[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/yes-give-it-away.es.html gnu/po/yes-giv...
From: |
GNUN |
Subject: |
www gnu/yes-give-it-away.es.html gnu/po/yes-giv... |
Date: |
Wed, 31 Mar 2021 05:01:12 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 21/03/31 05:01:12
Modified files:
gnu : yes-give-it-away.es.html
gnu/po : yes-give-it-away.es.po
philosophy/po : floss-and-foss.es.po floss-and-foss.translist
Added files:
philosophy : floss-and-foss.es.html
philosophy/po : floss-and-foss.es-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/yes-give-it-away.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.es.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/floss-and-foss.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu/yes-give-it-away.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/yes-give-it-away.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/yes-give-it-away.es.html 23 Mar 2021 08:59:48 -0000 1.2
+++ gnu/yes-give-it-away.es.html 31 Mar 2021 09:01:11 -0000 1.3
@@ -65,8 +65,9 @@
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma
-palabra («<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma palabra
+(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -138,7 +139,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2021/03/23 08:59:48 $
+$Date: 2021/03/31 09:01:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/yes-give-it-away.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/yes-give-it-away.es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
Index: philosophy/po/floss-and-foss.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/floss-and-foss.es.po 31 Mar 2021 08:49:05 -0000 1.1
+++ philosophy/po/floss-and-foss.es.po 31 Mar 2021 09:01:12 -0000 1.2
@@ -10,14 +10,14 @@
"Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-13 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 10:30+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish<www-es-general@gnu.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: es\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -145,6 +145,7 @@
"\" id=\"TransNote1\">1</a> En inglés se emplea la misma palabra "
"(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito»."
+# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
@@ -160,8 +161,6 @@
"webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>."
#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -178,7 +177,14 @@
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> EnvÃe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></"
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
@@ -201,6 +207,7 @@
"<strong>Traducción: Alfredo Jose Quintero Rangel, 2021</strong>. Revisión: "
"Equipo de traductores al español de GNU."
+# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
Index: philosophy/po/floss-and-foss.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/floss-and-foss.translist 5 Apr 2020 05:59:07 -0000
1.14
+++ philosophy/po/floss-and-foss.translist 31 Mar 2021 09:01:12 -0000
1.15
@@ -4,6 +4,7 @@
<p>
<span dir="ltr" class="original">[en] <a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/floss-and-foss.en.html">English</a> </span>
<span dir="ltr">[de] <a lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/floss-and-foss.de.html">Deutsch</a> </span>
+<span dir="ltr">[es] <a lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/floss-and-foss.es.html">español</a> </span>
<span dir="ltr">[fr] <a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/floss-and-foss.fr.html">français</a> </span>
<span dir="ltr">[it] <a lang="it" hreflang="it"
href="/philosophy/floss-and-foss.it.html">italiano</a> </span>
<span dir="ltr">[ml] <a lang="ml" hreflang="ml"
href="/philosophy/floss-and-foss.ml.html">മലയാളà´</a> </span>
@@ -18,6 +19,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/floss-and-foss.html"
hreflang="x-default" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/floss-and-foss.en.html" title="English" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/floss-and-foss.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/floss-and-foss.es.html" title="español" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/floss-and-foss.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it"
href="/philosophy/floss-and-foss.it.html" title="italiano" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml"
href="/philosophy/floss-and-foss.ml.html" title="മലയാളà´" />
Index: philosophy/floss-and-foss.es.html
===================================================================
RCS file: philosophy/floss-and-foss.es.html
diff -N philosophy/floss-and-foss.es.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/floss-and-foss.es.html 31 Mar 2021 09:01:12 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>FLOSS y FOSS - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>FLOSS y FOSS</h2>
+
+<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Las dos corrientes polÃticas dentro de la comunidad de software libre son
el
+movimiento de software libre y el código abierto. El movimiento de software
+libre es una iniciativa en favor de la <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">libertad de los
+usuarios de ordenadores</a>; decimos que un programa que no es libre es una
+injusticia para los usuarios. La corriente del código abierto rehúsa tratar
+el asunto como una cuestión de la justicia hacia los usuarios y basa sus
+argumentos <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+solamente en los beneficios prácticos</a>.</p>
+
+<p>Para enfatizar que «free software» se refiere a la libertad y no al
precio<a
+href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a>, en algunas
+ocasiones escribimos, o decimos, <cite>free</cite> (libre) software,
+añadiendo la palabra francesa o española que significa libre en el sentido
+de la libertad. En algunos contextos, en inglés, simplemente se puede decir
+«<cite>libre software</cite>».</p>
+
+<p>Un investigador que estudió las prácticas y métodos utilizados por los
+desarrolladores en la comunidad de software libre determinó que estas
+cuestiones eran ajenas a las posiciones polÃticas de los desarrolladores,
+asà que acuñó el término «FLOSS» [<cite>Free/Libre and Open Source
+Software</cite>] para evitar explÃcitamente una preferencia entre las dos
+corrientes polÃticas. Si desea ser neutral esta es una buena manera de
+hacerlo, ya que hace que los nombres de ambas corrientes sean igual de
+importantes.</p>
+
+<p>Otros utilizan el término «FOSS» [<cite>Free and Open Source
+Software</cite>] que significa «software libre y de código abierto», está
+dispuesto para que signifique lo mismo que «FLOSS», pero es menos claro ya
+que omite la explicación de que «free» se refiere a la
+<em>libertad</em>. También hace que «software libre» sea menos visible que
+«software de código abierto» porque destaca «código abierto»
separándolo de
+«software libre».</p>
+
+<p>La expresión «Free and Open Source Software» induce a otros errores;
sugiere
+que «free and open source» se refiere a un punto de vista único, en lugar de
+explicar que se trata de dos puntos de vista diferentes. Tal
+conceptualización en este ámbito es un obstáculo para entender el hecho de
+que el software libre y el software de código abierto son dos corrientes
+polÃticas diferentes con profundas discrepancias.</p>
+
+<p>Por lo tanto, quien quiera ser neutral entre el software libre y el software
+de código abierto, y ser claro al respecto, la manera de conseguirlo es
+decir «FLOSS», en lugar de «FOSS».</p>
+
+<p>Nosotros en el movimiento de software libre no usamos ninguno de estos
+términos porque no queremos ser neutrales en esta cuestión
+polÃtica. Nosotros defendemos la libertad y lo demostramos siempre que se
+presenta la ocasión diciendo «free» y «libre» o «free/libre».</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma palabra
+(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+dirÃjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> EnvÃe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">GuÃa
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Alfredo Jose Quintero Rangel, 2021</strong>. Revisión:
+Equipo de traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima actualización:
+
+$Date: 2021/03/31 09:01:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html
diff -N philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/floss-and-foss.es-en.html 31 Mar 2021 09:01:12 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,108 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>FLOSS and FOSS</h2>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>The two political camps in the free software community are the free
+software movement and open source. The free software movement is a
+campaign
+for <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+computer users' freedom</a>; we say that a nonfree program is an
+injustice to its users. The open source camp declines to see the
+issue as a matter of justice to the users, and bases its arguments on
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> practical
+benefits only</a>.</p>
+
+<p>To emphasize that “free software” refers to freedom and
+not to price, we sometimes write or say “free (libre)
+software,” adding the French or Spanish word that means free in
+the sense of freedom. In some contexts, it works to use just
+“libre software.”</p>
+
+<p>A researcher studying practices and methods used by developers in
+the free software community decided that these questions were
+independent of the developers' political views, so he used the term
+“FLOSS,” meaning “Free/Libre and Open Source
+Software,” to explicitly avoid a preference between the two
+political camps. If you wish to be neutral, this is a good way to do
+it, since this makes the names of the two camps equally prominent.</p>
+
+<p>Others use the term “FOSS,” which stands for
+“Free and Open Source Software.” This is meant to mean the
+same thing as “FLOSS,” but it is less clear, since it
+fails to explain that “free” refers to <em>freedom</em>.
+It also makes “free software” less visible than
+“open source,” since it presents “open source”
+prominently but splits “free software” apart.</p>
+
+<p>“Free and Open Source Software” is misleading in
+another way: it suggests that “free and open source” names
+a single point of view, rather than mentioning two different ones.
+This conceptualization of the field is an obstacle to understanding
+the fact that free software and open source are different political
+positions that disagree fundamentally.</p>
+
+<p>Thus, if you want to be neutral between free software and open
+source, and clear about them, the way to achieve that is to say
+“FLOSS,” not “FOSS.”</p>
+
+<p>We in the free software movement don't use either of these terms,
+because we don't want to be neutral on the political question. We
+stand for freedom, and we show it every time—by saying
+“free” and “libre”— or “free
+(libre)”.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+ <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2021/03/31 09:01:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>