www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/yes-give-it-away.es.html gnu/po/yes-giv...


From: GNUN
Subject: www gnu/yes-give-it-away.es.html gnu/po/yes-giv...
Date: Wed, 31 Mar 2021 05:01:12 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/03/31 05:01:12

Modified files:
        gnu            : yes-give-it-away.es.html 
        gnu/po         : yes-give-it-away.es.po 
        philosophy/po  : floss-and-foss.es.po floss-and-foss.translist 
Added files:
        philosophy     : floss-and-foss.es.html 
        philosophy/po  : floss-and-foss.es-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/yes-give-it-away.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/floss-and-foss.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/yes-give-it-away.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/yes-give-it-away.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/yes-give-it-away.es.html        23 Mar 2021 08:59:48 -0000      1.2
+++ gnu/yes-give-it-away.es.html        31 Mar 2021 09:01:11 -0000      1.3
@@ -65,8 +65,9 @@
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma
-palabra («<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma palabra
+(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -138,7 +139,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2021/03/23 08:59:48 $
+$Date: 2021/03/31 09:01:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/yes-give-it-away.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/yes-give-it-away.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8

Index: philosophy/po/floss-and-foss.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/floss-and-foss.es.po  31 Mar 2021 08:49:05 -0000      1.1
+++ philosophy/po/floss-and-foss.es.po  31 Mar 2021 09:01:12 -0000      1.2
@@ -10,14 +10,14 @@
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 14:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-31 10:30+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish<www-es-general@gnu.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: es\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -145,6 +145,7 @@
 "\" id=\"TransNote1\">1</a> En inglés se emplea la misma palabra "
 "(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito»."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
@@ -160,8 +161,6 @@
 "webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 #
-#
-#
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -178,7 +177,14 @@
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
+"<a  href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
@@ -201,6 +207,7 @@
 "<strong>Traducción: Alfredo Jose Quintero Rangel, 2021</strong>. Revisión: "
 "Equipo de traductores al español de GNU."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/floss-and-foss.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/floss-and-foss.translist      5 Apr 2020 05:59:07 -0000       
1.14
+++ philosophy/po/floss-and-foss.translist      31 Mar 2021 09:01:12 -0000      
1.15
@@ -4,6 +4,7 @@
 <p>
 <span dir="ltr" class="original">[en]&nbsp;<a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/floss-and-foss.en.html">English</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[de]&nbsp;<a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/floss-and-foss.de.html">Deutsch</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[es]&nbsp;<a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/floss-and-foss.es.html">español</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[fr]&nbsp;<a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/floss-and-foss.fr.html">français</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[it]&nbsp;<a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/floss-and-foss.it.html">italiano</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ml]&nbsp;<a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/floss-and-foss.ml.html">മലയാളം</a> &nbsp;</span>
@@ -18,6 +19,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/floss-and-foss.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/floss-and-foss.en.html" title="English" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/floss-and-foss.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/floss-and-foss.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/floss-and-foss.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/floss-and-foss.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/floss-and-foss.ml.html" title="മലയാളം" />

Index: philosophy/floss-and-foss.es.html
===================================================================
RCS file: philosophy/floss-and-foss.es.html
diff -N philosophy/floss-and-foss.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/floss-and-foss.es.html   31 Mar 2021 09:01:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>FLOSS y FOSS - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>FLOSS y FOSS</h2>
+
+<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Las dos corrientes políticas dentro de la comunidad de software libre son 
el
+movimiento de software libre y el código abierto. El movimiento de software
+libre es una iniciativa en favor de la <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">libertad de los
+usuarios de ordenadores</a>; decimos que un programa que no es libre es una
+injusticia para los usuarios. La corriente del código abierto rehúsa tratar
+el asunto como una cuestión de la justicia hacia los usuarios y basa sus
+argumentos <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+solamente en los beneficios prácticos</a>.</p>
+
+<p>Para enfatizar que «free software» se refiere a la libertad y no al 
precio<a
+href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a>, en algunas
+ocasiones escribimos, o decimos, <cite>free</cite> (libre) software,
+añadiendo la palabra francesa o española que significa libre en el sentido
+de la libertad. En algunos contextos, en inglés, simplemente se puede decir
+«<cite>libre software</cite>».</p>
+
+<p>Un investigador que estudió las prácticas y métodos utilizados por los
+desarrolladores en la comunidad de software libre determinó que estas
+cuestiones eran ajenas a las posiciones políticas de los desarrolladores,
+así que acuñó el término «FLOSS» [<cite>Free/Libre and Open Source
+Software</cite>] para evitar explícitamente una preferencia entre las dos
+corrientes políticas. Si desea ser neutral esta es una buena manera de
+hacerlo, ya que hace que los nombres de ambas corrientes sean igual de
+importantes.</p>
+
+<p>Otros utilizan el término «FOSS» [<cite>Free and Open Source
+Software</cite>] que significa «software libre y de código abierto», está
+dispuesto para que signifique lo mismo que «FLOSS», pero es menos claro ya
+que omite la explicación de que «free» se refiere a la
+<em>libertad</em>. También hace que «software libre» sea menos visible que
+«software de código abierto» porque destaca «código abierto» 
separándolo de
+«software libre».</p>
+
+<p>La expresión «Free and Open Source Software» induce a otros errores; 
sugiere
+que «free and open source» se refiere a un punto de vista único, en lugar de
+explicar que se trata de dos puntos de vista diferentes. Tal
+conceptualización en este ámbito es un obstáculo para entender el hecho de
+que el software libre y el software de código abierto son dos corrientes
+políticas diferentes con profundas discrepancias.</p>
+
+<p>Por lo tanto, quien quiera ser neutral entre el software libre y el software
+de código abierto, y ser claro al respecto, la manera de conseguirlo es
+decir «FLOSS», en lugar de «FOSS».</p>
+
+<p>Nosotros en el movimiento de software libre no usamos ninguno de estos
+términos porque no queremos ser neutrales en esta cuestión
+política. Nosotros defendemos la libertad y lo demostramos siempre que se
+presenta la ocasión diciendo «free» y «libre» o «free/libre».</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma palabra
+(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES";>Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Alfredo Jose Quintero Rangel, 2021</strong>. Revisión:
+Equipo de traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2021/03/31 09:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html
diff -N philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html     31 Mar 2021 09:01:12 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,108 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>FLOSS and FOSS</h2>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>The two political camps in the free software community are the free
+software movement and open source.  The free software movement is a
+campaign
+for <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+computer users' freedom</a>; we say that a nonfree program is an
+injustice to its users.  The open source camp declines to see the
+issue as a matter of justice to the users, and bases its arguments on
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> practical
+benefits only</a>.</p>
+
+<p>To emphasize that &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom and
+not to price, we sometimes write or say &ldquo;free (libre)
+software,&rdquo; adding the French or Spanish word that means free in
+the sense of freedom.  In some contexts, it works to use just
+&ldquo;libre software.&rdquo;</p>
+
+<p>A researcher studying practices and methods used by developers in
+the free software community decided that these questions were
+independent of the developers' political views, so he used the term
+&ldquo;FLOSS,&rdquo; meaning &ldquo;Free/Libre and Open Source
+Software,&rdquo; to explicitly avoid a preference between the two
+political camps.  If you wish to be neutral, this is a good way to do
+it, since this makes the names of the two camps equally prominent.</p>
+
+<p>Others use the term &ldquo;FOSS,&rdquo; which stands for
+&ldquo;Free and Open Source Software.&rdquo; This is meant to mean the
+same thing as &ldquo;FLOSS,&rdquo; but it is less clear, since it
+fails to explain that &ldquo;free&rdquo; refers to <em>freedom</em>.
+It also makes &ldquo;free software&rdquo; less visible than
+&ldquo;open source,&rdquo; since it presents &ldquo;open source&rdquo;
+prominently but splits &ldquo;free software&rdquo; apart.</p>
+
+<p>&ldquo;Free and Open Source Software&rdquo; is misleading in
+another way: it suggests that &ldquo;free and open source&rdquo; names
+a single point of view, rather than mentioning two different ones.
+This conceptualization of the field is an obstacle to understanding
+the fact that free software and open source are different political
+positions that disagree fundamentally.</p>
+
+<p>Thus, if you want to be neutral between free software and open
+source, and clear about them, the way to achieve that is to say
+&ldquo;FLOSS,&rdquo; not &ldquo;FOSS.&rdquo;</p>
+
+<p>We in the free software movement don't use either of these terms,
+because we don't want to be neutral on the political question.  We
+stand for freedom, and we show it every time&mdash;by saying
+&ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo;&mdash; or &ldquo;free
+(libre)&rdquo;.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/03/31 09:01:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]