[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/standards/po README.translations.pt-...
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/server/standards/po README.translations.pt-... |
Date: |
Sat, 8 May 2021 06:31:06 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 21/05/08 06:31:06
Modified files:
server/standards/po: README.translations.pt-br.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
Patches:
Index: README.translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- README.translations.pt-br.po 7 May 2021 13:00:02 -0000 1.48
+++ README.translations.pt-br.po 8 May 2021 10:31:05 -0000 1.49
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-07 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 20:42-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,12 +23,12 @@
"Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Guia para a Tradução de Páginas Web no www.gnu.org - Projeto GNU - Free "
+"Guia para a tradução de páginas web no www.gnu.org - Projeto GNU - Free "
"Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org"
-msgstr "Guia para a Tradução de Páginas Web no www.gnu.org"
+msgstr "Guia para a tradução de páginas web no www.gnu.org"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -78,42 +78,30 @@
"sobre GNUN, mas você pode ajudar em mais nÃveis se você souber como
usá-lo."
#. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Conteúdo"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"#who\">Who can Help</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#who\">Quem pode ajudar</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "How to Participate"
msgid "<a href=\"#how\">How to Participate</a>"
-msgstr "Como Participar"
+msgstr "<a href=\"#how\">Como participar</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "General Guide for Translations"
msgid "<a href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</a>"
-msgstr "Guia Geral para Traduções"
+msgstr "<a href=\"#general-guide\">Guia geral para traduções</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Guide for Team Coordinators"
msgid "<a href=\"#coordinator-guide\">Guide for Team Coordinators</a>"
-msgstr "Guia para Coordenadores de Equipe"
+msgstr "<a href=\"#coordinator-guide\">Guia para coordenadores de equipe</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
msgid "<a href=\"#teams\">Translation Teams</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">A Equipe da Educação</a>"
+msgstr "<a href=\"#teams\">Equipes da tradução</a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Who can help"
msgid "Who can Help"
msgstr "Quem pode ajudar"
@@ -181,11 +169,11 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "How to Participate"
-msgstr "Como Participar"
+msgstr "Como participar"
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "As a Team Member"
-msgstr "Como um Membro da Equipe"
+msgstr "Como um membro da equipe"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -197,7 +185,7 @@
"don't get an answer in two weeks, write to the Translations Manager <a href="
"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>."
msgstr ""
-"Por favor, leia o <a href=\"#general-guide\">Guia Geral para Traduções</a> "
+"Por favor, leia o <a href=\"#general-guide\">Guia geral para traduções</a> "
"abaixo e, então, contate a <a href=\"#teams\">equipe de tradução</a> "
"relevante. Cada equipe possui seu próprio sistema de organização de "
"tradução. Então, para se juntar a uma equipe existente, você precisa
obter "
@@ -208,7 +196,7 @@
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "As an Occasional Contributor"
-msgstr "Como um Colaborador Ocasional"
+msgstr "Como um colaborador ocasional"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -221,15 +209,15 @@
"language."
msgstr ""
"Se você deseja apenas enviar uma nova tradução e não está interessado em
"
-"colaborar regularmente, siga o <a href=\"#general-guide\">Guia Geral para "
-"Traduções</a> abaixo e, então, envie sua tradução para o <a
href=\"#teams"
+"colaborar regularmente, siga o <a href=\"#general-guide\">Guia geral para "
+"traduções</a> abaixo e, então, envie sua tradução para o <a
href=\"#teams"
"\">Coordenador de Equipe</a> apropriado, se houver um, ou para o Gerente de "
"Traduções <a
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu."
"org></a>, se não houver equipe ou coordenador para seu idioma."
#. type: Content of: <div><dl><dt>
msgid "As a Team Coordinator"
-msgstr "Como um Coordenador de Equipe"
+msgstr "Como um coordenador de equipe"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
@@ -242,12 +230,12 @@
"Se não houver uma equipe estabelecida para seu idioma ou um novo Coordenador
"
"de Equipe for necessário, nós ficaremos felizes em lhe conceder tal
função, "
"se você aceitar tal tarefa. Como um coordenador, você precisará o <a href="
-"\"#general-guide\">Guia Geral para Traduções</a> e, o mais especÃfico, <a "
-"href=\"#coordinator-guide\">Guia para Coordenadores de Equipe</a>."
+"\"#general-guide\">Guia geral para traduções</a> e, o mais especÃfico, <a "
+"href=\"#coordinator-guide\">Guia para coordenadores de equipe</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "General Guide for Translations"
-msgstr "Guia Geral para Traduções"
+msgstr "Guia geral para traduções"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Here are our specific goals for our translated pages."
@@ -435,6 +423,7 @@
"<strong>Digital Management of Restrictions (Gestão Digital de
Restrições)</"
"strong>."
+# Tradução intencionalmente errada, não corrigir para Gestão Digital de
Restrições
#. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
msgid "Management of Digital Restrictions."
msgstr "Management of Digital Restrictions (Gestão de Restrições Digitais)."
@@ -592,7 +581,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Licensing of Translations"
-msgstr "Licenciamento de Traduções"
+msgstr "Licenciamento de traduções"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -618,7 +607,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "What to Translate"
-msgstr "O Que Traduzir"
+msgstr "O que traduzir"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -641,7 +630,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translators Manual"
-msgstr "Manual de Tradutores"
+msgstr "Manual de tradutores"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -659,7 +648,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Guide for Team Coordinators"
-msgstr "Guia para Coordenadores de Equipe"
+msgstr "Guia para coordenadores de equipe"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -703,8 +692,8 @@
"po file contains the original text and its translation, divided in "
"paragraphs. This is how we do it:"
msgstr ""
-"Usamos arquivos .po (Portable Object — Objeto Portátil) para processar
"
-"e manter traduções. Um arquivo .po contém o texto original e sua
tradução, "
+"Usamos arquivos .po (Portable Object ou Objeto Portátil) para processar e "
+"manter traduções. Um arquivo .po contém o texto original e sua tradução,
"
"dividido em parágrafos. à assim que fazemos isso:"
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
@@ -839,7 +828,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Translation Teams"
-msgstr "Equipes de Tradução"
+msgstr "Equipes de tradução"
#. Some docs refer to this anchor
#. type: Content of: <div>