www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-compatibility.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/licenses/po license-compatibility.pt-br.po
Date: Sun, 30 May 2021 17:11:54 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/05/30 17:11:54

Added files:
        licenses/po    : license-compatibility.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle (#15861)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-compatibility.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-compatibility.pt-br.po
===================================================================
RCS file: license-compatibility.pt-br.po
diff -N license-compatibility.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-compatibility.pt-br.po      30 May 2021 21:11:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,749 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/license-compatibility.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-compatibility.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-02 09:35-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"License Compatibility and Relicensing - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Compatibilidade e relicenciamento de licença - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "License Compatibility and Relicensing"
+msgstr "Compatibilidade e relicenciamento de licença"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "por Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to combine two free programs into one, or merge code from one "
+"into the other, this raises the question of whether their licenses allow "
+"combining them, or prohibit combining them.<a href=\"#f1\">(*)</a>"
+msgstr ""
+"Se você quiser combinar dois programas livres em um, ou mesclar o código de 
"
+"um para o outro, isso levanta a questão de saber se suas licenças permitem "
+"combiná-los ou  proíbem combiná-las.<a href=\"#f1\">(*)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no problem merging programs that have the same license, if it is a "
+"reasonably behaved license, as nearly all free licenses are.<a href="
+"\"#f2\">(**)</a>"
+msgstr ""
+"Não há problema em mesclar programas que possuem a mesma licença se ela 
for "
+"uma licença razoavelmente comportada, já que quase todas as licenças 
livres "
+"são.<a href=\"#f2\">(**)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What then when the licenses are different? In general we say that several "
+"licenses are <em>compatible</em> if there is a way to merge code under those "
+"various licenses while complying with all of them.  The result, often, is a "
+"program with parts under various different compatible licenses&mdash;but not "
+"always.  Such combinability, or the absence of it, is a characteristic of a "
+"given set of licenses, and is not dependent on what order you mention them "
+"in.  The set of licenses also controls which license is required for the "
+"combined program."
+msgstr ""
+"O que, então, fazer quando as licenças são diferentes? Em geral, dizemos 
que "
+"várias licenças são <em>compatíveis</em> se houver uma maneira de mesclar 
o "
+"código sob essas várias licenças e, ao mesmo tempo, cumprir todas elas. O "
+"resultado, muitas vezes, é um programa com partes sob várias licenças "
+"compatíveis diferentes – mas nem sempre. Essa capacidade de combinação, 
ou a "
+"ausência dela, é uma característica de um determinado conjunto de 
licenças e "
+"não depende da ordem em que você as menciona. O conjunto de licenças 
também "
+"controla qual licença é necessária para o programa combinado."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We divide licenses into three classes: lax (also &ldquo;permissive&rdquo; or "
+"&ldquo;pushover&rdquo;), intermediate, and copyleft.  A lax license does "
+"nothing to interfere with putting the code into proprietary software.  A "
+"copyleft license prohibits that, by requiring all reuse to be in programs "
+"under the same license.  An intermediate license puts some conditions on "
+"adding proprietary code but does not try to prohibit it."
+msgstr ""
+"Nós dividimos as licenças em três classes: leniente (também 
“permissivo” ou, "
+"em inglês, “pushover” ou “lax”), intermediária e copyleft. Uma 
licença "
+"leniente faz nada para interferir na colocação de código em software "
+"privativo. Uma licença protegida por copyleft proíbe isso, exigindo que 
toda "
+"a reutilização esteja em programas sob a mesma licença. Uma licença "
+"intermediária coloca algumas condições em adicionar código privativo, mas 
"
+"não tenta proibi-lo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, lax permissive licenses (modified BSD, X11, Expat, Apache, "
+"Python, etc.) are compatible with each other.  That's because they have no "
+"requirements about other code that is added to the program.  They even "
+"permit putting the entire program (perhaps with changes)  into a proprietary "
+"software product; thus, we call them &ldquo;pushover licenses&rdquo; because "
+"they can't say &ldquo;no&rdquo; when one user tries to deny freedom to "
+"others."
+msgstr ""
+"Em geral, licenças permissivas e lenientes (BSD modificado, X11, Expat, "
+"Apache, Python etc.) são compatíveis entre si. Isso é porque elas não 
têm "
+"requisitos sobre outro código que é adicionado ao programa. Eles até "
+"permitem colocar todo o programa (talvez com alterações) em um produto de "
+"software privado; assim, nós as chamamos de “licenças lenientes” porque 
eles "
+"não podem dizer “não” quando um usuário tenta negar a liberdade a 
outros."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a combination of programs under lax licenses, each part carries the "
+"license it came with.  When the code is merged to the point that the parts "
+"can't be distinguished any more, that merged code should carry all the "
+"licenses of the merged parts.  Since all the licenses are lax anyway, this "
+"causes no practical problem except that the list of licenses gets long.<a "
+"href=\"#f3\">(***)</a>"
+msgstr ""
+"Em uma combinação de programas sob licenças lenientes, cada parte carrega 
a "
+"licença com a qual veio. Quando o código é mesclado ao ponto em que as "
+"partes não podem mais ser distinguidas, esse código mesclado deve conter "
+"todas as licenças das partes mescladas. Já que todas licenças são 
lenientes, "
+"isso não causa nenhum problema prático, exceto que a lista de licenças 
fica "
+"mais longo.<a href=\"#f3\">(***)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the same token, lax licenses are usually compatible with any copyleft "
+"license.  In the combined program, the parts that came in under lax licenses "
+"still carry them, and the combined program as a whole carries the copyleft "
+"license.  One lax license, Apache 2.0, has patent clauses which are "
+"incompatible with GPL version 2; since I think those patent clauses are "
+"good, I made GPL version 3 compatible with them."
+msgstr ""
+"Da mesma forma, as licenças lenientes são geralmente compatíveis com "
+"qualquer licença protegida por copyleft. No programa combinado, as partes "
+"que vieram sob licenças lenientes ainda as carregam, e o programa combinado "
+"como um todo carrega a licença copyleft. Uma licença leniente, o Apache 
2.0, "
+"tem cláusulas de patentes incompatíveis com a versão 2 da GPL; já que 
acho "
+"que essas cláusulas de patente são boas, tornei a versão 3 da GPL 
compatível "
+"com elas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one important exception is the original BSD license, because of the "
+"&ldquo;obnoxious advertising clause.&rdquo; This condition required a "
+"specific notice in <em>all</em> advertising of <em>any</em> product "
+"containing <em>any</em> code released under the original BSD license.  This "
+"was, and is, incompatible with all actual copyleft licenses.  It was also a "
+"pain in the neck for every distro, as programs accumulated with similar but "
+"different advertising requirements.  At one point, a BSD distro required "
+"over 70 different notices."
+msgstr ""
+"A única exceção importante é a licença BSD original, por causa da "
+"“desagradável cláusula de publicidade”. Esta condição exigia um aviso 
"
+"específico em <em>toda</em> publicidade de <em>qualquer</em> produto "
+"contendo <em>qualquer</em> código lançado sob a licença BSD original. Isso 
"
+"era e é incompatível com todas as licenças copyleft. Também era uma dor 
de "
+"cabeça para cada distro, pois os programas se acumulavam com requisitos de "
+"publicidade semelhantes, mas diferentes. Em um ponto, uma distro BSD exigia "
+"mais de 70 avisos diferentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I mostly eliminated this problem by convincing a dean, Hal Varian, to "
+"arrange for UC Berkeley to publish the &ldquo;modified BSD license&rdquo; "
+"(without the advertising clause) and rerelease the code of the Berkeley "
+"System Distribution under that.  Nowadays the original BSD license is "
+"(fortunately) rarely used, but we must still take care <a href=\"/licenses/"
+"bsd.html\">not to talk about &ldquo;the&rdquo; BSD license</a>."
+msgstr ""
+"Eu praticamente eliminei esse problema principalmente convencendo um reitor, "
+"Hal Varian, a providenciar para que a UC Berkeley publicasse a “licença 
BSD "
+"modificada” (sem a cláusula de publicidade) e relançar o código do 
Berkeley "
+"System Distribution sob ela. Hoje em dia, a licença BSD original é "
+"(felizmente) raramente usada, mas ainda devemos tomar cuidado <a href=\"/"
+"licenses/bsd.html\">para não falar sobre “a” Licença BSD</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, two different copyleft licenses are unavoidably incompatible "
+"unless they have explicit compatibility provisions.  This is not due to a "
+"mistake in the details; it's inherent in the idea of copyleft.  The idea of "
+"copyleft is that &ldquo;Modified and extended versions must be under the "
+"same license.&rdquo; If license A (on program P) says extended programs must "
+"be under license A, and license B (on program Q) says extended programs must "
+"be under license B, they have an irreconcilable disagreement; the license of "
+"the combined program which includes code from P plus code from Q would have "
+"to be A, <em>and</em> it would have to be B."
+msgstr ""
+"Em geral, duas licenças copyleft diferentes são inevitavelmente "
+"incompatíveis, a menos que tenham disposições de compatibilidade 
explícitas. "
+"Isso não se deve a um erro de detalhes; é inerente à ideia de copyleft. A "
+"ideia do copyleft é que “Versões modificadas e estendidas devem estar sob 
a "
+"mesma licença”. Se a licença A (no prorgrama P) diz que os programas "
+"estendidos devem estar sob a licença A, e a licença B (no programa Q) diz "
+"que os programas estendidos devem estar sob a licença B, elas têm um "
+"desacordo irreconciliável; a licença do programa combinado que inclui 
código "
+"de P somado ao código de Q teria que ser A <em>e</em> teria que ser B."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why GPL version 2 is incompatible with GPL version 3; it could not "
+"be avoided.  Likewise, the conditions of CC-BY-SA 4.0 would be inherently "
+"incompatible with those of CC-BY-SA 3.0, and the authors could not have "
+"avoided this."
+msgstr ""
+"É por isso que a GPL versão 2 é incompatível com a GPL versão 3; isso 
não "
+"poderia ser evitado. Da mesma forma, as condições da CC-BY-SA 4.0 seriam "
+"inerentemente incompatíveis com as da CC-BY-SA 3.0, e os autores não "
+"poderiam ter evitado isso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two approaches for avoiding the incompatibility problem caused by "
+"different versions of copyleft licenses."
+msgstr ""
+"Existem duas abordagens para evitar o problema de incompatibilidade causado "
+"por versões diferentes de licenças copyleft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF uses the approach of asking people to release programs under &ldquo;"
+"GNU GPL version N or any later version.&rdquo; This licensing is compatible "
+"with version N, and also with N+1 (because it offers version N+1 as an "
+"option).  When you combine code under &ldquo;GPL 3 or later&rdquo; with code "
+"under &ldquo;GPL 2 or later&rdquo;, the license of the combination is their "
+"intersection, which is &ldquo;GPL 3 or later&rdquo;."
+msgstr ""
+"A FSF usa a abordagem de pedir às pessoas para lançar programas sob “GNU 
GPL "
+"versão N ou qualquer versão posterior”. Este licenciamento é compatível 
com "
+"a versão N, e também com N+1 (pois oferece a versão N+1 como opção). 
Quando "
+"você combina um código sob “GPL 3 ou posterior” com um código sob 
“GPL 2 ou "
+"posterior”, a licença da combinação é sua interseção, que é “GPL 3 
ou "
+"posterior”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We hope we will never need to make a GNU GPL version 4, but nothing is "
+"perfect and we can't assume we have anticipated all the issues.  By "
+"releasing your code under GNU GPL 3 or later, you permit your code to "
+"upgrade to GNU GPL version 4 if we ever need one."
+msgstr ""
+"Esperamos nunca precisar fazer uma GNU GPL versão 4, mas nada é perfeito e "
+"não podemos presumir que antecipamos todos os problemas. Ao liberar seu "
+"código sob GNU GPL 3 ou posterior, você permite que seu código seja "
+"atualizado para GNU GPL versão 4, se precisarmos de uma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other approach is to make each version of the license explicitly allow "
+"upgrading to later versions.  The Mozilla Foundation uses this approach, as "
+"does PHP.  Creative Commons, uses it for CC-BY-SA: version 4.0 (the current "
+"version) explicitly permits any user to upgrade to later versions of CC-BY-"
+"SA for modified works."
+msgstr ""
+"A outra abordagem é fazer com que cada versão da licença permita "
+"explicitamente a atualização para versões posteriores. A Fundação 
Mozilla "
+"usa essa abordagem, assim como PHP. A Creative Commons usa-a para CC-BY-SA: "
+"a versão 4.0 (a versão atual) permite explicitamente que qualquer usuário "
+"atualize para versões posteriores de CC-BY-SA para obras modificadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only the GNU licenses give authors a choice about whether to permit upgrades "
+"to future license versions.  When I wrote the first version of the GNU GPL, "
+"in 1989, I considered including a license upgrade option as is found now in "
+"CC licenses, but I thought it more correct to give that choice to each "
+"author.  Thus, the author could release a program either under &ldquo;GPL 1 "
+"only&rdquo; or &ldquo;GPL 1 or later.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Apenas as licenças GNU dão aos autores a escolha de permitir atualizações 
"
+"para futuras versões de licença. Quando escrevi a primeira versão da GNU "
+"GPL, em 1989, considerei incluir uma opção de atualização de licença 
como é "
+"encontrada agora nas licenças CC, mas achei mais correto dar essa escolha a "
+"cada autor. Assim, o autor poderia lançar um programa sob “GPL 1 apenas” 
ou "
+"“GPL 1 ou posterior”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, I have come to question the wisdom of that decision.  Programs "
+"such as Linux, which allow only one GNU GPL version and reject license "
+"upgrades, cause practical incompatibility.<a href=\"#f4\">(****)</a> If we "
+"ever make a GPL version 4, perhaps we should include an upgrade clause that "
+"automatically permits relicensing to higher-numbered versions, 5 and up."
+msgstr ""
+"Desde então, comecei a questionar a sabedoria dessa decisão. Programas como 
"
+"o Linux, que permitem apenas uma versão GNU GPL e rejeitam atualizações de 
"
+"licença, causam incompatibilidade prática.<a href=\"#f4\">(****)</a> Se "
+"algum dia fizermos uma GNU GPL 4, talvez devêssemos incluir uma cláusula de 
"
+"atualização que automaticamente permite relicenciamento para versões de "
+"números maiores, 5 e superiores."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some copyleft licenses allow cross-copyleft combinations with an explicit "
+"relicensing clause giving permission to put the code under a different "
+"copyleft license.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL version 2 and later versions.  If program P is "
+"under the CeCILL, and you want to combine it with program Q that's under GPL "
+"version 3 or later, the CeCILL says you can do that and put the combination "
+"or merged code under GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+"Algumas licenças copyleft permitem combinações de copyleft cruzadas com 
uma "
+"cláusula explícita de relicenciamento, dando permissão para colocar o 
código "
+"sob uma licença copyleft diferente. Por exemplo, a CeCILL dá permissão "
+"explícita para relicenciar o código para GNU GPL versão 2 e versões "
+"posteriores. Se o programa P está sob a CeCILL, e você deseja combiná-lo 
com "
+"o programa Q que está sob a GPL versão 3 ou posterior, a CeCILL diz que 
você "
+"pode fazer isso e colocar a combinação ou código mesclado na GPL versão 3 
ou "
+"posterior."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Explicit relicensing permission is not the same thing as compatibility "
+"(though relicensing code can make it compatible with other code) and it is "
+"not symmetrical.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL, but the GNU GPL does not permit relicensing to "
+"the CeCILL.  Thus, you can't combine those two programs P and Q and "
+"distribute the combination under the CeCILL; that would violate the GPL in "
+"its use of program Q.  The only permitted way to release that combined "
+"program is under the appropriate GPL version(s)."
+msgstr ""
+"A permissão explícita de relicenciamento não é a mesma coisa que "
+"compatibilidade (embora relicenciar código possa torná-lo compatível com "
+"outro código) e não é simétrica. Por exemplo, a CeCILL dá permissão "
+"explícita para relicenciar o código para GNU GPL, mas a GNU GPL não 
permite "
+"o relicenciamento para a CeCILL. Assim, você não pode combinar esses dois "
+"programas P e Q e distribuir a combinação sob a CeCILL; isso violaria a GPL 
"
+"no uso do programa Q. A única maneira permitida de lançar esse programa "
+"combinado é sob a(s) versão(ões) apropriada(s) da GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Likewise, CC-BY-SA 4.0 explicitly permits relicensing modified versions to "
+"GNU GPL version 3, but GPL version 3 does not permit relicensing to CC-BY-"
+"SA.  This issue should never arise for software code; Creative Commons says "
+"its licenses are not meant for code, and says that the license to use for "
+"code is the GNU GPL.  But there are other kinds of works, such as hardware "
+"designs or game art, where you might have occasion to merge material "
+"released under CC-BY-SA with material released under the GNU GPL.  This can "
+"be done through CC-BY-SA's explicit relicensing permission."
+msgstr ""
+"Da mesma forma, a CC-BY-SA 4.0 permite explicitamente o relicenciamento de "
+"versões modificadas para GNU GPL versão 3, mas a GPL versão 3 não permite 
o "
+"relicenciamento para CC-BY-SA. Esse problema nunca deve surgir para o código 
"
+"de software; a Creative Commons diz que suas licenças não são destinadas a 
"
+"código e diz que a licença de uso para código é a GNU GPL. Mas existem "
+"outros tipos de obras, como designs de hardware ou arte de jogos, onde você "
+"pode ter a oportunidade de mesclar material lançado sob CC-BY-SA com "
+"material lançado sob a GNU GPL. Isso pode ser feito por meio da permissão "
+"explícita de relicenciamento da CC-BY-SA."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, CC-BY-SA 4.0 does not permit relicensing to future GPL "
+"versions.  What you should do, when you relicense material under CC-BY-SA "
+"4.0 to the GPL, is <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-proofing"
+"\">specify yourself as a license version proxy</a> to indicate whether "
+"future GPL versions have been authorized for that material.  If someday "
+"there is a GPL version 4 and Creative Commons decides to allow relicensing "
+"from CC-BY-SA to GPL version 4, you as proxy will be able to retroactively "
+"authorize use of that relicensed material under GPL version 4.  "
+"(Alternatively, you can ask the authors of that material to give permission "
+"right away.)"
+msgstr ""
+"Infelizmente, a CC-BY-SA 4.0 não permite o relicenciamento para futuras "
+"versões da GPL. O que você deve fazer, ao relicenciar o material sob CC-BY-"
+"SA 4.0 para a GPL, é <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-proofing"
+"\">especificar-se como um intermediário de versão de licença</a> para "
+"indicar se futuras versões GPL foram autorizadas para esse material. Se "
+"algum dia houver uma GPL versão 4 e a Creative Commons decidir permitir o "
+"relicenciamento de CC-BY-SA para GPL versão 4, você, como intermediário, "
+"poderá autorizar retroativamente o uso desse material relicenciado sob a GPL 
"
+"versão 4. (Alternativamente, você pode pedir aos autores desse material que 
"
+"deem permissão imediatamente.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ordinary GNU General Public License and the GNU Affero General Public "
+"License are two different copyleft licenses, so they are naturally "
+"incompatible.  We have set up a special kind of explicit compatibility "
+"between them: you can include source code under the GNU GPL version 3 "
+"together with other source code under the GNU Affero GPL in a single "
+"combined program.  This is permitted because both of those licenses "
+"explicitly say so, and the effect is that the GNU AGPL applies to the "
+"combined program.  However, you can't simply relicense code from the GNU GPL "
+"(with or without &ldquo;or later&rdquo;) to the GNU Affero GPL, or vice "
+"versa; neither of these licenses gives permission for that.  Note also that "
+"the GNU Affero GPL version 3 is not a &ldquo;later version&rdquo; of the "
+"ordinary GNU GPL version 2, because the GNU Affero GPL and the GNU GPL are "
+"two different series of licenses."
+msgstr ""
+"A Licença Pública Geral GNU comum e a Licença Pública Geral Affero GNU 
são "
+"duas licenças copyleft diferentes, portanto, são naturalmente 
incompatíveis. "
+"Estabelecemos um tipo especial de compatibilidade explícita entre elas: 
você "
+"pode incluir o código-fonte sob a GNU GPL versão 3 junto com outro código-"
+"fonte sob a GNU Affero GPL em um único programa combinado. Isso é permitido 
"
+"porque ambas as licenças dizem isso explicitamente e o efeito é que a GNU "
+"AGPL se aplica ao programa combinado. No entanto, você não pode 
simplesmente "
+"relicenciar o código da GNU GPL (com ou sem “ou posterior”) para a GNU "
+"Affero GPL ou vice-versa; nenhuma dessas licenças dá permissão para isso. "
+"Observe também que a GNU Affero GPL versão 3 não é uma “versão 
posterior” da "
+"GNU GPL versão 2 comum, porque a GNU Affero GPL e a GNU GPL são duas 
séries "
+"diferentes de licenças."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License, version 3, is really the GNU General "
+"Public License version 3 plus some added extra permissions.  GPL version 3 "
+"(section 7) says you can always remove added permissions, and by doing so "
+"you get the same code under the ordinary GNU GPL version 3.  If a program "
+"permits use under GNU LGPL version 3 or later, you can relicense it to GPL "
+"version 3 or later; for each future GPL version N (N &gt; 3), we will make "
+"an LGPL version N which consists of the GPL version N plus added permissions."
+msgstr ""
+"A Licença Pública Geral Menor GNU, versão 3, é realmente a Licença 
Pública "
+"Geral GNU versão 3 mais algumas permissões extras adicionadas. A GPL 
versão "
+"3 (seção 7) diz que você sempre pode remover as permissões adicionadas e, 
ao "
+"fazer isso, você obtém o mesmo código na GNU GPL versão 3 comum. Se um "
+"programa permitir o uso sob a GNU LGPL versão 3 ou posterior, você pode "
+"relicenciar para a GPL versão 3 ou posterior; para cada futura GPL versão  
N "
+"(N &gt; 3), faremos uma versão LGPL N que consiste na versão GPL N mais "
+"permissões adicionadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for GNU Lesser GPL version 2.1, that explicitly permits relicensing to "
+"GNU GPL version 2 or later."
+msgstr ""
+"Quanto à GNU Menor GPL versão 2.1, que permite explicitamente o "
+"relicenciamento para o GNU GPL versão 2 ou posterior."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Intermediate licenses are those which have substantive requirements on "
+"redistribution but are not copyleft licenses.  Examples include the Eclipse "
+"Public License and the Mozilla Public License.  Intermediate licenses tend "
+"to be incompatible with any copyleft licenses because their requirements "
+"don't permit the combined program to be under the copyleft license.  The "
+"Mozilla Public License permits relicensing to the GNU GPL except when the "
+"code explicitly denies this permission."
+msgstr ""
+"Licenças intermediárias são aquelas que possuem requisitos substantivos de 
"
+"redistribuição, mas não são licenças copyleft. Os exemplos incluem a 
Licença "
+"Pública Eclipse e a Licença Pública Mozilla. Licenças intermediárias 
tendem "
+"a ser incompatíveis com quaisquer licenças copyleft porque seus requisitos "
+"não permitem que o programa combinado esteja sob a licença copyleft. A "
+"Licença Pública Mozilla permite o relicenciamento para a GNU GPL, exceto "
+"quando o código explicitamente nega essa permissão."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, what about dual licensing?<a href=\"#f5\">(*****)</a> A dual "
+"license is a disjunction: it means that the same program carries a choice of "
+"two or more different licenses.  For instance, older versions of Perl "
+"carried a dual license: the disjunction of the Artistic License and the GNU "
+"General Public License.  This meant that each user could choose to use and "
+"redistribute Perl under one license or the other, or under both in "
+"disjunction like the Perl release itself.  A disjunction is compatible with "
+"a set of other licenses if any one of the license choices in the disjunction "
+"is compatible with that set."
+msgstr ""
+"Finalmente, e quanto ao licenciamento duplo?<a href=\"#f5\">(*****)</a> Uma "
+"licença dupla é uma disjunção: significa que o mesmo programa carrega uma 
"
+"escolha de duas ou mais licenças diferentes. Por exemplo, as versões mais "
+"antigas do Perl carregavam uma licença dupla: a disjunção da Licença "
+"Artística e a Licença Pública Geral GNU. Isso significa que cada usuário "
+"pode escolher usar e redistribuir o Perl sob uma licença ou outra, ou em "
+"ambas em disjunção, como o próprio lançamento do Perl. Uma disjunção é 
"
+"compatível com um conjunto de outras licenças se qualquer uma das opções 
de "
+"licença na disjunção for compatível com aquele conjunto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you choose a license for your code, please choose GNU GPL version 3 or "
+"later, or some license compatible with that.  This is the way to make your "
+"code combinable with nearly all the corpus of free software.  Choosing GPL "
+"or AGPL, version 3 or later, will also do the utmost to defend freedom for "
+"all users of all versions of your code."
+msgstr ""
+"Ao escolher uma licença para o seu código, escolha GNU GPL versão 3 ou "
+"posterior, ou alguma licença compatível com ela. Esta é a maneira de 
tornar "
+"seu código combinável com quase todo o <i lang=\"la\">corpus</i> de 
software "
+"livre. Escolher GPL ou AGPL, versão 3 ou posterior, também fará o máximo "
+"para defender a liberdade de todos os usuários de todas as versões de seu "
+"código."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Combining code"
+msgstr "Combinando código"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a set of licenses are compatible, that means you can legally combine or "
+"merge a number of programs each licensed under one of those licenses.  How, "
+"then, is the combined program licensed?"
+msgstr ""
+"Quando um conjunto de licenças é compatível, isso significa que você pode 
"
+"legalmente combinar ou mesclar uma série de programas, cada um licenciado "
+"sob uma dessas licenças. Como, então, o programa combinado é licenciado?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each free software license says you must keep the license with the code that "
+"is covered by it.  So in a strict sense, the licensing of the combined "
+"program includes the licenses of all its parts.  However, sometimes you want "
+"a <em>summary</em> answer to the question of how the combined program is "
+"licensed.  Which licenses does someone using the combined program <em>need "
+"to pay attention to?</em>"
+msgstr ""
+"Cada licença de software livre diz que você deve manter a licença com o "
+"código que é coberto por ela. Portanto, em um sentido estrito, o "
+"licenciamento do programa combinado inclui as licenças de todas as suas "
+"partes. No entanto, às vezes você deseja uma resposta <em>resumida</em> à "
+"questão de como o programa combinado é licenciado. A quais licenças 
alguém "
+"que usa o programa combinado <em>precisa prestar atenção?</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To compute that, you start with a list of all the pertinent licenses.  Then "
+"you can delete from the list any license which is subsumed by another in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Para calcular isso, você começa com uma lista de todas as licenças "
+"pertinentes. Em seguida, você pode excluir da lista qualquer licença "
+"incluída por outra da lista."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We say that a license A <em>subsumes</em> license B when compliance with "
+"license A implies compliance with license B."
+msgstr ""
+"Dizemos que uma licença A <em>inclui</em> a licença B quando a conformidade 
"
+"com a licença A implica conformidade com a licença B."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, the GNU GPL version N and the GNU Affero GPL version N both "
+"subsume the GNU Lesser GPL version N, and all three of those subsume the GNU "
+"Lesser GPL version 2.1."
+msgstr ""
+"Por exemplo, a GNU GPL versão N e a GNU Affero GPL versão N incluem a GNU "
+"Menor GPL versão N, e todas as três incluem a GNU Menor GPL versão 2.1."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU license, version N, subsumes the Apache 2.0 license provided N is at "
+"least 3."
+msgstr ""
+"Qualquer licença GNU, versão N, inclui a licença Apache 2.0, desde que N "
+"seja pelo menos 3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL, version N, subsumes all versions of the Mozilla Public License "
+"that are compatible with it."
+msgstr ""
+"A GNU GPL, versão N, inclui todas as versões da Licença Pública Mozilla 
que "
+"são compatíveis com ela."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Apache 2.0 license subsumes the BSD, Expat, X11, ISC and CC-0 licenses.  "
+"BSD 3 clause subsumes BSD 2 clause.  The BSD licenses subsume the Expat, X11 "
+"and ISC licenses and CC-0."
+msgstr ""
+"A licença Apache 2.0 inclui as licenças BSD, Expat, X11, ISC e CC-0. A "
+"cláusula BSD 3 inclui a cláusula BSD 2. As licenças BSD incluem as 
licenças "
+"Expat, X11 e ISC e CC-0."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to be a complete list, but if we are informed of other "
+"cases worth mentioning, we will add them."
+msgstr ""
+"Não se trata de uma lista completa, mas se formos informados de outros casos 
"
+"dignos de menção, iremos acrescentá-los."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When some license is subsumed, you still need to include a copy of it with "
+"all distribution of the combined program."
+msgstr ""
+"Quando alguma licença é incluída, você ainda precisa incluir uma cópia 
dela "
+"em toda a distribuição do programa combinado."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas de rodapé"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>*</b> It is not inconceivable that other legal issues might arise about a "
+"specific combination of programs, issues not related to the copyright "
+"licenses of the programs to be combined.  We discuss only the implications "
+"of the licenses themselves."
+msgstr ""
+"<b>*</b> Não é inconcebível que outras questões legais possam surgir 
sobre "
+"uma combinação específica de programas, questões não relacionadas às "
+"licenças de direitos autorais dos programas a serem combinados. Discutimos "
+"apenas as implicações das próprias licenças."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>**</b> The main license in actual use that isn't reasonably behaved is "
+"the license of TeX: if two programs are licensed just the way TeX is, there "
+"is no authorized way to distribute a merged version of them."
+msgstr ""
+"<b>**</b> A licença principal em uso real que não é razoavelmente 
comportada "
+"é a licença do TeX: se dois programas são licenciados da mesma forma que o 
"
+"TeX, não existe uma maneira autorizada de distribuir uma versão mesclada "
+"deles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The TeX license permits distribution of a modified version only in the form "
+"of the original version plus a differences file.  If A and B are separately "
+"released that way, then merged, distributing the merged program as A plus a "
+"change file violates the license of B.  Distributing this as B plus a change "
+"file violates the license of A.  Distributing this in any other way violates "
+"both licenses."
+msgstr ""
+"A licença do TeX permite a distribuição de uma versão modificada somente 
na "
+"forma da versão original mais um arquivo de diferenças. Se A e B forem "
+"lançados separadamente dessa maneira, então, mesclar, distribuir o programa 
"
+"mesclado como A mais um arquivo de mudanças viola a licença de B. 
Distribuir "
+"isso como B mais um arquivo de mudanças viola a licença de A. Distribuir "
+"isso de qualquer outra forma viola ambas as licenças."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no coincidence that TeX was released in 1982: our community has "
+"learned, since then, to write reasonably behaved licenses."
+msgstr ""
+"Não é coincidência que o TeX tenha sido lançado em 1982: nossa comunidade 
"
+"aprendeu, desde então, a escrever licenças razoavelmente comportadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>***</b> When distributing in source code form, it is usually sufficient "
+"to leave the license notices in the source code as they stand; extra license "
+"notice requirements typically only come up for lax licenses when "
+"distributing binaries without the source code."
+msgstr ""
+"<b>***</b> Ao distribuir na forma de código-fonte, geralmente é suficiente "
+"deixar os avisos de licença no código-fonte como estão; requisitos extras 
de "
+"aviso de licença normalmente aparecem apenas para licenças lenientes ao "
+"distribuir binários sem o código-fonte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>****</b> In addition, GPL version 2 still allows binaries to be made "
+"nonfree by hardware that rejects all but special signed binaries, and still "
+"does not allow distribution of binaries by torrent.  <a href=\"/licenses/rms-"
+"why-gplv3.html\">We fixed those problems, and others, in version 3</a>, but "
+"we can't change version 2."
+msgstr ""
+"<b>****</b> Além disso, a GPL versão 2 ainda permite que binários se 
tornem "
+"não livres por hardware que rejeita tudo, exceto binários assinados "
+"especiais, e ainda não permite a distribuição de binários por torrent. <a 
"
+"href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Corrigimos essas e outras coisas na "
+"versão 3</a>, mas não podemos mudar a versão 2."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>*****</b> Some use the term &ldquo;dual licensing&rdquo; to refer to "
+"selling exceptions, but that is a misnomer.  See <a href=\"/philosophy/"
+"selling-exceptions.html\"> Selling Exceptions</a>.  Note that if the program "
+"on which the license is sold includes any code that is not in the free "
+"(libre) release, that's not selling exceptions, that's nonfree software."
+msgstr ""
+"<b>*****</b> Alguns usam inexplicavelmente o termo “licenciamento duplo” "
+"para se referir a vender exceções, mas isso é um nome impróprio. Consulte 
<a "
+"href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> Vender exceções</a>. Observe "
+"que se o programa no qual a licença é vendida inclui qualquer código que 
não "
+"esteja na versão livre, isso não é vender exceções, isso é software 
não "
+"livre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções  para português se esforça para oferecer 
traduções "
+"acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por favor, "
+"envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para <a 
href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </"
+"p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
+"para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de "
+"traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
+"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2021."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]