ci, qui "
 "décrivent nos actions et nos positions."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -190,7 +231,7 @@
 "imposerait d'écrire un nouveau manuel à partir de zéro s'ils modifient le "
 "programme ne répond pas aux besoins de notre communauté."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -210,7 +251,7 @@
 "qu'il ne s'agit pas de sections ayant trait à des sujets techniques "
 "(certains manuels GNU en ont)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -222,7 +263,7 @@
 "programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas la communauté 
"
 "du logiciel libre de tirer tout le profit possible du manuel."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -235,7 +276,7 @@
 "ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre et nous "
 "avons besoin d'un autre manuel."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -250,7 +291,7 @@
 "voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui nécessite 
un "
 "colmatage."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -259,7 +300,7 @@
 "suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le problème. "
 "J'espère que cet article sera utile dans ce sens."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -276,7 +317,7 @@
 "liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent 
"
 "à la liberté."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -291,7 +332,7 @@
 "réalisera, avant qu'il ne soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre 
"
 "libre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -303,7 +344,7 @@
 "vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et de "
 "préférer les manuels sous copyleft à des manuels non copyleftés."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -342,14 +383,14 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a href="
@@ -360,12 +401,15 @@
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; [-2014,-] {+1996-2007, 2009,+} 2015, 2016, [-2017-]
+# | {+2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -390,10 +434,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.hr-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.hr-diff.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/free-doc.hr-diff.html 30 May 2021 19:32:29 -0000      1.5
+++ philosophy/po/free-doc.hr-diff.html 11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.6
@@ -11,24 +11,31 @@
 </style></head>
 <body><pre>
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: 1.79 --&gt;
-&lt;title&gt;Why Free Software needs Free Documentation
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.79</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.96 --&gt;
+&lt;!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --&gt;
+&lt;!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --&gt;
+&lt;!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes"</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation
 - GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-
 &lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!--#include 
virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" --&gt;
+&lt;!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/top-addendum.html" --&gt;
+&lt;div class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
+&lt;h2&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation&lt;/h2&gt;
    
-&lt;h2&gt;Why Free Software needs Free Documentation&lt;/h2&gt;
-
-&lt;blockquote class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;blockquote 
class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
 &lt;a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
 about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
+&lt;/ul&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
 
+&lt;div class="article"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The biggest deficiency in free operating systems is not in the
 software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
@@ -66,12 +73,19 @@
 Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
 can ill afford to lose manuals this way.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="no-display" /&gt;
+&lt;div class="announcement" role="complementary"&gt;&lt;p&gt;
+&lt;a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
+about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
+&lt;hr class="no-display" /&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
 price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
 Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
 fine.  (The Free Software Foundation
-&lt;a href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells printed
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</em></ins></span>
 printed
 copies&lt;/a&gt; of free &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU manuals&lt;/a&gt;, 
too.)  But
 GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
 available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
@@ -84,6 +98,10 @@
 permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
 on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;&lt;a href="/licenses/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
 have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
@@ -160,10 +178,12 @@
 &lt;p&gt;
 [Note: We maintain a &lt;a href="/doc/other-free-books.html"&gt;page
 that lists free books available from other publishers&lt;/a&gt;].&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div <span 
class="removed"><del><strong>id="footer"&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>id="footer" role="contentinfo"&gt;</em></ins></span>
 &lt;div class="unprintable"&gt;
 
 &lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -181,13 +201,13 @@
         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations of
         our web pages, see &lt;a
         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
         README&lt;/a&gt;. --&gt;
 Please see the &lt;a
 href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations
 of this article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
@@ -208,8 +228,9 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span class="removed"><del><strong>1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1996-2007,</em></ins></span> 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019, 2021</em></ins></span> Free Software
+Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -219,11 +240,12 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/05/30 19:32:29 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:22 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for class="inner", starts 
in the banner include --&gt;</em></ins></span>
 &lt;/body&gt;
 &lt;/html&gt;
 </pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-doc.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.hr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/free-doc.hr.po        30 May 2021 19:32:29 -0000      1.17
+++ philosophy/po/free-doc.hr.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-05 20:52+0100\n"
 "Last-Translator: Martina Bebek <martinaporec@gmail.com>\n"
 "Language-Team: GNU Croatian Translation Team <www-hr-lista@gnu.org>\n"
@@ -21,32 +21,27 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Zašto slobodan softver treba slobodnu dokumentaciju - Projekt GNU - Zaklada "
 "za slobodan softver"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Zašto slobodan softver treba slobodnu dokumentaciju"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Pridružite se našoj "
-"listi o opasnosti e-knjiga (<i>eBooks</i>)</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU licenca slobodne dokumentacije (<i>The "
-"GNU Free Documentation License</i>)</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -62,7 +57,7 @@
 "važan paket slobodnog softvera ne dođe sa slobodnim priručnikom, to je 
velik "
 "propust. Danas imamo mnogo takvih propusta."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -85,7 +80,7 @@
 "korisnike Perla o alternativama, rekli su mi da postoje bolji uvodni "
 "priručnici&mdash;ali ti nisu bili slobodni."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -108,7 +103,7 @@
 "kopiranja, zabrana izmjena, izvorne datoteke nisu dostupne&mdash;Å¡to ih "
 "isključuje iz zajednice slobodnog softvera."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -127,7 +122,7 @@
 "ugovor s izdavačem koji će ograničiti priručnik tako da ga mi ne možemo "
 "rabiti. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -135,12 +130,46 @@
 "Budući da je dobro pisanje engleskoga (i hrvatskoga) rijetko viđena 
vještina "
 "u programera, ne bismo si smjeli priuštiti gubitak priručnika na taj 
način."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Pridružite se našoj "
+"listi o opasnosti e-knjiga (<i>eBooks</i>)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -156,7 +185,7 @@
 "GNU priručnici dolaze s dopuštenjem kopiranja i preinačavanja; priručnici 
za "
 "Perl, ne. Ta ograničenja su problem. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -170,7 +199,18 @@
 "priručnik može popratiti svaku kopiju programa, putem mreže 
(<i>on-line</i>) "
 "ili na papiru. Ključno je također dopuštenje preinačavanja. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU licenca slobodne dokumentacije (<i>The "
+"GNU Free Documentation License</i>)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -184,7 +224,7 @@
 "obvezni dati dopuštenje preinačavanja članaka poput ovoga ovdje, koji "
 "opisuje naše djelovanje i poglede."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -204,7 +244,7 @@
 "njih da napišu novi priručnik od početka ako mijenjaju program, ne "
 "zadovoljava potrebe naše zajednice. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -222,7 +262,7 @@
 "da se pojedini cijeli odlomci ne smiju brisati ili mijenjati, sve dok se ti "
 "odlomci bave ne-tehničkim pitanjima. (Neki GNU priručnici ih imaju.) "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -234,7 +274,7 @@
 "Drugim riječima, ona ne zaprječuju softversku zajednicu u rabljenju "
 "priručnika u njegovoj punini. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -246,7 +286,7 @@
 "uobičajene kanale; inače, ograničenja zaista smetaju zajednici, priručnik 
"
 "nije slobodan, i stoga nam je potreban drugi priručnik. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -260,7 +300,7 @@
 "za pisanjem slobodnoga priručnika. Oni ne vide da slobodni operativni sustav 
"
 "ima prazninu koju valja popuniti."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -269,7 +309,7 @@
 "ni razmatrali to pitanje. Nadam se da će ovaj članak učiniti nešto u 
prilog "
 "promjene toga. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -285,7 +325,7 @@
 "vrijednosti koje ne uključuju slobodu, ona ne mogu biti vodiljom nama koji "
 "cijenimo slobodu. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -299,7 +339,7 @@
 "pišući dokumentaciju shvatiti, prije no što bude prekasno, da ju mora 
prije "
 "svega učiniti slobodnom. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -312,7 +352,7 @@
 "kupite, i da onda poželite priručnike pod copyleftom radije od onih "
 "priručnika koji nisu pod copyleftom. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -346,14 +386,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
@@ -365,19 +411,15 @@
 "prijevode</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, [-2016-] {+2016, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | Copyright &copy; [-2014,-] {+1996-2007, 2009,+} 2015, 2016, [-2017-]
+# | {+2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -400,6 +442,30 @@
 msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko "
+#~ "kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim 
"
+#~ "vas šaljite vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 
href="
+#~ "\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</"
+#~ "p> <p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih "
+#~ "stranica, pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">README za prijevode</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
 #~ "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 #~ "contact</a> the FSF."

Index: philosophy/po/free-doc.id.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.id.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-doc.id.po        27 Dec 2019 22:59:06 -0000      1.2
+++ philosophy/po/free-doc.id.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy/free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -18,37 +18,26 @@
 "Outdated-Since: 2002-08-26 21:52+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 # | - GNU Project - Free Software Foundation
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Perangkat Lunak Bebas dan Manual Bebas - Proyek GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Perangkat Lunak Bebas dan Manual Bebas"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Lisensi Dokumentasi Bebas GNU (GFDL)</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -65,7 +54,7 @@
 "dengan manual bebas, itu merupakan jurang pemisah utama.  Saat ini terdapat "
 "banyak jurang pemisah seperti itu yang harus dihadapi."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -89,7 +78,7 @@
 "alternatif, mereka mengungkapkan bahwa ada beberapa manual untuk pemula yang "
 "lebih baik, namun tidak bebas."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -113,7 +102,7 @@
 "tidak tersedia <em>source file</em>-nya&mdash;yang memisahkannya dari "
 "masyarakat pengguna perangkat lunak bebas."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -133,7 +122,7 @@
 "akan memperketat ketentuan penggunaan manual tersebut, sehingga akan "
 "mempersulit untuk dapat menggunakannya."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -142,12 +131,38 @@
 "jarang dimiliki oleh para pemrogram, dengan cara ini, kita harus membayar "
 "mahal dengan kehilangan manual."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -165,7 +180,7 @@
 "dimodifikasi, akan tetapi manual Perl tidak. Hal pengetatan pembatasanlah "
 "yang menjadi masalah."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -180,7 +195,17 @@
 "setiap salinan program, <em>on-line</em> atau kertas.  Perizinan untuk "
 "memodifikasi merupakan masalah yang penting juga."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Lisensi Dokumentasi Bebas GNU (GFDL)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -194,7 +219,7 @@
 "contoh, saya tidak yakin anda atau saya berkewajiban untuk memberikan izin "
 "untuk memodifikasi artikel yang menggambarkan kegiatan atau pandangan kita."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for
 # | documentation for free software.  When people exercise their right to
 # | modify the software, and add or change its features, if they are
@@ -235,7 +260,7 @@
 "mengharuskan mereka untuk menulis manual baru dari awal jika mereka merubah "
 "programnya, tidaklah sesuai dengan kebutuhan kita."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -255,7 +280,7 @@
 "tidak boleh dihapus atau diubah, selama bagian tersebut berhubungan dengan "
 "masalah non teknis (Beberapa manual GNU ada yang seperti itu)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -268,7 +293,7 @@
 "tersebut tidak menghalangi masyarakat pengguna perangkat lunak bebas untuk "
 "memaksimalkan penggunaan manual."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content
 # | of the manual, and then distribute the result [-in-] {+through+} all the
 # | usual media, through all the usual channels; otherwise, the restrictions
@@ -292,7 +317,7 @@
 "akan membatasi masyarakat, manual menjadi tidak bebas, sehingga dibutuhkan "
 "manual yang lain."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -307,7 +332,7 @@
 "tidak melihat bahwa sistem operasi bebas mempunyai rintangan yang perlu "
 "ditanggulangi."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -316,7 +341,7 @@
 "tidak mempedulikan permasalahannya. Saya harap tulisan ini akan mempunyai "
 "pengaruh untuk merubah hal tersebut."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -334,7 +359,7 @@
 "pendapat tersebut tidak dapat digunakan oleh pihak-pihak yang menghargai "
 "nilai kebebasan."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -348,7 +373,7 @@
 "ada yang ingin membantu GNU dengan menulis dokumentasi akan menyadari, "
 "sebelum terlambat, bahwa ia harus membuatnya menjadi bebas."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -361,7 +386,7 @@
 "pada manual berpemilik. Lebih afdol lagi, jika manual tersebut mengikuti "
 "ketentuan <em>copyleft</em> dari pada yang tidak."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | [Note: We maintain a <a [-href=\"/doc/other-free-books.html\">web page-]
 # | {+href=\"/doc/other-free-books.html\">page+} that lists [-non-FSF
 # | published books that are-] free [-documentation</a>].-] {+books available
@@ -404,14 +429,23 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Jika anda berminat untuk menjadi relawan-penerjemah, atau ingin memberikan "
@@ -421,12 +455,16 @@
 "server/standards/README.translations.html\">panduan menerjemahkan</a> untuk "
 "informasi tambahan."
 
+# type: Content of: <table><tr><td><h3>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | [-What is the-]{+Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019,
+# | 2021+} Free Software [-Foundation?-] {+Foundation, Inc.+}
 #, fuzzy
+#| msgid "What is the Free Software Foundation?"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Apa itu Free Software Foundation?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -450,3 +488,21 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Perubahan terakhir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda berminat untuk menjadi relawan-penerjemah, atau ingin "
+#~ "memberikan masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu "
+#~ "lebih lanjut, silakan <a href=\"/server/standards/translations/id/"
+#~ "indoteam.id.html\">mengunjungi laman tersebut</a>. Silakan juga merujuk "
+#~ "berkas <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">panduan "
+#~ "menerjemahkan</a> untuk informasi tambahan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.it.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/free-doc.it.po        11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.26
+++ philosophy/po/free-doc.it.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-02 13:56-0500\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -15,34 +15,31 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Perché il software libero ha bisogno de documentazione libera - Progetto GNU 
"
 "- Free Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Perché il software libero ha bisogno di documentazione libera"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Iscrivetevi alla nostra "
-"mailing list sui rischi degli e-book</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">La Licenza per Documentazione Libera GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -59,7 +56,7 @@
 "fornito senza un manuale libero. Di queste lacune attualmente ne abbiamo "
 "molte."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -71,7 +68,7 @@
 "agli utilizzatori del Perl mi dissero che c'erano manuali introduttivi "
 "migliori, ma che non erano liberi."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -83,7 +80,7 @@
 "di copia, divieto di modifica, sorgenti non disponibili&mdash; il che li "
 "rendeva non liberi, esclusi dal mondo libero."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -102,7 +99,7 @@
 "spezzavano quando procedeva a spiegarmi che aveva firmato un contratto con "
 "un editore che avrebbe scelto termini che ci impediscono di usarlo."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -110,12 +107,46 @@
 "Poiché è raro che i programmatori siano anche buoni redattori, non possiamo 
"
 "permetterci di perdere manuali in questo modo."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Iscrivetevi alla nostra "
+"mailing list sui rischi degli e-book</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -131,7 +162,7 @@
 "permesso di copiarli e modificarli; i manuali del Perl no. Il problema sono "
 "queste restrizioni."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -145,7 +176,17 @@
 "manuale potrà accompagnare ogni copia del programma, sia on-line che su "
 "carta. Anche il permesso di fare modifiche è fondamentale."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">La Licenza per Documentazione Libera GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -160,7 +201,7 @@
 "modificare articoli come questo in cui descriviamo le nostre azioni e i "
 "nostri punti di vista."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -181,7 +222,7 @@
 "manuale se cambiano il programma, non risponde alle necessità della nostra "
 "comunità."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -200,7 +241,7 @@
 "modificate fintanto che riguardino argomenti non tecnici.(Alcuni manuali GNU "
 "hanno queste limitazioni)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -212,7 +253,7 @@
 "manuale per corrispondere alle modifiche del programma. In altre parole, non "
 "impediscono alla comunità del software libero di fare pieno uso del manuale."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -225,7 +266,7 @@
 "restrizioni sarebbero un ostacolo per la comunità, il manuale non sarebbe "
 "libero, e così ci servirebbe un altro manuale."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -239,7 +280,7 @@
 "la necessità di scrivere un manuale libero. Non si rendono conto che i "
 "sistemi operativi liberi hanno una lacuna che deve essere riempita."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -248,7 +289,7 @@
 "proprietario? Alcuni non hanno preso in considerazione il problema. Spero "
 "che questo articolo faccia qualcosa per cambiare tutto ciò."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -265,7 +306,7 @@
 "libertà, essi non sono di esempio per quelli di noi che invece danno "
 "importanza alla libertà."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -279,7 +320,7 @@
 "che vuole aiutare il progetto GNU scrivendo documentazione si renderà conto, 
"
 "prima che sia troppo tardi, che deve anzitutto renderla libera."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -292,7 +333,7 @@
 "comprarlo, e preferire manuali con Copyleft a quelli rilasciati senza questa "
 "clausola."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -326,14 +367,14 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
@@ -347,12 +388,17 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2014,-] {+1996-2007, 2009,+} 2015, 2016, [-2017, 2018-]
+# | {+2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -378,10 +424,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/free-doc.ja.po        11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.20
+++ philosophy/po/free-doc.ja.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-31 09:32+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,32 +15,27 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "自由ソフトウェアが自由な文書を必要とする理由 - GNU 
プロジェクト - フリーソフ"
 "トウェアファウンデーション"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "自由ソフトウェアが自由な文書を必要とする理由"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>電子書籍の危険について、"
-"わたしたちのメーリングリストに参加ください</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU自由文書ライセンス</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -57,7 +52,7 @@
 "トウェアパッケージが自由なマニュアルとå…
±ã«æä¾›ã•ã‚Œãªã„ならば、それは大きな欠"
 "陥です。わたしたちは今日、そのような欠
陥を数多く抱えています。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -70,7 +65,7 @@
 
"ルがあると教えてくれたのですが、しかしそれらは自由(自由を尊重するもの)ではあ"
 "りませんでした。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -82,7 +77,7 @@
 
"の下で出版したのです。禁複製、禁変更、ソースファイルはå
…¥æ‰‹ä¸å¯&mdash;こういっ"
 "た条件はマニュアルを不自由にし、自由な世界から締
め出してしまいます。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -101,7 +96,7 @@
 
"続けて、わたしたちがそれを使うことができないように制限を課すであろう出版è€
…と"
 "の契約にサインしたと述べたので、わたしの希望は打ちç 
•ã‹ã‚Œã‚‹ã®ãŒå¸¸ã§ã—た。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -109,12 +104,35 @@
 
"きちんとした英語で書くということはプログラマの間ではまれなスキルですから、マ"
 "ニュアルをこういったことで失う余裕はå…
¨ãç„¡ã„のです。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>電子書籍の危険について、"
+"わたしたちのメーリングリストに参加ください</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -130,7 +148,7 @@
 "よび変更の許可とå…
±ã«æä¾›ã•ã‚Œã¦ã„ます。Perlのマニュアルはそうではありません。"
 "こういった制限が問題です。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -144,7 +162,14 @@
 "るよう、再配布(商業的再é…
å¸ƒã‚’含む)が許可されていなければなりませんし、変更の"
 "許可も重要です。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU自由文書ライセンス</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -158,7 +183,7 @@
 
"考え方を説明する論説に対し、あなたやわたしが、変更する許可を与える義務がある"
 "とは、わたしは考えません。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -178,7 +203,7 @@
 
"更するなら彼らがゼロから新しいマニュアルを書きなおすことを要求するマニュアル"
 
"は、わたしたちのコミュニティのニーズを満たすものとは言えないのです。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -196,7 +221,7 @@
 
"いった節が技術的なトピックを扱っていない限り問題にはなりません(GNUマニュアル"
 "の一部はそういった節を含んでいます)。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -208,7 +233,7 @@
 
"いからです。言い換えれば、そういった制限は自由ソフトウェアのコミュニティがマ"
 "ニュアルを最大限に活用することを禁止しないのです。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -221,7 +246,7 @@
 
"で、マニュアルは自由ではなく、そこでわたしたちには他のマニュアルがå¿
…要となり"
 "ます。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -235,7 +260,7 @@
 "は自由なマニュアルを書く必
要を認めないのです。彼らは自由なオペレーティングシ"
 "ステムが、満たすべき欠
落を抱えていることが分からないのです。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -244,7 +269,7 @@
 
"かは、この問題について考えたことがないのでしょう。わたしはこの論説が、そうし"
 "た状況をいくらかでも変えることを期待しています。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -260,7 +285,7 @@
 
"まない価値から飛び出してくるものなので、彼らは自由を評価するわたしたちの基準"
 "のよりどころとはなり得ません。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -274,7 +299,7 @@
 "たいと思う次の人は、手遅
れになる前に、それを結局のところ自由にしなければなら"
 "ないということを悟るでしょう。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -287,7 +312,7 @@
 
"チェックし、コピーレフトなマニュアルを非コピーレフトなものよりも好んで買うと"
 "いうことです。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -320,29 +345,30 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 
"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
 "います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
 
"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたち"
-"のウェブページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/"
+"のウェブページの翻訳の調整と貢献については、<a 
href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -364,10 +390,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.lt-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.lt-diff.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-doc.lt-diff.html 30 May 2021 19:32:29 -0000      1.3
+++ philosophy/po/free-doc.lt-diff.html 11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.4
@@ -11,24 +11,31 @@
 </style></head>
 <body><pre>
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: 1.79 --&gt;
-&lt;title&gt;Why Free Software needs Free Documentation
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.79</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.96 --&gt;
+&lt;!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --&gt;
+&lt;!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --&gt;
+&lt;!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes"</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation
 - GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-
 &lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!--#include 
virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" --&gt;
+&lt;!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/top-addendum.html" --&gt;
+&lt;div class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
+&lt;h2&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation&lt;/h2&gt;
    
-&lt;h2&gt;Why Free Software needs Free Documentation&lt;/h2&gt;
-
-&lt;blockquote class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;blockquote 
class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
 &lt;a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
 about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
+&lt;/ul&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
 
+&lt;div class="article"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The biggest deficiency in free operating systems is not in the
 software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
@@ -66,12 +73,19 @@
 Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
 can ill afford to lose manuals this way.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="no-display" /&gt;
+&lt;div class="announcement" role="complementary"&gt;&lt;p&gt;
+&lt;a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
+about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
+&lt;hr class="no-display" /&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
 price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
 Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
 fine.  (The Free Software Foundation
-&lt;a href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells printed
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</em></ins></span>
 printed
 copies&lt;/a&gt; of free &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU manuals&lt;/a&gt;, 
too.)  But
 GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
 available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
@@ -84,6 +98,10 @@
 permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
 on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;&lt;a href="/licenses/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
 have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
@@ -160,10 +178,12 @@
 &lt;p&gt;
 [Note: We maintain a &lt;a href="/doc/other-free-books.html"&gt;page
 that lists free books available from other publishers&lt;/a&gt;].&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div <span 
class="removed"><del><strong>id="footer"&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>id="footer" role="contentinfo"&gt;</em></ins></span>
 &lt;div class="unprintable"&gt;
 
 &lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -181,13 +201,13 @@
         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations of
         our web pages, see &lt;a
         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
         README&lt;/a&gt;. --&gt;
 Please see the &lt;a
 href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations
 of this article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
@@ -208,8 +228,9 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span class="removed"><del><strong>1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1996-2007,</em></ins></span> 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019, 2021</em></ins></span> Free Software
+Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -219,11 +240,12 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/05/30 19:32:29 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:22 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for class="inner", starts 
in the banner include --&gt;</em></ins></span>
 &lt;/body&gt;
 &lt;/html&gt;
 </pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-doc.lt.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.lt.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-doc.lt.po        30 May 2021 19:32:29 -0000      1.10
+++ philosophy/po/free-doc.lt.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-01-25 14:10+0200\n"
 "Last-Translator: Donatas Klimašauskas <klimasauskas.d@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -18,31 +18,27 @@
 "X-Outdated-Since: 2019-12-27 22:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Kodėl Laisvai programinei įrangai reikia Laisvos dokumentacijos - GNU "
 "projektas - Laisvos programinės įrangos fondas"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Kodėl Laisvai programinei įrangai reikia Laisvos dokumentacijos"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Prisijunkite prie mūsų 
"
-"laiškų siuntimo apie e-knygų pavojus sąrašo</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU laisvos dokumentacijos licencija</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -58,7 +54,7 @@
 "dalis; kai svarbus laisvos programinės įrangos paketas neturi laisvo "
 "vadovėlio, tai yra didelė spraga.  Mes šiandien turime daug tokių 
spragų."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -81,7 +77,7 @@
 "paklausiau apie alternatyvas, jie man pasakė, kad yra geresnių įvadinių "
 "vadovėlių &ndash; bet tie nebuvo laisvi."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -104,7 +100,7 @@
 "jokio modifikavimo, Å¡altinio failai neprieinami &ndash; kurios atkerta juos "
 "nuo laisvos programinės įrangos bendruomenės."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -123,7 +119,7 @@
 "leidėju pasirašė kontraktą, kuris jį suvaržys taip, kad mes jo 
negalėsime "
 "naudoti."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -131,12 +127,46 @@
 "Žinant, kad rašymas gera anglų kalba yra retas įgūdis tarp 
programuotojų, "
 "mes negalime leisti prarasti vadovėlius tokiu būdu."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Prisijunkite prie mūsų 
"
+"laiškų siuntimo apie e-knygų pavojus sąrašo</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -152,7 +182,7 @@
 "vadovėliai turi leidimą kopijuoti ir modifikuoti; Perl vadovėliai ne.  "
 "Problemos yra šie suvaržymai."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -166,7 +196,17 @@
 "leidžiamas taip, kad vadovėlį turėtų kiekviena programos kopija, 
prisijungus "
 "ar ant popieriaus.  Leidimas modifikuoti yra kritinis irgi."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU laisvos dokumentacijos licencija</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -180,7 +220,7 @@
 "nemanau jūs arba aš privalome suteikti leidimą modifikuoti straipsnius, 
kaip "
 "šitas, kurie apibūdina mūsų veiksmus ir mūsų požiūrius."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -200,7 +240,7 @@
 "konkrečiau &ndash; iš jų reikalauja parašyti naują vadovėlį nuo 
pradžių jei "
 "jie pakeičia programą, mūsų bendruomenės poreikių neišpildo."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -219,7 +259,7 @@
 "pakeisti tol, kol šie skyriai nagrinėja netechnines temas.  (Kai kurie GNU "
 "vadovėliai juos turi.)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -231,7 +271,7 @@
 "modifikuotą programą.  Kitais žodžiais, jie neblokuoja laisvos 
programinės "
 "įrangos bendruomenės nuo vadovėlio visiško panaudojimo."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -243,7 +283,7 @@
 "įprastus kanalus; kitaip, suvaržymai blokuoja bendruomenę, vadovėlis 
nėra "
 "laisvas ir, taigi, mums reikia dar vieno vadovėlio."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -257,7 +297,7 @@
 "nemato poreikio parašyti laisvą vadovėlį.  Jie nemato, kad laisva 
operacinė "
 "sistema turi spragą, kurią reikia užpildyti."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -266,7 +306,7 @@
 "Kai kurie neapsvarstė šios problemos.  Aš tikiuosi šis straipsnis ką 
nors "
 "padarys, kad tą pakeisti."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -282,7 +322,7 @@
 "nuomonės atsiranda iš vertybių, į kurias neįeina laisvė, jos nėra "
 "vedančiosios tiems iš mūsų, kurie vertina laisvę."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -296,7 +336,7 @@
 "rašydamas dokumentaciją, susivoks, kol tai yra dar nevėlu, kad jis privalo 
"
 "pirmiau visko ją padaryti laisva."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -308,7 +348,7 @@
 "šitam padėti yra patikrinti vadovėlio platinimo sąlygas prieš tai, kai 
jūs "
 "jį nuperkate ir teikite pirmenybę copyleft vadovėliams vietoje ne 
copyleft."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -335,6 +375,7 @@
 "pasiūlymai gali būti atsiųsti į <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
 "webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# TODO: submitting -> contributing.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -342,14 +383,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Mes dirbame sunkiai ir labai stengiamės, kad pateiktume tikslius, geros "
@@ -361,20 +408,16 @@
 "PERSKAITYKITEMANE</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, [-2016-] {+2016, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | Copyright &copy; [-2011, 2012, 2016-] {+1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019,
+# | 2021+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. (Laisvos "
-"programinės įrangos fondas, korporacija)"
+"Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Laisvos programinės įrangos fondas, "
+"korporacija"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -395,3 +438,29 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Atnaujinta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mes dirbame sunkiai ir labai stengiamės, kad pateiktume tikslius, geros "
+#~ "kokybės vertimus.  Tačiau mes nesame išimtys netobulumui.  Prašome "
+#~ "siųskite savo komentarus ir bendrus pasiūlymus šia prasme į <a href="
+#~ "\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p>Mūsų tinklapių vertimų koordinavimo ir pateikimo informaciją "
+#~ "pamatykite <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Vertimų 
"
+#~ "PERSKAITYKITEMANE</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. "
+#~ "(Laisvos programinės įrangos fondas, korporacija)"

Index: philosophy/po/free-doc.nl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.nl-diff.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/free-doc.nl-diff.html 31 May 2021 09:06:21 -0000      1.7
+++ philosophy/po/free-doc.nl-diff.html 11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.8
@@ -11,24 +11,31 @@
 </style></head>
 <body><pre>
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: 1.79 --&gt;
-&lt;title&gt;Why Free Software needs Free Documentation
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.79</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.96 --&gt;
+&lt;!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --&gt;
+&lt;!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --&gt;
+&lt;!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes"</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation
 - GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-
 &lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!--#include 
virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" --&gt;
+&lt;!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/top-addendum.html" --&gt;
+&lt;div class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
+&lt;h2&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation&lt;/h2&gt;
    
-&lt;h2&gt;Why Free Software needs Free Documentation&lt;/h2&gt;
-
-&lt;blockquote class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;blockquote 
class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
 &lt;a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
 about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
+&lt;/ul&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
 
+&lt;div class="article"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The biggest deficiency in free operating systems is not in the
 software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
@@ -66,12 +73,19 @@
 Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
 can ill afford to lose manuals this way.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="no-display" /&gt;
+&lt;div class="announcement" role="complementary"&gt;&lt;p&gt;
+&lt;a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
+about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
+&lt;hr class="no-display" /&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
 price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
 Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
 fine.  (The Free Software Foundation
-&lt;a href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells printed
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</em></ins></span>
 printed
 copies&lt;/a&gt; of free &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU manuals&lt;/a&gt;, 
too.)  But
 GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
 available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
@@ -84,6 +98,10 @@
 permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
 on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;&lt;a href="/licenses/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
 have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
@@ -160,10 +178,12 @@
 &lt;p&gt;
 [Note: We maintain a &lt;a href="/doc/other-free-books.html"&gt;page
 that lists free books available from other publishers&lt;/a&gt;].&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div <span 
class="removed"><del><strong>id="footer"&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>id="footer" role="contentinfo"&gt;</em></ins></span>
 &lt;div class="unprintable"&gt;
 
 &lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -181,13 +201,13 @@
         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations of
         our web pages, see &lt;a
         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
         README&lt;/a&gt;. --&gt;
 Please see the &lt;a
 href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations
 of this article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
@@ -208,8 +228,9 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span class="removed"><del><strong>1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1996-2007,</em></ins></span> 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019, 2021</em></ins></span> Free Software
+Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -219,11 +240,12 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/05/31 09:06:21 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:22 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for class="inner", starts 
in the banner include --&gt;</em></ins></span>
 &lt;/body&gt;
 &lt;/html&gt;
 </pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-doc.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.nl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/free-doc.nl.po        30 May 2021 20:26:36 -0000      1.19
+++ philosophy/po/free-doc.nl.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.20
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <Tom.Uijldert@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
@@ -20,30 +20,27 @@
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Waarom vrije software vrije handleidingen nodig heeft - GNU-project - Free "
 "Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Waarom vrije software vrije handleidingen nodig heeft"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Meld je aan bij onze "
-"mailinglist over de gevaren van e-boeken</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">De GNU Free Documentation License</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -59,7 +56,7 @@
 "vrije software geen bijbehorende vrije handleiding heeft is dat een grote "
 "tekortkoming. Er zijn tegenwoordig aardig wat van die tekortkomingen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -82,7 +79,7 @@
 "ik gebruikers van Perl vroeg om alternatieven, verwezen ze me naar betere "
 "handleidingen&mdash;maar die waren niet vrij."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -106,7 +103,7 @@
 "beschikbaar&mdash;waardoor ze uitgesloten zijn van de vrije-"
 "softwaregemeenschap."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -126,7 +123,7 @@
 "beperkingen zou opleggen aan het gebruik van de handleiding waardoor het "
 "voor ons onbruikbaar werd."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -135,12 +132,46 @@
 "programmeurs kunnen we het ons niet veroorloven om op deze manier "
 "handleidingen te verliezen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Meld je aan bij onze "
+"mailinglist over de gevaren van e-boeken</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -156,7 +187,7 @@
 "handleidingen krijg je met  toestemming om te kopi&euml;ren en wijzigen; de "
 "Perl-handleidingen niet. Die beperkingen vormen het probleem."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -170,7 +201,16 @@
 "bij iedere kopie van het programma bijgesloten kan worden, in elektronische "
 "dan wel papieren vorm. De toestemming om te veranderen is ook belangrijk."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">De GNU Free Documentation License</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -184,7 +224,7 @@
 "dat het nodig is om toestemming te geven voor het veranderen van dit "
 "artikel.  Het beschrijft slechts onze denkbeelden en doen en laten."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -204,7 +244,7 @@
 "gezegd ze dwingt een compleet nieuwe handleiding te schrijven, voldoet niet "
 "aan de behoeften van onze gemeenschap."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -223,7 +263,7 @@
 "secties van de documentatie uitsluiten van wijzigingen zolang deze secties "
 "niet technisch van aard zijn (sommige GNU-handleidingen hebben die)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -236,7 +276,7 @@
 "verhindert de vrije-softwaregemeenschap niet om volledig gebruik te maken "
 "van de handleiding."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -248,7 +288,7 @@
 "methoden.  Zo niet, dan hinderen deze beperkingen de gemeenschap en is de "
 "handleiding dus niet vrij en hebben we een andere handleiding nodig."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -263,7 +303,7 @@
 "Ze zien niet dat er iets ontbreekt aan het vrije besturingssysteem wat "
 "aangevuld moet worden."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -272,7 +312,7 @@
 "hebben hier nog nooit over nagedacht. Ik hoop met dit artikel die mensen tot "
 "nadenken te stemmen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -288,7 +328,7 @@
 "&eacute;&eacute;n van de uitgangspunten kan het geen leidraad zijn voor ons, "
 "die hun vrijheid waarderen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -302,7 +342,7 @@
 "documentatie te schrijven zich op tijd realiseert dat hij dit vooral vrij "
 "moet houden."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -314,7 +354,7 @@
 "hierbij te helpen is om uit de beschikbare handleidingen bij voorkeur die "
 "aan te schaffen die vrij is."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -348,14 +388,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
@@ -366,19 +412,15 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, [-2016-] {+2016, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | Copyright &copy; [-2014,-] {+1996-2007, 2009,+} 2015, 2016, [-2017-]
+# | {+2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -399,3 +441,27 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open "
+#~ "voor verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href="
+#~ "\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</"
+#~ "p> <p>Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\"> "
+#~ "Translations README</a> voor informatie over het onderhoud van "
+#~ "vertalingen op deze website."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pl.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/free-doc.pl.po        11 Jul 2021 09:56:01 -0000      1.30
+++ philosophy/po/free-doc.pl.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.31
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:18-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -14,35 +14,33 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji - Projekt GNU - "
 "Free Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Zapiszcie się na&nbsp;"
-"naszą listę mailową o zagrożeniach ebookami</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -59,7 +57,7 @@
 "dostarczany z&nbsp;wolnym podręcznikiem, jest to istotna luka. Mamy teraz "
 "wiele takich luk."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -72,7 +70,7 @@
 "powiedzieli, że&nbsp;są lepsze podręczniki wprowadzające, ale&nbsp;te nie 
są "
 "wolne."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -85,7 +83,7 @@
 "plików źródłowych, co wyłączyło te podręczniki ze wspólnoty wolnego "
 "oprogramowania."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -105,7 +103,7 @@
 "podpisał umowę z&nbsp;wydawcą, ograniczającą książkę tak, 
że&nbsp;nie "
 "będziemy mogli z&nbsp;niej korzystać."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -114,12 +112,46 @@
 "wśród programistów, nie możemy sobie pozwolić na&nbsp;tracenie 
podręczników "
 "w&nbsp;ten sposób."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Zapiszcie się na&nbsp;"
+"naszą listę mailową o zagrożeniach ebookami</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -136,7 +168,7 @@
 "zezwolenie na&nbsp;kopiowanie i&nbsp;modyfikacje, podręczniki Perla &mdash; "
 "nie. Problemem są właśnie te ograniczenia."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -150,7 +182,16 @@
 "komercyjną), tak by każdej kopii programu mógł towarzyszyć podręcznik, 
on-"
 "line lub&nbsp;na papierze. Decydujące jest też zezwolenie na&nbsp;zmiany."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -165,7 +206,7 @@
 "sam byli zobligowani do&nbsp;udzielania zezwolenia na&nbsp;zmiany w&nbsp;"
 "artykułach takich jak ten, które opisują nasze działania i&nbsp;poglądy."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -186,7 +227,7 @@
 "od&nbsp;zera nowego podręcznika jeśli zmieniają program, nie spełnia 
potrzeb "
 "naszej społeczności."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -206,7 +247,7 @@
 "kwestii nietechnicznych. (Takie sekcje są w&nbsp;niektórych podręcznikach "
 "GNU)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -219,7 +260,7 @@
 "społeczności wolnego oprogramowania możliwości pełnego wykorzystywania "
 "podręcznika."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -232,7 +273,7 @@
 "ograniczenia faktycznie blokują społeczność, podręcznik nie jest wolny, "
 "a&nbsp;zatem potrzebujemy innego."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -246,7 +287,7 @@
 "%emdash; nie widzą więc&nbsp;potrzeby pisania wolnego podręcznika. Nie "
 "zauważają, że&nbsp;wolny system operacyjny ma lukę, którą trzeba 
zapełnić."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -255,7 +296,7 @@
 "wystarczająco dobre? Niektórzy z&nbsp;nich się nad&nbsp;tym nie "
 "zastanawiali. Mam nadzieję, że&nbsp;ten artykuł zrobi coś, by to 
zmienić."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -272,7 +313,7 @@
 "obejmujących wolności, nie są wskazaniem dla tych z&nbsp;nas, którzy 
cenią "
 "wolność."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -286,7 +327,7 @@
 "GNU pisząc dokumentację, zda sobie sprawę, zanim nie będzie 
za&nbsp;późno, "
 "że&nbsp;przede wszystkim musi uczynić ją wolną."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -299,7 +340,7 @@
 "sprawdzanie przed kupnem podręcznika warunków jego rozpowszechniania 
i&nbsp;"
 "preferowania podręczników na&nbsp;licencji copyleft."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -334,14 +375,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
@@ -354,12 +401,14 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019,
+# | 2021+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -384,10 +433,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pot,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/free-doc.pot  27 Dec 2019 22:59:06 -0000      1.20
+++ philosophy/po/free-doc.pot  11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -18,25 +18,15 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -46,7 +36,7 @@
 "a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -54,7 +44,7 @@
 "manuals&mdash;but those were not free (not freedom-respecting)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -62,7 +52,7 @@
 "excluded them from the Free World."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -73,25 +63,31 @@
 "contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
 "Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -100,7 +96,11 @@
 "paper.  Permission for modification is crucial too."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -109,7 +109,7 @@
 "this one, which describe our actions and our views."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -121,7 +121,7 @@
 "fill our community's needs."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -132,7 +132,7 @@
 "sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -140,7 +140,7 @@
 "free software community from making full use of the manual."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -148,7 +148,7 @@
 "community, the manual is not free, and so we need another manual."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -157,13 +157,13 @@
 "that needs filling."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -173,7 +173,7 @@
 "freedom."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -182,7 +182,7 @@
 "make it free."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -190,7 +190,7 @@
 "manuals to noncopylefted ones."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -220,7 +220,7 @@
 #
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
 #
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
@@ -228,13 +228,14 @@
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"for information on coordinating and contributing translations of this "
+"article."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/free-doc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/free-doc.pt-br.po     11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.23
+++ philosophy/po/free-doc.pt-br.po     11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:15-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -16,34 +16,29 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Por Que Software Livre precisa de Documentação Livre - Projeto GNU - Free "
 "Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Por Que Software Livre precisa de Documentação Livre"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Junte-se à nossa lista "
-"de discussão sobre os perigos dos livros eletrônicos (eBooks)</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">A Licença de Documentação Livre 
GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -59,7 +54,7 @@
 "pacote de software livre importante não vem com um manual livre, isso é um "
 "grande buraco. Hoje, nós temos muitos buracos assim."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -71,7 +66,7 @@
 "Perl sobre alternativas, eles me disseram que existiam manuais introdutórios 
"
 "melhores — mas que não eram livres (não eram respeitadores de 
liberdades)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -83,7 +78,7 @@
 "modificar, arquivos-fonte não disponíveis — tornando-os não livres e, "
 "portanto, excluindo-os do Mundo Livre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -102,7 +97,7 @@
 "que haviam assinado um contrato com uma editora que restringiria o manual, "
 "de tal maneira que não pudéssemos usá-lo."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -110,12 +105,35 @@
 "Já que boa escrita em inglês é uma habilidade rara entre programadores, 
nós "
 "não podemos perder manuais dessa maneira."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Junte-se à nossa lista "
+"de discussão sobre os perigos dos livros eletrônicos (eBooks)</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -131,7 +149,7 @@
 "com permissão para copiar e modificar; os manuais sobre Perl não vêm. 
Essas "
 "restrições são os problemas."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -145,7 +163,14 @@
 "acompanhar todas as cópias do programa, on-line ou em papel. Permissão para 
"
 "modificação também é crucial."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">A Licença de Documentação Livre 
GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -159,7 +184,7 @@
 "acho que você ou eu somos obrigados a dar permissão para modificar artigos "
 "como este, que descreve nossas ações e opiniões."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -179,7 +204,7 @@
 "mais precisamente, requer que eles escrevam novos manuais do zero se eles "
 "alterarem o programa, não preenche as necessidades de nossa comunidade."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -198,7 +223,7 @@
 "modificadas, contanto que essas seções tratem de assuntos não técnicos. "
 "(Alguns manuais GNU as têm)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -210,7 +235,7 @@
 "modificado. Em outras palavras, eles não impedem a comunidade do software "
 "livre de aproveitar completamente o manual."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -222,7 +247,7 @@
 "todos os canais usuais; senão, as restrições obstruem a comunidade, o 
manual "
 "não é livre, e nós precisamos de outro manual."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -236,7 +261,7 @@
 "veem a necessidade de escrever um manual livre. Eles não veem que o sistema "
 "operacional livre tem um buraco que precisa ser preenchido."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -245,7 +270,7 @@
 "suficientemente bons? Algumas pessoas ainda não consideraram essa questão. "
 "Espero que esse artigo contribua para mudar isso."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -261,7 +286,7 @@
 "valores que não incluem a liberdade, elas não são guia nenhum para aqueles 
"
 "entre nós que valorizamos a liberdade."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -275,7 +300,7 @@
 "ajudar GNU escrevendo documentação perceberá, antes que seja tarde demais, 
"
 "que ele deve sobre tudo fazê-lo livre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -287,7 +312,7 @@
 "é checar os termos de distribuição de um manual antes de comprá-lo, e "
 "preferir manuais copylefted a manuais não copylefted."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -321,14 +346,14 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
@@ -336,16 +361,17 @@
 "favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
 "<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
 "a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
-"envio de traduções das páginas deste site."
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e a "
+"contribuição com traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -373,10 +399,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ro.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/free-doc.ro.po        31 May 2021 09:06:21 -0000      1.9
+++ philosophy/po/free-doc.ro.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -19,37 +19,26 @@
 "Outdated-Since: 2002-08-26 21:52\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 # | - GNU Project - Free Software Foundation
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Software liber si manuale libere - Proiectul GNU - Fundația pentru Software "
 "Liber"
 
-#. type: Content of: <h2>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Software liber si manuale libere"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licenta GNU pentru documentatie libera</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -66,7 +55,7 @@
 "vine cu un manual liber, avem de-a face cu o mare lipsa. Avem multe astfel "
 "de lipse in ziua de azi."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -89,7 +78,7 @@
 "utilizatorii de Perl despre alternative, mi-am spus ca existau manuale de "
 "initiere mai bune — dar acelea nu erau libere."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -112,7 +101,7 @@
 "drept de copiere, fara modificare, fisierele sursa nu sunt disponibile — "
 "care le exclud din comunitatea de software liber."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -131,7 +120,7 @@
 "semnase un contract cu un editor care va pune restrictii astfel incat noi nu-"
 "l vom putea folosi."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -140,12 +129,38 @@
 "programatori, ne putem permite cu dificultate sa pierdem manuale in acest "
 "fel."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -161,7 +176,7 @@
 "permisiunea de a copia si a modifica; manualele Perl nu. Aceste restrictii "
 "sunt problema."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -175,7 +190,17 @@
 "fie permisa, astfel incat manualul poate insoti fiecare copie a programului, "
 "pe retea sau pe hartie. Permisiunea de a modifica este de asemenea cruciala."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licenta GNU pentru documentatie libera</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -189,7 +214,7 @@
 "eu nu cred ca sunteti sau sunt obligat de a da permisiunea de a modifica "
 "articole ca acesta, care descriu actiunile sau opiniile noastre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -210,7 +235,7 @@
 "manual de la inceput daca modifica programul, nu satisface necesitatile "
 "comunitatii noastre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -229,7 +254,7 @@
 "parti intregi ce nu pot fi sterse sau modificate, atat timp cat aceste parti "
 "se ocupa de elemente non-tehnice. (Unele manuale GNU le au.)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -241,7 +266,7 @@
 "incat sa se potriveasca programului modificat. Cu alte cuvinte, nu opresc "
 "comunitatea de software liber in a se folosi din plin de manual."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -253,7 +278,7 @@
 "canalele obisnuite; altfel, restrictiile blocheaza comunitatea, manualul nu "
 "este liber si avem astfel nevoie de un alt manual."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -267,7 +292,7 @@
 "scrie un manual liber. Ei nu vad ca sistemul de operare liber are o lipsa "
 "care trebuie reparata."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -276,7 +301,7 @@
 "au gandit la problema. Sper ca acest articol va face ceva pentru a schimba "
 "asta."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -292,7 +317,7 @@
 "vin de la valori care nu includ libertatea, ei nu sunt un ghid pentru acei "
 "dintre noi care aprecieaza libertatea."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -306,7 +331,7 @@
 "ajute GNU prin scrierea de documentatie va realiza, inainte de a fi prea "
 "tarziu, ca trebuie inainte de toate sa o faca libera."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -318,7 +343,7 @@
 "verificati termenii de distribuitie ai manualului inainte de a-l cumpara si "
 "sa preferati manualele libere in locul celor private."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | [Note: We [-now-] maintain a <a [-href=\"/doc/other-free-books.html\">web
 # | page-] {+href=\"/doc/other-free-books.html\">page+} that lists [-non-FSF
 # | published books that are-] free [-documentation</a>].-] {+books available
@@ -360,33 +385,38 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la "
-"dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu "
-"suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 
dvs. "
-"generale în această privință la <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
-"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru "
-"paginile noastre, consultați <a 
href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">ghidul de traduceri</a>."
+"Puteți vizita <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README-"
+"ul despre traduceri</a> pentru informații despre coordonarea și trimiterea "
+"traducerilor pentru acest articol."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2010, 2013-] {+1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019,
+# | 2021+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
@@ -417,3 +447,25 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Actualizată:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la "
+#~ "dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu "
+#~ "suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 
dvs. "
+#~ "generale în această privință la <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+#~ "\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>\n"
+#~ "<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri 
pentru "
+#~ "paginile noastre, consultați <a href=\"/server/standards/README."
+#~ "translations.html\">ghidul de traduceri</a>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ru.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/free-doc.ru.po        11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.27
+++ philosophy/po/free-doc.ru.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-28 17:20+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,38 +15,35 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Почему свободным программам нужна 
свободная документация - Проект GNU - Фонд "
 "свободного программного обеспечения"
 
 # type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Почему свободным программам нужна 
свободная документация"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Присоединяйтесь
 к "
-"нашему списку рассылки об опасностях 
электронных книг</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Лицензия свободной 
документации GNU</a>"
-
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -64,7 +61,7 @@
 "пробелов."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -77,7 +74,7 @@
 "качественные учебники&nbsp;&mdash; но они не 
свободны (не уважают свободу)."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -91,7 +88,7 @@
 "их из мира свободы."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -111,7 +108,7 @@
 "руководство, так что мы не сможем 
воспользоваться им."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -120,13 +117,47 @@
 "программистов нечасто, мы едва ли можем 
позволить себе терять документацию "
 "таким образом."
 
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Присоединяйтесь
 к "
+"нашему списку рассылки об опасностях 
электронных книг</a>."
+
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -143,7 +174,7 @@
 "&mdash; нет. Проблема заключается в этих 
ограничениях."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -158,8 +189,18 @@
 "электронном виде или на бумаге. Р
азрешение вносить изменения тоже жизненно "
 "важно."
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Лицензия свободной 
документации GNU</a>"
+
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -174,7 +215,7 @@
 "такие статьи, как эта, которые описывают 
наши действия или наши взгляды."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -195,7 +236,7 @@
 "они модифицируют программу), не 
удовлетворяет потребностям нашего 
сообщества."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -215,7 +256,7 @@
 "некоторых руководствах GNU такие разделы 
есть.)"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -228,7 +269,7 @@
 "программного обеспечения пользоваться 
руководством в полной мере."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -241,7 +282,7 @@
 "такое руководство не свободно, так что нам 
нужно другое руководство. "
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -257,7 +298,7 @@
 "заполнить."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -267,7 +308,7 @@
 "изменить это положение."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -284,7 +325,7 @@
 "образцом для тех из нас, кто свободу ценит."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -299,7 +340,7 @@
 "всего он должен сделать ее свободной."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -313,7 +354,7 @@
 "авторского лева."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -348,14 +389,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
@@ -367,13 +414,15 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2014,-] {+1996-2007, 2009,+} 2015, 2016, [-2017-]
+# | {+2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2019 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -398,11 +447,20 @@
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2019 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2019, 2021 Free "
+#~ "Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.sr-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.sr-diff.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/free-doc.sr-diff.html 31 May 2021 09:06:21 -0000      1.2
+++ philosophy/po/free-doc.sr-diff.html 11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.3
@@ -11,24 +11,31 @@
 </style></head>
 <body><pre>
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: 1.79 --&gt;
-&lt;title&gt;Why Free Software needs Free Documentation
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.79</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.96 --&gt;
+&lt;!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --&gt;
+&lt;!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --&gt;
+&lt;!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes"</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation
 - GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-
 &lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!--#include 
virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" --&gt;
+&lt;!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/top-addendum.html" --&gt;
+&lt;div class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
+&lt;h2&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation&lt;/h2&gt;
    
-&lt;h2&gt;Why Free Software needs Free Documentation&lt;/h2&gt;
-
-&lt;blockquote class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;blockquote 
class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
 &lt;a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
 about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
+&lt;/ul&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
 
+&lt;div class="article"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The biggest deficiency in free operating systems is not in the
 software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
@@ -66,12 +73,19 @@
 Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
 can ill afford to lose manuals this way.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="no-display" /&gt;
+&lt;div class="announcement" role="complementary"&gt;&lt;p&gt;
+&lt;a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
+about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
+&lt;hr class="no-display" /&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
 price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
 Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
 fine.  (The Free Software Foundation
-&lt;a href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells printed
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</em></ins></span>
 printed
 copies&lt;/a&gt; of free &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU manuals&lt;/a&gt;, 
too.)  But
 GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
 available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
@@ -84,6 +98,10 @@
 permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
 on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;&lt;a href="/licenses/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
 have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
@@ -160,10 +178,12 @@
 &lt;p&gt;
 [Note: We maintain a &lt;a href="/doc/other-free-books.html"&gt;page
 that lists free books available from other publishers&lt;/a&gt;].&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div <span 
class="removed"><del><strong>id="footer"&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>id="footer" role="contentinfo"&gt;</em></ins></span>
 &lt;div class="unprintable"&gt;
 
 &lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -181,13 +201,13 @@
         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations of
         our web pages, see &lt;a
         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
         README&lt;/a&gt;. --&gt;
 Please see the &lt;a
 href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations
 of this article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
@@ -208,8 +228,9 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span class="removed"><del><strong>1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1996-2007,</em></ins></span> 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019, 2021</em></ins></span> Free Software
+Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -219,11 +240,12 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/05/31 09:06:21 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:22 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for class="inner", starts 
in the banner include --&gt;</em></ins></span>
 &lt;/body&gt;
 &lt;/html&gt;
 </pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-doc.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.sr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/free-doc.sr.po        31 May 2021 09:06:21 -0000      1.30
+++ philosophy/po/free-doc.sr.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.31
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-03 20:31+0200\n"
 "Last-Translator: Борисав Живановић 
<borisavzivanovic@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <www-sr-dev@lists.gnu.org>\n"
@@ -25,31 +25,25 @@
 # | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 # | - GNU Project - Free Software Foundation
 #. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Зашто је слободном софтверу потребна 
слободна документација - Пројекат ГНУ - "
 "Задужбина за слободан софтвер"
 
 # | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Зашто је слободном софтверу потребна 
слободна документација"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Придружите 
се нашој "
-"листи е-поште о опасности електронских 
књига</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ГНУ слободна лиценца 
документације</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -65,7 +59,7 @@
 "слободан софтверски пакет не дође са 
слободним приручником, то је велики "
 "недостатак. Данас имамо много таквих 
недостатака."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
@@ -83,7 +77,7 @@
 "Перл кориснике о алтернативама, рекли су 
ми да постоје бољи уводни "
 "приручници&mdash;али нису били слободни."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why was this? The authors of the good manuals had written them for "
@@ -101,7 +95,7 @@
 "копирања и модификација, изворни фајлови 
нису доступни&mdash;што их "
 "искључује из заједнице слободног 
софтвера."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -119,7 +113,7 @@
 "би моје наде нестале, кад би наставио да 
прича како је потписао уговор са "
 "издавачем који га ограничава тако да ми не 
можемо да га користимо."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -127,12 +121,35 @@
 "Са обзиром да је добра знање писаног 
Енглеског језика ретко међу "
 "програмерима, не можемо приуштити да 
губимо приручнике на овај начин."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Придружите 
се нашој "
+"листи е-поште о опасности електронских 
књига</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -147,7 +164,7 @@
 "други приручници доступни само на папиру. 
ГНУ приручници долазе са дозволом "
 "да се копирају и модификују; приручници 
Перла не. Ове рестрикције су проблем."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -161,7 +178,14 @@
 "приручник може да буде уз сваку копију 
програма, онлајн или на папиру. "
 "Дозвола за мењање је такође суштинска."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ГНУ слободна лиценца 
документације</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -175,7 +199,7 @@
 "ја обавезни да дамо дозволу да се 
модификују чланкови као што је овај, које "
 "описују наше поступке и мишљења."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -194,7 +218,7 @@
 "да савесно заврши свој посао, или 
прецизније, захтева од њих да напише нови "
 "приручник од почетка ако промени програм, 
не користи потребама заједнице."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -212,7 +236,7 @@
 "обрисани нити мењани, докле год се ови 
делови не баве техничким стварима. "
 "(Неки приручници ГНУ-а их имају.)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -224,7 +248,7 @@
 "речима, не блокирају заједницу слободног 
софтвера да у потпуности користи "
 "тај приручник."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -236,7 +260,7 @@
 "уобичајене начине; у супротном, 
ограничења блокирају заједницу, приручник "
 "није слободан, и стога нама треба други 
приручник."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -250,7 +274,7 @@
 "слободан приручник. Они не виде да 
слободан оперативни ситем има празнину "
 "коју треба попунити."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -258,7 +282,7 @@
 "Зашто корисници мисле да су својински 
приручници довољно добри? Неки нису "
 "размишљали о теми. Надам се да ће овај 
чланак допринети да се то промени."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -274,7 +298,7 @@
 "различитих вредности које не укључују 
слободу, они нису узор за нас који "
 "ценимо слободу."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -288,7 +312,7 @@
 "схватити, пре него што буде касно, да изнад 
свега мора да је направи "
 "слободном."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -301,7 +325,7 @@
 "што га купите, и да дате предност копилефт 
приручницима над не-копилефт "
 "приручницима."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -328,6 +352,7 @@
 "везе и друге исправке (или предлоге) на 
адресу <a href=\"mailto:mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">&lt;mailto:webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -335,36 +360,37 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Молимо да погледате <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> за више 
информација о координисању и слању "
-"превода овог чланка. (За допринос српском 
преводу, корисно је да погледате и "
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.";
-"html\"> КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)"
+"превода овог чланка."
 
-# | Copyright &copy; [-1996-2007, 2009-] {+1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
-# | 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#| "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Задужбина за слободан 
софтвер"
+"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 
2007, 2008, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -388,3 +414,28 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Молимо да погледате <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> за више 
информација о координисању и слању "
+#~ "превода овог чланка. (За допринос 
српском преводу, корисно је да "
+#~ "погледате и <a 
href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-";
+#~ "prevodim-gnu-ov-veb.html\"> КАКОДА прeводим ГНУ-ов 
веб</a>.)"
+
+# | Copyright &copy; [-1996-2007, 2009-] {+1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
+# | 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Задужбина за 
слободан софтвер"

Index: philosophy/po/free-doc.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ta.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-doc.ta.po        27 Dec 2019 22:59:06 -0000      1.3
+++ philosophy/po/free-doc.ta.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -19,34 +19,24 @@
 "Outdated-Since: 2010-06-26 21:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 # | - GNU Project - Free Software Foundation
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr "கட்டற்ற மென்பொருளும் 
கட்டற்ற ஆவணங்களும் - குனு 
திட்டம் - கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை"
 
-#. type: Content of: <h2>
-# | {+Why+} Free Software [-and-] {+needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | {+Why+} Free Software [-and-] {+Needs+} Free [-Manuals-] {+Documentation+}
 #, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "கட்டற்ற மென்பொருளும் 
கட்டற்ற ஆவணங்களும்"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">குனுவின் 
கட்டற்ற ஆவண உரிமம்</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -61,7 +51,7 @@
 "மென்பொருள் பொதியொன்று 
கட்டற்ற ஆவணத்தோடு வராதது 
பெரிய குறைபாடாகும். இத்தகைய "
 "குறைபாடுகள் நம்மிடையே இன்று 
அதிகம் இருக்கின்றன."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a
 # | copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl
 # | users about alternatives, they told me that there were better introductory
@@ -84,7 +74,7 @@
 "பயன்படுத்துவோரிடம் இதற்கு 
மாற்று ஏதேனும் உள்ளதா என 
வினவினேன். நிறைய இருக்கின்றன. 
ஆனால் "
 "அவை கட்டுப்படுத்துபவை என 
எனக்கு பதில் கிடைத்தது."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Why was this? The authors of the good manuals had written them for
 # | O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no
 # | copying, no modification, source files not available&mdash;which
@@ -106,7 +96,7 @@
 "எழுதியமையால் கட்டுடையவையாக 
இருந்தன.நகலெடுக்கவோ, 
மாற்றியமைக்கவோ, மூலக் 
கோப்புகளை "
 "அணுகவோ இயலாத நிலை. 
இத்தன்மைகளால் இவை கட்டற்ற 
சமூகத்தினால் அண்ட இயலாதவை 
ஆயின."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -123,7 +113,7 @@
 "ஒருவருடன் ஒப்பந்தம் செய்து 
கொள்வது பற்றி கதைப்பதையும் 
பல முறை கேட்டிருக்கின்றோம். 
இவை "
 "எமது ஆசைகளில் மண்ணள்ளிப் 
போட்டதோடு பயன்படுத்த 
இலாயக்கற்றதாவும் செய்கிறது."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -131,12 +121,38 @@
 "பெரும்பாலும் 
நிரலாளர்களிடத்தே நல்லதொரு 
உரை எழுவதற்கான திறமை அதிகம் 
இல்லாது போவது நாம் "
 "ஆவணங்களை இழப்பதற்கு 
வழிவகுத்து விடக் கூடாது."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -151,7 +167,7 @@
 "குனு ஆவணங்கள் நகலெடுத்து 
மாற்றியமைக்க அனுமதி 
வழங்குகிறது; பேர்ல் ஆவணங்கள் 
மறுக்கின்றன. "
 "இந்தத் தளைகளே 
பிரச்சனைக்குக் காரணம்."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -164,7 +180,16 @@
 "விநியோகம் (வர்த்தக 
ரீதியிலும் கூட) 
காகிதத்திலானாலும் சரி, இணைய 
வடிவிலானாலும் சரி "
 "அனுமதிக்கப் படவேண்டும். 
மாற்றுவதற்கான உரிமமும் 
இவ்விடத்தே முக்கியத்துவம் 
வாய்ந்ததாகும்."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">குனுவின் 
கட்டற்ற ஆவண உரிமம்</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -177,7 +202,7 @@
 "உதாரணத்திற்கு நமது 
செயல்களையும் எண்ணங்களையும் 
பிரதிபலிக்கின்ற இது போன்ற 
உரைகளை மாற்ற "
 "நானோ அல்லது தாங்களோ தார்மீக 
அனுமதித் தர வேண்டும் என நான் 
கருதவில்லை."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -195,7 +220,7 @@
 "ஆவணம் நிரலாளர்களை நிரல்களை 
மாற்றும் போது புத்தம் 
புதிதாக ஆவணங்களை எழுதப் 
பணிக்குமாயின் "
 "அது நமது சமூகத்தின் 
தேவைகளைப் பூர்த்தி 
செய்யவில்லை."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -213,7 +238,7 @@
 "பெற்றிருத்தல் வேண்டும் 
என்பதும் ஏற்புடையதே. 
தொழில்நுட்பத்தினைச் சாராத 
பட்சத்தில் ஒரு முழு "
 "பகுதியினை அகற்றாமலோ அல்லது 
மாற்றாமலோ வழங்குவதும் 
ஏற்புடையதே."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -225,7 +250,7 @@
 "விதமாகச் சொல்ல வேண்டுமானால் 
இவை கட்டற்ற மென்பொருள் 
சமூகம் ஆவணத்தினை 
முழுமையாகப் "
 "பயன்படுத்துவதை தடை 
செய்வதில்லை."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -236,7 +261,7 @@
 "அனைத்து விதமான ஊடகங்களின் 
வாயிலாகவும் விநியோகிக்கவும் 
இயல வேண்டும். இல்லையெனில் "
 "இக்கட்டுப்பாடுகள் 
சமூகத்திற்கு தடை விதிப்பவை. 
நாம் மாற்று ஏற்பாட்டைச் 
செய்யவேண்டியது தான்."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -250,7 +275,7 @@
 "அவசியத்தை உணர முடியவில்லை. அ
வர்கள் கட்டற்ற இயங்கு 
தளத்தினிடையே நிரப்பப் 
படவேண்டிய "
 "இடைவெளியின் அவசியம் உணராது 
இருக்கிறார்கள்."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -258,7 +283,7 @@
 "தனியுரிம ஆவணங்கள் தரமானது 
எனப் பயனர்கள் ஏன் 
கருதுகிறார்கள்? சிலர் 
இப்பிரச்சனைக்கு "
 "செவிமடுப்பதே இல்லை. இவ்வுரை 
இதனை மாற்றுவதற்குத் தமது 
பங்காற்றும் என நாம் 
நம்புகிறோம்."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -273,7 +298,7 @@
 "இருக்கிற அதே வேளையில், 
இக்கருத்துக்கள் 
சுதந்தரத்தினை உள்ளடக்காத 
சிந்தனைகளிலிருந்து "
 "வருகிற காரணத்தால் நமக்கு 
வழிகாட்டியாக ஒருபோதும் 
இருப்பது இல்லை."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -286,7 +311,7 @@
 "குனுவிற்கு ஆவணமெழுதுவதின் 
மூலம் உதவி செய்ய விரும்பும் 
ஒருவர், அது கட்டற்றதாக இருக்க 
"
 "வேண்டும் என்பதனை உணர்வார்."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -298,7 +323,7 @@
 "காபிலெப்ஃட் செய்யப்பட்டதா அ
ல்லது காபிலெஃட் 
செய்யப்படாததா என்பதனைச் சரி 
பார்த்து வாங்குவது "
 "இதற்குத் தாங்கள் 
உதவுவதற்கான வழிகளில் ஒன்று."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -332,15 +357,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "இந்த கட்டுரையின் 
மொழிபெயர்ப்பை 
ஒருங்கிணைப்பது, 
சமர்ப்பிப்பது தொடர்பான 
விவரங்களுக்கு <a "
@@ -348,20 +378,16 @@
 "கோப்பைக்</a> காணவும்."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, [-2009-] {+2009, 2015, 2016, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | Copyright &copy; [-2001, 2008, 2009-] {+1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019,
+# | 2021+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. (கட்டற்ற 
மென்பொருள் அறக்கட்டளை, "
-"நிறுவப்பட்டது.)"
+"காப்பீட்டுரிமை &copy; 2001, 2008, 2009 Free 
Software Foundation, Inc. (கட்டற்ற "
+"மென்பொருள் அறக்கட்டளை., 
நிறுவப்பட்டது.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -382,3 +408,25 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "புதுப்பிக்கப் பட்ட 
விவரம்:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "இந்த கட்டுரையின் 
மொழிபெயர்ப்பை 
ஒருங்கிணைப்பது, 
சமர்ப்பிப்பது தொடர்பான 
விவரங்களுக்கு <a "
+#~ 
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">மொழிபெயர்ப்புகள்
 README "
+#~ "கோப்பைக்</a> காணவும்."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 
(கட்டற்ற மென்பொருள் "
+#~ "அறக்கட்டளை, நிறுவப்பட்டது.)"

Index: philosophy/po/free-doc.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.tr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/free-doc.tr.po        11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.34
+++ philosophy/po/free-doc.tr.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.35
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-15 12:49+0200\n"
 "Last-Translator: The FLOSS Information <theflossinformation@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
@@ -20,34 +20,29 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Özgür Yazılım neden Özgür Belgelendirmeye ihtiyaç duyar - GNU Projesi 
- "
 "Özgür Yazılım Vakfı"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Özgür Yazılım neden Özgür Belgelendirmeye ihtiyaç duyar"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>E-kitapların "
-"tehlikeleri hakkındaki posta listemize katılın</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Özgür Belgelendirme Lisansı</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -63,7 +58,7 @@
 "özgür yazılım paketi iyi bir özgür belgeyle birlikte verilmediğinde, 
bu "
 "büyük bir eksikliktir. Günümüzde bu gibi eksikliklerimiz vardır."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -75,7 +70,7 @@
 "kullanıcılarına başka kılavuzlar olup olmadığını sorduğumda, daha 
iyi "
 "anlatımlı kılavuzların olduğunu ancak bunların özgür olmadığını 
öğrenmiştim."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -87,7 +82,7 @@
 "değil&mdash;yayımlayan O'Reilly Associates için yazmışlardı, bu da 
onları "
 "özgür olmayan kıldı ve böylece Özgür Dünya'nın dışında kaldılar."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -107,7 +102,7 @@
 "kullanamayacağız şekilde bir yayıncı ile anlaşıp bir sözleşme 
imzaladığını "
 "söyledi."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -115,12 +110,35 @@
 "Programcıların iyi İngilizce yazamadıklarını göz önünde 
bulundurursak, "
 "kılavuzların bu şekilde işlevsizleştiğini de görürüz."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>E-kitapların "
+"tehlikeleri hakkındaki posta listemize katılın</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -136,7 +154,7 @@
 "kılavuzları kopyalama ve değiştirme izniyle birlikte gelir; Perl 
kılavuzları "
 "için durum farklıdır. Bu kısıtlamalar problemlerdir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -151,7 +169,14 @@
 "bu çevrim içi  ya da kâğıt biçiminde olabilir. Değiştirmeye ilişkin 
izin de "
 "can alıcıdır."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Özgür Belgelendirme Lisansı</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -166,7 +191,7 @@
 "yazıların değiştirilmesine sizin ve benim izin vermek zorunda olduğumuzu 
"
 "düşünmüyorum."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -186,7 +211,7 @@
 "veya programı değiştirdiklerinde sıfırdan yeni bir kılavuz 
yazmalarını "
 "gerektiren bir kılavuz, topluluğumuzun ihtiyaçlarını karşılamaz."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -205,7 +230,7 @@
 "olmayan başlıkları ele aldığı sürece) sahip olmakta da bir problem 
yoktur. "
 "(Bazı GNU kılavuzlarında bu vardır.)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -217,7 +242,7 @@
 "alıkoymaz. Başka bir deyişle, özgür yazılım topluluğunun kılavuzun 
tam "
 "kullanımını sağlamasını engellemezler."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -229,7 +254,7 @@
 "mümkün olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluğu engeller, 
kılavuz "
 "özgür değilse başka bir kılavuza ihtiyaç duyarız."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -243,7 +268,7 @@
 "bir kılavuzun yazılmasına ihtiyaç olduğunu göremezler. Özgür işletim 
"
 "sisteminin, doldurulması gereken bir boşluğa sahip olduğunu görmezler."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -252,7 +277,7 @@
 "düşünmektedir? Bazıları bu konuyu düşünmemiştir. Umarım ki bu 
yazı, bunu "
 "değiştirmek için bir şeyler yapacaktır."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -269,7 +294,7 @@
 "fikirler, özgürlüğü içermeyen değerlerden kaynaklandıkları için, 
özgürlüğe "
 "değer veren bizim gibi insanlar için yol gösterici değildir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -283,7 +308,7 @@
 "GNU’ya yardım etmek isteyen bir sonraki kimse, çok geç olmadan hepsinin "
 "ötesinde öncelikle özgürlüğe önem vermesi gerektiğini fark edecektir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -295,7 +320,7 @@
 "yolu da, satın almadan önce bir kılavuzun dağıtımını kontrol etmek ve 
"
 "copyleft olmayan kılavuzlardan çok copyleft kılavuzları tercih etmektir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -330,14 +355,19 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
@@ -351,12 +381,16 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -388,10 +422,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: philosophy/po/free-doc.uk-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.uk-diff.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-doc.uk-diff.html 8 Jun 2021 08:44:42 -0000       1.4
+++ philosophy/po/free-doc.uk-diff.html 11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.5
@@ -11,24 +11,31 @@
 </style></head>
 <body><pre>
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: 1.79 --&gt;
-&lt;title&gt;Why Free Software needs Free Documentation
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.79</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.96 --&gt;
+&lt;!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --&gt;
+&lt;!--#set var="TAGS" value="aboutfs" --&gt;
+&lt;!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes"</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation
 - GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
-
 &lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!--#include 
virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.html" --&gt;
+&lt;!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/top-addendum.html" --&gt;
+&lt;div class="reduced-width"&gt;</em></ins></span>
+&lt;h2&gt;Why Free Software <span 
class="removed"><del><strong>needs</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Needs</em></ins></span> Free Documentation&lt;/h2&gt;
    
-&lt;h2&gt;Why Free Software needs Free Documentation&lt;/h2&gt;
-
-&lt;blockquote class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;blockquote 
class="announcement"&gt;&lt;p&gt;
 &lt;a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
 about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;ul&gt;
 &lt;li&gt;&lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ul&gt;
+&lt;/ul&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="thin"&gt;&lt;/div&gt;
 
+&lt;div class="article"&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The biggest deficiency in free operating systems is not in the
 software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include
@@ -66,12 +73,19 @@
 Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
 can ill afford to lose manuals this way.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;hr class="no-display" /&gt;
+&lt;div class="announcement" role="complementary"&gt;&lt;p&gt;
+&lt;a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html"&gt;Join our mailing list
+about the dangers of eBooks&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
+&lt;hr class="no-display" /&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
 price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly
 Associates charged a price for printed copies&mdash;that in itself is
 fine.  (The Free Software Foundation
-&lt;a href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells printed
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://shop.fsf.org/category/books/"&gt;sells</em></ins></span>
 printed
 copies&lt;/a&gt; of free &lt;a href="/doc/doc.html"&gt;GNU manuals&lt;/a&gt;, 
too.)  But
 GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
 available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and
@@ -84,6 +98,10 @@
 permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
 on line or on paper.  Permission for modification is crucial too.&lt;/p&gt;
 
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;&lt;a href="/licenses/fdl.html"&gt;The GNU Free Documentation 
License&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;</em></ins></span>
+
 &lt;p&gt;
 As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
 have permission to modify all sorts of articles and books.  The issues
@@ -160,10 +178,12 @@
 &lt;p&gt;
 [Note: We maintain a &lt;a href="/doc/other-free-books.html"&gt;page
 that lists free books available from other publishers&lt;/a&gt;].&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;</em></ins></span>
 
 &lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div <span 
class="removed"><del><strong>id="footer"&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>id="footer" role="contentinfo"&gt;</em></ins></span>
 &lt;div class="unprintable"&gt;
 
 &lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
@@ -181,13 +201,13 @@
         to &lt;a href="mailto:web-translators@gnu.org"&gt;
         &lt;web-translators@gnu.org&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations of
         our web pages, see &lt;a
         href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
         README&lt;/a&gt;. --&gt;
 Please see the &lt;a
 href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and <span 
class="removed"><del><strong>submitting</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>contributing</em></ins></span> translations
 of this article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
@@ -208,8 +228,9 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span class="removed"><del><strong>1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007,</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1996-2007,</em></ins></span> 2009, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2019, 2021</em></ins></span> Free Software
+Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -219,11 +240,12 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2021/06/08 08:44:42 $
+$Date: 2021/07/11 10:02:22 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for class="inner", starts 
in the banner include --&gt;</em></ins></span>
 &lt;/body&gt;
 &lt;/html&gt;
 </pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-doc.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.uk.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/free-doc.uk.po        31 May 2021 20:31:38 -0000      1.19
+++ philosophy/po/free-doc.uk.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-01-01 09:33+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -21,30 +21,24 @@
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Чому вільним програмам потрібна вільна 
документація - Проект GNU - Фонд "
 "вільного програмного забезпечення"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Чому вільним програмам потрібна 
вільна документація"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Приєднуйтесь 
донашого "
-"списку розсилки про небезпеки електронних
 книг</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Ліцензія вільної 
документації GNU</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -60,7 +54,7 @@
 "вільний пакет програм не укомплектований 
вільним посібником, це серйозна "
 "прогалина. Сьогодні у нас багато таких 
прогалин."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
@@ -78,7 +72,7 @@
 "користувачів Perl про альтернативи, мені 
сказали, що є якісніші підручники,  "
 "але вони не вільні."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why was this? The authors of the good manuals had written them for "
@@ -97,7 +91,7 @@
 "доступні, що виключало використання в 
спільноті вільного програмного "
 "забезпечення. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -116,7 +110,7 @@
 "тим, що він підписав з видавцем контракт 
про обмеження на посібник, тому ми "
 "не зможемо скористатися ним. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -125,12 +119,35 @@
 "серед програмістів нечасто, ми навряд чи 
можемо дозволити собі втрачати "
 "документацію таким чином."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Приєднуйтесь 
донашого "
+"списку розсилки про небезпеки електронних
 книг</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -146,7 +163,7 @@
 "GNU дозволено копіювати та змінювати; 
підручники про Perl&nbsp;&nbsp; ні. "
 "Проблема полягає у цих обмеженнях."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -160,7 +177,14 @@
 "кожну копію програми у  електронному 
вигляді або на папері. Дозвіл вносити "
 "зміни теж життєво важливий. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Ліцензія вільної 
документації GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -174,7 +198,7 @@
 "Наприклад, я не думаю, що ви або я 
зобов'язані надавати дозвіл змінювати "
 "такі статті, як ця, які описують наші дії 
або наші погляди. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -194,7 +218,7 @@
 "нову документацію з самого початку, якщо 
вони модифікують програми), не "
 "задовольняє потребам нашої спільноти. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -213,7 +237,7 @@
 "розділи присвячені нетехнічним питанням. 
(У деяких посібниках GNU такі "
 "розділи є.)"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -225,7 +249,7 @@
 "програми. Іншими словами, вони не 
заважають спільноті вільного програмного "
 "забезпечення користуватися посібником 
повною мірою. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -237,7 +261,7 @@
 "всіма звичайними каналами; в іншому 
випадку обмеження заважають спільноті; "
 "такий посібник не вільний, тому нам 
потрібний інший посібник. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -251,7 +275,7 @@
 "потреби написати вільний посібник. Вони 
не розуміють, що у вільній "
 "операційній системі є прогалина, яку 
потрібно заповнити."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -260,7 +284,7 @@
 "просто не замислювалися. Я сподіваюся, що 
ця стаття допоможе змінити цю "
 "ситуацію."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -276,7 +300,7 @@
 "цінностей, в якій немає місця свободі, 
вони не можуть бути зразком для тих з "
 "нас, хто цінує свободу. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -290,7 +314,7 @@
 "складанням документації, вчасно 
усвідомить, що спершу  він повинен зробити "
 "її вільною. "
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -302,7 +326,7 @@
 "цьому&nbsp;&nbsp; перевірити умови 
розповсюдження посібника перед тим, як ви "
 "купите його, і віддавати перевагу книзі з 
копілефтом замість книги без нього."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -336,14 +360,19 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
@@ -355,16 +384,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy;  1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. (Фонд "
-"вільного програмного забезпечення, Inc.)"
+"Copyright &copy; 2014, 2015 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -389,6 +414,31 @@
 msgstr "Оновлено:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ми намагалися зробити цей переклад 
точним та якісним, але виключити "
+#~ "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження "
+#~ "і пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:web-";
+#~ "translators@gnu.org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </"
+#~ "p><p>Відомості з координації та 
пропозицій перекладів наших статей див. у "
+#~ "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Посібнику 
з "
+#~ "перекладу&rdquo;</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy;  1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 
(Фонд "
+#~ "вільного програмного забезпечення, Inc.)"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"
 #~ "gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 #~ "contact</a> the FSF."

Index: philosophy/po/free-doc.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/free-doc.zh-cn.po     11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.23
+++ philosophy/po/free-doc.zh-cn.po     11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-19 12:30+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -16,35 +16,29 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr "为什么自由软件需要自由手册 - GNU 工程 - 
自由软件基金会 (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "为什么自由软件需要自由手册"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>请关注我们有å…
³ç”µå­ä¹¦å±é™©"
-"性的邮件列表</a> 。"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文档许可证</a>"
-
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -59,7 +53,7 @@
 "个严重的缺口。我们现在存在很多这样的缺口。 "
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -71,7 +65,7 @@
 "好的å…
¥é—¨æ‰‹å†Œ&mdash;&mdash;但它们都不是自由的(不尊重自由)。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -83,7 +77,7 @@
 "使得它们被排除在了自由软件社区之外。 "
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -100,7 +94,7 @@
 "约,所以作品不能以自由的方式提供给我们使用。 "
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -108,13 +102,36 @@
 "现实的情况是大多数程序员都不能写一手很好的文章
,我们无法承受以这样方式失去各"
 "种手册。 "
 
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>请关注我们有å…
³ç”µå­ä¹¦å±é™©"
+"性的邮件列表</a> 。"
+
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -128,7 +145,7 @@
 "在。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -140,8 +157,16 @@
 "须允许重新发布(包括商业发布),这æ 
·æ‰èƒ½ä¿è¯æ‰‹å†Œå¯ä»¥ä»¥åœ¨çº¿æˆ–印刷的方式与每一"
 "份软件一同发布。同时,å…
è®¸å¯¹æ‰‹å†Œè¿›è¡Œä¿®æ”¹ä¹Ÿæ˜¯éžå¸¸é‡è¦çš„。"
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文档许可证</a>"
+
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -154,7 +179,7 @@
 "改类似于本文的文档,因
为它描述的是我们的行为和观点。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -172,7 +197,7 @@
 "一本手册,这将无法满足我们这个社区的需要。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -189,7 +214,7 @@
 "分。)"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -200,7 +225,7 @@
 "改手册。换句话说,它们并不能阻止自由软件社区充
分的使用手册。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -212,7 +237,7 @@
 "自由的,我们得重新创作一本手册。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -225,7 +250,7 @@
 
"一本自由手册的需要。人们没有看到自由操作系统还存在这æ
 ·ä¸€ä¸ªéœ€è¦å¼¥è¡¥çš„缺口。 "
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -234,7 +259,7 @@
 "这篇文章可以在一定程度上改变这个现象。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -249,7 +274,7 @@
 "些崇尚自由的人来说,是没有什么参考价值的。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -262,7 +287,7 @@
 "识到把他所写的文档自由发布的重要性。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -273,7 +298,7 @@
 "能做的就是在购买一本手册前检查它的发行条款,优å…
ˆè€ƒè™‘è´­ä¹° Copyleft 的手册。"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -302,7 +327,7 @@
 "需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至 <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.";
 "org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。"
 
-# type: Content of: <div><p>
+# TODO: submitting -> contributing.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -310,27 +335,32 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"若您想翻译本文,请参看 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">翻译须知</a> 获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
+"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -359,13 +389,31 @@
 msgstr "最后更新:"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "若您想翻译本文,请参看 <a 
href=\"/server/standards/README.translations."
+#~ "html\">翻译须知</a> 获取有关协调和提交翻译的相å…
³äº‹é¡¹ã€‚"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";

Index: philosophy/po/free-doc.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/free-doc.zh-tw.po     11 Jul 2021 09:56:01 -0000      1.7
+++ philosophy/po/free-doc.zh-tw.po     11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 17:07+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <www-zh-tw-translators@gnu.org>\n"
@@ -15,32 +15,30 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
 msgid ""
-"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr "為什麼自由軟體需要自由文件 - GNU 專案 - 
自由軟體基金會"
 
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Free Software [-n-]{+N+}eeds Free Documentation
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "為什麼自由軟體需要自由文件"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
-"about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>加å…
¥æˆ‘們討論電子書危害的"
-"郵遞論壇</a>。"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文件授權條款</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -54,7 +52,7 @@
 "元件;當重要的自由軟體包
中沒有隨附自由手冊時,就會是很大的空白。而現在,我們"
 "就有很多這樣的空白。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
@@ -65,7 +63,7 @@
 "當我向 Perl 群組詢問å…
¶ä»–方案時,他們告訴我雖然有更好的å…
¥é–€æ‰‹å†Šï¼Œä½†æŽˆæ¬Šä¸¦ä¸è‡ª"
 "由(不尊重自由)。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
 "Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
@@ -76,7 +74,7 @@
 
"出版:不可複製、不能修改、也不提供原始檔,導致這些手冊不自由,所以被排除在自"
 "由世界之外。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -92,7 +90,7 @@
 "的希望總在不久後破滅,因
為他接著跟我說,他已經和出版社簽訂了合約,而合約會限"
 "制那份手冊,因此我們社群無法自由運用。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
@@ -100,12 +98,46 @@
 
"有鑑於以流暢英文撰寫手冊的能力,對程式設計師族群來說極為罕見,所以å›
 æŽˆæ¬Šè€Œå¤±"
 "去可自由運用的手冊是我們難以負擔的。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+# | <a href=\"http{+s+}://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Join our mailing
+# | list about the dangers of eBooks</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
+#| "list about the dangers of eBooks</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>加å…
¥æˆ‘們討論電子書危害的"
+"郵遞論壇</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
+# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
+# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
+# | Foundation <a href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/category/books/\">sells
+# | printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>,
+# | too.)  But GNU manuals are available in source code form, while these
+# | manuals are available only on paper.  GNU manuals come with permission to
+# | copy and modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the
+# | problems.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
+#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
+#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
+#| "Free Software Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+#| "\">sells printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
+#| "manuals</a>, too.)  But GNU manuals are available in source code form, "
+#| "while these manuals are available only on paper.  GNU manuals come with "
+#| "permission to copy and modify; the Perl manuals do not.  These "
+#| "restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
 "price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
-"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"Foundation <a href=\"https://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
 "copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
 "manuals are available in source code form, while these manuals are available "
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
@@ -118,7 +150,7 @@
 "GNU 手冊給予讀者複製與修改的權利,而前述的 Perl 
手冊不行,這類限制才是問題所"
 "在。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -130,7 +162,16 @@
 "權利。授權條款必須允許文件能再次散布(包
含商業再散布),如此才能讓手冊伴隨程"
 "式的每份副本提供,無論是以線上提供或印到紙上皆然。å…
è¨±ä¿®æ”¹çš„權利也很重要。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+# | <a [-href=\"/copyleft/fdl.html\">The-] {+href=\"/licenses/fdl.html\">The+}
+# | GNU Free Documentation License</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文件授權條款</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
 "permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
@@ -142,7 +183,7 @@
 "的問題不見得與軟體相同。舉例來說,我認為不管是你
,或是我,都無權修改如本文這"
 "類描述作者經歷與觀點的文章。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -159,7 +200,7 @@
 "完成他們工作的手冊,或者
更精確來說,一旦他們修改了程式,就得重新編寫一本新的"
 "手冊,並不能滿足我們社群的需求。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
 "limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -174,7 +215,7 @@
 
"是問題。還有,要求修改後版本附上聲明表示是修改過的版本,或是要求某些與技術無"
 "關的部份內容,整段不能刪除或修改也是可以的(有些 GNU 
手冊就包含這類條款)。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
 "matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
@@ -184,7 +225,7 @@
 "這類限制不是問題,因
為不會阻礙盡責的程式設計師修改手冊以é…
åˆä¿®æ”¹å¾Œçš„程式。換"
 "句話說,這不會妨礙自由軟體社群充份利用該手冊。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
@@ -195,7 +236,7 @@
 
"體,以及所有常見管道散布修改成果。否則,這樣的限制就會妨礙社群,讓手冊不再自"
 "由,而我們就得要再重寫另一份手冊。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
 "a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
@@ -207,7 +248,7 @@
 "了。障礙的主因是很多使用者認為,專有手冊的品質已經夠
好了,所以沒有必要再寫另"
 
"一份自由手冊。他們沒看到自由作業系統這一塊需要填補的空白。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
@@ -215,7 +256,7 @@
 "為什麼使用者覺得專有手冊已經夠
好了呢?有些人可從沒想過這個問題,而我希望這篇"
 "文章可以發揮作用改變現狀。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
 "many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
@@ -229,7 +270,7 @@
 "們的觀點,但這些觀點源於缺乏自由的價值觀,因
此對於我們這些非常重視自由的人來"
 "說,這些意見並不值得參考。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
 "proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
@@ -241,7 +282,7 @@
 "專有手冊的缺憾之處傳遍å…
¨ä¸–界,也許下一位想要編寫文件協助 GNU 的人,就能及早明"
 "瞭讓手冊自由的重要性。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -252,7 +293,7 @@
 "個你可以幫上忙的方法,就是在購買手冊之前,å…
ˆç¢ºèªå®ƒçš„授權條款,並優先考慮以著"
 "作傳保護自由的手冊。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
@@ -285,14 +326,23 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 
"我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意"
@@ -302,12 +352,17 @@
 "宜。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2014,-] {+1996-2007, 2009,+} 2015, 2016, [-2017, 2018-]
+# | {+2019, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -332,10 +387,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "更新時間︰"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."

Index: philosophy/po/shouldbefree.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- philosophy/po/shouldbefree.fr.po    11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.65
+++ philosophy/po/shouldbefree.fr.po    11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.66
@@ -30,8 +30,8 @@
 msgid "Why Software Should Be Free"
 msgstr "Pourquoi le logiciel doit être libre"
 
-# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
 #. type: Content of: <div><address>
+# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
 #, fuzzy
 #| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -1901,11 +1901,11 @@
 "pourrait le souhaiter pour un programme considéré comme nocif. <a 
href=\"#f3-"
 "rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a>"
 
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | This essay is published in <a
 # | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
 # | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
 # | Stallman</cite></a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";

Index: philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po    11 Jul 2021 09:56:02 
-0000      1.12
+++ philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po    11 Jul 2021 10:02:22 
-0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-depends-on-nonfree.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: trad-gnu@april.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: sogal <sogal@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
@@ -26,23 +27,44 @@
 "Quand le logiciel libre dépend du logiciel privateur - Projet GNU - Free "
 "Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Depends on Nonfree"
 msgstr "Quand le logiciel libre dépend du logiciel privateur"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid "by Richard Stallman"
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "par Richard Stallman"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | When a program is free software (free as in freedom), that means it gives
+# | users [-the-] {+<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">the+} four [-freedoms
+# | (<a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)-]
+# | {+freedoms</a>,+} so that they control what the program does. In most
+# | cases, that is sufficient for the program's distribution to be ethical;
+# | but not always. There are additional problems that can arise in specific
+# | circumstances. This article describes a subtle problem, where upgrading
+# | the free program requires using a nonfree program.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a program is free software (free as in freedom), that means it gives "
+#| "users the four freedoms (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html</a>)  so that they control what the program does. "
+#| "In most cases, that is sufficient for the program's distribution to be "
+#| "ethical; but not always. There are additional problems that can arise in "
+#| "specific circumstances. This article describes a subtle problem, where "
+#| "upgrading the free program requires using a nonfree program."
 msgid ""
 "When a program is free software (free as in freedom), that means it gives "
-"users the four freedoms (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html</a>)  so that they control what the program does. In "
-"most cases, that is sufficient for the program's distribution to be ethical; "
-"but not always. There are additional problems that can arise in specific "
-"circumstances. This article describes a subtle problem, where upgrading the "
-"free program requires using a nonfree program."
+"users <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">the four freedoms</a>, so that "
+"they control what the program does. In most cases, that is sufficient for "
+"the program's distribution to be ethical; but not always. There are "
+"additional problems that can arise in specific circumstances. This article "
+"describes a subtle problem, where upgrading the free program requires using "
+"a nonfree program."
 msgstr ""
 "Lorsqu'un programme est un logiciel libre (libre comme dans liberté de "
 "parole), cela signifie qu'il offre à ses utilisateurs les quatre libertés "
@@ -54,7 +76,7 @@
 "lequel la mise à jour d'un programme libre requiert l'usage d'un programme "
 "privateur."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If the free program's use depends unavoidably on another program which is "
 "nonfree, we say that the free program is &ldquo;trapped.&rdquo; Its code is "
@@ -70,7 +92,7 @@
 "éthiques. Mais vous ne devez pas <em>exécuter</em> le programme piégé, 
car "
 "cela implique d'abdiquer votre liberté en faveur du programme privateur."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Someone who upholds the principles of free software would not knowingly make "
 "a program that is trapped. However, many free programs are developed by "
@@ -82,7 +104,7 @@
 "sont développés par des gens ou des entreprises qui ne soutiennent pas "
 "particulièrement ces principes ou qui ne comprennent pas le problème."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dependence on a nonfree program can take various forms. The most basic form "
 "is when the programming language used has no free implementation. The first "
@@ -103,7 +125,7 @@
 "ancienne et nous avons désormais des compilateurs et des plateformes libres "
 "pour tous les langages utilisés pour écrire des logiciels libres."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can release the program from this kind of trap by translating it to "
 "another language, or by releasing a free implementation of the language it's "
@@ -117,7 +139,7 @@
 "disponible, cela a sorti tous les programmes libres écrits en Java du <a "
 "href=\"/philosophy/java-trap.html\">piège Java</a>."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This kind of dependence is conceptually simple because it stems from the "
 "situation at one given instant in time. At time T, free program P won't run "
@@ -129,7 +151,7 @@
 "pas s'exécuter sans la plateforme privatrice Q. En termes linguistiques, on "
 "dira que cette relation est « synchronique »."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More recently, we have seen another kind of dependence in database programs, "
 "where you can build and run any given version of the program in the free "
@@ -141,7 +163,7 @@
 "quelle version librement, mais dont la mise à jour de la version N vers la "
 "version N+1 nécessite un logiciel privateur."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This happens because the internal format of the database changes from "
 "version N to version N+1. If you have been seriously using version N, you "
@@ -154,7 +176,7 @@
 "format N. Afin de procéder à la mise à jour vers la version N+1 de ce "
 "logiciel, vous devez reformater votre base de données."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If the way you are supposed to do this is by running a proprietary database "
 "reformat program, or using the developer's service which is SaaSS (<a href="
@@ -180,7 +202,29 @@
 "nous pouvons donc dire qu'il est piégé de manière « diachronique », 
pour "
 "emprunter un autre terme linguistique."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | For example, the program OpenERP (since renamed &ldquo;Odoo&rdquo;),
+# | though free, is diachronically trapped. <a href=\"/software/health/\">GNU
+# | Health</a>, our free package for running a medical clinic, initially used
+# | OpenERP. In 2011, GNU Health developer Luis Falcón discovered that
+# | upgrading to the next version of OpenERP required sending the database
+# | (full of patients' medical data) to OpenERP's server for reformatting.
+# | This is SaaSS: it requires the user of GNU Health (a clinic) to entrust
+# | its own computing and its data to the company developer of OpenERP. Rather
+# | than bow down, Falcón rewrote GNU Health to use <a
+# | href=\"http{+s+}://www.tryton.org\">Tryton</a> instead.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, the program OpenERP (since renamed &ldquo;Odoo&rdquo;), "
+#| "though free, is diachronically trapped. <a href=\"/software/health/\">GNU "
+#| "Health</a>, our free package for running a medical clinic, initially used "
+#| "OpenERP. In 2011, GNU Health developer Luis Falcón discovered that "
+#| "upgrading to the next version of OpenERP required sending the database "
+#| "(full of patients' medical data) to OpenERP's server for reformatting. "
+#| "This is SaaSS: it requires the user of GNU Health (a clinic) to entrust "
+#| "its own computing and its data to the company developer of OpenERP. "
+#| "Rather than bow down, Falcón rewrote GNU Health to use <a href=\"http://";
+#| "www.tryton.org\">Tryton</a> instead."
 msgid ""
 "For example, the program OpenERP (since renamed &ldquo;Odoo&rdquo;), though "
 "free, is diachronically trapped. <a href=\"/software/health/\">GNU Health</"
@@ -190,7 +234,7 @@
 "medical data) to OpenERP's server for reformatting. This is SaaSS: it "
 "requires the user of GNU Health (a clinic) to entrust its own computing and "
 "its data to the company developer of OpenERP. Rather than bow down, Falcón "
-"rewrote GNU Health to use <a href=\"http://www.tryton.org\";>Tryton</a> "
+"rewrote GNU Health to use <a href=\"https://www.tryton.org\";>Tryton</a> "
 "instead."
 msgstr ""
 "Par exemple, le programme OpenERP (renommé depuis « Odoo »), bien que 
libre, "
@@ -205,7 +249,28 @@
 "Falcón a réécrit GNU Health afin qu'il utilise <a 
href=\"http://www.tryton.";
 "org\">Tryton</a> à la place."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program with
+# | snooping functionality and a universal back door. The service could keep a
+# | copy of the databases that users reformat. Even if we can trust the
+# | company that runs the service never to intentionally show any form of the
+# | data to anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a
+# | href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence
+# | agencies of various countries</a> or security-breaking crackers [-<a
+# | href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>(please-] {+(<a
+# | href=\"https://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>please+} don't call
+# | them [-&ldquo;hackers&rdquo;)</a>.-] {+&ldquo;hackers&rdquo;</a>).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program "
+#| "with snooping functionality and a universal back door. The service could "
+#| "keep a copy of the databases that users reformat. Even if we can trust "
+#| "the company that runs the service never to intentionally show any form of "
+#| "the data to anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a href="
+#| "\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence agencies "
+#| "of various countries</a> or security-breaking crackers <a href=\"http://";
+#| "stallman.org/articles/on-hacking.html\">(please don't call them &ldquo;"
+#| "hackers&rdquo;)</a>."
 msgid ""
 "Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program with "
 "snooping functionality and a universal back door. The service could keep a "
@@ -213,9 +278,8 @@
 "that runs the service never to intentionally show any form of the data to "
 "anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a href=\"/philosophy/"
 "surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence agencies of various "
-"countries</a> or security-breaking crackers <a href=\"http://stallman.org/";
-"articles/on-hacking.html\">(please don't call them &ldquo;hackers&rdquo;)</"
-"a>."
+"countries</a> or security-breaking crackers (<a href=\"https://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">please don't call them &ldquo;hackers&rdquo;</a>)."
 msgstr ""
 "Utiliser un SaaSS est intrinsèquement équivalent à l'utilisation d'un "
 "logiciel privateur contenant des fonctions d'espionnage ainsi qu'une porte "
@@ -228,7 +292,7 @@
 "ou des crackers de sécurité informatique (<a href=\"http://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\">merci de ne pas les appeler 
« hackers »</a>)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "When a program is diachronically trapped, releasing it from the trap "
 "requires more than a one-time job of programming. Rather, the job has to be "
@@ -247,7 +311,7 @@
 "refusant d'utiliser le logiciel piégé jusqu'à ce qu'elle obtempère. Vu la 
"
 "difficulté de libérer le programme, mieux vaut ne pas l'utiliser du tout."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "It is possible to try out a diachronically trapped free program without "
 "nonfree software, but if you're going to do more than dabble, you must steer "
@@ -288,14 +352,14 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a href="
@@ -306,7 +370,11 @@
 "traduction</a> les infos nécessaires."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; [-2016, 2017, 2018-] {+2016-2018, 2021+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2016-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -332,6 +400,10 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+#~ msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pot      1 Jan 2018 06:22:09 
-0000       1.6
+++ philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pot      11 Jul 2021 10:02:22 
-0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-depends-on-nonfree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -22,27 +22,26 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Depends on Nonfree"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by Richard Stallman"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "When a program is free software (free as in freedom), that means it gives "
-"users the four freedoms (<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)  so "
-"that they control what the program does. In most cases, that is sufficient "
-"for the program's distribution to be ethical; but not always. There are "
+"users <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">the four freedoms</a>, so that "
+"they control what the program does. In most cases, that is sufficient for "
+"the program's distribution to be ethical; but not always. There are "
 "additional problems that can arise in specific circumstances. This article "
 "describes a subtle problem, where upgrading the free program requires using "
 "a nonfree program."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If the free program's use depends unavoidably on another program which is "
 "nonfree, we say that the free program is &ldquo;trapped.&rdquo; Its code is "
@@ -52,7 +51,7 @@
 "nonfree program."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Someone who upholds the principles of free software would not knowingly make "
 "a program that is trapped. However, many free programs are developed by "
@@ -60,7 +59,7 @@
 "don't understand the problem."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dependence on a nonfree program can take various forms. The most basic form "
 "is when the programming language used has no free implementation. The first "
@@ -72,7 +71,7 @@
 "software."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can release the program from this kind of trap by translating it to "
 "another language, or by releasing a free implementation of the language it's "
@@ -81,7 +80,7 @@
 "href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This kind of dependence is conceptually simple because it stems from the "
 "situation at one given instant in time. At time T, free program P won't run "
@@ -89,7 +88,7 @@
 "this relationship is &ldquo;synchronic.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More recently, we have seen another kind of dependence in database programs, "
 "where you can build and run any given version of the program in the free "
@@ -97,7 +96,7 @@
 "program."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This happens because the internal format of the database changes from "
 "version N to version N+1. If you have been seriously using version N, you "
@@ -105,7 +104,7 @@
 "to version N+1 of the database software, you need to reformat that database."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If the way you are supposed to do this is by running a proprietary database "
 "reformat program, or using the developer's service which is SaaSS (<a "
@@ -120,7 +119,7 @@
 "linguistics."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For example, the program OpenERP (since renamed &ldquo;Odoo&rdquo;), though "
 "free, is diachronically trapped. <a href=\"/software/health/\">GNU "
@@ -131,10 +130,10 @@
 "it requires the user of GNU Health (a clinic) to entrust its own computing "
 "and its data to the company developer of OpenERP. Rather than bow down, "
 "Falcón rewrote GNU Health to use <a "
-"href=\"http://www.tryton.org\";>Tryton</a> instead."
+"href=\"https://www.tryton.org\";>Tryton</a> instead."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program with "
 "snooping functionality and a universal back door. The service could keep a "
@@ -142,12 +141,12 @@
 "that runs the service never to intentionally show any form of the data to "
 "anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a "
 "href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence "
-"agencies of various countries</a> or security-breaking crackers <a "
-"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>(please don't call "
-"them &ldquo;hackers&rdquo;)</a>."
+"agencies of various countries</a> or security-breaking crackers (<a "
+"href=\"https://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>please don't call "
+"them &ldquo;hackers&rdquo;</a>)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "When a program is diachronically trapped, releasing it from the trap "
 "requires more than a one-time job of programming. Rather, the job has to be "
@@ -158,7 +157,7 @@
 "free the program, you had better stay away from it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "It is possible to try out a diachronically trapped free program without "
 "nonfree software, but if you're going to do more than dabble, you must steer "
@@ -191,7 +190,7 @@
 #
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
 #
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
@@ -199,11 +198,12 @@
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"for information on coordinating and contributing translations of this "
+"article."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2016-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pt-br.po 11 Jul 2021 09:56:02 
-0000      1.6
+++ philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.pt-br.po 11 Jul 2021 10:02:22 
-0000      1.7
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-depends-on-nonfree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:15-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
@@ -24,23 +25,32 @@
 "Quando software livre depende de não livre - Projeto GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Depends on Nonfree"
 msgstr "Quando software livre depende de não livre"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "por Richard Stallman"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a program is free software (free as in freedom), that means it gives "
+#| "users the four freedoms (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html</a>)  so that they control what the program does. "
+#| "In most cases, that is sufficient for the program's distribution to be "
+#| "ethical; but not always. There are additional problems that can arise in "
+#| "specific circumstances. This article describes a subtle problem, where "
+#| "upgrading the free program requires using a nonfree program."
 msgid ""
 "When a program is free software (free as in freedom), that means it gives "
-"users the four freedoms (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html</a>)  so that they control what the program does. In "
-"most cases, that is sufficient for the program's distribution to be ethical; "
-"but not always. There are additional problems that can arise in specific "
-"circumstances. This article describes a subtle problem, where upgrading the "
-"free program requires using a nonfree program."
+"users <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">the four freedoms</a>, so that "
+"they control what the program does. In most cases, that is sufficient for "
+"the program's distribution to be ethical; but not always. There are "
+"additional problems that can arise in specific circumstances. This article "
+"describes a subtle problem, where upgrading the free program requires using "
+"a nonfree program."
 msgstr ""
 "Quando um programa é software livre (livre como em liberdade), isso "
 "significa que ele dá a seus usuários as quatro liberdades (<a href=\"/"
@@ -51,7 +61,7 @@
 "descreve um problema sutil, em que a atualização do programa livre requer o 
"
 "uso de um programa não livre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If the free program's use depends unavoidably on another program which is "
 "nonfree, we say that the free program is &ldquo;trapped.&rdquo; Its code is "
@@ -67,7 +77,7 @@
 "programa preso, porque isso implica entregar sua liberdade ao outro programa "
 "não livre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Someone who upholds the principles of free software would not knowingly make "
 "a program that is trapped. However, many free programs are developed by "
@@ -79,7 +89,7 @@
 "pessoas ou empresas que não apoiam esses princípios ou que não entendem o "
 "problema."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dependence on a nonfree program can take various forms. The most basic form "
 "is when the programming language used has no free implementation. The first "
@@ -99,7 +109,7 @@
 "uma coisa do passado; agora temos compiladores e plataformas livres para "
 "praticamente todas as linguagens que alguém usa para escrever software 
livre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can release the program from this kind of trap by translating it to "
 "another language, or by releasing a free implementation of the language it's "
@@ -113,7 +123,7 @@
 "disponível, isso liberou todos os programas livres em Java da <a href=\"/"
 "philosophy/java-trap.html\">Armadilha do Java</a>."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This kind of dependence is conceptually simple because it stems from the "
 "situation at one given instant in time. At time T, free program P won't run "
@@ -125,7 +135,7 @@
 "P não será executado sem a plataforma de programação não livre Q. Para "
 "emprestar um termo da linguística, essa relação é “sincrônica”."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More recently, we have seen another kind of dependence in database programs, "
 "where you can build and run any given version of the program in the free "
@@ -137,7 +147,7 @@
 "mundo livre, mas a atualização da versão N para a versão N+1 requer um "
 "programa não livre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This happens because the internal format of the database changes from "
 "version N to version N+1. If you have been seriously using version N, you "
@@ -150,7 +160,7 @@
 "N. Para atualizar para a versão N+1 do software de banco de dados, você "
 "precisa reformatar esse banco de dados."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If the way you are supposed to do this is by running a proprietary database "
 "reformat program, or using the developer's service which is SaaSS (<a href="
@@ -175,7 +185,19 @@
 "dados está preso ao longo do tempo &ndash; podemos chamá-lo de “preso "
 "diacronicamente”, pegando emprestado outro termo da linguística."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, the program OpenERP (since renamed &ldquo;Odoo&rdquo;), "
+#| "though free, is diachronically trapped. <a href=\"/software/health/\">GNU "
+#| "Health</a>, our free package for running a medical clinic, initially used "
+#| "OpenERP. In 2011, GNU Health developer Luis Falcón discovered that "
+#| "upgrading to the next version of OpenERP required sending the database "
+#| "(full of patients' medical data) to OpenERP's server for reformatting. "
+#| "This is SaaSS: it requires the user of GNU Health (a clinic) to entrust "
+#| "its own computing and its data to the company developer of OpenERP. "
+#| "Rather than bow down, Falcón rewrote GNU Health to use <a href=\"http://";
+#| "www.tryton.org\">Tryton</a> instead."
 msgid ""
 "For example, the program OpenERP (since renamed &ldquo;Odoo&rdquo;), though "
 "free, is diachronically trapped. <a href=\"/software/health/\">GNU Health</"
@@ -185,7 +207,7 @@
 "medical data) to OpenERP's server for reformatting. This is SaaSS: it "
 "requires the user of GNU Health (a clinic) to entrust its own computing and "
 "its data to the company developer of OpenERP. Rather than bow down, Falcón "
-"rewrote GNU Health to use <a href=\"http://www.tryton.org\";>Tryton</a> "
+"rewrote GNU Health to use <a href=\"https://www.tryton.org\";>Tryton</a> "
 "instead."
 msgstr ""
 "Por exemplo, o programa OpenERP (desde que renomeado “Odoo”), embora 
livre, "
@@ -199,7 +221,18 @@
 "OpenERP. Em vez de se curvar, Falcón reescreveu o GNU Health para usar o <a "
 "href=\"http://www.tryton.org\";>Tryton</a>."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program "
+#| "with snooping functionality and a universal back door. The service could "
+#| "keep a copy of the databases that users reformat. Even if we can trust "
+#| "the company that runs the service never to intentionally show any form of "
+#| "the data to anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a href="
+#| "\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence agencies "
+#| "of various countries</a> or security-breaking crackers <a href=\"http://";
+#| "stallman.org/articles/on-hacking.html\">(please don't call them &ldquo;"
+#| "hackers&rdquo;)</a>."
 msgid ""
 "Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program with "
 "snooping functionality and a universal back door. The service could keep a "
@@ -207,9 +240,8 @@
 "that runs the service never to intentionally show any form of the data to "
 "anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a href=\"/philosophy/"
 "surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence agencies of various "
-"countries</a> or security-breaking crackers <a href=\"http://stallman.org/";
-"articles/on-hacking.html\">(please don't call them &ldquo;hackers&rdquo;)</"
-"a>."
+"countries</a> or security-breaking crackers (<a href=\"https://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">please don't call them &ldquo;hackers&rdquo;</a>)."
 msgstr ""
 "O uso do SaaSS é inerentemente equivalente à execução de um programa "
 "privativo com funcionalidade bisbilhotar e uma <i lang=\"en\">back door</i> "
@@ -221,7 +253,7 @@
 "vários países</a> ou crackers de segurança <a href=\"http://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\">(por favor, não os chame “hackers”)</a>."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "When a program is diachronically trapped, releasing it from the trap "
 "requires more than a one-time job of programming. Rather, the job has to be "
@@ -240,7 +272,7 @@
 "aconteça. Dado o quão difícil é liberar o programa, é melhor você ficar 
"
 "longe dele."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "It is possible to try out a diachronically trapped free program without "
 "nonfree software, but if you're going to do more than dabble, you must steer "
@@ -280,14 +312,14 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
@@ -295,11 +327,13 @@
 "favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
 "<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
 "a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
-"envio de traduções das páginas deste site."
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e a "
+"contribuição com traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2016-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -324,6 +358,10 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+#~ msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.ru.po    11 Jul 2021 09:56:02 
-0000      1.13
+++ philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.ru.po    11 Jul 2021 10:02:22 
-0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-depends-on-nonfree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-01-01 09:35+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -24,24 +25,45 @@
 "Когда свободные программы зависят от 
несвободных - Проект GNU - Фонд "
 "свободного программного обеспечения"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Depends on Nonfree"
 msgstr "Когда свободные программы зависят от 
несвободных"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid "by Richard Stallman"
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "Ричард Столмен"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | When a program is free software (free as in freedom), that means it gives
+# | users [-the-] {+<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">the+} four [-freedoms
+# | (<a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>)-]
+# | {+freedoms</a>,+} so that they control what the program does. In most
+# | cases, that is sufficient for the program's distribution to be ethical;
+# | but not always. There are additional problems that can arise in specific
+# | circumstances. This article describes a subtle problem, where upgrading
+# | the free program requires using a nonfree program.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a program is free software (free as in freedom), that means it gives "
+#| "users the four freedoms (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html</a>)  so that they control what the program does. "
+#| "In most cases, that is sufficient for the program's distribution to be "
+#| "ethical; but not always. There are additional problems that can arise in "
+#| "specific circumstances. This article describes a subtle problem, where "
+#| "upgrading the free program requires using a nonfree program."
 msgid ""
 "When a program is free software (free as in freedom), that means it gives "
-"users the four freedoms (<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html</a>)  so that they control what the program does. In "
-"most cases, that is sufficient for the program's distribution to be ethical; "
-"but not always. There are additional problems that can arise in specific "
-"circumstances. This article describes a subtle problem, where upgrading the "
-"free program requires using a nonfree program."
+"users <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">the four freedoms</a>, so that "
+"they control what the program does. In most cases, that is sufficient for "
+"the program's distribution to be ethical; but not always. There are "
+"additional problems that can arise in specific circumstances. This article "
+"describes a subtle problem, where upgrading the free program requires using "
+"a nonfree program."
 msgstr ""
 "Когда программа свободна (от слова 
&ldquo;свобода&rdquo;<a href=\"#tf1\">[1]"
 "</a>), это значит, что она дает пользователям 
четыре свободы (<a href=\"/"
@@ -52,7 +74,7 @@
 "обстоятельствах. В этой статье описана 
неочевидная проблема, возникающая, "
 "когда обновление свободной программы 
требует применения несвободной."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If the free program's use depends unavoidably on another program which is "
 "nonfree, we say that the free program is &ldquo;trapped.&rdquo; Its code is "
@@ -69,7 +91,7 @@
 "значит, что вы отказываетесь от свободы и 
сдаетесь на милость той "
 "несвободной программы."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Someone who upholds the principles of free software would not knowingly make "
 "a program that is trapped. However, many free programs are developed by "
@@ -81,7 +103,7 @@
 "людьми или компаниями, которые не 
особенно поддерживают эти принципы или не "
 "осознают проблемы."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Dependence on a nonfree program can take various forms. The most basic form "
 "is when the programming language used has no free implementation. The first "
@@ -102,7 +124,7 @@
 "нас есть свободные компиляторы и 
платформы почти для всех языков, какие "
 "только используются для написания 
свободных программ."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "We can release the program from this kind of trap by translating it to "
 "another language, or by releasing a free implementation of the language it's "
@@ -116,7 +138,7 @@
 "свободные программы на этом языке из <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html"
 "\">западни Java</a>."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This kind of dependence is conceptually simple because it stems from the "
 "situation at one given instant in time. At time T, free program P won't run "
@@ -128,7 +150,7 @@
 "не работает без несвободной платформы 
программирования Q. Заимствуя термин "
 "лингвистики, можно сказать, что это 
&ldquo;синхроническая&rdquo; связь."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More recently, we have seen another kind of dependence in database programs, "
 "where you can build and run any given version of the program in the free "
@@ -139,7 +161,7 @@
 "когда можно собрать и работать с любой 
версией программы в мире свободы, но "
 "обновление с версии N до версии N+1 требует 
несвободной программы."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This happens because the internal format of the database changes from "
 "version N to version N+1. If you have been seriously using version N, you "
@@ -152,7 +174,7 @@
 "программ базы данных до версии N+1 вам 
нужно преобразовать формат этой базы "
 "данных."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If the way you are supposed to do this is by running a proprietary database "
 "reformat program, or using the developer's service which is SaaSS (<a href="
@@ -178,7 +200,29 @@
 "времени&nbsp;&mdash; мы могли бы назвать это 
&ldquo;диахронической "
 "западней&rdquo;, заимствуя другой термин 
лингвистики."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | For example, the program OpenERP (since renamed &ldquo;Odoo&rdquo;),
+# | though free, is diachronically trapped. <a href=\"/software/health/\">GNU
+# | Health</a>, our free package for running a medical clinic, initially used
+# | OpenERP. In 2011, GNU Health developer Luis Falcón discovered that
+# | upgrading to the next version of OpenERP required sending the database
+# | (full of patients' medical data) to OpenERP's server for reformatting.
+# | This is SaaSS: it requires the user of GNU Health (a clinic) to entrust
+# | its own computing and its data to the company developer of OpenERP. Rather
+# | than bow down, Falcón rewrote GNU Health to use <a
+# | href=\"http{+s+}://www.tryton.org\">Tryton</a> instead.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, the program OpenERP (since renamed &ldquo;Odoo&rdquo;), "
+#| "though free, is diachronically trapped. <a href=\"/software/health/\">GNU "
+#| "Health</a>, our free package for running a medical clinic, initially used "
+#| "OpenERP. In 2011, GNU Health developer Luis Falcón discovered that "
+#| "upgrading to the next version of OpenERP required sending the database "
+#| "(full of patients' medical data) to OpenERP's server for reformatting. "
+#| "This is SaaSS: it requires the user of GNU Health (a clinic) to entrust "
+#| "its own computing and its data to the company developer of OpenERP. "
+#| "Rather than bow down, Falcón rewrote GNU Health to use <a href=\"http://";
+#| "www.tryton.org\">Tryton</a> instead."
 msgid ""
 "For example, the program OpenERP (since renamed &ldquo;Odoo&rdquo;), though "
 "free, is diachronically trapped. <a href=\"/software/health/\">GNU Health</"
@@ -188,7 +232,7 @@
 "medical data) to OpenERP's server for reformatting. This is SaaSS: it "
 "requires the user of GNU Health (a clinic) to entrust its own computing and "
 "its data to the company developer of OpenERP. Rather than bow down, Falcón "
-"rewrote GNU Health to use <a href=\"http://www.tryton.org\";>Tryton</a> "
+"rewrote GNU Health to use <a href=\"https://www.tryton.org\";>Tryton</a> "
 "instead."
 msgstr ""
 "Например, хотя программа OpenERP 
(переименованная впоследствии в &ldquo;"
@@ -203,7 +247,28 @@
 "не сдался, он перевел GNU Health на <a 
href=\"http://www.tryton.org";
 "\">Tryton</a>."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program with
+# | snooping functionality and a universal back door. The service could keep a
+# | copy of the databases that users reformat. Even if we can trust the
+# | company that runs the service never to intentionally show any form of the
+# | data to anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a
+# | href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence
+# | agencies of various countries</a> or security-breaking crackers [-<a
+# | href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>(please-] {+(<a
+# | href=\"https://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>please+} don't call
+# | them [-&ldquo;hackers&rdquo;)</a>.-] {+&ldquo;hackers&rdquo;</a>).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program "
+#| "with snooping functionality and a universal back door. The service could "
+#| "keep a copy of the databases that users reformat. Even if we can trust "
+#| "the company that runs the service never to intentionally show any form of "
+#| "the data to anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a href="
+#| "\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence agencies "
+#| "of various countries</a> or security-breaking crackers <a href=\"http://";
+#| "stallman.org/articles/on-hacking.html\">(please don't call them &ldquo;"
+#| "hackers&rdquo;)</a>."
 msgid ""
 "Using SaaSS is inherently equivalent to running a proprietary program with "
 "snooping functionality and a universal back door. The service could keep a "
@@ -211,9 +276,8 @@
 "that runs the service never to intentionally show any form of the data to "
 "anyone, we can't be sure that it won't be accessed by <a href=\"/philosophy/"
 "surveillance-vs-democracy.html\">the intelligence agencies of various "
-"countries</a> or security-breaking crackers <a href=\"http://stallman.org/";
-"articles/on-hacking.html\">(please don't call them &ldquo;hackers&rdquo;)</"
-"a>."
+"countries</a> or security-breaking crackers (<a href=\"https://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">please don't call them &ldquo;hackers&rdquo;</a>)."
 msgstr ""
 "Пользование услугой-заменой программы 
принципиально эквивалентно работе с "
 "несвободной программой с функциями 
слежки, а также универсальной лазейкой. "
@@ -225,7 +289,7 @@
 "взломщики систем безопасности <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">(пожалуйста, не называйте их &ldquo;х
акерами&rdquo;)</a>."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "When a program is diachronically trapped, releasing it from the trap "
 "requires more than a one-time job of programming. Rather, the job has to be "
@@ -244,7 +308,7 @@
 "пор, пока она в западне. Учитывая, 
насколько трудно освободить программу, "
 "вам лучше было бы держаться от нее 
подальше."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "It is possible to try out a diachronically trapped free program without "
 "nonfree software, but if you're going to do more than dabble, you must steer "
@@ -294,14 +358,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
@@ -312,7 +382,11 @@
 "translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; [-2016, 2017, 2018-] {+2016-2018, 2021+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2016-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -341,9 +415,14 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+#~ msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid "Copyright &copy; 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.de.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.de.po    26 Oct 
2017 12:36:49 -0000      1.3
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.de.po    11 Jul 
2021 10:02:22 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-software-isnt-practically-superior.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-02 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -24,19 +25,24 @@
 "Wann Freie Software (aus praktischer Sicht) nicht besser ist - GNU-Projekt - "
 "Free Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
 msgstr "Wann Freie Software (aus praktischer Sicht) nicht besser ist"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
-"a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a [-href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin-]
+# | {+href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin+} Mako [-Hill</strong></a>-]
+# | {+Hill</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
+#| "strong></a>"
+msgid "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a>"
 msgstr ""
 "von <strong><a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a></"
 "strong>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
 "a development method for software that harnesses the power of distributed "
@@ -53,7 +59,7 @@
 "Anbieterabhängigkeit.“</cite>"
 
 # (against this framing) -> stereotyped thinking („Schubladendenken“)
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
 "this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
@@ -79,7 +85,7 @@
 "grundlegende Open-Source-Argument, wie im Leitbild oben zitiert, ist oft "
 "falsch."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
 "source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
@@ -107,7 +113,7 @@
 "und daraus schlussfolgern, dass proprietäre Hilfsmittel eine bessere Wahl "
 "wären. Doch dafür gibt es keinen Grund."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
@@ -126,7 +132,7 @@
 "Manchmal stellen sie ein Programm her, das leistungsfähig und zuverlässig "
 "ist, obwohl es die Freiheit der Nutzer nicht respektiert.“</em>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
 "a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
@@ -145,7 +151,7 @@
 "gegenüber einem proprietären Mitbewerber, bei dem das nicht der Fall ist. "
 "Selbst wenn andere Probleme gibt, hat Freie Software immer Freiheit."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
 "piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
@@ -167,7 +173,7 @@
 "Technologie gibt, ist ein Schritt vorwärts. Verbesserte Qualität während 
ein "
 "Projekt reift ist das Sahnehäubchen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
 "distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
@@ -181,10 +187,35 @@
 "überwiegenden Mehrzahl der Projekte unter freien (oder „Open-Source“-) "
 "Lizenzen wenig Ähnlichkeit hat."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free
+# | software hosting sites</a> SourceForge and <a
+# | href=\"http{+s+}://sv.gnu.org\">Savannah</a> have shown what many free
+# | software developers who have put a codebase online already know
+# | first-hand. The vast majority of free software projects are not
+# | particularly collaborative. The median number of contributors to a free
+# | software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge
+# | projects at the ninety-fifth percentile by participant size have only five
+# | contributors. More than half of these free software projects&mdash;and
+# | even most projects that have made several successful releases and been
+# | downloaded frequently, are the work of a single developer with little
+# | outside help.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> "
+#| "free software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.";
+#| "org\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have "
+#| "put a codebase online already know first-hand. The vast majority of free "
+#| "software projects are not particularly collaborative. The median number "
+#| "of contributors to a free software project on SourceForge? One. A lone "
+#| "developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by "
+#| "participant size have only five contributors. More than half of these "
+#| "free software projects&mdash;and even most projects that have made "
+#| "several successful releases and been downloaded frequently, are the work "
+#| "of a single developer with little outside help."
 msgid ""
 "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
-"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.org";
+"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"https://sv.gnu.org";
 "\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have put a "
 "codebase online already know first-hand. The vast majority of free software "
 "projects are not particularly collaborative. The median number of "
@@ -209,7 +240,7 @@
 "wurden&#160;&#8209;&#160;sind die Arbeit eines einzelnen Entwicklers mit "
 "wenig Hilfe von außen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
 "peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
@@ -227,7 +258,7 @@
 "Mehrheit freier Entwicklungsprojekte kein technischer Nutzen gegenüber einem 
"
 "proprietären Mitbewerber."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For free software advocates, these same projects are each seen as important "
 "successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
@@ -253,7 +284,7 @@
 "Software-Befürwortung oder gar als überzeugendes Argument gegen die Nutzung 
"
 "der betreffenden Software behandeln."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
 "software should, or will with time, be better than proprietary software. "
@@ -276,7 +307,7 @@
 "ein leichteres als auch viel wichtigeres Ziel ist: Respektieren und Schützen 
"
 "ihrer Freiheit."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
 "important role in creating high-quality software. In many of the most "
@@ -320,14 +351,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po    31 May 
2021 21:09:16 -0000      1.13
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po    11 Jul 
2021 10:02:22 -0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-07 14:06+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -23,19 +24,24 @@
 "Quand le logiciel libre n'est pas supérieur, en pratique - Projet GNU - Free 
"
 "Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
 msgstr "Quand le logiciel libre n'est pas supérieur, en pratique"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
-"a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a [-href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin-]
+# | {+href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin+} Mako [-Hill</strong></a>-]
+# | {+Hill</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
+#| "strong></a>"
+msgid "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
 "strong></a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
 "a development method for software that harnesses the power of distributed "
@@ -51,7 +57,7 @@
 "moindre coût et la fin d'une situation permettant à des fournisseurs 
rapaces "
 "de verrouiller leurs produits. »"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
 "this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
@@ -77,7 +83,7 @@
 "L'argument fondamental de l'open source, tel qu'il est défini dans la "
 "déclaration ci-dessus, est souvent incorrect."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
 "source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
@@ -105,7 +111,7 @@
 "que des outils privateurs seraient un meilleur choix. Il n'y a aucune raison "
 "pour que nous fassions de même."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
@@ -124,7 +130,7 @@
 "incompétents. Parfois ils produisent un programme qui est puissant et "
 "fiable, bien qu'il ne respecte pas la liberté des utilisateurs. »"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
 "a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
@@ -142,7 +148,7 @@
 "concurrent privateur. Même s'il a ses propres problèmes, un logiciel libre 
a "
 "toujours la liberté."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
 "piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
@@ -164,7 +170,7 @@
 "L'amélioration en qualité due à la maturation d'un projet n'est que la "
 "cerise sur le gâteau."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
 "distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
@@ -178,10 +184,35 @@
 "dont sont développés en pratique la plupart des projets sous licence libre "
 "(ou « open source »)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free
+# | software hosting sites</a> SourceForge and <a
+# | href=\"http{+s+}://sv.gnu.org\">Savannah</a> have shown what many free
+# | software developers who have put a codebase online already know
+# | first-hand. The vast majority of free software projects are not
+# | particularly collaborative. The median number of contributors to a free
+# | software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge
+# | projects at the ninety-fifth percentile by participant size have only five
+# | contributors. More than half of these free software projects&mdash;and
+# | even most projects that have made several successful releases and been
+# | downloaded frequently, are the work of a single developer with little
+# | outside help.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> "
+#| "free software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.";
+#| "org\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have "
+#| "put a codebase online already know first-hand. The vast majority of free "
+#| "software projects are not particularly collaborative. The median number "
+#| "of contributors to a free software project on SourceForge? One. A lone "
+#| "developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by "
+#| "participant size have only five contributors. More than half of these "
+#| "free software projects&mdash;and even most projects that have made "
+#| "several successful releases and been downloaded frequently, are the work "
+#| "of a single developer with little outside help."
 msgid ""
 "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
-"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.org";
+"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"https://sv.gnu.org";
 "\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have put a "
 "codebase online already know first-hand. The vast majority of free software "
 "projects are not particularly collaborative. The median number of "
@@ -205,7 +236,7 @@
 "succès et ont été téléchargés fréquemment sont l'œuvre d'un seul 
développeur "
 "avec un peu d'aide de l'extérieur."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
 "peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
@@ -224,7 +255,7 @@
 "la grande majorité des projets libres de développement n'ont pas d'avantage 
"
 "technique sur leurs concurrents privateurs."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For free software advocates, these same projects are each seen as important "
 "successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
@@ -249,7 +280,7 @@
 "dirigée contre lui ni même comme un argument valable contre l'utilisation 
du "
 "logiciel en question."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
 "software should, or will with time, be better than proprietary software. "
@@ -272,7 +303,7 @@
 "progresser vers la réalisation d'un objectif qui est à la fois plus simple "
 "et bien plus important : respecter et protéger leurs libertés."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
 "important role in creating high-quality software. In many of the most "
@@ -318,14 +349,14 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a href="

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po    30 Apr 
2021 06:36:17 -0000      1.16
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.it.po    11 Jul 
2021 10:02:22 -0000      1.17
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-07-30 17:51+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -26,19 +27,24 @@
 "A volte il software libero non è (nei fatti) superiore - Progetto GNU - Free 
"
 "Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
 msgstr "A volte il software libero non è (nei fatti) superiore"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
-"a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a [-href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin-]
+# | {+href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin+} Mako [-Hill</strong></a>-]
+# | {+Hill</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
+#| "strong></a>"
+msgid "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a>"
 msgstr ""
 "di <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
 "a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
 "a development method for software that harnesses the power of distributed "
@@ -54,7 +60,7 @@
 "affidabilità, più elevata flessibilità, minor costo e minor dipendenza dai 
"
 "singoli fornitori&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
 "this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
@@ -79,7 +85,7 @@
 "inquadrato è rappresentata proprio dal fatto che la sua definizione non "
 "sempre è corretta."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
 "source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
@@ -108,7 +114,7 @@
 
 # Io tradurrei così: &ldquo;l'obiettivo dell'"open source è permettere agli 
utenti di apportare modifiche e ridistribuire il software al fine di renderlo 
più potente ed affidabile. Tuttavia il risultato non è garantito. Essere 
sviluppatori di software proprietari non vuol dire necessariamente essere degli 
incompetenti. I software prodotti sono a volte potenti e affidabili, nonostante 
non rispettino la libertà degli utenti.&rdquo;
 # Nel frattempo però copio la versione già tradotta che ho trovato 
nell'articolo.
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
@@ -128,7 +134,7 @@
 "dei programmi che sono potenti ed affidabili, anche se non rispettano le "
 "libertà degli utenti&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
 "a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
@@ -147,7 +153,7 @@
 "diritto. Pur presentando dei problemi, al software libero rimane sempre la "
 "libertà."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
 "piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
@@ -170,7 +176,7 @@
 "inequivocabilmente un passo in avanti. La qualità resa nel tempo, in questo "
 "caso, è il tocco finale."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
 "distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
@@ -184,10 +190,35 @@
 "maggior parte dei progetti che operano sotto licenze libere (o &ldquo;open "
 "source&rdquo;)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free
+# | software hosting sites</a> SourceForge and <a
+# | href=\"http{+s+}://sv.gnu.org\">Savannah</a> have shown what many free
+# | software developers who have put a codebase online already know
+# | first-hand. The vast majority of free software projects are not
+# | particularly collaborative. The median number of contributors to a free
+# | software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge
+# | projects at the ninety-fifth percentile by participant size have only five
+# | contributors. More than half of these free software projects&mdash;and
+# | even most projects that have made several successful releases and been
+# | downloaded frequently, are the work of a single developer with little
+# | outside help.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> "
+#| "free software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.";
+#| "org\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have "
+#| "put a codebase online already know first-hand. The vast majority of free "
+#| "software projects are not particularly collaborative. The median number "
+#| "of contributors to a free software project on SourceForge? One. A lone "
+#| "developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by "
+#| "participant size have only five contributors. More than half of these "
+#| "free software projects&mdash;and even most projects that have made "
+#| "several successful releases and been downloaded frequently, are the work "
+#| "of a single developer with little outside help."
 msgid ""
 "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
-"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.org";
+"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"https://sv.gnu.org";
 "\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have put a "
 "codebase online already know first-hand. The vast majority of free software "
 "projects are not particularly collaborative. The median number of "
@@ -211,7 +242,7 @@
 "di successo e contano moltissimi download, sono frutto del lavoro di un solo "
 "sviluppatore e di un minimo aiuto esterno."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
 "peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
@@ -229,7 +260,7 @@
 "progetti di sviluppo libero non offrono un vantaggio tecnico rispetto al "
 "concorrente proprietario."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For free software advocates, these same projects are each seen as important "
 "successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
@@ -255,7 +286,7 @@
 "addirittura un motivo convincente per evitare l'uso del software in "
 "questione."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
 "software should, or will with time, be better than proprietary software. "
@@ -278,7 +309,7 @@
 "problema più facile ma anche più importante: quello di rispettare e "
 "proteggere la libertà degli utenti."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
 "important role in creating high-quality software. In many of the most "
@@ -321,14 +352,14 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ja.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ja.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ja.po    29 Jul 
2016 05:08:41 -0000      1.5
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ja.po    11 Jul 
2021 10:02:22 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-software-isnt-practically-superior.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-07-29 11:58+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -23,19 +24,21 @@
 "自由ソフトウェアが(実際問題として)優れていないとき - 
GNUプロジェクト - フリー"
 "ソフトウェアファウンデーション"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
 msgstr 
"自由ソフトウェアが(実際問題として)優れていないとき"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
-"a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
+#| "strong></a>"
+msgid "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a>"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>ベンジャミン・メイコ・ヒル</"
 "strong></a>著"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
 "a development method for software that harnesses the power of distributed "
@@ -48,7 +51,7 @@
 
"トウェアの開発方法です。オープンソースは、高品質、高信é
 ¼æ€§ã€é«˜ã„柔軟性、コス"
 
"ト削減、独裁的なベンダーのロックインの終末を約束します。」"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
 "this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
@@ -73,7 +76,7 @@
 
"上記の引用されたミッションステートメントとして論じられますが、しばしば正しく"
 "ありません。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
 "source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
@@ -98,7 +101,7 @@
 
"ないと結論づけなければならないのではないでしょうか。そうしなければいけない理"
 "由はなにもありません。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
@@ -117,7 +120,7 @@
 "ルで信頼性の高いものを作り出します。それが、利用者
の自由を尊重するものではな"
 "いといえども。」"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
 "a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
@@ -135,7 +138,7 @@
 
"し、強力で本質的な優位があります。たとえほかの問題があったとしても、自由ソフ"
 "トウェアには常に自由があります。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
 "piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
@@ -155,7 +158,7 @@
 
"術でユーザにコントロールを与えるどんなソフトウェアも前進です。プロジェクトの"
 
"成熟とともに品質が改善されるのは、それに色を添えるものに過ぎません。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
 "distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
@@ -168,10 +171,23 @@
 
"スのもとにあるプロジェクトの大半のソフトウェア開発のæ
…£ç¿’とまったく似ていな"
 "い、ということです。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> "
+#| "free software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.";
+#| "org\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have "
+#| "put a codebase online already know first-hand. The vast majority of free "
+#| "software projects are not particularly collaborative. The median number "
+#| "of contributors to a free software project on SourceForge? One. A lone "
+#| "developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by "
+#| "participant size have only five contributors. More than half of these "
+#| "free software projects&mdash;and even most projects that have made "
+#| "several successful releases and been downloaded frequently, are the work "
+#| "of a single developer with little outside help."
 msgid ""
 "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
-"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.org";
+"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"https://sv.gnu.org";
 "\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have put a "
 "codebase online already know first-hand. The vast majority of free software "
 "projects are not particularly collaborative. The median number of "
@@ -193,7 +209,7 @@
 "を行い、é 
»ç¹ã«ãƒ€ã‚¦ãƒ³ãƒ­ãƒ¼ãƒ‰ã•ã‚Œã‚‹å¤šãã®ãƒ—ロジェクトさえも)、外部からの援助は少"
 "なく、単一の開発者の仕事なのです。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
 "peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
@@ -209,7 +225,7 @@
 
"張されている利益は強調がないときには実現しえませんし、自由な開発プロジェクト"
 
"の大半は、プロプライエタリの競争相手に対して何の技術的優位性もないからです。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For free software advocates, these same projects are each seen as important "
 "successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
@@ -232,7 +248,7 @@
 
"うではないとき、自由ソフトウェアの擁護に対する批判やその問題のソフトウェアの"
 
"使用を有無を言わさずに禁止するような議論として、みなすå¿
…要はありません。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
 "software should, or will with time, be better than proprietary software. "
@@ -254,7 +270,7 @@
 "りやすくてかつ深遠
で重要な目標へと進む一歩一歩の唯一の方策というわけではあり"
 "ません。つまり、ユーザの自由を尊重し守る目標です。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
 "important role in creating high-quality software. In many of the most "
@@ -294,20 +310,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 
"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
 "います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
 
"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたち"
-"のウェブページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/"
+"のウェブページの翻訳の調整と貢献については、<a 
href=\"/server/standards/"
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po    14 Jan 
2017 14:58:43 -0000      1.2
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.nl.po    11 Jul 
2021 10:02:22 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-software-isnt-practically-superior.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-01-14 15:06+0100\n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <Tom.Uijldert@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <www-nl-translators@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -24,19 +25,24 @@
 "Vrije software is (praktisch gezien) niet altijd beter - GNU-project - Free "
 "Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
 msgstr "Vrije software is (praktisch gezien) niet altijd beter"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
-"a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a [-href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin-]
+# | {+href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin+} Mako [-Hill</strong></a>-]
+# | {+Hill</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
+#| "strong></a>"
+msgid "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a>"
 msgstr ""
 "door <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
 "strong></a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
 "a development method for software that harnesses the power of distributed "
@@ -50,7 +56,7 @@
 "is betere kwaliteit, hogere betrouwbaarheid, meer flexibiliteit, lagere "
 "kosten, en een einde aan vendor lock-in.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
 "this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
@@ -75,7 +81,7 @@
 "bron. Het fundamentele argument voor open bron, zoals aangehaald in de "
 "bovenstaande missieverklaring, is vaak onjuist."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
 "source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
@@ -101,7 +107,7 @@
 "moeten concluderen dat private software een betere keuze is. Maar er is ook "
 "geen reden waarom we dat zouden moeten doen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
@@ -120,7 +126,7 @@
 "definitie onbekwaam. Soms produceren ze een betrouwbaar en krachtig "
 "programma, ook al treedt het de vrijheid van gebruikers met voeten.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
 "a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
@@ -139,7 +145,7 @@
 "een niet-vrije concurrent. Zelfs als vrije software andere problemen heeft, "
 "geeft het nog altijd vrijheid."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
 "piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
@@ -160,7 +166,7 @@
 "technologie geeft is een stap voorwaarts. Hogere kwaliteit in latere stadia "
 "is de kers op de taart."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
 "distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
@@ -174,10 +180,35 @@
 "software-ontwikkeling bij de meerderheid van projecten met een vrije (of "
 "&ldquo;open bron&rdquo;) licentie."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free
+# | software hosting sites</a> SourceForge and <a
+# | href=\"http{+s+}://sv.gnu.org\">Savannah</a> have shown what many free
+# | software developers who have put a codebase online already know
+# | first-hand. The vast majority of free software projects are not
+# | particularly collaborative. The median number of contributors to a free
+# | software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge
+# | projects at the ninety-fifth percentile by participant size have only five
+# | contributors. More than half of these free software projects&mdash;and
+# | even most projects that have made several successful releases and been
+# | downloaded frequently, are the work of a single developer with little
+# | outside help.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> "
+#| "free software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.";
+#| "org\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have "
+#| "put a codebase online already know first-hand. The vast majority of free "
+#| "software projects are not particularly collaborative. The median number "
+#| "of contributors to a free software project on SourceForge? One. A lone "
+#| "developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by "
+#| "participant size have only five contributors. More than half of these "
+#| "free software projects&mdash;and even most projects that have made "
+#| "several successful releases and been downloaded frequently, are the work "
+#| "of a single developer with little outside help."
 msgid ""
 "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
-"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.org";
+"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"https://sv.gnu.org";
 "\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have put a "
 "codebase online already know first-hand. The vast majority of free software "
 "projects are not particularly collaborative. The median number of "
@@ -201,7 +232,7 @@
 "gedownload, zijn het werk van een enkele ontwikkelaar met weinig hulp van "
 "buitenaf."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
 "peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
@@ -219,7 +250,7 @@
 "zonder samenwerking, hebben de meeste vrije-software-projecten geen "
 "technisch voordeel ten opzichte van een private concurrent."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For free software advocates, these same projects are each seen as important "
 "successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
@@ -243,7 +274,7 @@
 "dat niet te beschouwen als kritiek op de roep om vrije software, laat staan "
 "als een dwingende reden tegen het gebruik van die software."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
 "software should, or will with time, be better than proprietary software. "
@@ -265,7 +296,7 @@
 "manier om stappen te zetten richting een gemakkelijker en veel belangrijker "
 "doel: hun vrijheid respecteren en beschermen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
 "important role in creating high-quality software. In many of the most "
@@ -307,14 +338,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
@@ -348,3 +385,15 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open "
+#~ "voor verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href="
+#~ "\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</"
+#~ "p> <p>Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\"> "
+#~ "Translations README</a> voor informatie over het onderhoud van "
+#~ "vertalingen op deze website."

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.pot
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.pot      23 Jul 
2016 05:30:46 -0000      1.3
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.pot      11 Jul 
2021 10:02:22 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-software-isnt-practically-superior.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -22,17 +22,15 @@
 "Software Foundation"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako "
-"Hill</strong></a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
 "a development method for software that harnesses the power of distributed "
@@ -41,7 +39,7 @@
 "to predatory vendor lock-in.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
 "this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
@@ -55,7 +53,7 @@
 "mission statement above, is often incorrect."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
 "source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
@@ -70,7 +68,7 @@
 "have to do either."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman speaks to this in his article on <a "
 "href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source "
@@ -82,7 +80,7 @@
 "users' freedom.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
 "a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
@@ -93,7 +91,7 @@
 "software always has freedom."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
 "piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
@@ -105,7 +103,7 @@
 "forward. Improved quality as a project matures is the icing on the cake."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
 "distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
@@ -114,11 +112,11 @@
 "source&rdquo;) licenses."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
 "software hosting sites</a> SourceForge and <a "
-"href=\"http://sv.gnu.org\";>Savannah</a> have shown what many free software "
+"href=\"https://sv.gnu.org\";>Savannah</a> have shown what many free software "
 "developers who have put a codebase online already know first-hand. The vast "
 "majority of free software projects are not particularly collaborative. The "
 "median number of contributors to a free software project on SourceForge? "
@@ -129,7 +127,7 @@
 "developer with little outside help."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
 "peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
@@ -140,7 +138,7 @@
 "proprietary competitor."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For free software advocates, these same projects are each seen as important "
 "successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
@@ -154,7 +152,7 @@
 "software in question."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
 "software should, or will with time, be better than proprietary "
@@ -167,7 +165,7 @@
 "goal: respecting and protecting their freedom."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
 "important role in creating high-quality software. In many of the most "
@@ -201,7 +199,7 @@
 #
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
 #
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
@@ -209,7 +207,8 @@
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"for information on coordinating and contributing translations of this "
+"article."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ru.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ru.po    23 Jul 
2016 08:59:41 -0000      1.12
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.ru.po    11 Jul 
2021 10:02:22 -0000      1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-software-isnt-practically-superior.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-07-23 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -25,18 +26,23 @@
 "Когда свободная программа (практически) 
не превосходна - Проект GNU - Фонд "
 "свободного программного обеспечения"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
 msgstr "Когда свободная программа 
(практически) не превосходна"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
-"a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a [-href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin-]
+# | {+href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin+} Mako [-Hill</strong></a>-]
+# | {+Hill</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
+#| "strong></a>"
+msgid "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a>"
 msgstr "<a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Бенджамин Мейко 
Хилл</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
 "a development method for software that harnesses the power of distributed "
@@ -51,7 +57,7 @@
 "и&nbsp;гибкость, более низкую стоимость 
и&nbsp;конец хищнического замыкания "
 "на&nbsp;производителе&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
 "this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
@@ -77,7 +83,7 @@
 "исходного текста. Основополагающий 
аргумент открытого исходного текста, "
 "процитированный выше из заявления о 
задачах, часто неверен."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
 "source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
@@ -104,7 +110,7 @@
 "что несвободные средства были бы лучшим 
выбором. Нам не нужно делать ни "
 "того, ни другого."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
@@ -123,7 +129,7 @@
 "некомпетентны. Иногда они выпускают 
программу, которая эффективна и надежна, "
 "хотя она и не уважает свободу 
пользователей&rdquo;."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
 "a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
@@ -143,7 +149,7 @@
 "уважает. Даже если у свободной программы 
нет чего-то еще, у нее всегда есть "
 "свобода."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
 "piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
@@ -165,7 +171,7 @@
 "контроль над их техникой&nbsp;&mdash; это шаг 
вперед. Повышенное качество "
 "при достижении проектом зрелости&nbsp;&mdash; 
это масло на куске хлеба."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
 "distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
@@ -180,10 +186,35 @@
 "под лицензиями свободных программ (или 
программ &ldquo;с открытым исходным "
 "текстом&rdquo;)."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free
+# | software hosting sites</a> SourceForge and <a
+# | href=\"http{+s+}://sv.gnu.org\">Savannah</a> have shown what many free
+# | software developers who have put a codebase online already know
+# | first-hand. The vast majority of free software projects are not
+# | particularly collaborative. The median number of contributors to a free
+# | software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge
+# | projects at the ninety-fifth percentile by participant size have only five
+# | contributors. More than half of these free software projects&mdash;and
+# | even most projects that have made several successful releases and been
+# | downloaded frequently, are the work of a single developer with little
+# | outside help.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> "
+#| "free software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.";
+#| "org\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have "
+#| "put a codebase online already know first-hand. The vast majority of free "
+#| "software projects are not particularly collaborative. The median number "
+#| "of contributors to a free software project on SourceForge? One. A lone "
+#| "developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by "
+#| "participant size have only five contributors. More than half of these "
+#| "free software projects&mdash;and even most projects that have made "
+#| "several successful releases and been downloaded frequently, are the work "
+#| "of a single developer with little outside help."
 msgid ""
 "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
-"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.org";
+"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"https://sv.gnu.org";
 "\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have put a "
 "codebase online already know first-hand. The vast majority of free software "
 "projects are not particularly collaborative. The median number of "
@@ -209,7 +240,7 @@
 "представляют собой работу единственного 
разработчика практически без помощи "
 "со стороны."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
 "peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
@@ -228,7 +259,7 @@
 "разработке свободных программ не имеют 
никаких технических преимуществ по "
 "сравнению с несвободным конкурентом."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For free software advocates, these same projects are each seen as important "
 "successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
@@ -254,7 +285,7 @@
 "аргументации свободного программного 
обеспечения или даже как к "
 "убедительному аргументу против 
применения данной программы."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
 "software should, or will with time, be better than proprietary software. "
@@ -277,7 +308,7 @@
 "к достижению того, что является и более 
легкой, и гораздо более глубокой и "
 "важной целью: уважение и защита их 
свободы."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
 "important role in creating high-quality software. In many of the most "
@@ -321,14 +352,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.tr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.tr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.tr.po    22 Aug 
2020 06:11:27 -0000      1.8
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.tr.po    11 Jul 
2021 10:02:22 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-software-isnt-practically-superior.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-08-22 08:04+0200\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -25,19 +26,21 @@
 "Özgür Yazılımın (Pratik Olarak) Üstün Olmadığı Zaman - GNU Projesi 
- Özgür "
 "Yazılım Vakfı"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
 msgstr "Özgür Yazılımın (Pratik Olarak) Üstün Olmadığı Zaman"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
-"a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
+#| "strong></a>"
+msgid "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a>"
 msgstr ""
 "yazan: <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
 "strong></a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
 "a development method for software that harnesses the power of distributed "
@@ -51,7 +54,7 @@
 "yüksek güvenilirlik, daha fazla esneklik, daha düşük maliyet ve talancı 
"
 "satıcıya bağımlılığın sona ermesidir.&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
 "this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
@@ -75,7 +78,7 @@
 "gerektirecek başka bir neden daha var. Misyonda da açıklanan temel açık "
 "kaynak görüşü, genel olarak doğru değil."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
 "source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
@@ -101,7 +104,7 @@
 "mülkiyet araçların daha iyi bir seçim olacağı sonucuna varmalıdır. "
 "Yapabileceğimiz başka hiçbir şey yok."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
@@ -120,7 +123,7 @@
 "güvenilir program üretebilirler, program kullanıcıların özgürlüğüne 
saygı "
 "göstermese de. &rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
 "a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
@@ -138,7 +141,7 @@
 "mülkiyet bir rakipten daha güçlü bir doğal avantaja sahiptir. Başka "
 "sorunları olsa bile, özgür yazılım her zaman özgürlüğe sahiptir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
 "piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
@@ -159,7 +162,7 @@
 "adım ileridedir. Bir projenin gelişmesi, kalitesinin artması kekin 
üzerine "
 "krema yapmak gibidir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
 "distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
@@ -172,10 +175,23 @@
 "(veya &ldquo;açık kaynak&rdquo;) lisanslı projelerin büyük 
çoğunluğuyla çok "
 "az benzerlik göstermesidir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> "
+#| "free software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.";
+#| "org\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have "
+#| "put a codebase online already know first-hand. The vast majority of free "
+#| "software projects are not particularly collaborative. The median number "
+#| "of contributors to a free software project on SourceForge? One. A lone "
+#| "developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by "
+#| "participant size have only five contributors. More than half of these "
+#| "free software projects&mdash;and even most projects that have made "
+#| "several successful releases and been downloaded frequently, are the work "
+#| "of a single developer with little outside help."
 msgid ""
 "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
-"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.org";
+"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"https://sv.gnu.org";
 "\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have put a "
 "codebase online already know first-hand. The vast majority of free software "
 "projects are not particularly collaborative. The median number of "
@@ -198,7 +214,7 @@
 "sık indirilen birçok proje bile, dışarıdan az yardım alan tek bir "
 "geliştiricinin eseridir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
 "peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
@@ -216,7 +232,7 @@
 "gerçekleştirilemediğinden, özgür gelişim projelerinin büyük 
çoğunluğu, özel "
 "mülkiyet bir rakip için hiçbir teknik avantaja sahip değildir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For free software advocates, these same projects are each seen as important "
 "successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
@@ -241,7 +257,7 @@
 "lanet olası bir eleştirisi olarak veya söz konusu yazılımın 
kullanımına "
 "karşı zorlayıcı bir argüman olarak görmemize gerek yok."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
 "software should, or will with time, be better than proprietary software. "
@@ -264,7 +280,7 @@
 "ve özgürlüklerini koruma amacını gerçekleştirmek için yapılması 
gereken "
 "yegane yol değildir."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
 "important role in creating high-quality software. In many of the most "
@@ -306,14 +322,19 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.zh-cn.po 24 Mar 
2019 13:19:11 -0000      1.1
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.zh-cn.po 11 Jul 
2021 10:02:22 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when-free-software-isnt-practically-superior.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-24 21:14+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -21,19 +22,21 @@
 "Software Foundation"
 msgstr "当自由软件(使用起来)并不更好时 - GNU工程 - 
自由软件基金会"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "When Free Software Isn't (Practically) Superior"
 msgstr "当自由软件(使用起来)并不更好时"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></"
-"a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</"
+#| "strong></a>"
+msgid "by <a href=\"https://mako.cc/writing/\";>Benjamin Mako Hill</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://mako.cc/writing/\";><strong>Benjamin Mako Hill</strong></a> "
 "著"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
 "a development method for software that harnesses the power of distributed "
@@ -45,7 +48,7 @@
 "议和透明的流程。开源承诺更好的质量、更高的可靠
性、更多的灵活性、更低的成本以"
 "及消灭压榨式的供应商绑定。&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
 "this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
@@ -64,7 +67,7 @@
 "&rdquo;从根本上就是不好的,因
为它企图阻止人们谈论软件自由。但是,我们还有另外"
 "一个原因要小心对待
开源架构。就以上所述的使命,开源的基本观点并不正确。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
 "source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
@@ -85,7 +88,7 @@
 "严肃地为开源辩护,那么他们就必
须解释为什么开源不能够兑现其 &ldquo;承诺"
 "&rdquo; 
并得出选择专有软件或许更好的结论。对我们来说,这两个都不是问题。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
 "source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
@@ -100,7 +103,7 @@
 "修改和再发布软件就会使软件更强大和可靠
。但这并没有保证。专有软件的开发者并不"
 "差,他们有时也能做出强大和可靠的软件,虽然这些软件无
视用户的自由。&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
 "a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
@@ -115,7 +118,7 @@
 "说,软件的毛病
和功能缺失从来就不是耻辱。一份尊重用户自由的自由软件å†
…在的优势"
 "远远强于相应的专有软件。纵然自由软件有些毛病
,但它总是拥有自由。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
 "piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
@@ -133,7 +136,7 @@
 
"的贡献。每一个赋予用户对技术的自我掌控的软件都是进步。随着项目的进行,软件质"
 "量的提升则是锦上添花。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
 "distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
@@ -145,10 +148,23 @@
 "义与绝大多数使用自由(或 
&ldquo;开源&rdquo;)许可证的项目的开发实践并无相似之"
 "处。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> "
+#| "free software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.";
+#| "org\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have "
+#| "put a codebase online already know first-hand. The vast majority of free "
+#| "software projects are not particularly collaborative. The median number "
+#| "of contributors to a free software project on SourceForge? One. A lone "
+#| "developer. SourceForge projects at the ninety-fifth percentile by "
+#| "participant size have only five contributors. More than half of these "
+#| "free software projects&mdash;and even most projects that have made "
+#| "several successful releases and been downloaded frequently, are the work "
+#| "of a single developer with little outside help."
 msgid ""
 "Several academic studies of <a href=\"/software/repo-criteria.html\"> free "
-"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"http://sv.gnu.org";
+"software hosting sites</a> SourceForge and <a href=\"https://sv.gnu.org";
 "\">Savannah</a> have shown what many free software developers who have put a "
 "codebase online already know first-hand. The vast majority of free software "
 "projects are not particularly collaborative. The median number of "
@@ -167,7 +183,7 @@
 "自由软件项目&mdash;&mdash;甚至大多数成功发布了几
版并有不菲下载量的项目都是由"
 "一个单一的开发者在没有外界帮助的情况下做出的作品。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
 "peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
@@ -181,7 +197,7 @@
 "应该使用或贡献于绝大多数的自由软件项目。因为他们所æ 
‡æ¦œçš„协作带来的好处在没有"
 "协作时是无
法实现的,所以这些绝大多数自由软件项目和专有软件相比毫æ—
 æŠ€æœ¯ä¼˜åŠ¿ã€‚"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For free software advocates, these same projects are each seen as important "
 "successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
@@ -201,7 +217,7 @@
 "为之喝彩。当自由软件不那么好用时,我们也不必
认为这是对倡导自由软件的毁灭性批"
 "评,甚至也不会认为这是反对使用自由软件的有力证据。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
 "software should, or will with time, be better than proprietary software. "
@@ -220,7 +236,7 @@
 "并不是解决容易然而意义更为重大的目æ 
‡çš„唯一途径,这个目标就是尊重并保护用户的"
 "自由。"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
 "important role in creating high-quality software. In many of the most "
@@ -251,9 +267,7 @@
 "系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
 "\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。"
 
-#
-#
-#
+# TODO: submitting -> contributing.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -261,18 +275,23 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"翻译须知</a>。"
+"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
+"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
@@ -299,3 +318,14 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最后更新:"
+
+#
+#
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">翻译须知</a>。"

Index: philosophy/po/why-free.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ar.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/why-free.ar.po        11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.39
+++ philosophy/po/why-free.ar.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.40
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-01 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-05-11 21:35+0200\n"
 "Last-Translator: Rafik E. Younan <rafik.younan@phoenixegypt.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <www-ar-translators@gnu.org>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -37,18 +38,18 @@
 "غنو، مشروع غنو، أف أس أف، مؤسسة البرمجيات 
الحرة، لماذا ليس على البرامج أن "
 "يكون لديها مالك"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "لماذا ليس على البرامج أن يكون لديها م
الك"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"من قبل <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong> ريشارد 
ستالمان </"
-"strong></a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -57,7 +58,7 @@
 ".تساهم تكنولوجيا المعلومات الرقمية في 
العالم عبر جعل نسخ وتعديل المعلومات "
 "أسهل. تتعهد أجهزة الكمبيوتر بجعل هذا الأمر 
سهلا بالنسبة لنا جميعا"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -69,7 +70,7 @@
 "العام. يريدون أن يكونوا الوحيدين الذين يم
كنهم نسخ وتعديل البرامج التي "
 "نستخدمها."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -84,7 +85,7 @@
 "القارئ العادي ، الذي لم يكن يملك مطبعة ، يم
كنه نسخ الكتب فقط التي هي بالقلم "
 "والحبر ، وقلة من القراء قد تقاضوا على لذلك."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -99,19 +100,19 @@
 "وحشية تستخدم الآن لإنفاذ حق مؤلف البرم
جيات. يمكنكم النظر في الممارسات "
 "الأربعة لجمعية ناشرين البرامج (أس بي أي) :"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
 msgstr ""
 "دعاية واسعة النطاق بالقول إنه من الخطأ أن 
عصيان مالكي الحقوق لمساعدة صديقك."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "استخدام طيور الإيقاع في شرك للإبلاغ عن 
زملاء العمل والشركاء."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -119,7 +120,7 @@
 "المداهمات (مع مساعدة الشرطة) على المكاتب 
والمدارس ، حيث على الناس فيها "
 "الأثبات أنهم أبرياء من النسخ غير القانوني."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s David "
@@ -133,7 +134,7 @@
 "ولكن لمجرد ترك مرافق نسخ بدون حراسة وعدم 
فرض رقابة على الاستخدام.<a href="
 "\"#footnote1\">[1]</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -152,7 +153,7 @@
 "محاولة لعرقلة تبادل المعلومات ، بغض النظر 
عن السبب ، يؤدي إلى نفس الأساليب "
 "والقسوة نفسها."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -160,11 +161,11 @@
 "يقدم المالكين عدة أنواع من الحجج لمنحهم 
القوة للسيطرة على كيفية استخدام "
 "المعلومات :"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr ".التسميات"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -176,7 +177,7 @@
 "&rdquo;والضرر&ldquo;، تشير إلى خط معين من 
التفكير في القطاع العام &mdash; "
 "تبسيط قياسي بين البرامج والأشياء المادية."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -187,11 +188,11 @@
 "<em>اتخاذ الشيء بعيدا</em> عن شخص آخر. انهم لا 
تنطبق مباشرة على <em>صنع "
 "نسخة</em> من شيء. لكن المالكين يطلبون منا 
تطبيقها على أي حال."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr ".المبالغة"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -204,7 +205,7 @@
 "تأثير مباشر على المالك ، ولا يضر أحدا. الم
الك يمكن أن يخسر إذا كان من الممكن "
 "للشخص الذي قام بالنسخة أن يدفع مبلغ 
البرنامج إلى المالك عوضاً عن نسخه."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -214,11 +215,11 @@
 "ذلك فإن المالكون يحسبون &rdquo;الخسائر&ldquo; كم
ا لو أنه كان كل واحد اشترى "
 "نسخة. هذا هي مبالغة&mdash; ، لوضعها برفق."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr ".القانون"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -231,7 +232,7 @@
 "نظر لا شك فيها للأخلاق&mdash; ولكن في الوقت 
نفسه ،علينا أن نعتبر هذه "
 "العقوبات على أنها حقائق  من الطبيعة التي 
لا يمكن إلقاء اللوم بها على احد."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -239,7 +240,7 @@
 ".هذا السطر من الإقناع ليس مصمم ليصمد أمام 
التفكير النقدي ؛ انه يهدف إلى "
 "تعزيز مسارا النفسية المعتادة"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -251,11 +252,11 @@
 "الجلوس في المقاعد الأمامية للحافلة ، ولكن 
فقط العنصريين كانوا يقولون أنه "
 "الجلوس هناك كان خطأ."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr ".الحقوق الطبيعية"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -270,7 +271,7 @@
 "هم من يحملون حقوق التأليف والنشر على البرم
جيات ، ولكن يتوقع منا أن نتجاهل "
 "هذا التناقض.)"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -280,7 +281,7 @@
 "أهمية منك&mdash; لا يسعني إلا أن أقول إنني ، 
ككاتب برمجيات بارز ، أطلق عليه "
 "كلام فارغ."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -288,7 +289,7 @@
 "ولكن الناس بشكل عام هم من المرجح فقط  أن 
يشعروا بأي تعاطف مع مطالبات الحقوق "
 "الطبيعية وذلك لسببين."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -301,7 +302,7 @@
 "ينفعه ؛ واحد منا فقط  يستطيع أكل السباغيتي 
، وبالتالي فإن السؤال المطروح "
 "هو ، من؟ الفرق الأصغر بيننا يكفي لترجيح 
كفة الميزان الأخلاقية."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -313,7 +314,7 @@
 "يؤثر لي. لا يجب أن أملك السلطة للقول لكم لا 
تفعل هذه الأشياء. لا ينبغي لأحد "
 "أن يملك هذه السلطة."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -321,7 +322,7 @@
 "السبب الثاني هو أنه قيل للناس بأن الحقوق 
الطبيعية للكتاب هي التقليد المقبولة "
 "التي لا جدال فيه في مجتمعنا."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -340,7 +341,7 @@
 "الحقوق الملكية تكافأ المؤلفين إلى حد ما ، 
وعدد من دور النشر ، ولكن هذا هو "
 "المقصود ، كوسيلة لتعديل سلوكها."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -350,11 +351,11 @@
 "الطبيعية للجمهور&mdash; ، وبأن هذا لا يمكن 
إلا أن يكون مبررا للجمهور في حد "
 "ذاته."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "الاقتصاد."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -362,7 +363,7 @@
 "الجدال النهائي الذي تقدم لأصحاب الحاجة من 
البرنامج هو أن هذا يؤدي إلى إنتاج "
 "المزيد من البرمجيات."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -373,7 +374,7 @@
 "هدف صحيح&mdash; ، إرضاء مستخدمي البرمجيات. من 
التجربة الواضحة أن الشعب سوف "
 "ينتج أكثر من شيء إذا كانوا يتقاضون رواتب 
جيدة للقيام به."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -384,7 +385,7 @@
 "مسألة مقدار الاموال التي لدينا على الدفع. 
فإنه يفترض أن <em> إنتاج "
 "البرمجيات</em>  هو ما نريد ، إذا كان للبرنامج 
مالك  أم لا."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -403,7 +404,7 @@
 "الحصول على شطيرة من المالك أو لا لا يمكن ان 
تؤثر بشكل مباشر على أي شيء سوى "
 "مبلغ من المال لديك في وقت لاحق."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -413,7 +414,7 @@
 "تؤثر بشكل مباشر على  <em>ما هو عليه</em> ، أو ما 
يمكنك القيام به إذا حصلت "
 "عليه."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -426,7 +427,7 @@
 "تشجع أصحاب البرمجيات لإنتاج شيء ما&mdash; ، 
ولكن ليس ما يحتاج   المجتمع حقا. "
 "ويسبب التلوث الأخلاقي الغير الملموس الذي 
يؤثر علينا جميعا."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -438,7 +439,7 @@
 "فقط العمل بها. ولكن ما يقدم أصحاب البرم
جيات عادة هو صندوق اسود لا نستطيع أن "
 "ندرسة أو نغيره."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -446,7 +447,7 @@
 "المجتمع يحتاج أيضا إلى الحرية. عند يكون 
للبرنامج مالك ، يفقد المستخدمون حرية "
 "السيطرة على جزء من حياتهم."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -457,7 +458,7 @@
 "يخبرنا أصحاب البرنامج أن مساعدة جيراننا 
في طريقة طبيعية هي &rdquo;"
 "القرصنة&ldquo; ، يلوثون روح مجتمعنا المدنية."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -465,7 +466,7 @@
 "هذا هو السبب الذي يجعلنا نقول إن  <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">البرمجيات الحرة</a> هي مسألة حرية ، وليس 
سعر."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -476,7 +477,7 @@
 "الناس يكتب البرامج المفيدة للمتعة من 
الكتابة أو للإعجاب والحب ، ولكن إذا كنا "
 "نريد المزيد من البرامج مما يكتبه هؤلاء 
الناس، فنحن بحاجة لجمع الأموال."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -488,7 +489,7 @@
 "شخص غني ، متوسط دخل الأسرة الأميركية ، حول 
$ 35k ، يثبت كونه حافزا كافيا "
 "لكثير من الوظائف التي هي أقل إرضاء من البرم
جة."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -503,7 +504,7 @@
 "العملاء كي أتمكن من العمل على التحسينات 
التي رغبوا فيها ، بدلا من التركيز "
 "على الميزات التي كنت  أود أن تكون على خلاف 
ذلك لها الأولوية ألقصوى."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -514,7 +515,7 @@
 "دعم سيغنس ، مع نحو 50 موظفا، قدر أن حوالي 15 
في المائة من نشاط الموظفين هي "
 "تطوير البرمجيات الحرة &mdash;نسبة محترمة 
لشركة البرمجيات."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -529,7 +530,7 @@
 "عالية . [تمويل سلاح الجو انتهى منذ بعض 
الوقت ، مترجم  غنو الحرة للغة آدا "
 "الآن في الخدمة ، والصيانة مموله تجاريا.]"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -539,7 +540,7 @@
 "شابة. ولكن على سبيل المثال من  الراديو 
الداعم المستمع في هذا البلد (الولايات "
 "المتحدة) يظهر انه من الممكن دعم نشاط كبير 
دون إجبار كل مستخدم على الدفع."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -556,7 +557,7 @@
 "للإنسان أن يطمح ليحيا حياة تستقيم علنا بكل 
فخر ، ويعني هذا القوللا للبرمجيات "
 "الاحتكارية."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -568,21 +569,33 @@
 "وتعليم الطلاب معها. تستحق أن تكون قادر على 
توظيف المبرمج المفضل لديك لإصلاحه "
 "عند الخلل."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "إنكم تستحقون البرمجيات الحرة."
 
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Footnotes"
+#. type: Content of: <div><h3>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid "Footnote"
+msgid "Footnote"
 msgstr "هوامش"
 
-#. type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "تم سحب الاتهامات لاحقاً"
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | This essay is published in <a
+# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
+# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
+# | Stallman</cite></a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
@@ -609,6 +622,7 @@
 "يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
+# TODO: submitting -> contributing.
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -616,14 +630,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
@@ -634,10 +654,10 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
 msgstr ""
 "حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman (ريتشارد سالم
ن)"
+"Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman (ريتشارد 
سالمن)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -659,8 +679,30 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
-"Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman (ريتشارد 
سالمن)"
+#~ msgid ""
+#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#~ "strong></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "من قبل <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong> ريشارد 
ستالمان </"
+#~ "strong></a>"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "هوامش"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي "
+#~ "كمال النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي 
إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة "
+#~ "بهذا الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:web-";
+#~ "translators@gnu.org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> 
<p>للحصول "
+#~ "على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع "
+#~ "على الرابط التالي <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">دليل الترجمة</a>."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر:</p><p style=\"direction: ltr\">\n"
+#~ "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman (ريتشارد سالم
ن)"

Index: philosophy/po/why-free.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.bg.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/why-free.bg.po        29 May 2021 12:32:09 -0000      1.29
+++ philosophy/po/why-free.bg.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.30
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-01 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:27+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -34,17 +34,18 @@
 "Should Not Have Owners, ГНУ, Проектът GNU, ФСС, 
свободен софтуер, Фондация "
 "за свободен софтуер, Защо софтуерът не 
трябва да има собственици"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Защо софтуерът не трябва да има 
собственици"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"от <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столман</strong></a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -54,7 +55,7 @@
 "копирането и промяната на информация.  
Компютрите предричат да направят това "
 "по-лесно за всички нас."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -67,7 +68,7 @@
 "да са единствените, които да могат да 
копират и променят софтуера, който "
 "ползваме."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -83,7 +84,7 @@
 "е притежавал печатарска преса, би могъл да 
копира книги само с химикалка и "
 "мастило, и неколцина читатели са били 
съдени за това."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -101,7 +102,7 @@
 "на Асоциацията на издателите на софтуер 
(Software Publishers Association — "
 "SPA):"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -109,12 +110,12 @@
 "Масова пропаганда, че е грешно да не се 
подчиняваш на собствениците, за да "
 "помогнеш на приятеля си."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "Търсене и насърчаване на доносници, 
които да докладват за колегите си."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -122,7 +123,7 @@
 "Хайки (с подкрепата на полицията) на офиси 
и училища, при които се казва на "
 "хората, че трябва да докажат невинността 
си за незаконно копиране."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 # | Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as
 # | <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s David
 # | LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any),
@@ -148,7 +149,7 @@
 "изобщо), а само за  оставянето на средства 
за копиране без пазач и провал "
 "при упражняване на цензура при 
използването им."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -168,7 +169,7 @@
 "за блокиране на споделянето на 
информация, независимо защо, води до същите 
"
 "методи и същата жестокост."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -176,11 +177,11 @@
 "Собствениците използват няколко вида 
аргументи, за да ни убедят да им "
 "предоставим властта да контролират как 
използваме информацията:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Обидни думи."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -192,7 +193,7 @@
 "наложат определен начин на мислене у 
обществото — опростена аналогия между "
 "програмите и физическите обекти."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -204,11 +205,11 @@
 "отнасят директно до <em>правенето на 
копие</em> на нещо.  Но въпреки това, "
 "собствениците искат от нас да ги 
прилагаме и в този случай."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Преувеличаване."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -221,7 +222,7 @@
 "ефект върху собственика и не вреди никому. 
 Собственикът може да загуби само "
 "ако човека, който е направил копието, би 
платил за такова на собственика."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -231,11 +232,11 @@
 "си купили копия.  И все пак собствениците 
изчисляват техните „загуби“ все "
 "едно всеки би си купил копие.  Това е 
преувеличение — меко казано."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Законът."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -249,7 +250,7 @@
 "иска да се отнасяме към тези глоби като 
естествени факти, за наличието на "
 "които никой не може да бъде обвинен."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -257,7 +258,7 @@
 "Този вид убеждаване не е измислен, за да 
бъде оборван чрез критично мислене "
 "— целта е да се наложи схващането, че сме 
престъпници."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -269,11 +270,11 @@
 "противозаконно в много щати чернокож да 
седи отпред в автобус.  Но само "
 "расистите биха казали, че да се седи там е 
лошо нещо."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Естествени права."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -289,7 +290,7 @@
 "авторските права върху софтуера, но от нас 
се очаква да пренебрегнем това "
 "несъответствие.)"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -299,7 +300,7 @@
 "вас — мога да кажа само, че аз, изтъкнат 
автор на софтуер, го наричам "
 "глупост."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -307,7 +308,7 @@
 "Но общо взето хората биха изпитали 
симпатия към аргументите за естествените "
 "права поради две причини."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -322,7 +323,7 @@
 "така че въпросът е, кой?  Най-малката 
разлика между нас е достатъчна, за да "
 "наклони везните на етичния баланс."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -335,7 +336,7 @@
 "имам правото да ви казвам да не правите 
тези неща.  Никой не трябва да има "
 "това право."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -344,7 +345,7 @@
 "са възприета традиция в нашето общество, 
която не може да се подлага на "
 "съмнение."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -365,7 +366,7 @@
 "начин, и издателите повече, но това е 
предвидено като начин за промяна на "
 "поведението им."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -375,11 +376,11 @@
 "отнася до естествените права на общността 
— и че може да бъде оправдано само "
 "ако е в полза на общността."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Икономика."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -387,7 +388,7 @@
 "Последният аргумент за наличието на 
собственици на софтуер е, че това води "
 "до производството на повече софтуер."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -399,7 +400,7 @@
 "софтуер.  Освен това е ясно, че хората ще 
произвеждат повече даден продукт, "
 "когато са добре платени за тази си 
дейност."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -411,7 +412,7 @@
 "ние искаме <em>производство на софтуер</em>, 
независимо дали софтуера има "
 "собственици или не."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -431,7 +432,7 @@
 "получите сандвича от собственик или не не 
може да ви засегне по никакъв "
 "начин, освен парите, които притежавате 
след това."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -441,7 +442,7 @@
 "оказва пряко влияние върху това какво 
<em>представлява</em>, или какво бихте "
 "могли да правите с него, след като го 
придобиете."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -456,7 +457,7 @@
 "наистина.  И причинява неуловимо етично 
замърсяване, което вреди на всички "
 "ни."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -469,7 +470,7 @@
 "което собствениците на софтуер 
обикновено предоставят, е черна кутия, 
която "
 "не можем да изучаваме или променяме."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -477,7 +478,7 @@
 "Обществото също има нужда от свобода.  
Когато една програма има собственик, "
 "потребителите губят свободата да 
контролират част от собствения си живот."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -489,7 +490,7 @@
 "да помогнеш на ближния по естествен начин 
е „пиратство“, те замърсяват "
 "гражданския дух на нашето общество."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -497,7 +498,7 @@
 "Ето защо ние казваме, че <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободният "
 "софтуер</a> е въпрос на свобода, не на цена."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -509,7 +510,7 @@
 "удоволствие или от възхищение и любов, но 
ако искаме повече софтуер от този, "
 "който те пишат, трябва да набираме 
средства."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -521,7 +522,7 @@
 "никой да става богат — типичният приход е 
напълно достатъчно поощрение за "
 "много дейности, които имат по-малък 
задоволяващ ефект от програмирането."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -537,7 +538,7 @@
 "искаха, вместо върху функционалности, 
които иначе бих определил като с най-"
 "висок приоритет."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -549,7 +550,7 @@
 "че около 15 процента от дейността на техния 
персонал е бил разработка на "
 "свободен софтуер — достоен за уважение 
дял за софтуерна фирма."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -565,7 +566,7 @@
 "сили на САЩ, и продължи оттогава насам 
чрез фирма, създадена специално с "
 "тази цел."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -575,7 +576,7 @@
 "поддържано от слушателите, ни показва, че 
е възможно да се поддържа голяма "
 "дейност без да се насилва всеки 
потребител да плаща."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -592,7 +593,7 @@
 "Човек би трябвало да се стреми да живее 
почтен живот, открито и с гордост, а "
 "това означава да каже „не“ на 
собственическия софтуер."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -604,21 +605,34 @@
 "как работи софтуера, и да обучавате 
учащите с него.  Вие заслужавате да "
 "можете да наемете любимия си програмист 
да оправи грешка в софтуера."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Вие заслужавате свободен софтуер."
 
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Footnotes"
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <div><h3>
+# | Footnote[-s-]
+#, fuzzy
+#| msgid "Footnotes"
+msgid "Footnote"
 msgstr "Бележки"
 
-#. type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | This essay is published in <a
+# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
+# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
+# | Stallman</cite></a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
@@ -652,14 +666,23 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Please see the <a
+# | href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations
+# | README</a> for information on coordinating and [-submitting-]
+# | {+contributing+} translations of this article.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод чрез <a "
@@ -669,10 +692,10 @@
 "подаването на преводи на тази статия."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1994, [-2009-] {+2009, 2020+} Richard Stallman
+# | Copyright &copy; 1994, [-2009-] {+2009, 2020, 2021+} Richard Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman (Ричард 
Столман)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -696,3 +719,24 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#~ "strong></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "от <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столман</strong></"
+#~ "a>"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Бележки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод чрез <a "
+#~ "href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+#~ "a>.</p> <p>Вижте <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Документацията за преводачи</a> за 
информация за координирането и "
+#~ "подаването на преводи на тази статия."

Index: philosophy/po/why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/why-free.ca.po        11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.39
+++ philosophy/po/why-free.ca.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.40
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-01 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-11-12 13:35+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,18 +34,19 @@
 "GNU, Projecte GNU, FSF, Programari Lliure, Free Software Foundation, Per què 
"
 "el programari no hauria de tenir propietaris"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Per què el programari no hauria de tenir propietaris"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -54,7 +56,7 @@
 "i modificació de la informació. Els ordinadors ens prometen de fer-ho més "
 "accessible a tots nosaltres."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -67,7 +69,7 @@
 "programari. Pretenen ser els únics que puguin copiar i modificar el "
 "programari que utilitzen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -83,7 +85,7 @@
 "d'una impremta només podia copiar llibres amb una ploma i tinta, i pocs "
 "lectors van ser encausats per aquestes pràctiques."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -100,7 +102,7 @@
 "següents quatre pràctiques dutes a terme per la Software Publishers "
 "Association (SPA):"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -108,14 +110,14 @@
 "Propaganda massiva afirmant que no és ètic infringir el copyright per tal "
 "d'ajudar el teu amic."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
 "Cerca de potencials xivatos que informin sobre les activitats dels seus "
 "companys de feina o amics."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -124,7 +126,7 @@
 "interrogats han de demostrar la seva innocència del càrrec de fer còpies "
 "il·legals."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s David "
@@ -138,7 +140,7 @@
 "instal·lacions on es fan còpies i no haver-ne restringit el seu ús.<a 
href="
 "\"#footnote1\">[1]</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -159,7 +161,7 @@
 "compartiment de la informació, sigui pel fet que sigui, du als mateixos "
 "mètodes i als mateixos danys."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -167,11 +169,11 @@
 "Els propietaris se serveixen de diversos tipus d'arguments per tal de "
 "retenir el poder de controlar com usar la informació:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Els mots utilitzats."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -183,7 +185,7 @@
 "” i “danys”, per suggerir al públic una determinada línia de 
pensament: una "
 "analogia simplista entre els programes i els objectes físics."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -195,11 +197,11 @@
 "apliquem a <em> fer una còpia </em>d'un objecte. Però els propietaris "
 "pretenen que les apliquem a tot."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Exageració."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -213,7 +215,7 @@
 "si la persona hagués tingut intenció de comprar una còpia al propietari en 
"
 "lloc de fer-se-la."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -224,11 +226,11 @@
 "cada persona hagués volgut comprar una còpia. Això és una exageració, 
per "
 "dir-ho suaument."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Les lleis."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -243,7 +245,7 @@
 "se'ns demana que considerem aquestes sancions com a fets de la natura que no "
 "poden ser atribuïts a ningú."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -251,7 +253,7 @@
 "Aquesta línia de persuasió no està dissenyada per a defendre's davant el "
 "pensament crític: està pensada per a reforçar el pensament únic."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -263,11 +265,11 @@
 "una persona de color s'assegués a la part de davant del autobús. Però 
només "
 "els racistes dirien que era incorrecte seure al davant."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Drets naturals."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -283,7 +285,7 @@
 "qui tenen el copyright del programari, però s'espera que ignorem aquest "
 "\"petit detall\".)"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -293,7 +295,7 @@
 "tu- només els puc dir que jo, un reconegut autor de programes, ho considero "
 "una bajanada."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -301,7 +303,7 @@
 "El públic en general només podrà sentir alguna simpatia per les demandes 
de "
 "drets naturals a partir de dues raons."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -316,7 +318,7 @@
 "Qualsevol petita diferència entre nosaltres serà suficient per inclinar la "
 "balança ètica."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -329,7 +331,7 @@
 "hauria de tenir cap poder de dir-vos de no fer aquestes coses. Ningú hauria "
 "de poder fer-ho."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -338,7 +340,7 @@
 "que els drets naturals dels autors són una tradició acceptada i no "
 "qüestionada a la nostra societat."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -358,7 +360,7 @@
 "El copyright recompensa als autors fins a un cert punt, i als editors més, "
 "però està dissenyat com a un medi per a modificar el seu comportament."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -368,11 +370,11 @@
 "viola els drets naturals dels ciutadans, i que això només és justificable "
 "pel bé públic."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Economia."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -380,7 +382,7 @@
 "L'argument decisiu que fan els defensors del programari de caràcter "
 "propietari és que d'aquesta manera s'assegura la producció de més 
programari."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -392,7 +394,7 @@
 "usuaris del programari. I és clar des d'un punt de vista empíric que la 
gent "
 "produirà més si està ben pagada per a fer-ho."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -404,7 +406,7 @@
 "pagar. Pressuposa que la <em>producció de programari</em> és el que volem, "
 "independentment de què el programari tingui propietaris o no."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -424,7 +426,7 @@
 "o no d'un propietari no pot afectar de manera directa en res més que en la "
 "quantitat de diners que tindràs després de menjar-te'l."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -433,7 +435,7 @@
 "Això és cert per qualsevol classe d'objecte material. Que tingui o no un "
 "propietari no afecta el que és o el que podeu fer si el compreu."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -448,7 +450,7 @@
 "la societat realment necessita. I causa una pol·lució ètica intangible que 
"
 "ens afecta a tots."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -461,7 +463,7 @@
 "que ofereixen típicament els propietaris de programari és una caixa negra "
 "que ni es pot estudiar ni es pot modificar."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -469,7 +471,7 @@
 "La societat també necessita llibertat. Quan un programa té un propietari, "
 "els usuaris perden llibertat de controlar part de les seves pròpies vides."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -481,7 +483,7 @@
 "expliquen que ajudar als nostres veïns de manera natural és \"pirateria\", "
 "estan embrutant l'esperit cívic de la nostra societat."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -489,7 +491,7 @@
 "És per això que diem que el <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">programari 
"
 "lliure</a> és un assumpte de llibertats, no de preus."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -501,7 +503,7 @@
 "però si volem més programari que el que aquesta gent pugui produir, "
 "necessitem cercar fons per a finançar-lo."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -513,7 +515,7 @@
 "necessitat de fer-se ric: uns ingressos típics són un incentiu suficient 
per "
 "a moltes feines que donen menors satisfaccions que programar."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -529,7 +531,7 @@
 "que volien, en comptes de les funcionalitats que jo considerava de major "
 "prioritat."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -542,7 +544,7 @@
 "era el desenvolupament de programari lliure, una xifra respectable per a una "
 "empresa de programari."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -557,7 +559,7 @@
 "Units, i una companyia creada especialment per aquest propòsit l'ha "
 "continuat desenvolupant des de llavors."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -568,7 +570,7 @@
 "suport a una activitat de força grandària sense haver de forçar a pagar a "
 "cap usuari."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -586,7 +588,7 @@
 "una vida honrada amb orgull, i això significa dir no al programari "
 "propietari."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -598,21 +600,34 @@
 "ensenyar-lo als vostres estudiants. Us mereixeu poder contractar al vostre "
 "programador preferit per arreglar-lo quan no funcioni."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Us mereixeu el programari lliure."
 
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Footnotes"
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <div><h3>
+# | Footnote[-s-]
+#, fuzzy
+#| msgid "Footnotes"
+msgid "Footnote"
 msgstr "Notes"
 
-#. type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "El càrrecs van ser desestimats posteriorment."
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | This essay is published in <a
+# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
+# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
+# | Stallman</cite></a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
@@ -646,14 +661,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
@@ -663,8 +684,8 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -688,9 +709,29 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
+#~ msgid ""
+#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#~ "strong></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#~ "strong></a>"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia de "
+#~ "traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
"
+#~ "traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
+#~ "traducció al català del web de GNU."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;"

Index: philosophy/po/why-free.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.cs.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/why-free.cs.po        11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.12
+++ philosophy/po/why-free.cs.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.13
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-01 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-07-12 00:58+0100\n"
 "Last-Translator: František Kučera <franta-gnu AT frantovo.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <www-cs-general@gnu.org>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
@@ -36,18 +37,19 @@
 "GNU, projekt GNU, FSF, svobodný software, Nadace pro svobodný software, 
Proč "
 "by software neměl mít vlastníky"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Proč by software neměl mít vlastníky"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-"strong></a>"
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "od <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richarda Stallmana</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -56,7 +58,7 @@
 "Digitální informační technologie usnadnily kopírování a modifikace "
 "informací. S počítači to bude snažší pro všechny."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -68,7 +70,7 @@
 "užitek ze softwaru, na úkor ostatní veřejnosti. Chtějí být jediní, 
kteří "
 "mohou kopírovat a modifikovat software, který používáme."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -83,7 +85,7 @@
 "nevlastnil tiskárnu, mohl kopírovat knihy pouze pomocí pera a inkoustu, k "
 "čemuž byli ochotni jen nemnozí."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -99,7 +101,7 @@
 "práva k softwaru. Vezměme například následující čtyři praktiky 
Asociace "
 "Softwarových Vydavatelů (Software Publishers Association – SPA):"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -107,12 +109,12 @@
 "Masivní propaganda, která tvrdí, že je špatné porušit vlastnická 
práva když "
 "chcete pomoci svým přátelům."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "Naléhání, aby lidé donášeli na své spolupracovníky a kolegy."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -120,7 +122,7 @@
 "Razie (s pomocí policie) v kancelářích a školách, při kterých jsou 
lidé "
 "nuceni prokázat svou nevinu nelegálního kopírování."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s David "
@@ -134,7 +136,7 @@
 "ponechání strojů pro kopírování nestřežených a za nezvládnutí 
cenzury jejich "
 "používání.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -154,7 +156,7 @@
 "sdílení informací, jedno z jakého důvodu se tak děje, vede ke stejným "
 "metodám a stejné bezohlednosti."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -162,11 +164,11 @@
 "Vlastníci používají několik druhů praktik, kterými se snaží obhájit 
své "
 "právo na kontrolu našeho používání informací:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Slovíčkaření"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -178,7 +180,7 @@
 "veřejnosti vsugerovali zjednodušenou analogii mezi programy a fyzickými "
 "objekty."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -190,11 +192,11 @@
 "<em>zkopírování</em> něčeho. Vlastníci se nás však snaží 
přesvědčit, abychom "
 "pro kopírování používali stejná měřítka."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Zveličování"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -207,7 +209,7 @@
 "vlastníka a nepoškozuje nikoho. Vlastník může přijít o peníze pouze 
pokud by "
 "si člověk, který si udělal kopii, od něj jinak program koupil."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -217,11 +219,11 @@
 "nekoupila. I přesto vlastníci počítají své „ztráty“ jako kdyby si 
každý "
 "takový člověk chtěl kopii skutečně koupit. To je – mírně řečeno 
– přehánění."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Zákon"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -234,7 +236,7 @@
 "odráží nezpochybnitelný obraz morálky – zároveň nám totiž vnucují 
názor, že "
 "je nutno brát tyto postihy jako něco přirozeně daného, za co nikdo 
nemůže."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -242,7 +244,7 @@
 "Tento způsob přesvědčování však nemůže obstát před kritickým 
myšlením; je "
 "určen pouze pro posílení navyklých mentálních pochodů."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -253,11 +255,11 @@
 "vědět, že v 50. letech bylo v mnoha státech protiprávní, aby černý 
člověk "
 "seděl vpředu v autobusu; ale pouze rasista by řekl, že sezení tam je 
špatné."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Přirozená práva."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -272,7 +274,7 @@
 "zbytku světa. (Většinou společnosti, ne autoři, vlastní copyrighty na "
 "software, ale tento rozdíl můžeme zanedbat.)"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -281,7 +283,7 @@
 "Těm kdo toto považují za etický axiom – autor je důležitější než 
vy – mohu "
 "pouze říct, že já, velmi známý autor softwaru, to považuji za 
hloupost."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -289,7 +291,7 @@
 "Pokud lidé vůbec cítí nějaké sympatie k myšlence přirozených práv, 
pak pouze "
 "ze dvou důvodů."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -303,7 +305,7 @@
 "předmětu sporu, výslednice sil je nulová. Minimální rozdíl mezi námi 
stačí k "
 "rozhodnutí o etické rovnováze."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -315,7 +317,7 @@
 "vás a vašeho přítele daleko více než to ovlivní mě. Neměl bych mít 
moc na "
 "to, říkat vám abyste tyto věci nedělali. Nikdo by neměl."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -323,7 +325,7 @@
 "Druhý důvod je, že lidé jsou přesvědčováni, že přirozená práva 
autorů jsou "
 "přijímanou a nezpochybnitelnou tradicí naší společnosti."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -343,7 +345,7 @@
 "ovlivnit jejich chování. [americký systém copyrightu předpokládá se, 
že "
 "odměna motivuje autora a je tedy prospěšná – pozn. překl.]"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -353,11 +355,11 @@
 "přirozených práv veřejnosti – a že to je obhajitelné pouze v zájmu "
 "veřejnosti."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Ekonomie"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -365,7 +367,7 @@
 "Poslední argument, který se používá pro ospravedlnění vlastnictví 
softwaru "
 "je ten, že to vede k větší produkci software."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -376,7 +378,7 @@
 "Je založen na platném cíli – uspokojení uživatelů softwaru. A je 
empiricky "
 "jasné, že lidé vytvoří více něčeho, pokud je jim za to dobře 
zaplaceno."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -388,7 +390,7 @@
 "<em>produkce softwaru</em> je to co chceme, bez ohledu na to zda vzniklý "
 "software má, či nemá vlastníka."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -407,7 +409,7 @@
 "můžete sníst pouze jednou. Jestli jste získali sandwich od vlastníka, 
nebo "
 "ne, nemůže ovlivnit nic, jenom množství peněz, které potom máte."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -417,7 +419,7 @@
 "neovlivňuje přímo co to <em>je</em>, nebo co s tím můžete dělat pokud 
to "
 "získáte."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -431,7 +433,7 @@
 "ne však k produkci toho, co společnost skutečně potřebuje. A to 
způsobuje "
 "nehmotné etické znečištění, které postihuje nás všechny."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -443,7 +445,7 @@
 "a zlepšovat, nejen používat. Ale softwaroví vlastníci většinou 
dodávají "
 "černé skříňky, které nemůžeme studovat nebo upravovat."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -451,7 +453,7 @@
 "Společnost potřebuje také svobodu. Pokud má software vlastníka, 
uživatelé "
 "ztrácejí svobodu kontrolovat část svého vlastního života."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -463,7 +465,7 @@
 "pomáhat svým sousedům je „pirátství“, špiní tak občanského ducha 
naší "
 "společnosti."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -471,7 +473,7 @@
 "To je důvod proč říkáme, že <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">svobodný "
 "software</a> je otázkou svobody, ne ceny."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -483,7 +485,7 @@
 "pro obdiv a lásku; pokud ale chceme více softwaru než produkují tito 
lidé, "
 "musíme zvednout výdaje."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -495,7 +497,7 @@
 "průměrný příjem se ukazuje jako dostatečná motivace pro mnoho 
zaměstnání, "
 "která nejsou tak zajímavá a zábavná jako programování."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -511,7 +513,7 @@
 "chtěli, místo abych pracoval na věcech, kterým jsem přikládal 
nejvyšší "
 "prioritu já."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -523,7 +525,7 @@
 "věnoval odhadem 15 procent aktivit svých pracovníků vývoji svobodného "
 "softwaru – slušný podíl pro softwarovou firmu."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -538,7 +540,7 @@
 "podporován US Air Force a nadále je podporován firmou zřízenou pro tento 
"
 "účel."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -548,7 +550,7 @@
 "podporovaných rádií v USA ukazuje, že je možné podporovat rozsáhlé 
aktivity "
 "bez potřeby nutit každého k placení."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -565,7 +567,7 @@
 "dobrou společnost. Člověk by se měl snažit žít poctivý život s 
neskrývanou "
 "hrdostí, a to znamená říci „Ne“ vlastnickému softwaru."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -577,21 +579,33 @@
 "a vyučovat tak své studenty. Zasloužíte si možnost najmout si vašeho "
 "oblíbeného programátora na opravu pokud se program poškodí."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Zasloužíte si svobodný software."
 
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Footnotes"
+#. type: Content of: <div><h3>
+# | Footnote[-s-]
+#, fuzzy
+#| msgid "Footnotes"
+msgid "Footnote"
 msgstr "Poznámky pod čarou"
 
-#. type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "Obvinění byla následně zamítnuta."
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | This essay is published in <a
+# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
+# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
+# | Stallman</cite></a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
@@ -625,14 +639,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
@@ -643,8 +663,8 @@
 "se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -666,9 +686,31 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizováno:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
+#~ msgid ""
+#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#~ "strong></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#~ "strong></a>"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Poznámky pod čarou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#~ "translations of this article."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné 
a "
+#~ "kvalitní překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše 
komentáře a "
+#~ "návrhy na vylepšení vítáme na adrese <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+#~ "org\"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  
<a "
+#~ "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Příručku "
+#~ "překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a 
posílat "
+#~ "překlady tohoto článku."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"

Index: philosophy/po/why-free.da.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.da.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/why-free.da.po        5 Jul 2020 14:05:50 -0000       1.3
+++ philosophy/po/why-free.da.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-01 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -30,17 +30,23 @@
 "Should Not Have Owners"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Hvorfor software ikke bør have ejere"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a [-href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard
+# | Stallman</strong></a>-] {+href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard
+# | Stallman</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#| "strong></a>"
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 "af <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -50,7 +56,7 @@
 "kopiere og ændre information. Vi kan forvente, at computere vil gøre dette "
 "nemmere for os alle."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -62,7 +68,7 @@
 "programmets potentielle fordele fra resten af offentligheden. De vil gerne "
 "være de eneste, der kan kopiere og ændre programmerne, som vi bruger."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -78,7 +84,7 @@
 "trykkemaskine, kunne kun kopiere bøger med pen og papir, og meget få 
læsere "
 "blev sagsøgt for at gøre det."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -94,7 +100,7 @@
 "i brug for at håndhæve copyright på software. Overvej disse fire måder 
fra "
 "Software Publishers Association (SPA) at håndhæve copyright systemet på:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -102,12 +108,12 @@
 "Massiv propaganda, som fortæller, at det er forkert ikke at adlyde ejerne "
 "for at hjælpe dine venner."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr "Anmodning om stikkere, som skal melde deres medarbejdere og kolleger."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -115,7 +121,7 @@
 "Ransagning (med politiets hjælp) af kontorer og skoler, hvor man bliver "
 "fortalt, at man skal bevise sin egen uskyld i ulovlig kopiere."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 # | Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as
 # | <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s David
 # | LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any),
@@ -140,7 +146,7 @@
 "David LaMacchia ikke for at kopiere software, men blot for ikke at holde øje 
"
 "med kopieringsfaciliteter og undladelse af at censurere brugen deraf."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -160,7 +166,7 @@
 "blokkere delingen af information ligegyldig grunden dertil leder til de "
 "samme metoder og den samme grovhed."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -168,11 +174,11 @@
 "Ejerne har adskillige argumenter for at give dem magten til at kontrollere "
 "måden, hvorpå vi bruger information:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Øgenavne."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -185,7 +191,7 @@
 "offentligheden en bestemt måde at tænke over det på. Nemlig, en forenklet "
 "analogi mellem programmer og fysiske genstande."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -197,11 +203,11 @@
 "ikke direkte bruges på det at <em>tage en kopi</em> at noget. Men ejerne vil 
"
 "have os til at bruge det på den måde alligevel."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Overdrivelse."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -214,7 +220,7 @@
 "direkte effekt på ejeren og det skader ingen. Ejerne kan kun tabe, hvis "
 "personen, som lavede kopien ellers ville have betalt ejerne for én"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -224,11 +230,11 @@
 "kopier. Dog beregner ejerne deres &ldquo;tab&rdquo; som om hver enkelt ville "
 "have købt en kopi. Det er overdrivelse for at sige det mildt."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Loven."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -242,7 +248,7 @@
 "tilskyndet til at opfatte disse straffe som ganske naturlige og at de ikke "
 "kan bebrejdes nogen."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -250,7 +256,7 @@
 "Denne form for overtalelse er ikke beregnet til at blive betragtet kritisk. "
 "Den er beregnet til at forstærke vanetænkning."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 # | It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American
 # | should know that, [-forty years ago,-] {+in the 1950s,+} it was against
 # | the law in many states for a black person to sit in the front of a bus;
@@ -272,11 +278,11 @@
 "ifølge loven i mange stater for en sort person at sidde forrest i en bus, "
 "men kun en racist ville sige at det var forkert."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Ophavsret."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -291,7 +297,7 @@
 "hele verdens. (Typisk er det faktisk firmaerne og ikke programmørerne selv "
 "som har copyright på programmerne.)"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -301,7 +307,7 @@
 "vigtig end dig, kan jeg kun sige at jeg, en anset software udvikler, kalder "
 "det for noget sludder."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -309,7 +315,7 @@
 "Men det er kun sandsynligt, at folk i almindelighed har sympati for "
 "ophavsretten af to grunde:"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 # | One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook
 # | spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat
 # | it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of
@@ -335,7 +341,7 @@
 "som det gavner ham. Kun én af os kan spise spaghettien, så spørgsmålet 
er, "
 "hvem af os? Den mindste forskel på os er nok til at tippe den etiske 
balance."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -347,7 +353,7 @@
 "påvirker dig og din kammerat meget mere end det påvirker mig. Jeg burde 
ikke "
 "have magten til at sige, at du ikke måtte gøre disse ting. Ingen burde."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -355,7 +361,7 @@
 "Den anden grund er, at folk har fået at vide, at ophavsretten for forfattere 
"
 "er en accepteret og uomtvistelig del af vores samfund."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -373,7 +379,7 @@
 "Yderligere siger den, at formålet med et copyright system skal være at "
 "fremme udviklingen, ikke at belønne forfattere."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -383,11 +389,11 @@
 "offentlighedens ophavsret, og at dette kun kan blive retfærdiggjort for "
 "offentlighedens skyld."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Økonomi."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -395,7 +401,7 @@
 "Det sidste argument for at have ejere af programmer er, at det leder til "
 "udarbejdelse af mere software."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -407,7 +413,7 @@
 "software. Og det er empirisk klart, at folk vil producere mere af noget, "
 "hvis de får en god hyre for at gøre det."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -419,7 +425,7 @@
 "Det antager, at <em>produktion af software</em> er det man ønsker, uanset om 
"
 "programmet har ejere eller ej."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -439,7 +445,7 @@
 "en ejer eller ej kan ikke direkte påvirke dig efterfølgende udover din "
 "pengebeholdning."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -449,7 +455,7 @@
 "eller ej påvirker det ikke direkte, hvad genstanden <em>er</em> eller hvad "
 "du kan gøre med genstanden efter, at du har anskaffet den."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -463,7 +469,7 @@
 "noget, men ikke hvad samfundet virkelig behøver. Og det skaber en ufølsom "
 "etisk forurening, som påvirker os alle."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -475,7 +481,7 @@
 "læse, rette, tilpasse og forbedre, og ikke bare betjene. Men software ejere "
 "leverer typisk en sort kasse, som vi kan studere, men ikke ændre."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -483,7 +489,7 @@
 "Samfundet behøver også frihed. Når et program har en ejer mister brugerne "
 "frihed til at kontrollere dele af deres liv."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -495,7 +501,7 @@
 "hjælper vores næste, at vi så dermed er &ldquo;pirater&rdquo;, forurener 
de "
 "samfundsånden."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -503,7 +509,7 @@
 "Her er hvorfor vi siger, at <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">fri "
 "software</a> er et spørgsmål om frihed og ikke pris."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -515,7 +521,7 @@
 "de nyder at skrive det eller for beundring og kærlighed. Men hvis man 
ønsker "
 "mere software end hvad disse folk laver, skal man til at indsamle penge."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | [-For ten years now,-]{+Since the 1980s,+} free software developers have
 # | tried various methods of finding funds, with some success.  There's no
 # | need to make anyone rich; [-the median US family income, around $35k,
@@ -539,7 +545,7 @@
 "viser sig at være indbydende nok til jobs, der er mindre tilfredsstillende "
 "end programmering."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -554,7 +560,7 @@
 "alle. Klienter betalte mig, så jeg  arbejdede på netop de dele, som "
 "klienterne ønskede, istedet for de dele jeg selv betragtede som vigtigst."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Some free software developers make money by selling support services. 
 # | {+In 1994,+} Cygnus Support, with around 50 [-employees [when this article
 # | was written], estimates-] {+employees, estimated+} that about 15 per[-
@@ -577,7 +583,7 @@
 "at omkring 15% af de ansatte arbejder med udvikling af fri software. En "
 "udmærket andel for et software firma."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | [-Companies-]{+In the early 1990s, companies+} including Intel, Motorola,
 # | Texas Instruments and Analog Devices [-have-] combined to fund the
 # | continued development of the [-free-] GNU [-compiler for the language C. 
@@ -612,7 +618,7 @@
 "for noget tid siden. GNU Ada oversætteren er dog stadig frit tilgængelig og 
"
 "vedligeholdelsen støttes kommercielt.]"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -622,7 +628,7 @@
 "radio i Amerika viser, at det er muligt at støtte megen aktivitet uden at "
 "tvinge hver bruger til at betale."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -639,7 +645,7 @@
 "ikke et godt samfund. En person bør sigte mod at leve at ærligt liv åbent "
 "med stolhed. Det betyder at sige nej til proprietært software."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -652,21 +658,21 @@
 "stand til at hyre din favorit programmør til at rette programmet, når det "
 "går i stykker."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Du fortjener fri software."
 
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Footnotes"
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Footnote"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
@@ -690,6 +696,9 @@
 "kan sendes til <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -697,22 +706,22 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1994, [-2009-] {+2009, 2020+} Richard Stallman
+# | Copyright &copy; 1994, [-2009-] {+2009, 2020, 2021+} Richard Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 1994 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/why-free.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/why-free.de.po        11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.26
+++ philosophy/po/why-free.de.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.27
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-01 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -30,18 +31,19 @@
 "Should Not Have Owners"
 msgstr " "
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Warum Software keine Eigentümer haben sollte"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+"von <strong><a href=\"//www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -51,7 +53,7 @@
 "Informationen leichter zu kopieren und zu modifizieren. Rechner versprechen, "
 "dies für uns alle leichter zu machen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -64,7 +66,7 @@
 "vorzuenthalten. Sie möchten die einzigen sein, die die Software kopieren und 
"
 "modifizieren können, die wir benutzen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -80,7 +82,7 @@
 "LeserInnen, die keine Druckerpresse besaßen, konnten Bücher nur mit Stift "
 "und Tinte kopieren, und sehr wenige wurden dafür verklagt."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -98,7 +100,7 @@
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Software Publishers Association "
 "(<abbr>SPA</abbr>)</span>:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -106,13 +108,13 @@
 "Massive Propaganda, die behauptet, es sei falsch den Eigentümern ungehorsam "
 "zu sein, um einer Freundin oder Freund zu helfen;"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
 "Anwerbung von Lockvögeln zum Denunzieren von Mitarbeitern und Kollegen;"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
@@ -121,7 +123,7 @@
 "erklärt wird, sie müssten beweisen, dass sie des illegalen Kopierens nicht "
 "schuldig seien;"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
 "<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s David "
@@ -136,7 +138,7 @@
 "Unbewachtlassen von Kopiereinrichtungen und das Versäumnis, ihre Benutzung "
 "zu zensieren.<a href=\"#footnote1\" id=\"fn1-ref\">[1]</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -158,7 +160,7 @@
 "zu denselben Methoden und derselben Härte."
 
 # Überwachungsbefugnis/power to control
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
@@ -166,11 +168,11 @@
 "Eigentümer konstruieren verschiedene Argumente dafür, ihnen die Macht zur "
 "Überwachung zu geben, wie Benutzer Informationen verwenden:"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Name calling."
 msgstr "Beschimpfung."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
@@ -183,7 +185,7 @@
 "nahezulegen&#160;&#8209;&#160;eine vereinfachende Analogie zwischen "
 "Programmen und physikalischen Objekten."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
@@ -196,11 +198,11 @@
 "em> von etwas anwendbar. Aber die Eigentümer verlangen von uns, sie trotzdem 
"
 "anzuwenden."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Exaggeration."
 msgstr "Übertreibung."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
 "loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
@@ -214,7 +216,7 @@
 "niemanden. Der Eigentümer kann nur verlieren, wenn die Person, die die Kopie 
"
 "erstellte, ansonsten eine vom Eigentümer bezahlt hätte."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
@@ -225,11 +227,11 @@
 "jede einzelne Person eine Kopie gekauft hätte. Das ist Übertreibung&#160;"
 "&#8209;&#160;um es freundlich auszudrücken."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The law."
 msgstr "Gesetz."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
 "they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
@@ -244,7 +246,7 @@
 "wir dazu gedrängt, diese Strafen als Naturgesetze anzusehen, für die 
niemand "
 "verantwortlich gemacht werden kann."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
@@ -252,7 +254,7 @@
 "Diese Form der Überzeugung ist nicht darauf ausgelegt, kritischem Denken "
 "standzuhalten; sie soll Denkgewohnheiten verstärken."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 "should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
@@ -265,11 +267,11 @@
 "im vorderen Teil des Busses zu sitzen; aber nur Rassisten würden sagen, dort 
"
 "zu sitzen, war falsch."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Natural rights."
 msgstr "Naturrecht."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Authors often claim a special connection with programs they have written, "
 "and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
@@ -286,7 +288,7 @@
 "Software, aber von uns [Nutzern] wird erwartet, diese Diskrepanz zu "
 "ignorieren)."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
@@ -298,7 +300,7 @@
 "nenne."
 
 # Aber normalerweise sind Menschen bloß aus zwei Gründen bereit, Sympathie 
mit den Ansprüchen auf naturgegebene Rechte zu haben. 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
@@ -306,7 +308,7 @@
 "Aber im Allgemeinen empfinden Menschen wahrscheinlich nur aus zwei Gründen "
 "irgendeine Sympathie mit Ansprüchen auf natürliche Rechte."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
 "spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
@@ -321,7 +323,7 @@
 "sich die Frage: Wer? Der kleinste Unterschied zwischen uns reicht, um das "
 "ethische Gleichgewicht zu kippen."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
@@ -334,7 +336,7 @@
 "Ihren Freund weit mehr als auf mich aus. Ich sollte nicht die Macht haben, "
 "Ihnen diese Dinge zu verbieten. Niemand sollte diese Macht haben."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
@@ -342,7 +344,7 @@
 "Der zweite Grund ist, dass den Menschen erzählt wurde, dass Naturrechte der "
 "Autoren die anerkannte und unumstrittene Tradition unserer Gesellschaft sei."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
 "authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
@@ -363,7 +365,7 @@
 "Autoren ein wenig und Verleger etwas mehr, aber das wird als Mittel zur "
 "Änderung ihres Verhaltens angestrebt."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
@@ -374,11 +376,11 @@
 "&#160;und das dies nur um der Öffentlichkeit Willen gerechtfertigt werden "
 "kann."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "Economics."
 msgstr "Ökonomik."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
@@ -386,7 +388,7 @@
 "Das letzte vorgebrachte Argument für Eigentümer von Software ist, dass dies 
"
 "zu einer Produktion von mehr Software führt."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
@@ -398,7 +400,7 @@
 "der Software zufrieden stellen. Und es ist empirisch klar, dass Menschen von "
 "etwas mehr produzieren, wenn sie dafür gut bezahlt werden."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -410,7 +412,7 @@
 "müssen. Es geht davon aus, dass <em>Produktion von Software</em> das ist, "
 "was wir wollen, unabhängig davon, ob die Software Eigentümer hat oder 
nicht."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "People readily accept this assumption because it accords with our "
 "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
@@ -431,7 +433,7 @@
 "nicht, hat nur einen direkten Einfluss auf den Geldbetrag, den man danach "
 "hat."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
@@ -441,7 +443,7 @@
 "dessen ob es einen Eigentümer hat, beeinflusst nicht direkt, was es 
<em>ist</"
 "em> oder was man damit machen kann, wenn man es erwirbt."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
 "you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
@@ -456,7 +458,7 @@
 "nicht was die Gesellschaft wirklich braucht. Und es verursacht eine "
 "immaterielle ethische Verschmutzung, die uns alle betrifft."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "What does society need? It needs information that is truly available to its "
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
@@ -469,7 +471,7 @@
 "Aber was die Softwareeigentümer üblicherweise abliefern, ist eine Blackbox, 
"
 "die wir nicht untersuchen oder ändern können."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
@@ -478,7 +480,7 @@
 "verlieren die Nutzer Freiheit, einen Teil ihres eigenen Lebens zu "
 "kontrollieren."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
 "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
@@ -490,7 +492,7 @@
 "<em>Piraterie</em> unseren Nächsten auf natürlichem Wege zu helfen, "
 "verunreinigen sie den bürgerlichen Geist unserer Gesellschaft."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
 "a> is a matter of freedom, not price."
@@ -498,7 +500,7 @@
 "Aus diesem Grund sagen wir, dass <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
 "Software</a> ein Angelegenheit der Freiheit ist, nicht des Preis."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
@@ -511,7 +513,7 @@
 "wenn wir mehr Software möchten als diese Personen schreiben, müssen wir "
 "Kapital aufbringen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
@@ -524,7 +526,7 @@
 "ausreichender Anreiz für viele Aufgaben, die weniger befriedigend sind als "
 "das Programmieren."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
 "custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
@@ -541,7 +543,7 @@
 "Verbesserungen arbeiten würde, die ihnen wichtig waren, statt an den "
 "Funktionen, denen ich andernfalls die höchste Priorität gegeben hätte."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Some free software developers make money by selling support services.  In "
 "1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
@@ -554,7 +556,7 @@
 "MitarbeiterInnen die Entwicklung freier Software war&#160;&#8209;&#160;ein "
 "respektabler Prozentsatz für eine Softwarefirma."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
 "and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
@@ -569,7 +571,7 @@
 "wurde in den 90ern von der US-Luftwaffe finanziert und seitdem von einer "
 "Firma, eigens zu diesem Zweck gegründet, fortgeführt."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The free software movement is still small, but the example of listener-"
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
@@ -579,7 +581,7 @@
 "hörerfinanzierten Radios zeigt in den USA, dass es möglich ist, eine große 
"
 "Aktivität zu unterstützen, ohne jeden Benutzer zu zwingen zahlen zu 
müssen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
@@ -598,7 +600,7 @@
 "Stolz zu leben&#160;&#8209;&#160;und das bedeutet <em>Nein</em> zu "
 "proprietärer Software zu sagen."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
@@ -612,21 +614,33 @@
 "bevorzugte Programmiererin oder Ihren bevorzugten Programmierer zu "
 "beauftragen, um etwas zu korrigieren, wenn etwas versagt."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "You deserve free software."
 msgstr "Sie verdienen <em>freie</em> Software."
 
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Footnotes"
-msgstr "Fußnoten"
+#. type: Content of: <div><h3>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid "Footnote"
+msgid "Footnote"
+msgstr "Fußnote"
 
-#. type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
 msgstr "Die Anklage wurde später fallen gelassen."
 
-#. type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+# | This essay is published in <a
+# | 
href=\"http{+s+}://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><cite>Free
+# | Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M.
+# | Stallman</cite></a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"This essay is published in <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
@@ -662,14 +676,20 @@
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
 #.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
+#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
@@ -683,8 +703,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman."
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -708,9 +728,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Letzte Änderung:"
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020, 2021 Richard Stallman."
+#~ msgid ""
+#~ "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#~ "strong></a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+#~ "strong></a>"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009, 2020 Richard Stallman."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software "

Index: philosophy/po/why-free.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.el.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/why-free.el.po        11 Jul 2021 09:56:02 -0000      1.14
+++ philosophy/po/why-free.el.po        11 Jul 2021 10:02:22 -0000      1.15
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-01 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:26+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Greek <www-el-translators@gnu.org>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -35,18 +36,18 @@
 "GNU, Έργο GNU, ΙΕΛ, FSF, Ελεύθερο Λογισμικό, Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού, "
 "Γιατί το λογισμικό δεν πρέπει να έχει 
ιδιοκτήτες"
 
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Γιατί το λογισμικό δεν πρέπει να έχει 
ιδιοκτήτες"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-"strong></a>"
+#. type: Content of: <div><address>
+# | by <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
@@ -56,7 +57,7 @@
 "ευκολότερη την αντιγραφή και τροποποίηση 
δεδομένων. Οι υπολογιστές "
 "υπόσχονται να κάνουν αυτά, ευκολότερα, για 
όλους μας."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
@@ -70,7 +71,7 @@
 "θέλουν να είναι οι μοναδικοί που μπορούν 
να αντιγράψουν και να τροποποιήσουν "
 "το λογισμικό που χρησιμοποιούμε."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
 "production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
@@ -87,7 +88,7 @@
 "τυπογραφείο, μπορούσε να αντιγράψει 
βιβλία μόνο χρησιμοποιώντας χαρτί και "
 "μελάνι, και λίγοι αναγνώστες μηνύθηκαν 
για αυτό."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Digital technology is more flexible than the printing press: when "
 "information has digital form, you can easily copy it to share it with "
@@ -105,7 +106,7 @@
 "τέσσερις πρακτικές της Ένωσης Εκδοτών 
Λογισμικού (Software Publishers "
 "Association - SPA):"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
@@ -113,14 +114,14 @@
 "Μαζική προπαγάνδα που λέει πώς είναι 
λάθος να παρακούσετε τους ιδιοκτήτες "
 "λογισμικού και να βοηθήσετε το φίλο σας."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
 "Δελεασμός για χαφιέδες, ώστε να δίδουν 
πληροφορίες για συνεργάτες και "
 "συνάδε