www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling-exceptions.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po selling-exceptions.pt-br.po
Date: Sun, 30 May 2021 19:27:26 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/05/30 19:27:26

Added files:
        philosophy/po  : selling-exceptions.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle (#15900)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: selling-exceptions.pt-br.po
===================================================================
RCS file: selling-exceptions.pt-br.po
diff -N selling-exceptions.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling-exceptions.pt-br.po 30 May 2021 23:27:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,375 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-20 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-04 16:46-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Selling Exceptions to the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Vender exceções à GNU GPL - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Exceptions to the GNU GPL"
+msgstr "Vender exceções à GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
+"to the general public under a valid free software license, then separately "
+"offers users the option of paying for permission to use the same code under "
+"different terms, for instance terms allowing its inclusion in proprietary "
+"applications."
+msgstr ""
+"Vender exceções significa que o detentor dos direitos autorais do código o 
"
+"lança para o público em geral sob uma licença de software livre válida e, 
em "
+"seguida, oferece separadamente aos usuários a opção de pagar pela 
permissão "
+"para usar o mesmo código em termos diferentes, por exemplo, termos que "
+"permitem sua inclusão em formulários privativos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
+"crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
+"program.  These two activities, even if practiced simultaneously by one "
+"company, are different issues.  In selling exceptions, the same code that "
+"the exception applies to is available to the general public as free "
+"software.  An extension or a modified version that is only available under a "
+"proprietary license is proprietary software, pure and simple, and just as "
+"wrong as any other proprietary software.  This article is concerned with "
+"cases that involve strictly and only the sale of exceptions."
+msgstr ""
+"Devemos distinguir a prática de vender exceções de algo crucialmente "
+"diferente: extensões ou versões puramente privativas de um programa livre. "
+"Essas duas atividades, mesmo que praticadas simultaneamente por uma empresa, "
+"são questões distintas. Na venda de exceções, o mesmo código ao qual a "
+"exceção se aplica está disponível para o público em geral como software "
+"livre. Uma extensão ou uma versão modificada que está disponível apenas 
sob "
+"uma licença privativa é um software privativa, pura e simples, e tão 
errado "
+"quanto qualquer outro software privativo. Este artigo trata de casos que "
+"envolvem estritamente e apenas a venda de exceções."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must also distinguish selling exceptions from dual licensing, which means "
+"releasing the program under a choice of licenses.  With dual licensing, each "
+"user can choose to use the program under either one of the licenses, or "
+"under both in parallel for activities that fit both.  (Thus, redistributors "
+"normally pass along both of the licenses.)  For instance, Perl was "
+"distributed for many years under a dual license whose alternatives were the "
+"GNU GPL and the Artistic License.  That is not necessary any more because "
+"version 2 of the Artistic License is compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Devemos também distinguir venda de exceções de licenciamento duplo, o que "
+"significa liberar o programa sob uma escolha de licenças. Com o "
+"licenciamento duplo, cada usuário pode escolher usar o programa em qualquer "
+"uma das licenças ou em ambas em paralelo para atividades que se enquadrem em 
"
+"ambas. (Assim, os redistribuidores normalmente repassam ambas as licenças.) "
+"Por exemplo, Perl foi distribuído por muitos anos sob uma licença dupla "
+"cujas alternativas eram a GNU GPL e a Licença Artística. Isso não é mais "
+"necessário porque a versão 2 da Licença Artística é compatível com a 
GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In selling exceptions, the exception's terms are not a second license that "
+"the program is released under.  Rather, they are available only to those "
+"users that buy an exception.  The only license that the release carries is "
+"the GNU GPL, so this is not dual licensing."
+msgstr ""
+"Na venda de exceções, os termos da exceção não são uma segunda licença 
sob a "
+"qual o programa é lançado. Em vez disso, eles estão disponíveis apenas 
para "
+"os usuários que compram uma exceção. A única licença que o lançamento 
traz é "
+"a GNU GPL, então não é uma licença dupla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish selling of exceptions from the usual kind of &ldquo;"
+"exception to the GPL,&rdquo; which simply gives all users permission to go "
+"beyond the GPL's conditions in some specific way.  These exceptions are "
+"governed by section 7 of the GNU GPL.  Selling exceptions is legally "
+"independent of the GNU GPL.  To avoid confusion it is best not to refer to "
+"exceptions that are sold as &ldquo;exceptions to the GPL.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Devemos distinguir a venda de exceções do tipo usual de “exceção à 
GPL” que "
+"simplesmente dá a todos os usuários permissão para ir além das 
condições da "
+"GPL de alguma forma específica. Essas exceções são regidas pela seção 7 
da "
+"GNU GPL. A venda de exceções é legalmente independente da GNU GPL. Para "
+"evitar confusão, é melhor não se referir às exceções vendidas como 
“exceções "
+"à GPL”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
+"occasion I've suggested it to companies.  Sometimes this approach has made "
+"it possible for important programs to become free software."
+msgstr ""
+"Considerei a venda de exceções aceitável desde os anos 1990 e, "
+"ocasionalmente, sugeri isso às empresas. Às vezes, essa abordagem tornou "
+"possível que programas importantes se tornassem software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library.  Qt was "
+"proprietary software, and TrollTech charged for permission to embed it in "
+"proprietary applications.  TrollTech allowed gratis use of Qt in free "
+"applications, but this did not make it free/libre software.  Completely free "
+"operating systems therefore could not include Qt, so they could not use KDE "
+"either."
+msgstr ""
+"O desktop KDE foi desenvolvido na década de 90 com base na biblioteca Qt. Qt 
"
+"era um software privativo e a TrollTech cobrava pela permissão para "
+"incorporá-lo em aplicativos privativos. A TrollTech permitia o uso gratuito "
+"do Qt em aplicativos livres, mas isso não o tornava um software livre. "
+"Sistemas operacionais completamente livres, portanto, não podiam incluir Qt, 
"
+"então eles também não podiam usar o KDE."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
+"software and continue charging for permission to embed it in proprietary "
+"software.  I do not recall whether the suggestion came from me, but I "
+"certainly was happy to see the change, which made it possible to use Qt and "
+"thus KDE in the free software world."
+msgstr ""
+"Em 1998, a gerência da TrollTech reconheceu que poderia fazer o software Qt "
+"livre e continuar cobrando por permissão para incorporá-lo em software "
+"privativo. Não me lembro se a sugestão veio de mim, mas certamente fiquei "
+"feliz em ver a mudança, que tornou possível usar o Qt e, portanto, o KDE no 
"
+"mundo do software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially, they used their own license, the Q Public License (QPL)&mdash;"
+"quite restrictive as free software licenses go, and incompatible with the "
+"GNU GPL.  Later they switched to the GNU GPL; I think I had explained to "
+"them that it would work for the purpose."
+msgstr ""
+"Inicialmente, eles usaram sua própria licença, a Q Public License (QPL) – 
"
+"bastante restritiva para as licenças de software livre, e incompatível com 
a "
+"GNU GPL. Mais tarde, eles mudaram para a GNU GPL; Acho que havia explicado a "
+"eles que funcionaria para esse propósito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
+"as the GNU GPL, for the free software release.  A copyleft license permits "
+"embedding in a larger program only if the whole combined program is released "
+"under that license; this is how it ensures extended versions will also be "
+"free.  Thus, users that want to make the combined program proprietary need "
+"special permission.  Only the copyright holder can grant that, and selling "
+"exceptions is one style of doing so.  Someone else, who received the code "
+"under the GNU GPL or another copyleft license, cannot grant an exception."
+msgstr ""
+"A venda de exceções depende fundamentalmente do uso de uma licença 
protegida "
+"com copyleft, como a GNU GPL, para o lançamento de software livre. Uma "
+"licença protegida com copyleft permite a incorporação em um programa maior 
"
+"apenas se todo o programa combinado for lançado sob essa licença; é assim "
+"que ele garante que as versões estendidas também sejam livres. Assim, os "
+"usuários que desejam tornar o programa combinado privativo precisam de "
+"permissão especial. Somente o detentor dos direitos autorais pode conceder "
+"isso, e vender exceções é um estilo de fazê-lo. Outra pessoa, que recebeu 
o "
+"código sob a GNU GPL ou outra licença protegida com copyleft, não pode "
+"conceder uma exceção."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
+"whether the practice is ethical.  If someone buys an exception to embed a "
+"program in a larger proprietary program, he's doing something wrong (namely, "
+"making proprietary software).  Does it follow that the developer that sold "
+"the exception is doing something wrong too?"
+msgstr ""
+"Quando ouvi pela primeira vez sobre a prática de venda de exceções, "
+"perguntei a mim mesmo se a prática é ética. Se alguém compra uma 
exceção "
+"para incorporar um programa em um programa privativo maior, ele está fazendo 
"
+"algo errado (ou seja, criando um software privativo). Isso significa que o "
+"desenvolvedor que vendeu a exceção também está fazendo algo errado?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that implication were valid, it would also apply to releasing the same "
+"program under a noncopyleft free software license, such as the X11 license.  "
+"That also permits such embedding.  So either we have to conclude that it's "
+"wrong to release anything under the X11 license&mdash;a conclusion I find "
+"unacceptably extreme&mdash;or reject the implication.  Using a noncopyleft "
+"license is weak, and <a href=\"/licenses/license-recommendations.html"
+"\">usually an inferior choice</a>, but it's not wrong."
+msgstr ""
+"Se essa implicação fosse válida, também se aplicaria ao lançamento do 
mesmo "
+"programa sob uma licença de software livre sem copyleft, como a licença 
X11. "
+"Isso também permite essa incorporação. Portanto, temos que concluir que é 
"
+"errado lançar qualquer coisa sob a licença do X11 – uma conclusão que "
+"considero inaceitavelmente extrema – ou rejeitar a implicação. Usar uma "
+"licença sem copyleft é fraco e <a href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\">geralmente uma escolha inferior</a>, mas não está errada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
+"proprietary software, but the X11 license goes even further, permitting "
+"unlimited use of the code (and modified versions of it) in proprietary "
+"software.  If this doesn't make the X11 license unacceptable, it doesn't "
+"make selling exceptions unacceptable."
+msgstr ""
+"Em outras palavras, a venda de exceções permite a incorporação limitada 
do "
+"código em software privativo, mas a licença do X11 vai ainda mais longe, "
+"permitindo o uso ilimitado do código (e versões modificadas dele) em "
+"software privativo. Se isso não tornar a licença do X11 inaceitável, não "
+"tornará as exceções de venda inaceitáveis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
+"One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
+"user of our software.  That's what we wrote the GNU GPL for, and the way to "
+"achieve this most thoroughly is to release under GPL version 3-or-later and "
+"not allow embedding in proprietary software.  Selling exceptions wouldn't "
+"achieve this, just as release under the X11 license wouldn't.  So normally "
+"we don't do either of those things: we release under the GPL only."
+msgstr ""
+"Existem três razões pelas quais a FSF não pratica a venda de exceções. 
Uma é "
+"que não leva ao objetivo da FSF: garantir liberdade para cada usuário de "
+"nosso software. Foi para isso que escrevemos a GNU GPL, e a maneira mais "
+"completa de conseguir isso é lançar sob a GPL versão 3 ou posterior e não 
"
+"permitir a incorporação em software privativo. Vender exceções não faria 
"
+"isso, assim como o lançamento sob a licença X11 não faria. Normalmente, 
não "
+"fazemos nenhuma dessas coisas: lançamos apenas sob a GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
+"proprietary extensions that would present practical advantages over our free "
+"programs.  Users for whom freedom is not a value might choose those non-free "
+"versions rather than the free programs they are based on&mdash;and lose "
+"their freedom.  We don't want to encourage that."
+msgstr ""
+"Outra razão pela qual lançamos apenas sob a GPL é para não permitir "
+"extensões privativas que apresentariam vantagens práticas sobre nossos "
+"programas livres. Os usuários para os quais a liberdade não é um valor 
podem "
+"escolher essas versões não livres em vez dos programas livres nos quais se "
+"baseiam – e perder sua liberdade. Não queremos encorajar isso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
+"decide that using a more permissive license on a certain program is better "
+"for the cause of freedom.  In those cases, we release the program to "
+"everyone under that permissive license."
+msgstr ""
+"Existem casos pontuais em que, por razões específicas de estratégia, "
+"decidimos que usar uma licença mais permissiva em um determinado programa é 
"
+"melhor para a causa da liberdade. Nesses casos, liberamos o programa para "
+"todos sob essa licença permissiva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
+"all users the same.  An idealistic campaign for freedom should not "
+"discriminate, so the FSF is committed to giving the same license to all "
+"users.  The FSF never sells exceptions; whatever license or licenses we "
+"release a program under, that is available to everyone."
+msgstr ""
+"Isso se deve a outro princípio ético que a FSF segue: tratar todos os "
+"usuários da mesma forma. Uma campanha idealista pela liberdade não deve "
+"discriminar, por isso a FSF se compromete a dar a mesma licença a todos os "
+"usuários. O FSF nunca vende exceções; seja qual for a licença ou 
licenças "
+"sob as quais lançarmos um programa, ela estará disponível para todos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we need not insist that companies follow that principle.  I consider "
+"selling exceptions an acceptable thing for a company to do, and I will "
+"suggest it where appropriate as a way to get programs freed."
+msgstr ""
+"Mas não precisamos insistir para que as empresas sigam esse princípio. "
+"Considero a venda de exceções uma coisa aceitável para uma empresa, e vou "
+"sugerir quando apropriado como uma forma de lançar programas."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas deste site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
+"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2021."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]