[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po gpl-faq.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/licenses/po gpl-faq.pl.po |
Date: |
Sun, 7 Feb 2021 13:27:36 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 21/02/07 13:27:36
Added files:
licenses/po : gpl-faq.pl.po
Log message:
substantially updated translation by Jan Owoc in 2020-2021
based on historical translation of the original gpl-faq by Wojciech
Kotwica 2001-2006 (did not include GPLv3 questions)
this translation lacks review/proofreading
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gpl-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: gpl-faq.pl.po
diff -N gpl-faq.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-faq.pl.po 7 Feb 2021 18:27:36 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,6973 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2014, 2020, 2021
Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Tomasz WÄgrzanowski, 2001.
+# Igor Popika, 2001.
+# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2014, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-04 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-07 11:21-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU Licenses - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"CzÄsto zadawane pytania na temat licencji GNU - Projekt GNU - Fundacja "
+"Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
+msgstr "CzÄsto zadawane pytania na temat licencji GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly-asked questions about the <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">GNU licenses</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera odpowiedzi na czÄsto zadawane pytania o <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">licencjach GNU</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Spis treÅci"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Basic questions about the GNU Project, the Free Software Foundation, and its "
+"licenses"
+msgstr ""
+"Podstawowe pytania o Projekcie GNU, Fundacj wolnego oprogramowania (FSF), "
+"i ich licencji"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">What does “GPL” stand for?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">Co to znaczy „GPL”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Czy wolne oprogramowanie "
+"oznacza programy stosujÄ
ce GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL rather than other free "
+"software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\"> Dlaczego powinienem stosowaÄ GNU GPL, a nie "
+"inne licencje wolnego oprogramowania?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU "
+"software use the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Czy wszystkie "
+"programy GNU stosujÄ
GNU GPL jako swojÄ
licencjÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL "
+"for a program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Czy użycie GPL
"
+"dla programu czyni z niego oprogramowanie GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other than "
+"software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Czy mogÄ użyÄ GPL do czegoÅ "
+"innego niż oprogramowanie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Dlaczego nie stosujecie GPL do "
+"podrÄczników?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into other "
+"languages?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">Czy istniejÄ
tÅumaczenia GPL na inne
"
+"jÄzyki?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released under "
+"the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Dlaczego niektóre biblioteki GNU wydane sÄ
"
+"na zwykÅej GPL zamiast na Lesser GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\">Kto jest upoważniony do egzekwowania "
+"przestrzegania GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors to "
+"FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on "
+"a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Dlaczego FSF wymaga od wnoszÄ
cych swój "
+"wkÅad do programów, do których prawa autorskie ma FSF,
przekazania "
+"praw autorskich na rzecz FSF? Czy jeÅli mam prawa autorskie "
+"do programu na GPL, też powinienem to zrobiÄ? JeÅli tak, to
w "
+"jaki sposób?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Czy mogÄ zmodyfikowaÄ GPL i utworzyÄ "
+"zmodyfikowanÄ
licencjÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 "
+"as a separate license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Dlaczego zdecydowano napisaÄ GNU Affero GPLv3 "
+"jako oddzielnÄ
licencjÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "General understanding of the GNU licenses"
+msgstr "Ogólna orientacja w licencjach GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Dlaczego "
+"GPL pozwala użytkownikom na publikacjÄ wÅasnych zmodyfikowanych
wersji?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
+"code of modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Czy GPL wymaga, by kod "
+"źródÅowy zmodyfikowanej wersji zostaÅ udostÄpniony publicznie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program and "
+"an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Czy mogÄ w tym samym "
+"komputerze mieÄ program objÄty licencjÄ
GPL i niezwiÄ
zany z nim
"
+"inny, nie-wolny program?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
+"program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">JeÅli znam kogoÅ, kto ma kopiÄ programu "
+"wydanego na GPL, to czy mogÄ domagaÄ siÄ od niego, żeby
daÅ "
+"mi kopiÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">What does “written offer valid "
+"for any third party” mean in GPLv2? Does that mean everyone in the "
+"world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Co oznacza „pisemna oferta "
+"ważna dla każdej strony trzeciej” w przypadku GPLv2? Czy to
"
+"znaczy, że każdy na Åwiecie może dostaÄ ÅºródÅa dowolnego
programu "
+"na GPL, wszystko jedno jakiego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, "
+"if released, must be “licensed … to all third parties.” "
+"Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">W GPL powiedziano, że "
+"zmodyfikowane wersje, jeÅli sÄ
publikowane, muszÄ
byÄ „"
+"licencjonowane… dla wszelkich stron trzecich”. Kim sÄ
te "
+"trzecie strony?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Does the GPL allow me to sell copies of "
+"the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Czy GPL pozwala mi na sprzedaż "
+"kopii programu za pieniÄ
dze?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Does the GPL allow me to charge a "
+"fee for downloading the program from my site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Czy GPL pozwala mi na "
+"pobieranie opÅaty za pobranie programu z mojego serwera "
+"internetowego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Does the GPL allow me to require that "
+"anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Czy GPL pozwala mi żÄ
daÄ
od "
+"każdego, kto otrzyma program wniesienia opÅaty i/lub powiadomienia
mnie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd "
+"software for a fee, am I required to also make it available to the public "
+"without a charge?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Czy jeÅli "
+"dystrybuujÄ za odpÅatnoÅciÄ
oprogramowanie na GPL, muszÄ je "
+"również udostÄpniÄ ogóÅowi bez opÅat?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL allow me to distribute a copy "
+"under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">Czy GPL pozwala mi na dystrybucjÄ "
+"na warunkach umowy o nieujawnianiu (nondisclosure agreement)?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">Does the GPL allow me to distribute a "
+"modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">Czy GPL pozwala mi na "
+"rozpowszechnianie zmodyfikowanej wersji lub wersji beta w ramach "
+"umowy o nieujawnianiu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">Does the GPL allow me to develop a "
+"modified version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">Czy GPL pozwala mi na "
+"rozwijanie zmodyfikowanej wersji w ramach umowy o nieujawnianiu?</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy of "
+"the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Dlaczego GPL wymaga doÅÄ
czania kopii GPL "
+"do każdego egzemplarza programu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not much longer than the "
+"license itself?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">A co jeÅli dzieÅo jest niewiele
dÅuższe "
+"niż sama licencja?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on "
+"my modifications to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Czy jestem zobowiÄ
zany do "
+"ogÅoszenia praw autorskich (copyright) do wÅasnych modyfikacji
programu "
+"objÄtego GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain "
+"code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as "
+"public domain code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">JeÅli program ÅÄ
czy w sobie
kod "
+"należÄ
cy do domeny publicznej (public domain) z kodem objÄtym
GPL, "
+"to czy mogÄ wziÄ
Ä tÄ czÄÅÄ, która jest dobrem publicznym i "
+"korzystaÄ z niej tak jak z kodu z domeny publicznej?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want people to "
+"know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">ChcÄ uznania za mojÄ
pracÄ. ChcÄ, żeby
ludzie "
+"wiedzieli, co napisaÅem. Czy praca bÄdzie mi nadal przypisywana jeÅli
"
+"stosujÄ GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Can I omit the preamble of the GPL, or the "
+"instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Czy dla zaoszczÄdzenia miejsca mogÄ "
+"pominÄ
Ä preambuÅÄ GPL lub wskazówki, jak stosowaÄ tÄ licencjÄ
do "
+"wÅasnych programów?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses are "
+"“compatible”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">Co to oznacza, że dwie licencje sÄ
zgodne?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is “"
+"compatible with the GPL”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Co znaczy, że licencja jest „"
+"zgodna z GPL”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Dlaczego pierwotna licencja BSD jest niezgodna z "
+"GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">What is the difference between an “"
+"aggregate” and other kinds of “modified versions”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">Czym siÄ różniÄ
„zwyczajne "
+"gromadzenie” i „poÅÄ
czenie dwu moduÅów w jeden "
+"program”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been "
+"obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a "
+"new program, then distribute and sell that new program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">JeÅli skorzystam z kawaÅka oprogramowania
"
+"uzyskanego na GNU GPL, to czy wolno mi zmieniÄ oryginalny kod "
+"w nowy program, a nastÄpnie rozpowszechniaÄ i sprzedawaÄ
taki "
+"nowy program komercyjnie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but I'd "
+"also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
+"commercial uses. Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">ChciaÅbym aby licencjÄ
dla mojego programu
byÅ "
+"GPL, ale jednoczeÅnie chciaÅbym zaznaczyÄ, że nie może byÄ
używany "
+"do celów militarnych lub komercyjnych. Czy mogÄ to
zrobiÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLHardware\">Czy mogÄ użyÄ GPL jako licencji
na sprzÄt?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various libraries "
+"on the system, to optimize its performance, count as modification?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Czy używanie <em>prelinking</em> w "
+"przypadku pliku binarnego objÄtego GPL, aby zwiÄkszyÄ wydajnoÅÄ,
liczy "
+"siÄ jako modyfikacja?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a>"
+msgstr "<a href=\"#LGPLJava\">Jak dziaÅa LGPL w przypadku Javy?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms “"
+"propagate” and “convey” in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Dlaczego wymyÅliliÅcie nowe terminy "
+"„propagowaÄ” [<em>propagate</em>] i „"
+"przekazywaÄ” [<em>convey</em>] w GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Is “convey” in GPLv3 the same "
+"thing as what GPLv2 means by “distribute”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Czy „przekazywaÄ” "
+"[<em>convey</em>] w GPLv3 to to samo, co „rozprowadzaÄ” "
+"[<em>distribute</em>] w GPLv2?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a GPL-"
+"covered program and run them, without distributing or conveying them to "
+"others, what does the license require of me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">Czy jeÅli jedynie robiÄ kopiÄ
"
+"i uruchamiam programy objÄte GPL, bez rozpowszechniania ich, czego
"
+"licencja ode mnie wymaga?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3 gives “making available to the "
+"public” as an example of propagation. What does this mean? Is making "
+"available a form of conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3 używa przykÅad „udostÄpniania "
+"publicznego” jako przykÅad propagowania [<em>propagation</em>]. Co to "
+"znaczy? Czy udostÄpnianie to forma przekazu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Since distribution and making available "
+"to the public are forms of propagation that are also conveying in GPLv3, "
+"what are some examples of propagation that do not constitute conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Skoro rozprowadzanie i "
+"udostÄpnianie publicznoÅci to dwie formy propagowania, które sÄ
uważane "
+"za przekazywanie w GPLv3, jakie formy propagowania nie byÅyby "
+"przekazywaniem?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">W jaki sposób GPLv3 uÅatwi rozprowadzanie "
+"za pomocÄ
BitTorrent?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Tivoization\">Co to tivoization? W jaki sposób GPLv3 może
to "
+"powstrzymaÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DRMProhibited\">Czy GPLv3 zabrania DRM?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
+"modify the software running in a voting machine?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">Czy GPLv3 wymaga aby gÅosujÄ
cy mogli
"
+"zmieniÄ oprogramowanie w maszynach do gÅosowania?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a “patent retaliation "
+"clause”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Czy GPLv3 ma klauzulÄ o „odwecie
"
+"patentowym”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when "
+"it says “notwithstanding any other provision of this License”?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">W GPLv3 i AGPLv3, co to znaczy "
+"„notwithstanding any other provision of this License”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as “ "
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?”</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">W AGPLv3 co jest uważane
za "
+"„interakcja z oprogramowaniem zdalnie przez sieÄ?”</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of “you” "
+"compare to the definition of “Legal Entity” in the Apache "
+"License 2.0?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Jaka jest różnica miÄdzy pojÄciem „"
+"you” w GPLv3 a pojÄciem „Legal Entity” w "
+"Apache License 2.0?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does “the Program” "
+"refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">Co oznacza „the Program” w "
+"kontekÅcie GPLv3? Czy to jest każdy program kiedykolwiek wydany
na "
+"zasadach GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is released "
+"under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the servers it "
+"interacts with?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">JeÅli oprogramowanie bÄdÄ
ce klientem "
+"sieciowym jest wydane na zasadach AGPLv3, czy musi byÄ w "
+"stanie dostarczyÄ kod źródÅowy serwerom, z którymi nawiÄ
zuje
kontakt?</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Using GNU licenses for your programs"
+msgstr "Stosowanie GPL do wÅasnych programów"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">W jaki sposób najlepiej przejÅÄ z "
+"(L)GPLv2 do (L)GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step "
+"instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Czy moglibyÅcie podaÄ szczegóÅowe "
+"instrukcje, jak zastosowaÄ GPL do mojego programu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in "
+"order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">Jak mogÄ uzyskaÄ prawa autorskie do "
+"swojego programu, by wydaÄ go na zasadach GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">What if my school might want to make my program "
+"into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">Co jeÅli moja szkoÅa zechce wÅÄ
czyÄ mój
program "
+"do swego wÅasnego produktu oprogramowania prawnie zastrzeżonego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I wrote "
+"under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
+"programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">ChciaÅbym wydaÄ napisany przez siebie "
+"program na GNU GPL, ale chciaÅbym wykorzystaÄ ten sam kod w "
+"programach, które nie bÄdÄ
wolne.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who "
+"distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive "
+"use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Czy deweloper programu, który "
+"wypuÅciÅ go na GPL może później licencjonowaÄ go innej stronie
na "
+"zasadzie wyÅÄ
cznoÅci?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the GNU "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Czy rzÄ
d USA może wydaÄ program
na zasadach "
+"GNU GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to a GPL-"
+"covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Czy rzÄ
d USA może wydaÄ ulepszenia do "
+"programu objÄtego GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say “"
+"Version 3 of the GPL or any later version”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Dlaczego w programach powinno siÄ "
+"pisaÄ „w wersji 3 GPL lub dowolnej późniejszej
wersji”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
+"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
+"hardware designs, can I require these these designs must be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">Czy jest jakiÅ sposób, w jaki mogÄ objÄ
Ä "
+"przez GPL wyniki uzyskiwane z mojego programu? Na przykÅad, jeÅli
"
+"program sÅuży do opracowywania projektów sprzÄtu, to czy mogÄ "
+"wymagaÄ, by te projekty musiaÅy byÄ wolne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a>"
+msgstr "<a href=\"#FontException\">Jak stosuje siÄ GPL do fontów?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\">What license should I use for website maintenance system "
+"templates?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WMS\">Jakiej licencji powinienem użyÄ dla systemu szablonów "
+"do zarzÄ
dzania witrynÄ
WWW?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
+"developed using non-free tools?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Czy mogÄ wydaÄ program na zasadach GPL,
"
+"który stworzyÅem używajÄ
c niewolnych narzÄdzi?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code to "
+"assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my "
+"private signing keys?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">Używam kryptografii aby podpisywaÄ swój kod "
+"i zapewniaÄ o autentycznoÅci. Czy to prawda, że GPLv3 "
+"wymusza na mnie oddania prywatnych kluczy, za pomocÄ
których "
+"podpisuje kod?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability "
+"disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
+"to my own code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Klauzula o braku gwarancji "
+"i odrzuceniu odpowiedzialnoÅci w GPLv3 wydajÄ
siÄ byÄ
dostosowane "
+"do prawa USA. Czy mogÄ dodaÄ wÅasne zrzeczenia?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user "
+"interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the "
+"Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Program ma interfejs, który jest nie-"
+"wizualny. W jaki sposób mogÄ speÅniÄ warunek <em>Appropriate Legal "
+"Notices</em> zawarty w GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Distribution of programs released under the GNU licenses"
+msgstr "Dystrybucja programów wydanych na warunkach GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a GPL-"
+"covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Czy mogÄ zmodyfikowanÄ
wersjÄ
programu "
+"objÄtego GPL wydaÄ tylko w postaci binarnej?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the net. "
+"If I distribute copies, do I have to get the source and distribute that too?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">PobraÅem z sieci tylko binaria. "
+"Czy jeÅli rozprowadzam kopie, to muszÄ pobraÄ ÅºródÅa i je
też "
+"rozprowadzaÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries "
+"via physical media without accompanying sources. Can I provide source code "
+"by FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">ChcÄ rozprowadzaÄ binaria "
+"na noÅniku fizycznym, ale bez towarzyszÄ
cych źródeÅ.
Czy mogÄ "
+"zapewniaÄ dostÄp do źródeÅ przez FTP zamiast przesyÅaÄ je pocztÄ
?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered "
+"binary with an offer to supply source, and made a copy for me. Can I use "
+"the offer to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Znajomy dostaÅ objÄty GPL kod "
+"binarny z ofertÄ
dostarczenia źródeÅ i zrobiÅ mi kopiÄ.
Czy "
+"mogÄ wykorzystaÄ tÄ ofertÄ, żeby otrzymaÄ ÅºródÅa?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
+"Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Czy mogÄ umieÅciÄ
binaria "
+"na swoim serwerze internetowym, a źródÅa w innym oÅrodku "
+"internetowym?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended "
+"version of a GPL-covered program in binary form. Is it enough to distribute "
+"the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">ChciaÅbym rozpowszechniaÄ poszerzonÄ
"
+"wersjÄ programu objÄtego GPL w postaci binarnej. Czy wystarczy "
+"rozpowszechniaÄ ÅºródÅa oryginalnej wersji?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, "
+"but distributing complete source is inconvenient. Is it ok if I give users "
+"the diffs from the “standard” version along with the binaries?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">ChcÄ rozprowadzaÄ binaria, "
+"ale dystrybucja peÅnych źródeÅ jest niewygodna. Czy byÅoby
w "
+"porzÄ
dku, gdybym razem binariami dawaŠużytkownikom pliki różnic w "
+"stosunku do „standardowej” wersji?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
+"network server, but send sources only to people who order them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Czy wolno mi udostÄpniÄ binaria "
+"w sieci na serwerze, ale wysyÅaÄ ÅºródÅa tylko tym,
którzy ich "
+"zażÄ
dajÄ
?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each "
+"user who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Jak mogÄ siÄ upewniÄ, "
+"że użytkownik, który ÅciÄ
gnÄ
Šbinaria pobraŠrównież
źródÅa?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license which "
+"says that you can distribute modified versions of it under the GPL but you "
+"can't distribute the original itself under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Czy mogÄ wydaÄ program
na licencji "
+"stanowiÄ
cej, że można rozpowszechniaÄ jego zmodyfikowane wersje
na "
+"GPL, ale samego oryginaÅu nie można rozpowszechniaÄ na GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">I just found out that a company has a copy "
+"of a GPL'ed program, and it costs money to get it. Aren't they violating "
+"the GPL by not making it available on the Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">WÅaÅnie dowiedziaÅem siÄ,
że pewna "
+"firma ma kopiÄ programu objÄtego GPL, a żeby go dostaÄ trzeba
zapÅaciÄ. "
+"Czy nie naruszajÄ
GPL nie udostÄpniajÄ
c go w Internecie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">A company is running a modified version of a "
+"GPL'ed program on a web site. Does the GPL say they must release their "
+"modified sources?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">Na witrynie internetowej firmy dziaÅa "
+"zmodyfikowana wersja programu wydanego na GPL. Czy wedÅug GPL "
+"firma musi wypuÅciÄ ÅºródÅa tej swojej zmienionej wersji?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">Is use within one organization or company "
+"“distribution”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">Czy wykonanie i używanie wielu "
+"kopii programu wewnÄ
trz jednej instytucji lub firmy jest „"
+"rozprowadzaniem”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of a GPL-"
+"covered program, does the GPL give him the right to redistribute that "
+"version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">Czy jeÅli ktoÅ ukradnie CD z pewnÄ
wersjÄ
"
+"programu objÄtego GPL, to czy GPL daje mu prawo do redystrybucji "
+"tej wersji?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as a "
+"trade secret?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">Co jeÅli firma dystrybuuje kopie jako sekret
"
+"handlowy?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Do I have “fair use” rights in using the "
+"source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Czy mam prawo „dozwolonego użytku” "
+"w korzystaniu z kodu źródÅowego programu objÄtego GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
+"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Czy przekazanie kopii firmie, w "
+"której ma siÄ udziaÅy wiÄkszoÅciowe i którÄ
siÄ kontroluje, "
+"przedsiÄbiorstwu zależnemu, stanowi rozprowadzanie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">Can software installers ask people to click to "
+"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
+"to anything?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">Czy instalatory programów mogÄ
prosiÄ o "
+"klikniÄcie wyrażajÄ
ce zgodÄ na akceptacjÄ GPL? JeÅli dostanÄ
jakieÅ "
+"programy na GPL, to czy muszÄ siÄ na coÅ zgadzaÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software with "
+"some sort of installation software. Does that installer need to have a GPL-"
+"compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">ChcÄ zapakowaÄ oprogramowanie GPL za "
+"pomocÄ
jakiegoÅ instalatora. Czy instalator musi mieÄ licencjÄ "
+"kompatybilnÄ
z GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I can "
+"convey a covered work in object code form “under the terms of sections "
+"4 and 5” provided I also meet the conditions of section 6. What does "
+"that mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">PoczÄ
tek sekcji 6 GPLv3 stanowi, że mogÄ "
+"przekazaÄ dzieÅo w postaci binarnej na zasadach w sekcjach 4
"
+"i 5 pod warunkiem, że także speÅniam warunki sekcji 6. Co
to "
+"znaczy?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents. Over "
+"the years we've contributed code to projects under “GPL version 2 or "
+"any later version”, and the project itself has been distributed under "
+"the same terms. If a user decides to take the project's code (incorporating "
+"my contributions) under GPLv3, does that mean I've automatically granted "
+"GPLv3's explicit patent license to that user?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">Nasza firma posiada wiele patentów. "
+"Przez lata przyÅÄ
czaliÅmy siÄ do projektów, których kod byÅ "
+"rozprowadzany na warunkach „GPL wersja 2 lub dowolna "
+"późniejsza”. JeÅli użytkownik zdecyduje użyÄ kod projektu
(w tym "
+"nasz wkÅad) na zasadach GPLv3, czy automatycznie przekazaliÅmy "
+"licencjÄ na nasze patenty jak w przypadku GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered program, "
+"can I provide a warranty that is voided if the user modifies the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Czy jeÅli rozprowadzam program "
+"na zasadach GPLv3 to mogÄ dawaÄ gwarancjÄ, która staje siÄ
nieważna "
+"jeÅli użytkownik zmodyfikuje program?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered program "
+"to a coworker at my company, have I “conveyed” the copy to him?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Czy jeÅli dam kopiÄ programu
objÄtego "
+"GPLv3 koledze w pracy, to czy to jest uważane za "
+"<em>conveyed</em></a>?"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on an "
+"FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a "
+"version control system, like CVS or Subversion?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Czy speÅniam wymogi GPLv3 jeÅli oferujÄ "
+"binaria na serwerze FTP a kod źródÅowy przez link do "
+"repozytorium typu CVS lub Subversion?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered "
+"software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
+"modifying that software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Czy ktoÅ, kto przekazuje oprogramowanie "
+"objÄte GPLv3 w produkcie użytkownika może używaÄ zdalnej atestacji "
+"aby uniemożliwiÄ użytkownikowi modyfikacjÄ oprogramowania?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">What does “rules and protocols for "
+"communication across the network” mean in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">Co znaczÄ
„reguÅy i protokoÅy "
+"komunikacji przez sież” [<em>rules and protocols for communication "
+"across the network</em>] w GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SupportService\">Distributors that provide Installation "
+"Information under GPLv3 are not required to provide “support "
+"service” for the product. What kind of “support service” "
+"do you mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SupportService\">Dystrybutorzy, którzy dostarczajÄ
dane "
+"instalacyjne [<em>Installation Information</em>] na zasadach GPLv3 nie "
+"sÄ
wymagani dostarczaÄ „usÅug wsparcia” [<em>support service</"
+"em>]. O jakie „usÅugi wsparcia” chodzi?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Using programs released under the GNU licenses when writing other programs"
+msgstr ""
+"Wykorzystywanie programów wydanych na licencjach GNU przy pisaniu "
+"innych programów"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as GNU "
+"Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC "
+"to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Czy mogÄ korzystaÄ z edytorów "
+"objÄtych GPL do pisania programów, które nie sÄ
wolne? Czy do
ich "
+"kompilacji mogÄ wykorzystywaÄ narzÄdzia objÄte GPL, takie jak GCC?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL "
+"program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">W jakich przypadkach wynik programu "
+"objÄtego GPL jest także objÄty GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does that "
+"mean I have to release it as free software under the GPL or some other free "
+"software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">Czy jeÅli przeniosÄ swój program
na "
+"platformÄ GNU/Linux, to znaczy że muszÄ wydaÄ go jako wolne "
+"oprogramowanie na GPL czy jakiejÅ innej licencji wolnego "
+"oprogramowania?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+"software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">ChciaÅbym do swego prawnie "
+"zastrzeżonego systemu wcieliÄ oprogramowanie objÄte GPL. Czy mogÄ to
"
+"zrobiÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary program "
+"that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, what is the "
+"“contributor version” for purposes of determining the scope of "
+"the explicit patent license grant I'm making—is it just the library, "
+"or is it the whole combination?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">JeÅli rozprowadzam wÅasnoÅciowy "
+"program, który korzysta z biblioteki objÄtej LGPLv3, którÄ
"
+"zmodyfikowaÅem, co to jest „contributor version” jeÅli chodzi "
+"o zakres licencji na patenty — czy to jest wyÅÄ
cznie "
+"biblioteka, czy caÅoÅÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the "
+"Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">W licencji AGPLv3, gdy "
+"modyfikujÄ program w znaczeniu sekcji 13, jakie źródÅa powinien on "
+"oferowaÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Where can I learn more about the GCC Runtime "
+"Library Exception?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Gdzie mogÄ siÄ dowiedzieÄ wiÄcej o wyjÄ
tku
dla "
+"<em>GCC Runtime Library</em>?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Combining work with code released under the GNU licenses"
+msgstr "ÅÄ
czenie pracy z kodem wydanym na GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v2v3Compatibility\">Czy GPLv3 jest kompatybilny z GPLv2?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">How are the various GNU licenses compatible "
+"with each other?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">W jaki sposób różne licencje GNU sÄ
ze
"
+"sobÄ
kompatybilne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not the "
+"LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under the GPL "
+"or a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">Czy jeÅli bibliotekÄ wydano na "
+"warunkach GPL (nie LGPL), to znaczy, że każdy program, który jej
używa "
+"musi byÄ objÄty GPL lub licencjÄ
kompatybilnÄ
z GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to link "
+"with my code to build a proprietary program. Does the fact that I link with "
+"your program mean I have to GPL my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">Macie program na GPL, który chciaÅbym "
+"poÅÄ
czyÄ ze swoim kodem i zbudowaÄ program prawnie zastrzeżony. "
+"Czy z tego, że ÅÄ
czÄ z waszym programem wynika,
że "
+"muszÄ wydaÄ swój program na GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a license "
+"of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">JeÅli tak, to czy istnieje możliwoÅÄ "
+"uzyskania licencji waszego programu na warunkach Lesser GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the "
+"GPL does not fit our project to make proprietary software. Will you make an "
+"exception for us? It would mean more users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Użycie pewnego programu GNU na GPL "
+"nie pasuje do naszego zamierzenia zbudowania oprogramowania prawnie "
+"zastrzeżonego. Zrobicie dla nas wyjÄ
tek? To oznaczaÅby wiÄcej
użytkowników "
+"tego programu.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter is "
+"released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by "
+"it must be under GPL-compatible licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">Czy jeÅli interpreter jakiegoÅ jÄzyka
"
+"programowania jest wydany na GPL, to programy napisane do "
+"interpretowania przez niego muszÄ
byÄ na licencji zgodnej
z GPL?</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter has a "
+"license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs on "
+"it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">JeÅli interpreter pewnego jÄzyka "
+"programowania ma licencjÄ, która jest niezgodna z GPL, to
czy mogÄ "
+"na nim uruchamiaÄ programy objÄte GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, do "
+"I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">JeÅli doÅoÅ¼Ä moduÅ do programu
objÄtego "
+"GPL, to czy muszÄ użyÄ GPL jako licencji dla swojego moduÅu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses plug-"
+"ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">JeÅli w programie wydanym na GPL "
+"używane sÄ
wtyczki (plug-ins), to jakie sÄ
dla nich wymagania
licencyjne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for a "
+"non-free program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Czy mogÄ wydaÄ program na zasadach "
+"GPL, jeÅli on jest wtyczkÄ
do niewolnego programu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's "
+"designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Czy mogÄ wydaÄ niewolny program, "
+"zaprojektowany tak, żeby ÅadowaÅ wtyczkÄ wydanÄ
na GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my "
+"proprietary system. Can I do this by putting a “wrapper” "
+"module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
+"license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">ChcÄ poÅÄ
czyÄ oprogramowanie objÄte GPL
z moim "
+"systemem wÅasnoÅciowym. Czy mogÄ to zrobiÄ za pomocÄ
„"
+"opakowania”, które byÅoby na przyzwalajÄ
cej licencji "
+"kompatybilnej z GPL (na przykÅad licencji X11) i by
poÅredniczyÅo "
+"miÄdzy czÄÅciÄ
objÄtÄ
GPL a czÄÅciÄ
wÅasnoÅciowÄ
?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free "
+"libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Czy mogÄ pisaÄ wolne oprogramowanie "
+"korzystajÄ
ce z bibliotek, które nie sÄ
wolne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
+"incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Jakie kwestie prawne pojawiÄ
siÄ, jeÅli "
+"z oprogramowaniem GPL zastosujÄ biblioteki niezgodne z GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with "
+"Microsoft Visual C++ and I will be releasing it under the GPL. Is "
+"dynamically linking my program with the Visual C++ run-time library "
+"permitted under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">PiszÄ w Microsoft Visual C++ "
+"aplikacjÄ do Windows i chcÄ jÄ
wydaÄ na GPL.
Czy zgodnie "
+"z GPL dozwolone jest dynamiczne ÅÄ
czenie programu z bibliotekÄ
"
+"wykonawczÄ
(run-time) Visual C++?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs and "
+"link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc. I cannot "
+"distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to "
+"change these versions would have to obtain those libraries separately. Why "
+"doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">ChciaÅbym zmodyfikowaÄ programy objÄte GPL "
+"i skonsolidowaÄ je z bibliotekami przenoÅnoÅci z Money "
+"Guzzler Inc. Nie mogÄ rozpowszechniaÄ kodu źródÅowego tych bibliotek, "
+"wiÄc każdy użytkownik, który chciaÅby zmieniÄ te wersje, musiaÅby
"
+"osobno uzyskaÄ biblioteki. Dlaczego GPL na to nie pozwala?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a "
+"requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies "
+"only when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger "
+"program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
+"with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">JeÅli licencja moduÅu Q zawiera wymaganie
"
+"niezgodne z GPL, ale ma ono zastosowanie tylko do sytuacji, "
+"gdy rozprowadzany jest sam moduÅ Q, a nie gdy Q jest wÅÄ
czony "
+"w wiÄkszy program, to czy licencja ta jest zgodna z GPL? "
+"Czy mogÄ poÅÄ
czyÄ lub skonsolidowaÄ Q z programem
objÄtym GPL?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I use a "
+"class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does "
+"the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OOPLang\">JeÅli w jÄzyku obiektowym, takim jak Java, "
+"korzystam bez modyfikacji z klasy, która jest objÄta GPL, a "
+"utworzÄ jej podklasÄ, to w jaki sposób GPL wpÅywa na powstaÅy "
+"wiÄkszy program?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of "
+"proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface "
+"only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">W jaki sposób mogÄ
zezwoliÄ "
+"na ÅÄ
czenie moduÅów prawnie zastrzeżonych ze swojÄ
bibliotekÄ
na "
+"GPL tylko za poÅrednictwem ustalonego interfejsu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\">Consider this situation: 1) X releases V1 of a project "
+"under the GPL. 2) Y contributes to the development of V2 with changes and "
+"new code based on V1. 3) X wants to convert V2 to a non-GPL license. Does "
+"X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\">Rozważmy takÄ
sytuacjÄ: 1) X wypuszcza V1 projektu "
+"na GPL; 2) Y przyczynia siÄ do rozwoju V2, wprowadzajÄ
c zmiany "
+"i nowy kod oparty na V1; 3) X chce zmieniÄ licencjÄ V2 na "
+"innÄ
niż GPL. Czy X potrzebuje na to pozwolenia ze strony Y?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">I have written an application that links "
+"with many different components, that have different licenses. I am very "
+"confused as to what licensing requirements are placed on my program. Can "
+"you please tell me what licenses I may use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">NapisaÅem aplikacjÄ, która ÅÄ
czy
wiele "
+"różnych komponentów majÄ
cych różne licencje. Jestem zdezorientowany:
jakie "
+"wymogi licencyjne dotyczÄ
mojego programu? Czy moglibyÅcie mi "
+"powiedzieÄ, z jakich licencji mogÄ skorzystaÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of GPL-covered "
+"source code within documentation that is licensed under some license that is "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Czy mogÄ używaÄ fragmenty kodu
"
+"źródÅowego objÄtego GPL w dokumentacji, która jest objÄta licencjÄ
"
+"niekompatybilnÄ
z GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Questions about violations of the GNU licenses"
+msgstr "Pytania o naruszenia licencji GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">What should I do if I discover a possible "
+"violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">Co powinienem zrobiÄ, jeÅli wykryjÄ
możliwe "
+"naruszenie GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a GPL'ed "
+"program under another license. Is this possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">SÅyszaÅem, że ktoÅ ma kopiÄ programu
"
+"wydanego na GPL, ale z innÄ
licencjÄ
. Czy to
możliwe?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program "
+"bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Czy deweloper programu objÄtego GPL jest "
+"niÄ
zwiÄ
zany? Czy jego dziaÅania mogÄ
kiedykolwiek naruszaÄ
GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that will "
+"stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Czy mogÄ używaÄ oprogramowanie objÄte
GPL "
+"na urzÄ
dzeniu, które przestanie dziaÅaÄ jeÅli klienci przestanÄ
pÅaciÄ "
+"za prenumeratÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Cure\">What does it mean to “cure” a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Cure\">Co to znaczy „wyleczyÄ” [<em>cure</em>] "
+"naruszenie GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop, and "
+"then lends that laptop to a friend without providing source code for the "
+"software, have they violated the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">Czy jeÅli ktoÅ zainstaluje oprogramowanie "
+"objÄte GPL na laptopie a potem pożyczy ten laptop koledze
bez "
+"udostÄpniania źródÅa, czy naruszyli GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >Suppose that two companies try to "
+"circumvent the requirement to provide Installation Information by having one "
+"company release signed software, and the other release a User Product that "
+"only runs signed software from the first company. Is this a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\">JeÅli dwie firmy próbujÄ
objeÅÄ
wymaganie "
+"dostarczania „danych instalacyjnych” [<em>Installation "
+"Information</em>] tak, że jedna firma wydaje podpisane oprogramowanie, "
+"a druga wydaje oprogramowanie użytkownika [<em>User Product</em>], "
+"które tylko uruchamia oprogramowanie podpisane przez pierwszÄ
firmÄ. "
+"Czy to jest naruszenie GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What does “GPL” stand for?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatDoesGPLStandFor\">Co to znaczy „GPL”?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"“GPL” stands for “General Public License”. The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short. This can be further shortened to “GPL”, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"„GPL” oznacza „General Public License”, „"
+"Powszechna Licencja Publiczna”. Najbardziej rozpowszechnionÄ
licencjÄ
"
+"tego rodzaju jest Powszechna Licencja Publiczna GNU, lub krótko: GNU "
+"GPL. Można to potem skracaÄ do „GPL”, gdy wiadomo,
że "
+"chodzi o GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean "
+"using the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Czy wolne oprogramowanie "
+"oznacza programy stosujÄ
ce GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not at all—there are many other free software licenses. We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">incomplete list</a>. Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Niekoniecznie — istnieje wiele innych licencji wolnego oprogramowania. "
+"Mamy <a href=\"/licenses/license-list.html\">niepeÅnÄ
ich listÄ</a>.
Każda "
+"z licencji, która zapewnia użytkownikowi <a
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">pewne szczególne wolnoÅci</a> jest licencjÄ
wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the GNU GPL rather than other "
+"free software licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyUseGPL\">Dlaczego powinienem stosowaÄ GNU GPL, a nie "
+"inne licencje wolnego oprogramowania?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>. This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work. However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"Korzystanie z GNU GPL wymaga, by wszystkie <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">wydane ulepszone wersje byÅy wolnym oprogramowaniem</a>. To
"
+"znaczy, że unikasz ryzyka koniecznoÅci konkurowania z prawnie "
+"zastrzeżonÄ
zmienionÄ
wersjÄ
swojej wÅasnej pracy. Jednakże,
w pewnych "
+"specjalnych okolicznoÅciach, może byÄ lepsze użycie <a
href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">licencji zezwalajÄ
cej na wiÄcej</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU "
+"software use the GNU GPL as its license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Czy wszystkie "
+"programy GNU stosujÄ
GNU GPL jako swojÄ
licencjÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL. "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">strategy</a>."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ pakietów programowych GNU stosuje GNU GPL, ale jest kilka "
+"programów GNU (i czÄÅci programów), które korzystajÄ
z mniej "
+"rygorystycznych licencji, jak Lesser GPL. Kiedy siÄ to dzieje, jest kwestiÄ
"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">strategii</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using the "
+"GPL for a program make it GNU software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Czy użycie "
+"GPL dla programu czyni z niego oprogramowanie GNU?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"Każdy może opublikowaÄ program na warunkach GNU GPL, ale to nie "
+"robi z tego programu pakietu GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project. This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it. If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:maintainers@gnu.org\"><"
+"maintainers@gnu.org></a>."
+msgstr ""
+"Uczynienie programu pakietem programowym GNU oznacza jawny wkÅad do "
+"Projektu GNU. Dzieje siÄ tak wtedy, gdy konstruktorzy programu i "
+"Projekt GNU siÄ na to zgodzÄ
. JeÅli jesteÅ zainteresowany
wniesieniem "
+"programu do Projektu GNU, napisz prosimy do <a href=\"mailto:"
+"maintainers@gnu.org\"><maintainers@gnu.org></a>.</p>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ReportingViolation\"> What should I do if I discover a possible "
+"violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ReportingViolation\">Co powinienem zrobiÄ, jeÅli wykryjÄ "
+"możliwe naruszenie GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>. First, "
+"check the facts as best you can. Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program. If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:license-violation@gnu.org\"><"
+"license-violation@gnu.org></a>. Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"PowinieneÅ <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">to zgÅosiÄ.</a>
Po "
+"pierwsze, możliwie najlepiej sprawdź ten fakt. NastÄpnie powiadom wydawcÄ
"
+"lub posiadacza praw autorskich danego programu, wydanego na GPL. "
+"JeÅli jest to Free Software Foundation, pisz na adres <a href=\"mailto:"
+"license-violation@gnu.org\"><license-violation@gnu.org></a>. W "
+"przeciwnym razie, możliwe, że opiekun programu jest posiadaczem praw "
+"autorskich albo też może wskazaÄ Ci, jak siÄ z tÄ
osobÄ
"
+"skontaktowaÄ, wiÄc zgÅoÅ to jemu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Why "
+"does the GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions"
+"\">Dlaczego GPL pozwala użytkownikom na publikacjÄ wÅasnych "
+"zmodyfikowanych wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate. It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"DecydujÄ
cym aspektem wolnych programów jest swoboda wspóÅpracy
użytkowników. "
+"Pozwolenie użytkownikom, którzy chcÄ
pomagaÄ innym, na dzielenie
siÄ "
+"wÅasnymi poprawkami bÅÄdów i udoskonaleniami jest absolutnie
kluczowe."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author. As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down. Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"Niektórzy proponowali alternatywy dla GPL, które wymagaÅy
aby zmienione "
+"wersje przechodziÅy przez pierwotnego autora. W praktyce, póki dbaÅby
"
+"on o potrzeby konserwacji programu, mogÅoby to dziaÅaÄ dobrze. "
+"Jednak jeÅli autor przestaje, mniej czy bardziej, zajmowaÄ siÄ "
+"konserwacjÄ
, by robiÄ coÅ innego, lub gdy nie zwraca uwagi na "
+"wszystkie potrzeby użytkowników, ten plan zawodzi. PomijajÄ
c problemy "
+"praktyczne, taka metoda nie pozwala użytkownikom na wzajemnÄ
pomoc."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users. In our "
+"experience, this confusion is not a major problem. Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart. The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"Czasem proponuje siÄ kontrolÄ nad zmodyfikowanymi wersjami jako
Årodek "
+"zapobiegajÄ
cy kÅopotliwemu pomieszaniu miÄdzy rozmaitymi wersjami "
+"utworzonymi przez użytkowników. Wedle naszego doÅwiadczenia, to
pomieszanie "
+"nie stanowi wiÄkszego kÅopotu. Wiele wersji Emacsa wykonano poza Projektem "
+"GNU, ale użytkownicy potrafiÄ
je odróżniÄ. GPL wymaga umieszczania "
+"w wersji nazwiska producenta, by odróżniÄ jÄ
od innych wersji "
+"i chroniÄ reputacjÄ pozostaÅych opiekunów."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
+"code of modified versions be posted to the public?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Czy GPL wymaga, by kod "
+"źródÅowy zmodyfikowanej wersji zostaÅ udostÄpniony publicznie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version, or any part "
+"of it. You are free to make modifications and use them privately, without "
+"ever releasing them. This applies to organizations (including companies), "
+"too; an organization can make a modified version and use it internally "
+"without ever releasing it outside the organization."
+msgstr ""
+"GPL nie wymaga rozpowszechniania zmodyfikowanego przez Ciebie programu. "
+"Wolno Ci wprowadzaÄ zmiany i korzystaÄ z nich prywatnie, w "
+"ogóle bez ich wydawania. Odnosi siÄ to także do organizacji "
+"(ÅÄ
cznie z firmami); organizacja może utworzyÄ zmienionÄ
wersjÄ
i "
+"używaÄ jej wewnÄtrznie nigdy nie wydajÄ
c tej wersji na zewnÄ
trz."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"Ale <em>jeÅli</em> w jakiÅ sposób publicznie wypuszczasz
zmienionÄ
"
+"wersjÄ, GPL wymaga byÅ udostÄpniÅ użytkownikom programu zmodyfikowany
kod "
+"źródÅowy, na warunkach GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"Tak wiÄc, GPL zezwala na pewne sposoby rozpowszechniania zmienionego "
+"programu, a na inne nie, ale decyzja o samym wypuszczeniu "
+"należy do Ciebie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program "
+"and an unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Czy mogÄ w tym samym "
+"komputerze mieÄ program objÄty licencjÄ
GPL i niezwiÄ
zany z nim
"
+"inny, nie-wolny program?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes."
+msgstr "Tak."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
+"program, can I demand he give me a copy?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CanIDemandACopy\">JeÅli znam kogoÅ, kto ma kopiÄ programu "
+"wydanego na GPL, to czy mogÄ domagaÄ siÄ od niego, żeby
daÅ "
+"mi kopiÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if he chooses to do so</em>. He also has the right not to "
+"redistribute the program, if that is what he chooses."
+msgstr ""
+"Nie. DziÄki GPL otrzymaÅ pozwolenie na wykonywanie i "
+"rozprowadzanie kopii programu <em>jeÅli zechce to robiÄ</em>. Ale ma
on "
+"też prawo nie rozprowadzaÄ programu, jeÅli tak woli."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\"> What does “written offer "
+"valid for any third party” mean in GPLv2? Does that mean everyone in "
+"the world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\">Co oznacza „pisemna oferta "
+"ważna dla każdej strony trzeciej” w przypadku GPLv2? Czy to
"
+"znaczy, że każdy na Åwiecie może dostaÄ ÅºródÅa dowolnego
programu "
+"na GPL, wszystko jedno jakiego?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"JeÅli zdecydujesz siÄ rozprowadzaÄ kod źródÅowy przez pisemnÄ
ofertÄ,
to "
+"każdy, kto CiÄ poprosi o kod źródÅowy ma prawo go otrzymaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later. When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer. This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"JeÅli komercyjnie rozpowszechniasz pliki binarne bez towarzyszÄ
cego "
+"kodu źródÅowego, GPL stanowi, że musisz zÅożyÄ pisemnÄ
ofertÄ "
+"dostarczenia kodu źródÅowego później. Kiedy użytkownicy niekomercyjnie "
+"redystrybuujÄ
otrzymane od Ciebie binaria, muszÄ
przekazaÄ wraz
z "
+"nimi kopiÄ tej pisemnej oferty. To znaczy, że ludzie, którzy nie "
+"uzyskali binariów wprost od Ciebie, mimo to mogÄ
otrzymaÄ kopie
kodów "
+"źródÅowych, zgodnie z ofertÄ
."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"Wymagamy, żeby oferta byÅa ważna dla każdej strony trzeciej, po to,
by "
+"osoby, które otrzymaÅy binaria poÅrednio mogÅy w ten sposób zażÄ
daÄ "
+"kodu źródÅowego od Ciebie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">GPLv2 says that modified versions, "
+"if released, must be “licensed … to all third parties.” "
+"Who are these third parties?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">W GPL powiedziano, że "
+"zmodyfikowane wersje, jeÅli sÄ
publikowane, muszÄ
byÄ „"
+"licencjonowane… dla wszelkich stron trzecich”. Kim sÄ
te "
+"trzecie strony?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL. “All third parties” means "
+"absolutely everyone—but this does not require you to *do* anything "
+"physically for them. It only means they have a license from you, under the "
+"GPL, for your version."
+msgstr ""
+"Sekcja 2 mówi, że zmienione wersje, które rozpowszechniasz muszÄ
byÄ "
+"licencjonowane dla wszelkich stron trzecich na warunkach GPL. „"
+"Wszelkie strony trzecie” oznacza dosÅownie każdego — "
+"ale nie wymaga to, byÅ musiaÅ mieÄ z nimi fizycznie do "
+"czynienia. Oznacza tylko, że majÄ
od Ciebie licencjÄ,
na GPL, "
+"dla Twojej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright "
+"on my modifications to a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RequiredToClaimCopyright\">Czy jestem zobowiÄ
zany do "
+"ogÅoszenia praw autorskich (copyright) do wÅasnych modyfikacji
programu "
+"objÄtego GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes. In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+"Nie jesteÅ zobowiÄ
zany do zgÅaszania praw autorskich
do wÅasnych "
+"zmian. Jednak w wiÄkszoÅci krajów [także w Polsce]
domyÅlnie "
+"dzieje siÄ to automatycznie, wiÄc jeÅli nie chcesz, by dzieÅo byÅo "
+"objÄte prawami autorskimi, powinieneÅ jawnie uczyniÄ swoje zmiany dobrem "
+"publicznym (wydaÄ je jako <em>public domain</em>)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)"
+msgstr ""
+"Niezależnie od tego, czy bÄdziesz sobie roÅciÅ prawa autorskie "
+"do wÅasnych zmian czy nie, musisz wydaÄ zmodyfikowanÄ
wersjÄ,
jako "
+"caÅoÅÄ, na GPL (<a
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">jeżeli "
+"w ogóle wydasz zmodyfikowanÄ
przez siebie wersjÄ</a>)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-"
+"domain code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use "
+"it as public domain code?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">JeÅli program ÅÄ
czy w sobie
"
+"kod należÄ
cy do domeny publicznej (public domain) z kodem
objÄtym "
+"GPL, to czy mogÄ wziÄ
Ä tÄ czÄÅÄ, która jest dobrem publicznym
i "
+"korzystaÄ z niej tak jak z kodu z domeny publicznej?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest. If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+"Możesz to zrobiÄ, jeÅli potrafisz odróżniÄ, która z czÄÅci jest
dobrem "
+"publicznym i oddzieliÄ jÄ
od reszty. JeÅli kod zostaÅ przez
jego "
+"konstruktora umieszczony w domenie publicznej, to pozostaje dobrem "
+"publicznym bez wzglÄdu na to, gdzie siÄ znajduje."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> Does the GPL allow me to sell copies of "
+"the program for money?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">Czy GPL pozwala mi na sprzedaż
"
+"kopii programu za pieniÄ
dze?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this. The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\">right to sell copies</a> is part of the definition of free software. "
+"Except in one special situation, there is no limit on what price you can "
+"charge. (The one exception is the required written offer to provide source "
+"code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"Tak, GPL pozwala na to wszystkim. <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">Prawo do sprzedaży kopii</a> jest czÄÅciÄ
definicji wolnego "
+"oprogramowania. Z wyjÄ
tkiem jednej, specyficznej sytuacji nie ma "
+"żadnych ograniczeÅ co opÅat, jakie zechcesz pobieraÄ. (Tym wyjÄ
tkiem
jest "
+"wymagana w GPL pisemna oferta dostarczenia źródeÅ, jaka musi byÄ "
+"doÅÄ
czona do oprogramowania, jeÅli jest ono rozprowadzane w "
+"postaci samych binariów)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a "
+"fee for downloading the program from my site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Czy GPL pozwala mi na "
+"pobieranie opÅaty za pobranie programu z mojego serwera "
+"internetowego?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes. You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program. If you distribute binaries by download, you must provide “"
+"equivalent access” to download the source—therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+"Tak. Za przekazanie kopii programu (rozpowszechnianie) możesz pobieraÄ
"
+"dowolnÄ
opÅatÄ. Jeżeli binaria rozpowszechniasz udostÄpniajÄ
c
pliki "
+"do ÅciÄ
gniÄcia, musisz zapewniÄ „równoważny dostÄp”
do "
+"pobierania źródeÅ — zatem opÅata za ÅciÄ
gniÄcie
źródeŠ"
+"nie może byÄ wiÄksza niż opÅata za ÅciÄ
gniÄcie binariów."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\"> Does the GPL allow me to require "
+"that anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\">Czy GPL pozwala mi żÄ
daÄ "
+"od każdego, kto otrzyma program wniesienia opÅaty i/lub powiadomienia "
+"mnie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. In fact, a requirement like that would make the program non-free. If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free. See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"Nie. W rzeczywistoÅci, taki wymóg spowodowaÅby, że program nie "
+"byÅby wolny. JeÅli ludzie muszÄ
pÅaciÄ za otrzymanie kopii programu
"
+"lub jeÅli muszÄ
specjalnie kogoÅ powiadamiaÄ, to program nie jest "
+"wolny. Zobacz <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicjÄ wolnego "
+"oprogramowania</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"GPL jest licencjÄ
wolnego oprogramowania i dlatego zezwala ludziom "
+"na wykorzystywanie, a nawet redystrybucjÄ oprogramowania bez "
+"obowiÄ
zku pÅacenia za to komukolwiek."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd "
+"software for a fee, am I required to also make it available to the public "
+"without a charge?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Czy jeÅli "
+"dystrybuujÄ za odpÅatnoÅciÄ
oprogramowanie na GPL, muszÄ je "
+"również udostÄpniÄ ogóÅowi bez opÅat?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee. For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+"Nie. Jednakże, jeÅli ktoÅ uiÅciÅ opÅatÄ i otrzymaÅ
od Ciebie "
+"kopiÄ, GPL daje mu swobodÄ przekazania jej ogóÅowi, za opÅatÄ
lub "
+"bez niej. Na przykÅad, ktoÅ mógÅby Ci zapÅaciÄ, po czym
umieÅciÄ "
+"swojÄ
kopiÄ na serwerze internetowym, udostÄpniajÄ
c ogóÅowi."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does the GPL allow me to distribute "
+"copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">Czy GPL pozwala mi na "
+"dystrybucjÄ na warunkach umowy o nieujawnianiu (nondisclosure "
+"agreement)?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not. You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+"Nie. GPL stanowi, że każdy, kto otrzyma od Ciebie kopiÄ Twojej "
+"wersji ma prawo rozprowadzaÄ dalej kopie tej wersji (zmodyfikowane lub "
+"nie). Nie pozwala na rozpowszechnianie prac na bardziej "
+"restrykcyjnych warunkach."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:license-violation@fsf.org\">license-violation@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"JeÅli ktoÅ poprosi o podpisanie umowy o nieujawnianiu w zamian
za "
+"program objÄty GPL, którego wÅaÅcicielem praw autorskich jest FSF, "
+"poinformuj nas natychmiast <a href=\"mailto:license-violation@fsf.org"
+"\">license-violation@fsf.org</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+"JeÅli wykroczenie dotyczy siÄ kodu objÄtego GPL, do którego ktoÅ
inny "
+"posiada prawa autorskie, prosimy jego poinformowaÄ tak, jak przy każdym "
+"innym wykroczeniu przeciwko GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> Does the GPL allow me to distribute a "
+"modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\">Czy GPL pozwala mi na "
+"rozpowszechnianie zmodyfikowanej wersji lub wersji beta w ramach "
+"umowy o nieujawnianiu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL. Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version. "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+"Nie. GPL stanowi, że każdy, kto otrzyma od Ciebie kopiÄ Twojej "
+"wersji ma prawa wymienione w GPL. WiÄc każdy, kto otrzyma kopiÄ "
+"Twojej wersji programu ma prawo rozprowadzaÄ dalej kopie tej wersji "
+"(zmodyfikowane lub nie). GPL nie pozwala na rozpowszechnianie prac "
+"na bardziej restrykcyjnych warunkach."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> Does the GPL allow me to develop a "
+"modified version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DevelopChangesUnderNDA\">Czy GPL pozwala mi na "
+"rozwijanie zmodyfikowanej wersji w ramach umowy o nieujawnianiu?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes. For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok. This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"Tak. Na przykÅad, możesz przyjÄ
Ä umowÄ na wykonanie zmian "
+"wvprogramie i zgodziÄ siÄ na niewypuszczanie <em>swoich
zmian</em> "
+"póki klient siÄ na to nie zgodzi. Jest to dozwolone, gdyż w tym "
+"przypadku żaden objÄty GPL kod nie jest rozprowadzany na zasadach "
+"zakazujÄ
cych ujawniania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok. In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+"Możesz także przekazaÄ klientowi swoje modyfikacje na zasadach GPL, "
+"ale przystaÄ na warunek nieudostÄpniania ich komu innemu, chyba "
+"że za jego zgodÄ
. Również w tym przypadku żaden kod objÄty
GPL nie "
+"jest rozprowadzany z zakazem ujawniania czy innymi dodatkowymi "
+"ograniczeniami."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version. In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+"GPL daÅaby Twojemu klientowi prawo do redystrybucji zmienionej przez "
+"Ciebie wersji. W rozpatrywanej sytuacji zapewne zdecyduje siÄ z "
+"niego nie skorzystaÄ, ale <em>ma</em> prawo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want people "
+"to know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"IWantCredit\">ChcÄ uznania za mojÄ
pracÄ. ChcÄ, żeby "
+"ludzie wiedzieli, co napisaÅem. Czy praca bÄdzie mi nadal przypisywana
"
+"jeÅli stosujÄ GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work. Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder). The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"Z pewnoÅciÄ
uzyskasz należne uznanie dla swojej pracy. CzÄÅciÄ
procesu "
+"wypuszczania programu na warunkach GPL jest napisanie informacji o "
+"prawach autorskich w twoim wÅasnym imieniu (zakÅadajÄ
c,
że jesteŠ"
+"posiadaczem praw autorskich). GPL żÄ
da, by wszystkie kopie byÅy opatrzone "
+"odpowiedniÄ
informacjÄ
o prawach autorskich."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy of "
+"the GPL with every copy of the program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyMustIInclude\">Dlaczego GPL wymaga doÅÄ
czania kopii GPL "
+"do każdego egzemplarza programu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"DoÅÄ
czanie kopii licencji do dzieÅa jest istotne, gdyż dziÄki temu "
+"każdy otrzymujÄ
cy kopiÄ programu może siÄ dowiedzieÄ, jakie ma prawa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself. But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now. Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"Może byÄ kuszÄ
ce zamieszczanie URL-a, który wskazuje na licencjÄ, "
+"zamiast samej licencji. Ale nie możesz byÄ pewien, że za piÄÄ "
+"czy dziesiÄÄ lat ten odnoÅnik bÄdzie nadal prawidÅowy. Za "
+"dwadzieÅcia lat mogÄ
już nie istnieÄ URL-e w postaci jakÄ
znamy
dzisiaj."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"JedynÄ
metodÄ
upewnienia siÄ, że, pomimo wszelkich zmian, jakie zajdÄ
w "
+"sieci, ludzie, którzy majÄ
kopie programu bÄdÄ
mogli przeczytaÄ
licencjÄ, "
+"jest doÅÄ
czenie jej kopii do programu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not much longer than "
+"the license itself?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatIfWorkIsShort\">A co jeÅli dzieÅo jest niewiele "
+"dÅuższe niż sama licencja?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a single program is that short, you may as well use a simple all-"
+"permissive license for it, rather than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"JeÅli pojedynczy program jest tak krótki, można zamiast GNU GPL równie "
+"dobrze użyÄ prostej licencji zezwalajÄ
cej na wszystko."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit the preamble of the GPL, or the "
+"instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLOmitPreamble\">Czy dla zaoszczÄdzenia miejsca mogÄ "
+"pominÄ
Ä preambuÅÄ GPL lub wskazówki, jak stosowaÄ tÄ licencjÄ
do "
+"wÅasnych programów?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted. In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL. (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"PreambuÅa i wskazówki sÄ
integralnymi czÄÅciami GNU GPL i nie "
+"wolno ich pomijaÄ. Konkretnie GPL [jako tekst] jest objÄta prawem
autorskim, "
+"a jej licencja zezwala wyÅÄ
cznie na dosÅowne kopiowanie
caÅoÅci "
+"GPL. (Można wykorzystaÄ warunki prawne z GPL do skonstruowania <a
"
+"href=\"#ModifyGPL\">innej licencji</a>, ale nie bÄdzie to GNU GPL.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 1000 words, less than 1/5 of "
+"the GPL's total size. They will not make a substantial fractional change in "
+"the size of a software package unless the package itself is quite small. In "
+"that case, you may as well use a simple all-permissive license rather than "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"PreambuÅa i wskazówki dodajÄ
okoÅo 1000 sÅów, mniej niż 1/5
caÅkowitej "
+"wielkoÅci GPL. Nie powodujÄ
znaczÄ
cej procentowo zmiany w rozmiarze "
+"pakietu oprogramowania, chyba że sam pakiet jest caÅkiem maÅy.
W "
+"takim wypadku, zamiast stosowaÄ GPL możesz równie dobrze skorzystaÄ
z "
+"jakiejÅ prostej, zezwalajÄ
cej na wszystko licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses "
+"are “compatible”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatIsCompatible\">Co to oznacza, że dwie licencje sÄ
"
+"zgodne?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way. "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible. If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"ChcÄ
c poÅÄ
czyÄ dwa programy (lub ich znaczne czÄÅci) w wiÄkszÄ
pracÄ, "
+"musisz mieÄ zezwolenie na użycie w ten sposób obu programów.
JeÅli "
+"licencje obu programów na to pozwalajÄ
, to sÄ
one zgodne. JeÅli nie
da "
+"siÄ jednoczeÅnie speÅniÄ wymagaÅ obu licencji, to sÄ
niezgodne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible—for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"W przypadku niektórych licencji, sposób, w jaki programy sÄ
"
+"ÅÄ
czone może wpÅywaÄ na to, czy sÄ
one zgodne. Może byÄ,
na "
+"przykÅad, dopuszczalna wspólna konsolidacja dwu moduÅów, ale nie
byÄ "
+"dozwolone poÅÄ
czenie ich kodu w jednym module."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you just want to install two separate programs in the same system, it is "
+"not necessary that their licenses be compatible, because this does not "
+"combine them into a larger work."
+msgstr ""
+"JeÅli chcecie jedynie zainstalowaÄ dwa niezależne programy na tym
samym "
+"komputerze, nie jest konieczne aby ich licencje byÅy kompatybilne gdyż
"
+"to nie ÅÄ
czy ich w wiÄkszy program."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is "
+"“compatible with the GPL?”</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatDoesCompatMean\">Co znaczy, że licencja jest „"
+"zgodna z GPL”?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"To znaczy, że ta licencja i GNU GPL sÄ
zgodne: możesz ÅÄ
czyÄ
kod "
+"wypuszczony na tej licencji z kodem wydanym na GNU GPL w "
+"jeden wiÄkszy program."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All GNU GPL versions permit such combinations privately; they also permit "
+"distribution of such combinations provided the combination is released under "
+"the same GNU GPL version. The other license is compatible with the GPL if "
+"it permits this too."
+msgstr ""
+"Wszystkie wersje GNU GPL zezwalajÄ
na takie poÅÄ
czenie prywatnie.
Także "
+"pozwalajÄ
rozpowszechnianie takich poÅÄ
czeŠpod warunkiem, że "
+"wynik zostanie wydany na warunkach GNU GPL. Inna licencja jest zgodna "
+"z GPL jeÅli także zezwala na to."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 is compatible with more licenses than GPLv2: it allows you to make "
+"combinations with code that has specific kinds of additional requirements "
+"that are not in GPLv3 itself. Section 7 has more information about this, "
+"including the list of additional requirements that are permitted."
+msgstr ""
+"GPLv3 jest kompatybilne z wiÄkszÄ
liczbÄ
licencji niż GPLv2. Ona "
+"pozwala ÅÄ
czyÄ z kodem, który ma pewne dodatkowe ograniczenia,
których "
+"nie ma samo GPLv3. CzÄÅÄ 7 bardziej szczegóÅowo to objaÅnia
i wymienia "
+"które dodatkowe ograniczenia sÄ
zezwolone."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free "
+"libraries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"FSWithNFLibs\">Czy mogÄ pisaÄ wolne oprogramowanie "
+"korzystajÄ
ce z bibliotek, które nie sÄ
wolne?</a><b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a non-free library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a non-free library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"JeÅli to zrobisz, to Twój program nie bÄdzie w peÅni użyteczny
w "
+"wolnym Årodowisku. Jeżeli Twemu programowi do wykonania pewnego "
+"zadania konieczna jest biblioteka, która nie jest wolna, to nie może on "
+"wykonaÄ tego zadania\n"
+"w Wolnym Åwiecie. JeÅli do tego, by w ogóle siÄ uruchomiÄ
"
+"zależy od biblioteki, która nie jest wolna, nie może byÄ czÄÅciÄ
"
+"wolnego systemu operacyjnego, takiego jak GNU. Jest caÅkowicie poza "
+"granicami Wolnego Åwiata."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"WiÄc zastanów siÄ, prosimy: czy możesz znaleÅºÄ sposób
wykonania "
+"zadania bez użycia tej biblioteki? Czy możesz napisaÄ wolny "
+"zastÄpnik tej biblioteki?"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is already written using the non-free library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the non-free "
+"library. Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr ""
+"JeÅli program jest już napisany z wykorzystaniem niewolnej biblioteki,
"
+"byÄ może jest już za późno na zmianÄ decyzji. Równie dobrze
możesz "
+"wypuÅciÄ program, jaki jest, zamiast nie wypuszczaÄ go wcale. Wspomnij "
+"jednak, prosimy, w pliku README, że wadÄ
jest potrzeba użycia "
+"konkretnej niewolnej biblioteki, i zasugeruj pracÄ nad zmianÄ
"
+"programu tak, aby wykonywaÅ to samo zadanie bez niej. Prosimy, "
+"podpowiadaj każdemu, kto zastanawia siÄ nad zaangażowaniem siÄ
w "
+"poważniejszÄ
pracÄ nad tym programem, żeby najpierw uwolniÅ go
od "
+"zależnoÅci od niewolnej biblioteki."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain non-free "
+"libraries with GPL-covered Free Software. Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+"ÅÄ
czenie niektórych niewolnych bibliotek z wolnym oprogramowaniem "
+"objÄtym GPL może rodziÄ również problemy prawne. WiÄcej szczegóÅów
na "
+"ten temat znajdziesz w odpowiedzi na <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">pytanie o programy GPL z bibliotekami niezgodnymi z GPL</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
+"incompatible libraries with GPL software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleLibs\">Jakie kwestie prawne pojawiÄ
siÄ, jeÅli
"
+"z oprogramowaniem GPL zastosujÄ biblioteki niezgodne
z GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Both versions of the GPL have an exception to their copyleft, commonly "
+"called the system library exception. If the GPL-incompatible libraries you "
+"want to use meet the criteria for a system library, then you don't have to "
+"do anything special to use them; the requirement to distribute source code "
+"for the whole program does not include those libraries, even if you "
+"distribute a linked executable containing them."
+msgstr ""
+"Obie wersje GPL majÄ
wyjÄ
tek do copyleft, nazywany wyjÄ
tkiem
biblioteki "
+"systemowej [„<em>system library exception</em>”]. JeÅli "
+"biblioteki niekompatybilne z GPL speÅniajÄ
kryteria biblioteki "
+"systemowej to nie musisz niczego nadzwyczajnego robiÄ aby je używaÄ. "
+"Wymaganie rozpowszechniania kodu źródÅowego dla caÅego programu nie
dotyczy "
+"tych bibliotek, nawet jeÅli rozpowszechniacie plik wykonywalny zawierajÄ
cy "
+"je."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The criteria for what counts as a "system library" vary between "
+"different versions of the GPL. GPLv3 explicitly defines "System "
+"Libraries" in section 1, to exclude it from the definition of ""
+"Corresponding Source." GPLv2 says the following, near the end of "
+"section 3:"
+msgstr ""
+"Kryterium tego, co jest uważane za „bibliotekÄ systemowÄ
”
"
+"jest inne w różnych wersjach GPL. GPLv3 bezpoÅrednio definiuje
„"
+"biblioteki systemowe” w czÄÅci 1. aby je wyÅÄ
czyÄ
z "
+"definicji „odpowiadajÄ
cego źródÅa.” GPLv2 wymienia nastÄpujÄ
cy "
+"wyjÄ
tek pod koniec czÄÅci 3.:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable."
+msgstr ""
+"<em>However, as a special exception, the source code distributed need "
+"not include anything that is normally distributed (in either source or "
+"binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable.</em> <br /> Niemniej jednak, jako wyjÄ
tek "
+"specjalny, dystrybuowany (w formie źródÅowej albo binarnej) kod "
+"źródÅowy nie musi obejmowaÄ niczego, co jest normalnie rozprowadzane
z "
+"gÅównymi komponentami (kompilator, jÄ
dro itd.) systemu operacyjnego, "
+"na którym pracuje czÄÅÄ wykonywalna, o ile sam taki komponent "
+"towarzyszy tej czÄÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by the system "
+"library exception, you need to provide permission to do that. Below are two "
+"example license notices that you can use to do that; one for GPLv3, and the "
+"other for GPLv2. In either case, you should put this text in each file to "
+"which you are granting this permission."
+msgstr ""
+"JeÅli chcesz, by Twój program byÅ konsolidowany z bibliotekami,
które "
+"nie speÅniajÄ
tego wyjÄ
tku, powinieneÅ dodaÄ wÅasny wyjÄ
tek. Poniżej
sÄ
dwie "
+"przykÅadowe notki, które możesz użyÄ do tego - jedna dla GPLv3,
a "
+"druga dla GPLv3. W obu przypadkach powinniÅcie umieÅciÄ ten tekst "
+"w każdym pliku, dla którego dajecie to zezwolenie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally release their "
+"software under these terms. If you wrote the whole program yourself, then "
+"assuming your employer or school does not claim the copyright, you are the "
+"copyright holder—so you can authorize the exception. But if you want "
+"to use parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, "
+"you cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of "
+"the copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Tylko posiadacz praw autorskich programu może legalnie wypuÅciÄ swój
program "
+"na tych warunkach. JeÅli to Wy napisaliÅcie program sami to,
zakÅadajÄ
c "
+"że Wasz pracodawca lub uczelnia nie ma praw autorskich, to Wy "
+"jesteÅcie posiadaczami praw autorskich, i to Wy możecie autoryzowaÄ "
+"wyjÄ
tek. Ale, jeÅli chcecie używaÄ czÄÅci innych programów objÄtych
GPL "
+"napisanych przez innych autorów, nie możecie autoryzowaÄ wyjÄ
tku za "
+"nich. Musicie zdobyÄ zgodÄ wÅaÅcicieli praw autorskich do tych "
+"programów."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code—it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"Gdy inni modyfikujÄ
program, nie muszÄ
doÅÄ
czaÄ tego wyjÄ
tku
do swojego "
+"kodu - to ich wybór czy to zrobiÄ
."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are non-free, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses non-"
+"free libraries</a>."
+msgstr ""
+"JeÅli biblioteki, z którymi masz zamiar konsolidowaÄ sÄ
niewolne, "
+"przeczytaj także <a href=\"#FSWithNFLibs\">czÄÅÄ o pisaniu wolnego "
+"oprogramowania, które korzysta z niewolnych bibliotek</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv3, you can accomplish this goal by granting an "
+"additional permission under section 7. The following license notice will do "
+"that. You must replace all the text in brackets with text that is "
+"appropriate for your program. If not everybody can distribute source for "
+"the libraries you intend to link with, you should remove the text in braces; "
+"otherwise, just remove the braces themselves."
+msgstr ""
+"JeÅli używacie GPLv3, możecie to osiÄ
gnÄ
Ä przez dodatkowe przyzwolenie "
+"pod sekcjÄ
7. NastÄpujÄ
ce oznajmienie to osiÄ
gnie. PowinniÅcie
zamieniÄ "
+"tekst w nawiasach tekstem odpowiadajÄ
cym Waszemu programowi. JeÅli nie
"
+"każdy może rozprowadzaÄ kod źródÅowy do bibliotek, z którymi
macie "
+"zamiar konsolidowaÄ powinniÅcie usunÄ
Ä tekst w klamrach. W "
+"przeciwnym wypadku, usuÅcie same klamry."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
+msgstr ""
+"Copyright (C) <var>[rrrr]</var> <var>[nazwa posiadacza praw autorskich]</"
+"var>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzaÄ dalej
"
+"i/lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
+"wydanej przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji 3 tej
Licencji "
+"lub (wedÅug Twojego wyboru) którejÅ z późniejszych wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ
, iż bÄdzie on "
+"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej "
+"gwarancji PRZYDATNOÅCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI
DO OKREÅLONYCH "
+"ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliższych informacji siÄgnij do "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>."
+msgstr ""
+"Z pewnoÅciÄ
wraz z niniejszym programem otrzymaÅeÅ też
egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅli nie "
+"- odwiedź <http://www.gnu.org/licenses>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Additional permission under GNU GPL version 3 section 7"
+msgstr "Dodatkowe zezwolenie do GNU GPL wersja 3. czÄÅÄ 7"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work. {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}"
+msgstr ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that "
+"library), containing parts covered by the terms of <var>[name of library's "
+"license]</var>, the licensors of this Program grant you additional "
+"permission to convey the resulting work. {Corresponding Source for a "
+"non-source form of such a combination shall include the source code for "
+"the parts of <var>[name of library]</var> used as well as that of the "
+"covered work.}\n"
+"<br />\n"
+"JeÅli modyfikujecie ten Program, lub jakiekolwiek objÄte dzieÅo,
przez "
+"linkowanie lub ÅÄ
czenie z <var>[nazwa biblioteki]</var> (lub "
+"zmodyfikowana wersja tej biblioteki), zawierajÄ
ca czÄÅci objÄte licencjÄ
"
+"<var>[nazwa licencji biblioteki]</var>, wydajÄ
cy koncesje na Program "
+"dodatkowo zezwalajÄ
Wam na przekazanie wynikajÄ
cego dzieÅa.
{ŹródÅo dla "
+"wersji nie-źródÅowej takiej kombinacji bÄdzie zawieraÅo zarówno
źródÅo "
+"użytych czÄÅci <var>[nazwa biblioteki]</var> jak i objÄtego
dzieÅa.}"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv2, you can provide your own exception to the license's "
+"terms. The following license notice will do that. Again, you must replace "
+"all the text in brackets with text that is appropriate for your program. If "
+"not everybody can distribute source for the libraries you intend to link "
+"with, you should remove the text in braces; otherwise, just remove the "
+"braces themselves."
+msgstr ""
+"JeÅli używacie GPLv2, możecie to osiÄ
gnÄ
Ä przez dodanie wyjÄ
tku
do "
+"licencji. NastÄpujÄ
ce oznajmienie to osiÄ
gnie. PowinniÅcie zamieniÄ
tekst "
+"w nawiasach tekstem odpowiadajÄ
cym Waszemu programowi. JeÅli nie
każdy "
+"może rozprowadzaÄ kod źródÅowy do bibliotek, z którymi macie "
+"zamiar konsolidowaÄ powinniÅcie usunÄ
Ä tekst w klamrach. W "
+"przeciwnym wypadku, usuÅcie same klamry."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzaÄ dalej
"
+"i/lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
+"wydanej przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji 2 tej
Licencji "
+"lub (wedÅug Twojego wyboru) którejÅ z późniejszych wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your "
+"program]</var>. Thus, the terms and conditions of the GNU General Public "
+"License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Konsolidacja statyczna lub dynamiczna <var>[nazwa Waszego programu]</"
+"var> z innymi moduÅami jest tworzeniem pracy zÅożonej, opartej
na "
+"<var>[nazwa Waszego programu]</var>. Dlatego warunki Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU obowiÄ
zujÄ
w stosunku do caÅoÅci tak "
+"powstaÅej kombinacji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of "
+"<var>[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</"
+"var> (or modified versions of such code, with unchanged license). You may "
+"copy and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for "
+"<var>[name of your program]</var> and the licenses of the other code "
+"concerned{, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code}."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, w ramach wyjÄ
tku specjalnego, posiadacz praw autorskich "
+"do <var>[nazwa Waszego programu]</var> udziela zezwolenia na "
+"konsolidacjÄ <var>[nazwa Waszego programu]</var> z wolnymi programami "
+"lub bibliotekami wydanymi na licencji GNU LGPL oraz z "
+"kodem zawartym w standardowym wydaniu <var>[nazwa biblioteki]</var> "
+"na licencji <var>[nazwa licencji biblioteki]</var> (lub ze "
+"zmodyfikowanymi wersjami tej biblioteki na niezmienionej licencji). "
+"Możesz kopiowaÄ i dystrybuowaÄ tak powstaÅy system przestrzegajÄ
c "
+"warunków GNU GPL dla <var>[nazwa Waszego programu]</var> oraz "
+"odpowiednich licencji dla reszty kodu, (pod warunkiem, że doÅÄ
czysz
kod "
+"źródÅowy tego kodu w przypadkach, kiedy w GNU GPL wymaga siÄ "
+"dystrybucji kodu źródÅowego, i we wskazany w niej sposób)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so. The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception."
+msgstr ""
+"Zauważ, że osoby, które utworzÄ
zmodyfikowane wersje <var>[nazwa "
+"Waszego programu]</var>, nie sÄ
zobowiÄ
zane przyznawaÄ do nich "
+"niniejszego wyjÄ
tku; zależy to wyÅÄ
cznie od nich. W Powszechnej
"
+"Licencji Publicznej GNU pozwala siÄ na wydawanie wersji bez tego "
+"wyjÄ
tku; niniejszy wyjÄ
tek umożliwia także wydanie takiej zmodyfikowanej "
+"wersji, w której zostanie zachowany."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in "
+"order to release it under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"HowIGetCopyright\">Jak mogÄ uzyskaÄ prawa autorskie do "
+"swojego programu, by wydaÄ go na zasadach GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form. So you don't have to do anything to "
+"“get” the copyright on what you write—as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"Zgodnie z KonwencjÄ
BerneÅskÄ
, wszystko co siÄ napisze jest "
+"automatycznie objÄte prawami autorskimi od momentu utrwalenia dzieÅa. "
+"Nie musisz wiÄc niczego robiÄ, by „uzyskaÄ” prawa
autorskie "
+"do tego, co napisaÅeÅ — pod warunkiem, że nikt "
+"inny nie może sobie roÅciÄ praw wÅasnoÅci do Twojej pracy."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea. It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"Jednak w USA zarejestrowanie praw autorskich jest bardzo dobrym "
+"pomysÅem. Daje wiÄkszÄ
siÅÄ przebicia w postÄpowaniu z "
+"naruszajÄ
cymi je w USA."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them. Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do. It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"Przypadek, gdy ktoÅ inny może prawdopodobnie roÅciÄ sobie pretensje
do "
+"praw autorskich zachodzi, gdy jesteÅ pracownikiem lub studentem. "
+"Wówczas pracodawca lub szkoÅa może twierdziÄ, że wykonaÅeÅ
pracÄ "
+"dla nich i że prawa autorskie do nich należÄ
. Czy ich "
+"roszczenia sÄ
sÅuszne czy nie zależy od okolicznoÅci takich jak
"
+"miejscowe prawo, Twoja umowa o pracÄ i rodzaj pracy, jakÄ
"
+"wykonujesz. W przypadku jakichkolwiek możliwych wÄ
tpliwoÅci najlepiej
"
+"poradziÄ siÄ prawnika."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school. (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"Jeżeli sÄ
dzisz, że pracodawca lub szkoÅa mogÅaby mieÄ
takie "
+"roszczenia, możesz rozwiÄ
zaÄ bezspornie problem uzyskujÄ
c zrzeczenie siÄ
"
+"praw autorskich podpisane przez odpowiednio upoważnionego urzÄdnika firmy "
+"czy szkoÅy. (Twój bezpoÅredni szef czy nauczyciel zwykle NIE
jest "
+"upoważniony do podpisywania takich dokumentów)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatIfSchool\">What if my school might want to make my program "
+"into its own proprietary software product?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatIfSchool\">Co jeÅli moja szkoÅa zechce wÅÄ
czyÄ mój
program "
+"do swego wÅasnego produktu oprogramowania prawnie
zastrzeżonego?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses. (See “The Kept University”, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"Obecnie wiele uniwersytetów próbuje zwiÄkszyÄ swoje fundusze ograniczajÄ
c "
+"dostÄp do wiedzy i informacji, które opracowujÄ
, w efekcie "
+"zachowujÄ
c siÄ niewiele inaczej niż przedsiÄbiorstwa komercyjne. (Zobacz "
+"„The Kept University”, Atlantic Monthly, marzec 2000, gdzie "
+"zamieszczono ogólne omówienie tego problemu i jego skutków)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage. The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you. At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"JeÅli widzisz jakÄ
kolwiek możliwoÅÄ, że Twoja szkoÅa mogÅaby
odmówiÄ "
+"pozwolenia na wypuszczenie Twojego programu jako wolnego "
+"oprogramowania, najlepiej podnieÅÄ tÄ kwestiÄ na możliwie "
+"najwczeÅniejszym etapie. Im bliżej do użytecznego dziaÅania
programu, "
+"tym wiÄkszÄ
może odczuwaÄ pokusÄ administracja, by Ci go zabraÄ i "
+"ukoÅczyÄ go bez Ciebie. Na wczesnym etapie masz dużo wiÄkszy
wpÅyw."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, “If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.” Don't think of this as a bluff. To prevail, you must have "
+"the courage to say, “My program will have liberty, or never be born."
+"”"
+msgstr ""
+"Dlatego też zalecamy, byÅ zwróciÅ siÄ do nich wtedy gdy
program "
+"jest tylko w poÅowie gotowy, mówiÄ
c, „JeÅli zgodzicie siÄ
na "
+"wypuszczenie go jako\n"
+"wolnego oprogramowania, skoÅczÄ go”. Nie traktuj tego jak blef. "
+"Aby wygraÄ musisz mieÄ odwagÄ powiedzieÄ: „mój program
bÄdzie "
+"wolny albo nigdy siÄ nie\n"
+"narodzi”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step "
+"instructions on how to apply the GPL to my program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Czy moglibyÅcie podaÄ
szczegóÅowe "
+"instrukcje, jak zastosowaÄ GPL do mojego programu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"Zobacz stronÄ <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">z instrukcjami GPL</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a GPL'ed "
+"program under another license. Is this possible?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"HeardOtherLicense\">SÅyszaÅem, że ktoÅ ma kopiÄ
programu "
+"wydanego na GPL, ale z innÄ
licencjÄ
. Czy to
możliwe?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program. But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel. One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"GNU GPL nie zezwala użytkownikom na doÅÄ
czanie innych licencji
do "
+"programu. Jednak posiadacz praw autorskich może wypuÅciÄ program "
+"pod kilkoma różnymi licencjami równolegle. JednÄ
z nich może
byÄ "
+"GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"Ta licencja, która jest doÅÄ
czona do Waszej kopii, zakÅadajÄ
c,
że "
+"zostaÅa tam umieszczona przez posiadacza praw autorskich i że
uzyskaÅeÅ "
+"kopiÄ zgodnie z prawem, jest licencjÄ
majÄ
cÄ
zastosowanie do "
+"Waszej kopii."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I "
+"wrote under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
+"programs.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">ChciaÅbym wydaÄ napisany przez siebie "
+"program na GNU GPL, ale chciaÅbym wykorzystaÄ ten sam kod w "
+"programach, które nie bÄdÄ
wolne.</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To release a non-free program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this. If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"Wypuszczenie programu, który nie jest wolny jest zawsze skażone etycznie, "
+"ale z punktu widzenia prawa nie ma przeszkód, byÅ to zrobiÅ.
JeÅli "
+"masz prawa autorskie do kodu, możesz wypuszczaÄ go kilkakrotnie
na "
+"rozmaitych różniÄ
cych siÄ niewyÅÄ
cznych licencjach."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program "
+"bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DeveloperViolate\">Czy deweloper programu objÄtego GPL "
+"jest niÄ
zwiÄ
zany? Czy jego dziaÅania mogÄ
kiedykolwiek naruszaÄ
GPL?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program. The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a “"
+"violation” of the GPL."
+msgstr ""
+"MówiÄ
c ÅciÅle, GPL jest licencjÄ
na użytkowanie, dystrybucjÄ
i "
+"zmianÄ programu, którÄ
jego konstruktor udziela innym. Sam nie jest niÄ
"
+"zwiÄ
zany, wiÄc bez wzglÄdu na to, co zrobi, nie jest to „"
+"naruszenie” GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"Jednak, jeÅli uczyni coÅ, co naruszaÅoby GPL, gdyby zrobiÅ to ktoÅ inny,
"
+"z pewnoÅciÄ
straci reputacjÄ w spoÅecznoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who "
+"distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive "
+"use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CanDeveloperThirdParty\">Czy deweloper programu, który "
+"wypuÅciÅ go na GPL może później licencjonowaÄ go innej stronie
na "
+"zasadzie wyÅÄ
cznoÅci?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"Nie, gdyż spoÅeczeÅstwo ma już prawo do używania programu na "
+"zasadach GPL, a nie może ono zostaÄ odwoÅane."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as "
+"GNU Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as "
+"GCC to compile them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Czy mogÄ korzystaÄ
z edytorów "
+"objÄtych GPL do pisania programów, które nie sÄ
wolne? Czy do
ich "
+"kompilacji mogÄ wykorzystywaÄ narzÄdzia objÄte GPL, takie jak
GCC?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write. Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+"Tak, gdyż prawa autorskie zwiÄ
zane z edytorami czy narzÄdziami
nie "
+"obejmujÄ
kodu, który piszesz. Zgodnie z prawem, korzystanie
z nich "
+"nie nakÅada żadnych ograniczeÅ na licencjÄ, jakiej zechcesz użyÄ
dla "
+"swojego kodu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons—for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file. In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code. Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"Niektóre z programów z powodów technicznych kopiujÄ
czÄÅci
samych "
+"siebie na wyjÅcie — na przykÅad, Bison do "
+"generowanego pliku wynikowego kopiuje standardowy program analizy skÅadni. "
+"W takich przypadkach, skopiowany na wyjÅcie tekst jest objÄty tÄ
"
+"samÄ
licencjÄ
, która obejmuje kod źródÅowy. Z kolei czÄÅÄ
wyjÅcia, "
+"która pochodzi od wejÅcia programu dziedziczy status prawny wejÅcia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs. This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction. We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for non-free programs."
+msgstr ""
+"Skoro tak, to także i Bison może byÄ używany do budowania "
+"programów, które nie sÄ
wolne. Jest tak dlatego, że zdecydowaliÅmy "
+"jawnie zezwoliÄ na użycie bez ograniczeÅ standardowego programu "
+"analizy skÅadni z Bisona w generowanych przezeÅ plikach "
+"wyjÅciowych. PodjÄliÅmy tÄ decyzjÄ, ponieważ sÄ
inne narzÄdzia "
+"porównywalne z Bisonem, które już pozwalaÅy na ich zastosowanie
"
+"do programów, które nie sÄ
wolne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLFairUse\">Do I have “fair use” rights in using "
+"the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLFairUse\">Czy mam prawo „dozwolonego "
+"użytku” w korzystaniu z kodu źródÅowego programu
objÄtego "
+"GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you do. “Fair use” is use that is allowed without any "
+"special permission. Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it—in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"Tak, masz. „Dozwolony użytek” [<em>fair use</em>] to użytek, "
+"który jest dopuszczalny bez żadnych specjalnych zezwoleÅ.
Ponieważ "
+"nie potrzebujesz zezwolenia autorów na takie użytkowanie, możesz
z "
+"niego korzystaÄ bez wzglÄdu na to, co o tym powiedzieli "
+"autorzy — w licencji czy gdzieÅ indziej, czy "
+"bÄdzie to GNU GPL czy jakakolwiek inna licencja wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered “fair” varies from country to country."
+msgstr ""
+"Zauważ jednak, że nie ma ogólnie przyjÄtej na Åwiecie zasady "
+"dozwolonego użytku; jakie rodzaje wykorzystywania sÄ
uważane
za „"
+"dozwolone” zależy od konkretnego kraju."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the "
+"GNU GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLUSGov\">Czy rzÄ
d USA może wydaÄ program na "
+"zasadach GNU GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted. Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL. (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+"JeÅli program jest pisany przez pracownika rzÄ
du USA jako czÄÅÄ pracy,
jest "
+"w domenie publicznej – nie podlega prawu autorskiemu. "
+"Ponieważ GNU GPL bazuje siÄ na prawach autorskich, taki program "
+"nie może byÄ wydany na zasadach GNU GPL. (Nadal jest to <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">wolne oprogramowanie</a>, bo program w "
+"domenie publicznej jest wolny.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation. The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL. (GNU Ada was developed in this "
+"way.) Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Natomiast gdy rzÄ
d USA zleca innej organizacji napisanie programu, to "
+"jest sytuacja caÅkiem odmienna. Kontrakt może wymagaÄ aby "
+"oprogramowanie byÅo wydane na zasadach GNU GPL. (Program GNU Ada byÅ "
+"w ten sposób rozwiniÄty.) Albo kontrakt może przepisaÄ prawa "
+"autorskie na rzÄ
d USA, który potem może go wydaÄ na licencji
GNU "
+"GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to a "
+"GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLUSGovAdd\">Czy rzÄ
d USA może wydaÄ ulepszenia
do "
+"programu objÄtego GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes. If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain. "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL. "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+"Tak. JeÅli ulepszenia sÄ
napisane przez pracowników rzÄ
du USA jako
czÄÅÄ "
+"pracy, ich ulepszenia sÄ
automatycznie w domenie publicznej. "
+"Natomiast ulepszony program, jako caÅoÅÄ, jest nadal objÄty GNU GPL.
"
+"Nie ma tu sprzecznoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+"JeÅli rzÄ
d USA zleci to innej organizacji, ulepszenia same w sobie
mogÄ
"
+"byÄ objÄte GPL. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
+"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
+"hardware designs, can I require that these designs must be free?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLOutput\">Czy jest jakiÅ sposób, w jaki mogÄ objÄ
Ä "
+"przez GPL wyniki uzyskiwane z mojego programu? Na przykÅad,
jeÅli "
+"program sÅuży do opracowywania projektów sprzÄtu, to czy mogÄ "
+"wymagaÄ, by te projekty musiaÅy byÄ wolne?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program. If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you. More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"Ogólnie rzecz biorÄ
c jest to prawnie niemożliwe. Prawo autorskie nie daje
Ci "
+"prawa gÅosu co do tego, w jaki sposób ktoÅ wykorzysta wyniki "
+"uzyskane przez niego ze swoich danych przy użyciu Twojego programu. JeÅli "
+"użytkownik korzysta z Twojego programu do wprowadzania i "
+"przetwarzania wÅasnych danych, to prawa autorskie do wyniku należÄ
"
+"do niego, nie do Ciebie. Ogólniej: gdy program przeksztaÅca "
+"otrzymane dane wejÅciowe w jakÄ
Å innÄ
postaÄ, to status prawny
wyniku "
+"jest taki sam, jak wejÅcia, z którego go utworzono."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program. "
+"For instance, part of the output of Bison (see above) would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"Zatem jedyna sytuacja, w której możesz mieÄ coÅ do "
+"powiedzenia, co do użycia wyników, zachodzi wówczas, gdy
w znaczne "
+"czÄÅci wyniku skopiowane sÄ
(mniej czy bardziej dokÅadnie) z "
+"tekstu Twojego programu. Na przykÅad, czÄÅÄ wyniku generowanego
przez "
+"program Bison (zobacz wyżej) byÅaby objÄta przez GNU GPL, gdybyÅmy nie "
+"zrobili wyjÄ
tku w tym konkretnego przypadku."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so. But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest. Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"MógÅbyÅ sztucznie spowodowaÄ, by program kopiowaÅ pewien tekst do "
+"generowanego wyjÅcia, nawet gdyby nie byÅo do tego żadnego
technicznego "
+"powodu. Jednak, jeÅli tak skopiowany tekst nie miaÅby praktycznego "
+"znaczenia, użytkownik po prostu usunÄ
Åby go z uzyskanego wyniku "
+"i wykorzystaÅ tylko resztÄ. W ten sposób nie musiaÅby
przestrzegaÄ "
+"warunków redystrybucji skopiowanego tekstu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL "
+"program covered by the GPL too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">W jakich przypadkach wynik programu "
+"objÄtego GPL jest także objÄty GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
+msgstr "Tylko wówczas, gdy program kopiuje do wyniku czÄÅÄ samego
siebie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, "
+"do I have to use the GPL as the license for my module?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLModuleLicense\">JeÅli doÅoÅ¼Ä moduÅ do programu
objÄtego "
+"GPL, to czy muszÄ użyÄ GPL jako licencji dla swojego moduÅu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL. So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"W GPL stwierdza siÄ, że caÅy poÅÄ
czony program musi byÄ
wydany "
+"na warunkach GPL. Zatem Twój moduÅ musi byÄ dostÄpny do "
+"wykorzystania na GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code. You can, "
+"if you wish, release your program under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL. The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"Możesz jednak udzieliÄ dodatkowego zezwolenia na użycie swojego "
+"kodu. Możesz, jeÅli chcesz, wypuÅciÄ program na licencji
swobodniejszej "
+"niż GPL, ale z niÄ
zgodnej. Na <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">stronie z listÄ
licencji</a> znajduje siÄ czÄÅciowy
wykaz "
+"licencji zgodnych z GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not "
+"the LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under the "
+"GPL or a GPL-compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"IfLibraryIsGPL\">Czy jeÅli bibliotekÄ wydano na "
+"warunkach GPL (nie LGPL), to znaczy, że każdy program, który jej
używa "
+"musi byÄ objÄty GPL lub licencjÄ
kompatybilnÄ
z GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
+msgstr ""
+"Tak, gdyż podczas dziaÅania faktycznie wykonywany program obejmuje także "
+"bibliotekÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter is "
+"released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by "
+"it must be under GPL-compatible licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"IfInterpreterIsGPL\">Czy jeÅli interpreter jakiegoÅ
jÄzyka "
+"programowania jest wydany na GPL, to programy napisane do "
+"interpretowania przez niego muszÄ
byÄ na licencji zgodnej
z GPL?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no. The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on. You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"JeÅli ten interpreter tylko interpretuje jÄzyk, to nie muszÄ
.
Interpretowany "
+"program to, dla interpretera, tylko dane — licencje "
+"wolnegooprogramowania, jak GPL, oparte na systemie praw autorskich, nie "
+"mogÄ
ograniczaÄ CiÄ w tym, z jakimi danych używasz
interpretera. "
+"Możesz uruchamiaÄ dla dowolnych danych (interpretowanego programu), w "
+"jaki zechcesz sposób, i nie istniejÄ
żadne wymagania dotyczÄ
ce "
+"licencjonowania tych danych\n"
+"na rzecz kogokolwiek."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide “bindings” "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way. The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them. These libraries are also linked with the interpreter. If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\">link dynamically with these specific "
+"libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible way."
+msgstr ""
+"Jednakże, gdy interpreter jest rozszerzony tak, by udostÄpniaÄ „"
+"powiÄ
zania” z innymi mechanizmami wspomagajÄ
cymi (czÄsto, "
+"choÄ niekoniecznie, z bibliotekami), interpretowany program, "
+"praktycznie rzecz biorÄ
c, jest poÅÄ
czony z mechanizmami,
z jakich "
+"korzysta za poÅrednictwem tych powiÄ
zaÅ. StÄ
d też, jeÅli
mechanizmy "
+"wydano na GPL, to interpretowany program, który ich używa, musi byÄ "
+"wydany w sposób zgodny z GPL. PrzykÅadem takiego mechanizmu "
+"wiÄ
zania jest JNI, czyli Java Native Interface: biblioteki, do "
+"których siÄga siÄ tÄ
metodÄ
, sÄ
dynamicznie ÅÄ
czone z programami
Javy, "
+"które je wywoÅujÄ
. Biblioteki te sÄ
ÅÄ
czone również
z interpreterem. "
+"JeÅli interpreter zostaÅ skonsolidowany statycznie z tymi bibliotekami
"
+"lub jeÅli zaprojektowano go <a href=\"#GPLPluginsInNF\">do "
+"ÅÄ
czenia dynamicznego z tymi konkretnymi bibliotekami</a>, to
również "
+"on powinien zostaÄ wydany w sposób zgodny z wymogami GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted. For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes. "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"Innym podobnym i bardzo czÄsto spotykanym przypadkiem jest dostarczanie
"
+"wraz z interpreterem bibliotek, które same sÄ
interpretowane. Na "
+"przykÅad, Perl\n"
+"rozprowadzany jest z wieloma moduÅami perlowymi, a implementacje "
+"Javy z wieloma klasami Javy. Te biblioteki i programy, które je "
+"wywoÅujÄ
sÄ
zawsze\n"
+"dynamicznie ÅÄ
czone."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"Wskutek tego, jeÅli zdecydowaÅeÅ siÄ na użycie w swoim
programie "
+"wydanych na GPL moduÅów Perla czy klas Javy, musisz wydaÄ go "
+"zgodnie z GPL, bez wzglÄdu na to jakiej licencji użyto dla "
+"interpretera Perla czy Javy, przez który bÄdzie wykonywany."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with "
+"Microsoft Visual C++ (or Visual Basic) and I will be releasing it under the "
+"GPL. Is dynamically linking my program with the Visual C++ (or Visual "
+"Basic) run-time library permitted under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">PiszÄ w Microsoft Visual C++ (lub "
+"Visual Basic) aplikacjÄ do Windows i chcÄ jÄ
wydaÄ na GPL.
"
+"Czy zgodnie z GPL dozwolone jest dynamiczne ÅÄ
czenie programu "
+"z bibliotekÄ
wykonawczÄ
(run-time) Visual C++ (lub Visual
Basic)?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits this because that run-time library normally accompanies the "
+"compiler or interpreter you are using. The run-time libraries here are "
+"“System Libraries” as GPLv3 defines them, and as such they are "
+"not considered part of the Corresponding Source. GPLv2 has a similar "
+"exception in section 3."
+msgstr ""
+"Tak, GPL na to zezwala gdyż ta biblioteka wykonawcza zwykle jest "
+"dostarczana z kompilatorem lub interpreterem, którego używasz. Te
"
+"biblioteki sÄ
„System Libraries” wedÅug GPLv3 i nie sÄ
"
+"czÄÅciÄ
kodu źródÅowego. GPLv2 ma podobny wyjÄ
tek w Sekcji 3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it only "
+"runs on Windows. Doing so results in a program that is free software but "
+"“<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">trapped</a>” by Windows."
+msgstr ""
+"Co nie oznacza, że pisanie programu, który bÄdzie dziaÅaÄ tylko
w "
+"Årodowisku Windows jest dobrym pomysÅem. W efekcie powstanie program "
+"wolny, lecz <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">”w "
+"okowach„</a> [w tym przypadku schwytany w puÅapkÄ przez "
+"Windows, a nie JavÄ, ale skutek jest ten sam]."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"OrigBSD\">Dlaczego pierwotna licencja BSD jest niezgodna z "
+"GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program. Section 6 of GPLv2 states:"
+msgstr ""
+"Ponieważ nakÅada pewne specyficzne wymaganie, którego nie ma w "
+"GPL. Konkretnie, chodzi o wymóg zwiÄ
zany z reklamowaniem programu
"
+"[wymaga siÄ zamieszczenia podziÄkowaÅ w ogÅoszeniach lub "
+"dokumentacji zwiÄ
zanej z pakietem]. Sekcja 6 GPLv2 stanowi:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
+msgstr ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein. <br /> Na korzystanie przez odbiorcÄ z "
+"udzielonych w niniejszej Licencji praw nie możesz narzucaÄ już
dalszych "
+"ograniczeÅ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 says something similar in section 10. The advertising clause provides "
+"just such a further restriction, and thus is GPL-incompatible."
+msgstr ""
+"GPLv3 ma podobnÄ
klauzulÄ w sekcji 10. Klauzula ogÅoszeniowa stanowi "
+"takie wÅaÅnie dalsze ograniczenie, zatem jest niezgodna z GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr ""
+"Poprawiona licencja BSD nie zawiera klauzuli ogÅoszeniowej, co rozwiÄ
zuje "
+"problem."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses plug-"
+"ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLAndPlugins\">JeÅli w programie wydanym na GPL "
+"używane sÄ
wtyczki [<em>plug-ins</em>], to jakie sÄ
dla nich wymagania "
+"licencyjne?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins. If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr ""
+"To zależy od tego, w jaki sposób program wywoÅuje wtyczki.
JeÅli "
+"używa do tego fork i exec, to wtyczki sÄ
odrÄbnymi programami, "
+"wiÄc licencja, którÄ
objÄty jest gÅówny program nie nakÅada
na nie "
+"żadnych wymagaÅ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins. This means the plug-ins must be released under the GPL or a GPL-"
+"compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
+"followed when those plug-ins are distributed."
+msgstr ""
+"JeÅli program dynamicznie doÅÄ
cza wtyczki, wykonujÄ
one wzajemne
wywoÅania "
+"funkcyjne i majÄ
wspólne struktury danych, to uważamy,
że tworzÄ
"
+"one jeden program, który musi byÄ traktowany jako rozszerzenie zarówno "
+"programu gÅównego, jak i wtyczek. To znaczy, że wtyczki muszÄ
"
+"zostaÄ wydane na GPL lub na licencji wolnego oprogramowania "
+"zgodnej z GPL, a przy ich rozprowadzaniu muszÄ
byÄ przestrzegane "
+"warunki GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+"them is limited to invoking the ‘main’ function of the plug-in "
+"with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"JeÅli program dynamicznie doÅÄ
cza wtyczki, ale komunikacja pomiÄdzy "
+"nimi ogranicza siÄ do wywoÅywania funkcji „main” wtyczki "
+"z jakimiŠopcjami i oczekiwania na powrót sterowania, to
jest "
+"to przypadek graniczny."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for "
+"a non-free program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLPluginsInNF\">Czy mogÄ wydaÄ program na zasadach "
+"GPL, jeÅli on jest wtyczkÄ
do niewolnego programu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are "
+"separate programs, so the license for the main program makes no requirements "
+"for them. So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
+"requirements."
+msgstr ""
+"JeÅli program do wywoÅywania wtyczek stosuje fork i exec, to "
+"wtyczki sÄ
odrÄbnymi programami, zatem licencja, którÄ
objÄty jest "
+"gÅówny program, nie nakÅada na nie żadnych wymagaÅ. Możesz
wiÄc "
+"użyÄ GPL do wtyczki, i nie ma tu żadnych specjalnych wymagaÅ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins. This means that combination of the GPL-covered plug-in with the non-"
+"free main program would violate the GPL. However, you can resolve that "
+"legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
+"permission to link it with the non-free main program."
+msgstr ""
+"JeÅli program dynamicznie doÅÄ
cza wtyczki, wykonujÄ
one wzajemne
wywoÅania "
+"funkcyjne i majÄ
wspólne struktury danych, to uważamy,
że tworzÄ
"
+"one jeden program, który musi byÄ traktowany jako rozszerzenie zarówno "
+"programu gÅównego,\n"
+"jak i wtyczek. To znaczy, że poÅÄ
czenie objÄtej GPL wtyczki
z "
+"niewolnym programem gÅównym naruszaÅoby GPL. Można jednak rozwiÄ
zaÄ ten "
+"problem prawny, dodajÄ
c do licencji swojej wtyczki wyjÄ
tek, zezwalajÄ
cy "
+"na ÅÄ
czenie wtyczki z konkretnym programem gÅównym, mimo
że "
+"nie jest on wolny."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a non-free library.</a>"
+msgstr ""
+"Zobacz także odpowiedź na pytanie <a href=\"#FSWithNFLibs\">Czy "
+"mogÄ pisaÄ wolne oprogramowanie korzystajÄ
ce z bibliotek, które nie
sÄ
"
+"wolne?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's "
+"designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Czy mogÄ wydaÄ niewolny program, "
+"zaprojektowany tak, żeby ÅadowaÅ wtyczkÄ wydanÄ
na GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins. For instance, if the "
+"program uses <em>only</em> simple fork and exec to invoke and communicate "
+"with plug-ins, then the plug-ins are separate programs, so the license of "
+"the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr ""
+"To zależy od sposobu, w jaki program wywoÅuje wtyczki. JeÅli "
+"korzysta w tym celu z 'fork' i 'exec', wówczas wtyczki sÄ
"
+"odrÄbnymi programami, a wiÄc licencja wtyczki nie stawia żadnych "
+"wymagaÅ co do gÅównego programu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins. In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that "
+"the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
+"for use with these plug-ins."
+msgstr ""
+"Jeżeli program doÅÄ
cza wtyczki dynamicznie, wykonujÄ
one wzajemne "
+"wywoÅania funkcyjne i majÄ
wspólne struktury danych, to uważamy, "
+"że tworzÄ
one jeden program, który musi byÄ traktowany jako "
+"rozszerzenie zarówno programu gÅównego, jak i wtyczek. Program
gÅówny, "
+"żeby mógÅ korzystaÄ z wtyczek objÄtych GPL, musi zostaÄ wydany
na "
+"GPL lub na licencji wolnego oprogramowania zgodnej z GPL, a "
+"przy rozprowadzaniu programu do użytku z tymi wtyczkami muszÄ
byÄ "
+"przestrzegane warunki GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using shared memory to communicate with complex data structures is pretty "
+"much equivalent to dynamic linking."
+msgstr ""
+"Używanie wspóÅdzielonej pamiÄci aby komunikowaÄ za pomocÄ
"
+"zÅożonych struktur danych jest równoważne z ÅÄ
czeniem dynamicznym."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to "
+"link with my code to build a proprietary program. Does the fact that I link "
+"with your program mean I have to GPL my program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LinkingWithGPL\">Macie program na GPL, który chciaÅbym "
+"poÅÄ
czyÄ ze swoim kodem i zbudowaÄ program prawnie zastrzeżony. "
+"Czy z tego, że ÅÄ
czÄ z waszym programem wynika,
że "
+"muszÄ wydaÄ swój program na GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not exactly. It means you must release your program under a license "
+"compatible with the GPL (more precisely, compatible with one or more GPL "
+"versions accepted by all the rest of the code in the combination that you "
+"link). The combination itself is then available under those GPL versions."
+msgstr ""
+"Nie caÅkiem. Musisz wydaÄ swój program na licencji kompatybilnej
z "
+"GPL (a precyzyjniej kompatybilnej z jednÄ
lub wiÄcej wersji GPL "
+"dopuszczalnych przez kod, z którym ÅÄ
czysz). Twoja kombinacja staje
siÄ "
+"dostÄpna na tych wersjach GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a license "
+"of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SwitchToLGPL\">JeÅli tak, to czy istnieje możliwoÅÄ "
+"uzyskania licencji waszego programu na warunkach Lesser GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no. The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software. It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"Możesz zapytaÄ, ale wiÄkszoÅÄ autorów nie ustÄ
pi i odmówi.
IdeÄ
"
+"GPL jest: jeÅli chcesz wÅÄ
czyÄ nasz kod do swojego programu, to
Twój "
+"program musi także byÄ wolny. SÄ
dzimy, że bÄdzie na Ciebie "
+"naciskaÄ, byÅ wypuÅciÅ program w sposób, który uczyni go czÄÅciÄ
naszej "
+"spoÅecznoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
+msgstr ""
+"Zawsze masz zgodne z prawem wyjÅcie: nie korzystaÄ z naszego
kodu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of "
+"proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface "
+"only?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LinkingOverControlledInterface\">W jaki sposób mogÄ "
+"zezwoliÄ na ÅÄ
czenie moduÅów prawnie zastrzeżonych ze swojÄ
bibliotekÄ
"
+"na GPL tylko za poÅrednictwem ustalonego interfejsu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Do informacji licencyjnej każdego pliku pakietu, po fragmencie "
+"mówiÄ
cym o tym, że plik jest rozprowadzany na warunkach GNU
"
+"GPL, powinieneÅ dodaÄ tekst:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination. <br /> <em>Konsolidacja "
+"statyczna lub dynamiczna ABC z innymi moduÅami jest tworzeniem "
+"pracy zÅożonej, opartej na ABC. Dlatego warunki Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU obowiÄ
zujÄ
w stosunku do caÅoÅci tak "
+"powstaÅej kombinacji.</em>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+"you permission to combine ABC program with free software programs or "
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent modules "
+"that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC "
+"and the licenses of the other code concerned, provided that you include the "
+"source code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution "
+"of source code. <br /> <em>Dodatkowo, w ramach wyjÄ
tku specjalnego, "
+"posiadacz praw autorskich do ABC udziela zezwolenia na "
+"konsolidacjÄ tego programu z wolnymi programami lub bibliotekami "
+"wydanymi na licencji GNU LGPL oraz z niezależnymi moduÅami, "
+"które komunikujÄ
siÄ z ABC wyÅÄ
cznie przez interfejs ABCDEF.
Możesz "
+"kopiowaÄ i dystrybuowaÄ tak powstaÅy system przestrzegajÄ
c warunków
GNU "
+"GPL dla ABC oraz odpowiednich licencji dla reszty kodu, pod "
+"warunkiem, że doÅÄ
czysz kod źródÅowy tego kodu w przypadkach,
"
+"kiedy w GNU GPL wymaga siÄ dystrybucji kodu źródÅowego, i we "
+"wskazany w niej sposób.</em>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so. The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so. The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also "
+"makes it possible to release a modified version which carries forward "
+"this exception. <br /> <em>Zauważ, że osoby, które utworzÄ
"
+"zmodyfikowane wersje ABC, nie sÄ
zobowiÄ
zane przyznawaÄ do nich "
+"niniejszego wyjÄ
tku; zależy to wyÅÄ
cznie od nich. W Powszechnej
"
+"Licencji Publicznej GNU pozwala siÄ na wydawanie wersji bez tego "
+"wyjÄ
tku; niniejszy wyjÄ
tek umożliwia także wydanie takiej zmodyfikowanej "
+"wersji, w której zostanie zachowany.</em>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder—so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Tylko posiadacz praw autorskich programu może legalnie zezwalaÄ na ten
"
+"wyjÄ
tek. JeÅli to Wy napisaliÅcie program sami to, zakÅadajÄ
c
że Wasz "
+"pracodawca lub uczelnia nie ma praw autorskich, to Wy jesteÅcie "
+"posiadaczami praw autorskich, i to Wy możecie autoryzowaÄ wyjÄ
tek.
Ale, "
+"jeÅli chcecie używaÄ czÄÅci innych programów objÄtych GPL napisanych
przez "
+"innych autorów, nie możecie autoryzowaÄ wyjÄ
tku za nich. Musicie
zdobyÄ "
+"zgodÄ wÅaÅcicieli praw autorskich do tych programów."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ManyDifferentLicenses\">I have written an application that "
+"links with many different components, that have different licenses. I am "
+"very confused as to what licensing requirements are placed on my program. "
+"Can you please tell me what licenses I may use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ManyDifferentLicenses\">NapisaÅem aplikacjÄ, która ÅÄ
czy
wiele "
+"różnych komponentów majÄ
cych różne licencje. Jestem zdezorientowany:
jakie "
+"wymogi licencyjne dotyczÄ
mojego programu? Czy moglibyÅcie mi "
+"powiedzieÄ, z jakich licencji mogÄ skorzystaÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component. Two examples would be:"
+msgstr ""
+"By móc odpowiedzieÄ, musielibyÅmy zobaczyÄ listÄ wszystkich komponentów
"
+"wykorzystanych w twoim programie, ich licencje i krótkie (kilka "
+"zdaÅ na każdy skÅadnik powinno wystarczyÄ) opisy sposobu,
w jaki "
+"Twoja biblioteka korzysta z danego skÅadnika. Oto dwa przykÅady:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"Mój program, by dziaÅaÄ, musi byÄ skonsolidowany z bibliotekÄ
FOO, "
+"dostÄpnÄ
na Lesser GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built) to run "
+"the BAR program, which is licensed under “the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX”."
+msgstr ""
+"Mój program funkcjÄ
systemowÄ
(za pomocÄ
wiersza poleceÅ, który
zrobiÅem) "
+"uruchamia program BAR, który jest licencjonowany na „GPL, ze "
+"specjalnym wyjÄ
tkiem zezwalajÄ
cym na ÅÄ
czenie z QUUX”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"MereAggregation\">What is the difference between an “"
+"aggregate” and other kinds of “modified versions”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"MereAggregation\">Czym siÄ różniÄ
„zwyczajne "
+"gromadzenie” i „poÅÄ
czenie dwu moduÅów w jeden "
+"program”?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"An “aggregate” consists of a number of separate programs, "
+"distributed together on the same CD-ROM or other media. The GPL permits you "
+"to create and distribute an aggregate, even when the licenses of the other "
+"software are non-free or GPL-incompatible. The only condition is that you "
+"cannot release the aggregate under a license that prohibits users from "
+"exercising rights that each program's individual license would grant them."
+msgstr ""
+"Zwyczajne zgromadzenie [<em>aggregate</em>] jest to kilka odrÄbnych "
+"programów rozprowadzanych razem na tym samym CD-ROM-ie lub innym "
+"medium. GPL zezwala na tworzenie i rozprowadzanie zgromadzenia, "
+"nawet jeÅli licencje innych programów sÄ
niewolne lub niekompatybilne
"
+"z GPL. Jedynym warunkiem jest to, że nie możecie wydaÄ "
+"zgromadzenia na licencji, która by zabraniaÅa praw, które każda "
+"indywidualna licencja nadaje."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Where's the line between two separate programs, and one program with two "
+"parts? This is a legal question, which ultimately judges will decide. We "
+"believe that a proper criterion depends both on the mechanism of "
+"communication (exec, pipes, rpc, function calls within a shared address "
+"space, etc.) and the semantics of the communication (what kinds of "
+"information are interchanged)."
+msgstr ""
+"Gdzie jest granica miÄdzy dwoma programami a jednym skÅadajÄ
cym siÄ "
+"z dwóch czÄÅci? To kwestia prawna dotÄ
d nie zdecydowania
na drodze "
+"sÄ
dowej. My uważamy że kryterium powinno uwzglÄdniaÄ zarówno
metodÄ "
+"komunikacji (exec, potoki, rpc, funkcje wywoÅane we wspólnej przestrzeni "
+"adresowej, itd.) jak i semantyka komunikacji (jakiego rodzaju dane sÄ
"
+"wymieniane)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program. If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"JeÅli moduÅy sÄ
zawarte w tym samym pliku wykonywalnym, bez "
+"wÄ
tpienia sÄ
poÅÄ
czone w jeden program. JeÅli sÄ
zaprojektowane
do "
+"dziaÅania we wzajemnym poÅÄ
czeniu we wspólnej przestrzeni adresowej, to "
+"niemal na pewno oznacza poÅÄ
czenie w jeden program."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs. So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs. But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"W przeciwieÅstwie do tego, potoki, gniazda i argumenty "
+"wiersza poleceÅ to mechanizmy komunikacyjne normalnie używane miÄdzy dwoma
"
+"odrÄbnymi programami. JeÅli jednak semantyka tej komunikacji jest "
+"wystarczajÄ
co zażyÅa, wystÄpuje wymiana zÅożonych wewnÄtrznych
struktur "
+"danych, to to również może byÄ podstawÄ
do uważania tych dwu
czÄÅci "
+"za poÅÄ
czone w wiÄkszy program."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors to "
+"FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on "
+"a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AssignCopyright\">Dlaczego FSF wymaga od wnoszÄ
cych swój "
+"wkÅad do programów, do których prawa autorskie ma FSF,
przekazania "
+"praw autorskich na rzecz FSF? Czy jeÅli mam prawa autorskie "
+"do programu na GPL, też powinienem to zrobiÄ? JeÅli tak, to
w "
+"jaki sposób?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible. We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"Nasi prawnicy powiedzieli, że aby byÄ w <a href=\"/licenses/why-"
+"assign.pl.html\">najlepszej sytuacji\n"
+"wystÄpujÄ
c przed sÄ
dem przeciw naruszaniu GPL</a>, powinniÅmy staraÄ
siÄ "
+"utrzymaÄ jak najprostszy status praw autorskich do programu. Robimy to "
+"proszÄ
c każdego, kto wnosi swój wkÅad, by albo przekazaÅ prawa "
+"autorskie do niego na rzecz FSF, albo zrzekÅ siÄ praw "
+"autorskich i w ten sposób udostÄpniÅ go jako public domain."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"Osoby prywatne prosimy również o uzyskanie od pracodawców
(jeÅli "
+"ich majÄ
) pisemnego zrzeczenia siÄ praw autorskich. DziÄki temu możemy
byÄ "
+"pewni, że pracodawcy Ci nie bÄdÄ
sobie roÅciÄ pretensji do "
+"przekazanych prac."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL. So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"OczywiÅcie, jeÅli wszyscy wspóÅpracownicy udostÄpnili swój kod jako
public "
+"domain, to nie ma takiego prawa autorskiego, za pomocÄ
którego można "
+"byÅoby narzuciÄ GPL. Dlatego zachÄcamy ludzi do przypisywania
praw "
+"autorskich do dużego wkÅadu w kod, a przekazywania jako "
+"public domain tylko niewielkich zmian."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy. Please contact <a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"JeÅli chcesz podjÄ
Ä wysiÅek egzekwowania GPL w przypadku wÅasnego "
+"programu, zapewne byÅoby dobrze, gdybyÅ przestrzegaÅ podobnej polityki. "
+"JeÅli potrzebujesz wiÄcej informacji, skontaktuj siÄ, prosimy, z <a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#ModifyGPL\">Czy mogÄ zmodyfikowaÄ GPL i utworzyÄ "
+"zmodyfikowanÄ
licencjÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can use the GPL terms (possibly modified) in another license provided "
+"that you call your license by another name and do not include the GPL "
+"preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough "
+"to make it clearly different in wording and not mention GNU (though the "
+"actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+"Możesz wykorzystaÄ warunki GPL (mogÄ
byÄ zmienione) w innej
licencji, "
+"pod warunkiem, że nazwiesz swojÄ
licencjÄ inaczej i nie "
+"zamieÅcisz w niej preambuÅy zaczerpniÄtej z GPL
oraz zmienisz "
+"koÅcowÄ
instrukcjÄ stosowania licencji na tyle, żeby byÅa wyraźnie
"
+"inaczej sformuÅowana i nie wzmiankowaÅa GNU (choÄ faktyczna procedura
"
+"w niej opisana może byÄ podobna)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a> for "
+"permission. For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+"JeÅli w zmodyfikowanej licencji chciaÅbyÅ użyÄ naszej preambuÅy, "
+"napisz, prosimy do <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><"
+"licensing@gnu.org></a> o pozwolenie. Przed jego udzieleniem bÄdziemy
"
+"chcieli zapoznaÄ siÄ z faktycznymi wymaganiami tej licencji, żeby "
+"sprawdziÄ, czy je aprobujemy."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it. Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules. The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+"Mimo że nie bÄdziemy zgÅaszaÄ prawnych sprzeciwów wobec licencji,
którÄ
"
+"utworzysz w opisany sposób, mamy nadziejÄ, że dobrze siÄ "
+"zastanowisz i nie zrobisz tego. Tak zmieniona licencja jest niemal "
+"na pewno <a href=\"#WhatIsCompatible\">niezgodna z GNU GPL</a>, co "
+"blokuje przydatnÄ
możliwoÅÄ ÅÄ
czenia moduÅów. Samo mnożenie siÄ
różnych "
+"licencji wolnego oprogramowania jest już uciÄ
żliwe."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been "
+"obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a "
+"new program, then distribute and sell that new program commercially?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLCommercially\">JeÅli skorzystam z kawaÅka "
+"oprogramowania uzyskanego na GNU GPL, to czy wolno mi zmieniÄ "
+"oryginalny kod w nowy program, a nastÄpnie rozpowszechniaÄ
i "
+"sprzedawaÄ taki nowy program komercyjnie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL. Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Wolno Ci sprzedawaÄ kopie zmodyfikowanego programu komercyjnie, ale "
+"tylko na warunkach GNU GPL. Zatem, na przykÅad, musisz
udostÄpniÄ "
+"kod źródÅowy użytkownikom programu, tak jak to opisano w GPL i "
+"zezwoliÄ im na redystrybucjÄ i modyfikacje, jak opisano
w GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"SpeÅnienie tych wymagaÅ jest warunkiem wÅÄ
czenia do wÅasnego
programu "
+"kodu objÄtego GPL, który otrzymaÅeÅ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other "
+"than software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLOtherThanSoftware\">Czy mogÄ użyÄ GPL do czegoÅ
"
+"innego niż oprogramowanie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the “source code” for the work. The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"Możesz zastosowaÄ GPL do dowolnego rodzaju dzieÅa, dopóki jasne
jest, "
+"co stanowi „kod źródÅowy” tego dzieÅa. GPL definiuje go jako "
+"preferowanÄ
postaÄ dzieÅa do dokonywania w nim zmian."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"Jednak dla dokumentacji i podrÄczników, czy bardziej
ogólnie "
+"wszelkiego rodzaju pracy, której celem jest nauczanie jakiegoŠtematu, "
+"zalecamy użycie raczej GFDL niż GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a></b>"
+msgstr "<b><a name=\"LGPLJava\">Jak dziaÅa LGPL w przypadku
Javy?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.pl.html\">SzczegóÅy wyjaÅniono w tym "
+"artykule</a>. DziaÅa tak, jak to zaprojektowano, zamierzono, zgodnie z "
+"oczekiwaniami."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"Consider\">Consider this situation: 1) X releases V1 of a "
+"project under the GPL. 2) Y contributes to the development of V2 with "
+"changes and new code based on V1. 3) X wants to convert V2 to a non-GPL "
+"license. Does X need Y's permission?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Consider\">Rozważmy takÄ
sytuacjÄ: 1) X wypuszcza V1 projektu
"
+"na GPL; 2) Y przyczynia siÄ do rozwoju V2, wprowadzajÄ
c zmiany "
+"i nowy kod oparty na V1; 3) X chce zmieniÄ licencjÄ V2 na "
+"innÄ
niż GPL. Czy X potrzebuje na to pozwolenia ze strony
Y?</a></"
+"b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes. Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1. Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code. Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"Tak. Y musiaÅ wypuÅciÄ swojÄ
wersjÄ na GNU GPL, wskutek oparcia jej
"
+"na wersji V1 wydanej przez X. Nic nie wymagaÅo od Y wyrażania "
+"zgody na innÄ
licencjÄ na jego kod. A zatem, X musi uzyskaÄ
"
+"zezwolenie Y przed wypuszczeniem tego kodu na innej licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+"software in my proprietary system. Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLInProprietarySystem\">ChciaÅbym do swego prawnie "
+"zastrzeżonego systemu wcieliÄ oprogramowanie objÄte GPL. Czy mogÄ to
"
+"zrobiÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system. The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program. If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software non-free too."
+msgstr ""
+"Nie możesz wcieliÄ oprogramowania objÄtego GPL do systemu prawnie "
+"zastrzeżonego. Celem GPL jest przyznanie każdemu wolnoÅci kopiowania, "
+"redystrybucji, rozumienia i modyfikacji programu. GdybyÅ mógÅ wÅÄ
czyÄ "
+"oprogramowanie objÄte GPL do systemu, który nie jest wolny, to w "
+"efekcie programy objÄte GPL przestaÅyby byÄ wolne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program. The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all. This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"System wÅÄ
czajÄ
cy program na GPL jest rozszerzonÄ
wersjÄ
tego
programu. "
+"GPL stanowi, że wszelkie rozszerzone wersje programu muszÄ
byÄ wydane
"
+"na GPL, jeÅli majÄ
byÄ w ogóle wydane. Jest tak z dwu "
+"powodów: aby zapewniÄ, że użytkownicy, którzy otrzymujÄ
"
+"oprogramowanie, otrzymujÄ
też wolnoÅÄ, którÄ
powinni mieÄ,
oraz by "
+"zachÄciÄ ludzi do zwracania ulepszeÅ, które poczynili."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system. To do this validly, you must make sure that the "
+"free and non-free programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"Jednakże, w wielu przypadkach możesz rozpowszechniaÄ oprogramowanie "
+"objÄte GPL razem z prawnie zastrzeżonym systemem. ChcÄ
c to zrobiÄ "
+"w sposób ważny, musisz zapewniÄ, by programy wolne i nie bÄdÄ
ce "
+"wolnymi komunikowaÅy siÄ ze sobÄ
na dystans, by nie byÅy poÅÄ
czone
"
+"w sposób, który faktycznie czyniÅby z nich jeden program."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The difference between this and “incorporating” the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form. The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs. So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"Różnica pomiÄdzy tym a „wcielaniem” programów objÄtych
GPL "
+"jest czÄÅciowo kwestiÄ
treÅci, a czÄÅciowo formy. CzÄÅÄ dotyczÄ
ca "
+"treÅci jest taka: jeÅli dwa programy sÄ
poÅÄ
czone w taki sposób, "
+"że stajÄ
siÄ faktycznie dwoma czÄÅciami jednego programu, to nie
możesz "
+"traktowaÄ ich jako dwu osobnych programów. A zatem GPL musi obejmowaÄ
"
+"caÅoÅÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs—but you have to do it properly. The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing. Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"JeÅli oba programy pozostajÄ
dobrze odseparowane, jak kompilator i "
+"jÄ
dro, czy jak edytor i powÅoka, to możesz traktowaÄ je jako
dwa "
+"odrÄbne programy — ale musisz to robiÄ poprawnie. Kwestia "
+"dotyczy wÅaÅnie formy: jak opisujesz to, co robisz. Dlaczego zwracamy "
+"na to uwagÄ? Ponieważ chcemy mieÄ pewnoÅÄ,
że użytkownicy "
+"jasno rozumiejÄ
wolny status umieszczonego w kolekcji oprogramowania "
+"objÄtego GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it “part "
+"of” a system that users know is partly proprietary, users might be "
+"uncertain of their rights regarding the GPL-covered software. But if they "
+"know that what they have received is a free program plus another program, "
+"side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"JeÅli ktoÅ rozpowszechniaÅby programy objÄte GPL nazywajÄ
c je „"
+"czÄÅciÄ
” systemu, o którym wiadomo, że jest czÄÅciowo "
+"prawnie zastrzeżony, użytkownicy mogliby byÄ niepewni swoich praw "
+"dotyczÄ
cych oprogramowania objÄtego GPL. Jednak jeÅli bÄdÄ
wiedzieÄ, "
+"że to, co otrzymali to wolny program plus inny program, obok siebie, "
+"ich prawa bÄdÄ
jasne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my "
+"proprietary system. Can I do this by putting a “wrapper” "
+"module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
+"license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLWrapper\">ChcÄ poÅÄ
czyÄ oprogramowanie objÄte GPL
z "
+"moim systemem wÅasnoÅciowym. Czy mogÄ to zrobiÄ za pomocÄ
„"
+"opakowania”, które byÅoby na przyzwalajÄ
cej licencji "
+"kompatybilnej z GPL (na przykÅad licencji X11) i by
poÅredniczyÅo "
+"miÄdzy czÄÅciÄ
objÄtÄ
GPL a czÄÅciÄ
wÅasnoÅciowÄ
?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license. But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em>as a whole</em> under "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Nie. Licencja X11 jest kompatybilna z GPL, wiÄc możecie dodaÄ "
+"moduÅ objÄty licnecjÄ
X11 do programu objÄtego GPL. Ale jeÅli "
+"chcielibyÅcie oba wcieliÄ w jeden wiÄkszy program, ta caÅoÅÄ by "
+"obejmowaÅa czÄÅÄ objÄtÄ
GPL i musiaÅaby <em>jako caÅoÅÄ</em>
byÄ objÄta "
+"GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+"To że moduÅ wÅasnoÅciowy A komunikuje z moduÅem GPL C
tylko "
+"przez moduÅ X11 B jest bez znaczenia; co ma znaczenie jest fakt, "
+"że moduÅ C jest wcielony w caÅoÅÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LibGCCException\">Where can I learn more about the GCC Runtime "
+"Library Exception?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LibGCCException\">Gdzie mogÄ siÄ dowiedzieÄ wiÄcej o wyjÄ
tku "
+"dla <em>GCC Runtime Library</em>?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GCC Runtime Library Exception covers libgcc, libstdc++, libfortran, "
+"libgomp, libdecnumber, and other libraries distributed with GCC. The "
+"exception is meant to allow people to distribute programs compiled with GCC "
+"under terms of their choice, even when parts of these libraries are included "
+"in the executable as part of the compilation process. To learn more, please "
+"read our <a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">FAQ about the GCC "
+"Runtime Library Exception</a>."
+msgstr ""
+"WyjÄ
tek GCC Runtime Library obejmuje libgcc, libstdc++, libfortran, libgomp,
"
+"libdecnumber i inne biblioteki zaÅÄ
czane do GCC. Celem wyjÄ
tku "
+"jest zezwolenie na rozpowszechnianie programów kompilowanych za "
+"pomocÄ
GCC na dowolnych warunkach, nawet jeÅli czÄÅci tych bibliotek
"
+"znajdÄ
siÄ w programie podczas kompilacji. Aby siÄ dowiedzieÄ "
+"wiÄcej, przeczytajcie <a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">FAQ o "
+"wyjÄ
tku do GCC Runtime Library</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs and "
+"link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc. I cannot "
+"distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to "
+"change these versions would have to obtained those libraries separately. "
+"Why doesn't the GPL permit this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"MoneyGuzzlerInc\">ChciaÅbym zmodyfikowaÄ programy objÄte GPL "
+"i skonsolidowaÄ je z bibliotekami przenoÅnoÅci z Money "
+"Guzzler Inc. Nie mogÄ rozpowszechniaÄ kodu źródÅowego tych bibliotek, "
+"wiÄc każdy użytkownik, który chciaÅby zmieniÄ te wersje, musiaÅby
"
+"osobno uzyskaÄ biblioteki. Dlaczego GPL na to nie pozwala?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There are two reasons for this."
+msgstr "SÄ
dwa powody."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, a general one. If we permitted company A to make a proprietary file, "
+"and company B to distribute GPL-covered software linked with that file, the "
+"effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck "
+"through. This would be carte blanche for withholding the source code for "
+"all sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"Pierwszy, ogólny. JeÅli pozwolilibyÅmy firmie A na zrobienie "
+"prawnie zastrzeżonego pliku, a firmie B na dystrybucjÄ "
+"oprogramowania objÄtego GPL poÅÄ
czonego z tym plikiem, to
konsekwencjÄ
"
+"byÅaby dziura w GPL, przez którÄ
wjechaÅaby ciÄżarówka. ByÅoby
to "
+"wystawienie carte blanche dla odmawiania kodu źródÅowego
do wszelkiego "
+"rodzaju zmian i rozszerzeÅ programów objÄtych GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"Zapewnienie wszystkim użytkownikom dostÄpu do kodu źródÅowego jest "
+"jednym z naszych gÅównych celów, zatem ten skutek jest bez "
+"wÄ
tpienia czymÅ, czego chcielibyÅmy uniknÄ
Ä."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term—"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"A wracajÄ
c do konkretów: wersje programów skonsolidowane z "
+"bibliotekami Money Guzzler nie byÅyby naprawdÄ wolnym oprogramowaniem
w "
+"sposób, w jaki rozumiemy ten termin. Nie byÅyby dostarczane z "
+"peÅnym kodem źródÅowym, który umożliwia użytkownikom zmianÄ i "
+"rekompilacjÄ programu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a "
+"requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies "
+"only when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger "
+"program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
+"with a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleAlone\">JeÅli licencja moduÅu Q zawiera "
+"wymaganie niezgodne z GPL, ale ma ono zastosowanie tylko do "
+"sytuacji, gdy rozprowadzany jest sam moduÅ Q, a nie gdy Q jest "
+"wÅÄ
czony w wiÄkszy program, to czy licencja ta jest zgodna
z "
+"GPL? Czy mogÄ poÅÄ
czyÄ lub skonsolidowaÄ Q z programem "
+"objÄtym GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means *any and every part of "
+"it* can be used under the GPL. If you integrate module Q, and release the "
+"combined program P+Q under the GPL, that means any part of P+Q can be used "
+"under the GPL. One part of P+Q is Q. So releasing P+Q under the GPL says "
+"that Q any part of it can be used under the GPL. Putting it in other words, "
+"a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just Q remains, "
+"still under the GPL."
+msgstr ""
+"JeÅli program P wydano na GPL, oznacza to, że *każda dowolna
jego "
+"czÄÅÄ* może byÄ wykorzystywana na warunkach GPL. JeÅli integrujesz
"
+"moduÅ Q i wydajesz poÅÄ
czony program P+Q na GPL, oznacza to, "
+"że każda jego czÄÅÄ może byÄ używana na warunkach GPL.
JednÄ
"
+"z czÄÅci P+Q jest Q. Zatem wydanie P+Q na GPL oznacza, "
+"że Q może byÄ wykorzystywana na warunkach GPL. Innymi sÅowy, "
+"użytkownik, który otrzymaÅ P+Q objÄte GPL, może usunÄ
Ä P
i pozostawiÄ "
+"tylko Q, nadal na GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible. Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Jeżeli licencja moduÅu Q pozwala na takie dziaÅanie, wówczas
jest "
+"zgodna z GPL. W przeciwnym razie — nie jest zgodna."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL. It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either. So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+"JeÅli w licencji Q jednoznacznie zapisano, że gdy rozprowadzasz "
+"samo Q, to musisz zrobiÄ pewne rzeczy (które nie sÄ
zgodne z GPL), to
"
+"nie pozwala ona na dystrybucjÄ Q na GPL. Z czego wynika, "
+"że na GPL nie można także wydaÄ P+Q. Nie można
wiÄc skonsolidowaÄ "
+"lub poÅÄ
czyÄ P z Q."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a GPL-"
+"covered program in binary form only?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ModifiedJustBinary\">Czy mogÄ zmodyfikowanÄ
wersjÄ "
+"programu objÄtego GPL wydaÄ tylko w postaci binarnej?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>—which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"Nie. Sednem GPL jest to, że wszystkie zmodyfikowane wersje muszÄ
byÄ
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a>, co w "
+"szczególnoÅci oznacza, że kod źródÅowy zmienionej wersji powinien
byÄ "
+"dostÄpny dla użytkowników."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the "
+"net. If I distribute copies, do I have to get the source and distribute "
+"that too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"UnchangedJustBinary\">PobraÅem z sieci tylko binaria. "
+"Czy jeÅli rozprowadzam kopie, to muszÄ pobraÄ ÅºródÅa i je
też "
+"rozprowadzaÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes. The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too. The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+"Tak. Ogólna reguÅa brzmi: jeÅli rozprowadzasz binaria, to musisz "
+"rozprowadzaÄ również odpowiadajÄ
cy im kompletny kod źródÅowy. WyjÄ
tek, dla "
+"sytuacji, w której otrzymaÅeÅ pisemnÄ
ofertÄ na kod
źródÅowy, "
+"dotyczy bardzo niewielkiej liczby przypadków."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries "
+"via physical media without accompanying sources. Can I provide source code "
+"by FTP?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"DistributeWithSourceOnInternet\">ChcÄ rozprowadzaÄ binaria "
+"na noÅniku fizycznym, ale bez towarzyszÄ
cych źródeÅ.
Czy mogÄ "
+"zapewniaÄ dostÄp do źródeÅ przez FTP zamiast przesyÅaÄ je pocztÄ
?</a></"
+"b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Version 3 of the GPL allows this; see option 6(b) for the full details. "
+"Under version 2, you're certainly free to offer source via FTP, and most "
+"users will get it from there. However, if any of them would rather get the "
+"source on physical media by mail, you are required to provide that."
+msgstr ""
+"Wersja 3 GPL na to zezwala; zobaczcie szczegóÅy w opcji 6(b). "
+"W GPL 2 możecie, oczywiÅcie, oferowaÄ ÅºródÅo przez FTP
i wiÄkszoÅÄ "
+"użytkowników z tego skorzysta. Natomiast, jeÅli którykolwiek
użytkownik "
+"wolaÅby otrzymaÄ ÅºródÅo fizycznie pocztÄ
, jesteÅcie zobowiÄ
zani
dostarczyÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+"JeÅli rozprowadzacie binaria przez FTP to <a href=\"#AnonFTPAndSendSources"
+"\">powinniÅcie rozprowadzaÄ ÅºródÅo przez FTP.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered "
+"binary with an offer to supply source, and made a copy for me. Can I use "
+"the offer myself to obtain the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RedistributedBinariesGetSource\">Znajomy dostaÅ objÄty GPL kod
"
+"binarny z ofertÄ
dostarczenia źródeÅ i zrobiÅ mi kopiÄ.
Czy "
+"mogÄ wykorzystaÄ tÄ ofertÄ, żeby otrzymaÄ ÅºródÅa?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you can. The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies. This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary—so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+"Tak, możesz. Oferta musi byÄ ważna dla każdego, kto ma kopie binariów, "
+"do których jÄ
doÅÄ
czono. Dlatego w GPL stwierdza siÄ,
że "
+"Twój znajomy musi razem z kopiÄ
plików binarnych przekazaÄ Ci kopiÄ
"
+"oferty — żebyÅ mógÅ z niej skorzystaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
+"Internet server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Czy mogÄ umieÅciÄ "
+"binaria na swoim serwerze internetowym, a źródÅa w innym "
+"oÅrodku internetowym?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes. Section 6(d) allows this. However, you must provide clear "
+"instructions people can follow to obtain the source, and you must take care "
+"to make sure that the source remains available for as long as you distribute "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Tak. Sekcja 6(d) zezwala na to. Musicie dostarczyÄ szczegóÅowych "
+"instrukcji, które umożliwiajÄ
pobrania źródÅa i musicie siÄ
upewniÄ, "
+"że źródÅo pozostanie dostÄpne tak dÅugo jak rozprowadzacie
binaria."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended "
+"version of a GPL-covered program in binary form. Is it enough to distribute "
+"the source for the original version?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributeExtendedBinary\">ChciaÅbym rozpowszechniaÄ
poszerzonÄ
"
+"wersjÄ programu objÄtego GPL w postaci binarnej. Czy wystarczy "
+"rozpowszechniaÄ ÅºródÅa oryginalnej wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary. "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"Nie, musicie dostarczyÄ kod źródÅowy odpowiadajÄ
cy binarnemu.
OdpowiadajÄ
ce "
+"binariom źródÅa oznaczajÄ
źródÅa, z których użytkownicy mogÄ
ponownie "
+"zbudowaÄ te same binaria."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for *the programs they use*. Those using your version should "
+"have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"CzÄÅciÄ
idei wolnego oprogramowania jest to, iż użytkownicy powinni
mieÄ "
+"dostÄp do kodu źródÅowego *programów, które używajÄ
*. UżywajÄ
cy Waszej "
+"wersji powinni mieÄ dostÄp do kodu źródÅowego Waszej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free. If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"Jednym z gÅównych celów GPL jest zbudowanie Wolnego Åwiata dziÄki "
+"zagwarantowaniu, że udoskonalenia wolnego programu same sÄ
wolne.
JeÅli "
+"wypuszczacie udoskonalonÄ
wersjÄ programu objÄtego GPL, musicie wypuÅciÄ
"
+"na GPL udoskonalony kod źródÅowy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute "
+"binaries, but distributing complete source is inconvenient. Is it ok if I "
+"give users the diffs from the “standard” version along with the "
+"binaries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">ChcÄ rozprowadzaÄ binaria, "
+"ale dystrybucja peÅnych źródeÅ jest niewygodna. Czy byÅoby
w "
+"porzÄ
dku, gdybym razem binariami dawaŠużytkownikom pliki różnic w "
+"stosunku do „standardowej” wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"To proÅba o dobrych intencjach, ale ta metoda zapewniania źródeÅ
w "
+"rzeczywistoÅci nie speÅnia wymogów."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time. The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"Użytkownik, który zechce kodu źródÅowego za rok może wówczas nie
byÄ "
+"w stanie uzyskaÄ wÅaÅciwej wersji podstawowej z innego miejsca. "
+"Na serwerze prowadzÄ
cym standardowÄ
dystrybucjÄ może wtedy
znajdowaÄ "
+"siÄ już nowsza wersja, a te same pliki różnicowe prawdopodobnie nie "
+"bÄdÄ
do niej pasowaÅy."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"Tak wiÄc z binariami powinieneÅ dostarczyÄ peÅne źródÅa, nie
tylko "
+"pliki różnic."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
+"network server, but send sources only to people who order them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AnonFTPAndSendSources\">Czy wolno mi udostÄpniÄ binaria "
+"w sieci na serwerze, ale wysyÅaÄ ÅºródÅa tylko tym,
którzy ich "
+"zażÄ
dajÄ
?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you make object code available on a network server, you have to provide "
+"the Corresponding Source on a network server as well. The easiest way to do "
+"this would be to publish them on the same server, but if you'd like, you can "
+"alternatively provide instructions for getting the source from another "
+"server, or even a <a href=\"#SourceInCVS\">version control system</a>. No "
+"matter what you do, the source should be just as easy to access as the "
+"object code, though. This is all specified in section 6(d) of GPLv3."
+msgstr ""
+"JeÅli chcecie rozpowszechniaÄ binaria za poÅrednictwem serwera
w "
+"sieci, musicie rozpowszechniaÄ przez sieÄ i źródÅa. NajÅatwiej
byÅoby "
+"na tym samym serwerze, ale może byÄ na innym jeÅli "
+"dostarczycie instrukcje jak pobraÄ. Może byÄ także przez <a href="
+"\"#SourceInCVS\">system kontroli wersji</a>. Niezależnie od tego jak "
+"zrobicie, powinno byÄ równie Åatwo zdobyÄ ÅºródÅa jak binaria. To jest "
+"opisane w sekcji 6(d) GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The sources you provide must correspond exactly to the binaries. In "
+"particular, you must make sure they are for the same version of the "
+"program—not an older version and not a newer version."
+msgstr ""
+"Kod źródÅowy, który dostarczasz musi dokÅadnie odpowiadaÄ binariom.
W "
+"szczególnoÅci, musisz upewniÄ siÄ, że sÄ
to źródÅa tej samej
wersji "
+"programu — nie wersji starszej ani nowszej."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure "
+"each user who downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Jak mogÄ siÄ upewniÄ,
"
+"że użytkownik, który ÅciÄ
gnÄ
Šbinaria pobraŠrównież
źródÅa?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this. As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you. It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"Nie musisz siÄ upewniaÄ. JeÅli tylko udostÄpniÅeŠźródÅa
i binaria, tak "
+"że użytkownicy widzÄ
, co jest dostÄpne i mogÄ
wziÄ
Ä, czego "
+"potrzebujÄ
, to zrobiÅeÅ już to, czego siÄ od Ciebie wymaga.
Czy "
+"ÅciÄ
gaÄ ÅºródÅa czy nie zależy od użytkownika."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"IntencjÄ
naszych wymagaÅ dotyczÄ
cych redystrybutorów jest zapewnienie "
+"użytkownikom możliwoÅci uzyskania kodu źródÅowego, a nie zmuszanie
ich "
+"do ÅciÄ
gania kodu nawet jeÅli go nie chcÄ
."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"UnreleasedMods\">A company is running a modified version of a "
+"GPL'ed program on a web site. Does the GPL say they must release their "
+"modified sources?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"UnreleasedMods\">Na witrynie internetowej firmy dziaÅa "
+"zmodyfikowana wersja programu wydanego na GPL. Czy wedÅug GPL "
+"firma musi wypuÅciÄ ÅºródÅa tej swojej zmienionej wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others. What this company is doing is a special case of "
+"that. Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+"GPL zezwala każdemu na wykonanie zmodyfikowanej wersji i "
+"korzystanie z niej bez koniecznoÅci przekazywania innym.
DziaÅania "
+"tej firmy sÄ
szczególnym przypadkiem takiej sytuacji. Dlatego firma
nie "
+"musi wypuszczaÄ zmodyfikowanych źródeÅ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications. However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"“private” use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case. Developers who wish to address this "
+"might want to use the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a> for "
+"programs designed for network server use."
+msgstr ""
+"Najistotniejsze, żeby ludzie mieli swobodÄ dokonywania zmian i "
+"korzystania ze zmienionych wersji prywatnie, bez koniecznoÅci ich "
+"publikowania. Jednak umieszczenie programu na komputerze sÅużÄ
cym "
+"jako serwer, żeby ogóŠmógÅ siÄ z nim porozumiewaÄ, trudno uznaÄ
"
+"za „prywatny” użytek, wiÄc w tym szczególnym "
+"przypadku uprawnione byÅoby żÄ
daÄ wypuszczenia kodu źródÅowego.
Do "
+"programów obsÅugujÄ
cych serwery zalecamy <a
href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero GPL</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"InternalDistribution\">Is making and using multiple copies "
+"within one organization or company “distribution”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"InternalDistribution\">Czy wykonanie i używanie wielu
"
+"kopii programu wewnÄ
trz jednej instytucji lub firmy jest „"
+"rozprowadzaniem”?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself. As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+"Nie, w takim przypadku instytucja po prostu wykonuje kopie dla "
+"siebie. Skutkiem tego, firma lub inny podmiot może opracowaÄ i "
+"zainstalowaÄ zmodyfikowanÄ
wersjÄ wÅasnymi siÅami, bez udzielania "
+"personelowi zezwolenia na wydawanie takiej zmienionej wersji osobom "
+"z zewnÄ
trz."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution. In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+"Jednak kiedy przekazuje kopie innej instytucji, firmie, organizacji "
+"czy osobom prywatnym, wówczas mamy do czynienia z "
+"rozprowadzaniem. W szczególnoÅci, rozprowadzaniem jest rozdawanie
kopii "
+"wykonawcom kontraktu do użytku poza firmÄ
."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of a "
+"GPL-covered program, does the GPL give him the right to redistribute that "
+"version?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"StolenCopy\">Czy jeÅli ktoÅ ukradnie CD z pewnÄ
"
+"wersjÄ
programu objÄtego GPL, to czy GPL daje mu prawo do "
+"redystrybucji tej wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+"JeÅli ta wersja byÅa już gdzieÅ indziej wypuszczona, to zÅodziej zapewne
ma "
+"prawo do robienia kopii i dalszego rozprowadzania ich na "
+"zasadach GPL, ale jeÅli zostanie uwiÄziony za kradzież, bÄdzie "
+"musiaÅ poczekaÄ do uwolnienia zanim z niego skorzysta."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances. The GPL does not change that. If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+"Jeżeli wersji, o której mowa, nie publikowano a firma uważa
"
+"jÄ
za swojÄ
tajemnicÄ handlowÄ
, to upublicznienie może, zależnie "
+"od innych okolicznoÅci, stanowiÄ naruszenie prawa o tajemnicy "
+"handlowej. GPL tego nie zmienia. Gdyby firma próbowaÅa wydaÄ swojÄ
wersjÄ "
+"i nadal traktowaÄ jÄ
jak tajemnicÄ handlowÄ
, naruszaÅaby GPL,
ale "
+"jeÅli jej nie wydaÅa, takie naruszenie nie nastÄ
piÅo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as a "
+"trade secret?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TradeSecretRelease\">Co jeÅli firma dystrybuuje kopie jako "
+"sekret handlowy?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution. Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+"JeÅli firma rozprowadza kopie i utrzymuje, że sÄ
objÄte
tajemnicÄ
"
+"handlowÄ
, to narusza warunki GPL i musi zaprzestaÄ dystrybucji.
Należy "
+"zwróciÄ uwagÄ, że ten przypadek różni siÄ od opisanego
powyżej "
+"przypadku kradzieży — wykradziona z firmy kopia nie jest "
+"przez niÄ
rozprowadzana celowo, wiÄc wtedy firma nie narusza GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released "
+"under the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Dlaczego niektóre biblioteki GNU wydane "
+"sÄ
na zwykÅej GPL zamiast na Lesser GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software. It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software. In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"Zastosowanie Lesser GPL do którejkolwiek konkretnej biblioteki to dla "
+"wolnego oprogramowania wycofywanie siÄ. Oznacza, że czÄÅciowo
porzucamy "
+"usiÅowania obrony wolnoÅci użytkowników i niektóre z wymagaÅ "
+"dotyczÄ
cych dzielenia siÄ tym, co zbudowano na oprogramowaniu objÄtym
"
+"GPL. Same w sobie, sÄ
to zmiany na gorsze."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy. Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on. This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent. But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"Czasami lokalny odwrót jest dobrÄ
taktykÄ
. Czasem, stosujÄ
c LGPL do "
+"jakiejÅ biblioteki może prowadziÄ do szerszego jej użytkowania,
a "
+"zatem do wiÄkszych możliwoÅci jej usprawniania, szerszego wspomagania
"
+"wolnego oprogramowania, i tak dalej. JeÅli to zachodzi w znacznym "
+"natÄżeniu, może byÄ dobre dla wolnego oprogramowania. Ale w jak
"
+"dużym stopniu wystÄ
pi? Możemy tylko spekulowaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help. But "
+"this is not feasible. Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"ByÅoby miÅo wypróbowaÄ na chwilÄ GPL dla każdej biblioteki,
zobaczyÄ "
+"czy to pomaga, i zmieniÄ z powrotem na GPL jeÅli LGPL "
+"nie pomoże. Jednak coŠtakiego jest niewykonalne. Kiedy już "
+"zastosowalibyÅmy LGPL do konkretnej biblioteki, odwrócenie zmiany "
+"byÅoby trudne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis. "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"Dlatego też o tym, jakiej licencji użyÄ dla każdej z bibliotek "
+"decydujemy w zależnoÅci od konkretnego przypadku. Można
zapoznaÄ "
+"siÄ z <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">obszernym wyjaÅnieniem</"
+"a>, w jaki sposób rozstrzygamy tÄ kwestiÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the "
+"GPL does not fit our project to make proprietary software. Will you make an "
+"exception for us? It would mean more users of that program.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WillYouMakeAnException\">Użycie pewnego programu GNU na "
+"GPL nie pasuje do naszego zamierzenia zbudowania oprogramowania prawnie "
+"zastrzeżonego. Zrobicie dla nas wyjÄ
tek? To oznaczaÅby wiÄcej
użytkowników "
+"tego programu.</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Sorry, we don't make such exceptions. It would not be right."
+msgstr "Przykro mi, nie robimy takich wyjÄ
tków. To nie byÅoby sÅuszne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim. Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible. In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"Maksymalizacja liczby użytkowników nie jest naszym celem. WÅaÅciwie, "
+"usiÅujemy daÄ decydujÄ
ce wolnoÅci możliwie wielu użytkownikom.
Na ogóŠ"
+"projekty programów prawnie zastrzeżonych raczej przeszkadzajÄ
niż
pomagajÄ
"
+"sprawie wolnoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL. However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"Niekiedy zdarza siÄ, że czynimy wyjÄ
tki licencyjne, by wesprzeÄ
projekt "
+"rozwijajÄ
cy wolne oprogramowanie na licencji innej niż GPL.
Jednak "
+"musimy mieÄ przedstawione dobre uzasadnienie tego, dlaczego poparÅoby to "
+"sprawÄ wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Czasami zmieniamy też warunki dystrybucji pakietu, gdy jasno wyglÄ
da to "
+"na sÅuszny sposób przysÅużenia siÄ sprawie wolnego oprogramowania, "
+"lecz jesteÅmy przy tym bardzo ostrożni i bÄdziesz nam musiaÅ "
+"przedstawiÄ bardzo przekonujÄ
ce powody."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"VersionThreeOrLater\">Why should programs say “Version 3 "
+"of the GPL or any later version”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"VersionThreeOrLater\">Dlaczego w programach powinno siÄ "
+"pisaÄ „w wersji 3 GPL lub dowolnej późniejszej wersji”?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL—sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement. (The last two changes "
+"were in 2007 and 1991.) Using this “indirect pointer” in each "
+"program makes it possible for us to change the distribution terms on the "
+"entire collection of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"Od czasu do czasu, w odstÄpach lat, zmieniamy GPL — "
+"czasem po to, by jÄ
uÅciÅliÄ, czasem by zezwoliÄ na pewne
rodzaje "
+"wykorzystywania, które nie byÅy uprzednio dozwolone, a czasami żeby "
+"zacieÅniÄ wymagania. (Ostatnie dwie zmiany to w 1991 a potem "
+"w 2007). Użycie tego „wskaźnika poÅredniego”
w każdym "
+"programie umożliwia nam przy aktualizacji GPL zmianÄ warunków "
+"rozpowszechniania dla caÅego zbioru oprogramowania GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility. In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"Gdyby w każdym programie brakowaÅo tego poÅredniego wskazania, "
+"bylibyÅmy zmuszeni szczegóÅowo przedyskutowywaÄ zmiany GPL
z licznymi "
+"posiadaczami praw autorskich, co byÅoby wÅaÅciwie niemożliwe. W "
+"praktyce, szanse uzyskania jednolitych warunków rozpowszechniania dla "
+"oprogramowania GNU byÅyby zerowe."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program says “Version 3 of the GPL or any later "
+"version” and a new version of the GPL is released. If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program. But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version 3. When a "
+"program says “Version 3 of the GPL or any later version”, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version 3—even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"ZaÅóżmy, że w programie napisano „GPL w wersji 3 "
+"lub dowolnej późniejszej” i zostaÅa wydana nowa wersja
GPL. "
+"JeÅli ta nowa wersja daje dodatkowe uprawnienie, to bÄdzie ono natychmiast "
+"dostÄpne dla wszystkich użytkowników programu. Ale jeÅli
w nowej "
+"wersji GPL jest jakieÅ bardziej rygorystyczne\n"
+"wymaganie, to nie ograniczy ono użytkowania aktualnej wersji programu, gdyż
"
+"nadal można z niego korzystaÄ na warunkach GPL wersji 3. "
+"Kiedy program\n"
+"zawiera klauzulÄ „GPL w wersji 3 lub dowolnej "
+"późniejszej”, użytkownicy bÄdÄ
zawsze mogli go użyÄ,
a nawet "
+"zmieniÄ, zgodnie z warunkami GPL\n"
+"w wersji 3 — nawet po udostÄpnieniu późniejszych
"
+"wersji GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version 4 is available, the "
+"developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of "
+"their programs specifying “Version 4 of the GPL or any later "
+"version”. Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version 4, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"JeÅli mocniejsze wymaganie w nowej wersji GPL nie musi byÄ "
+"przestrzegane, to jaki z niego pożytek? Od momentu wydania "
+"wersji 4 GPL, autorzy wiÄkszoÅci programów objÄtych GPL bÄdÄ
wypuszczaÄ "
+"kolejne wersje swoich programów podajÄ
c „GPL w wersji 4 "
+"lub dowolnej późniejszej”. Wówczas, dla nastÄpnych wersji "
+"programu, użytkownicy bÄdÄ
musieli przestrzegaÄ mocniejszych wymagaÅ
z "
+"GPL wersji 4."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"Jednakże autorzy nie sÄ
zobligowani, by tak postÄ
piÄ. JeÅli wolÄ
, mogÄ
nadal "
+"zezwalaÄ na korzystanie z poprzedniej wersji GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyNotGPLForManuals\">Dlaczego nie stosujecie GPL do "
+"podrÄczników?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"Zastosowanie GPL do podrÄczników jest możliwe, ale lepsza jest
dla "
+"nich Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, GNU Free Documentation License (GFDL)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual. For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable “source code” of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"“source code” later."
+msgstr ""
+"GPL zaprojektowano do programów: zawiera wiele skomplikowanych klauzul "
+"o decydujÄ
cym znaczeniu w przypadku programów, ale które "
+"byÅyby nieporÄczne, zawikÅane i zbÄdne w przypadku ksiÄ
żki "
+"czy podrÄcznika. Na przykÅad, każdy wydajÄ
cy ksiÄ
żkÄ w "
+"postaci papierowej musiaÅby albo do każdego wydrukowanego egzemplarza "
+"doÅÄ
czaÄ możliwy do odczytania przez urzÄ
dzenia cyfrowe „kod "
+"źródÅowy” ksiÄ
żki, albo doÅÄ
czaÄ pisemnÄ
ofertÄ
przesÅania „"
+"kodu źródÅowego” później."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies—cover texts, for instance. The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard. This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as “the standard”."
+msgstr ""
+"Z drugiej strony, GFDL zawiera klauzule, które pomagajÄ
wydawcom "
+"wolnych podrÄczników zarabiaÄ na sprzedaży kopii —
na "
+"przykÅad odnoszÄ
ce siÄ do tekstów na okÅadce. Specjalne zasady
"
+"dotyczÄ
ce czÄÅci z Adnotacjami umożliwiajÄ
stosowanie GFDL do "
+"oficjalnych standardów. ZezwalajÄ
na tworzenie zmienionych wersji, "
+"które jednak nie mogÄ
byÄ oznakowane jako „standard”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic. It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond. The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"UżywajÄ
c GFDL, zezwalamy na zmiany w tekÅcie podrÄcznika "
+"dotyczÄ
cym spraw technicznych. MożliwoÅÄ dokonywania takich zmian jest "
+"ważna, ponieważ ci, którzy zmieniajÄ
program powinni zmieniÄ "
+"dokumentacjÄ, aby byÅa zgodna. Swoboda dokonywania zmian
w tekÅcie "
+"technicznym to imperatyw moralny."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software. We mark these as “invariant”, so that they "
+"cannot be changed or removed. The GFDL makes provisions for these “"
+"invariant sections”."
+msgstr ""
+"Nasze podrÄczniki zawierajÄ
także czÄÅci wyrażajÄ
ce nasze stanowisko "
+"polityczne na temat wolnego oprogramowania. Oznaczamy je jako „"
+"niezmienne”, dziÄki czemu nie mogÄ
byÄ zmieniane ani usuwane. "
+"GFDL zawiera odpowiednie postanowienia dla takich „sekcji "
+"niezmiennych”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a name=\"FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"FontException\">Jak stosuje siÄ GPL do fontów?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration. The "
+"following license exception is experimental but approved for general use. "
+"We welcome suggestions on this subject—please see this this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\">licensing@gnu.org</a>."
+msgstr ""
+"Licencjonowanie fontów jest zÅożonÄ
kwestiÄ
, która wymaga gruntownego "
+"rozważenia. Niżej podany wyjÄ
tek licencyjny jest eksperymentalny,
ale "
+"zaaprobowany do ogólnego zastosowania. bÄdziemy wdziÄczni za "
+"sugestie na ten temat — prosimy przeczytaÄ ten <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">esej wyjaÅniajÄ
cy</a> "
+"[po angielsku] a pytania kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"licensing@gnu.org\">licensing@gnu.org</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Do informacji licencyjnej każdego pliku pakietu (na ile to możliwe), "
+"po fragmencie mówiÄ
cym o tym, że plik jest rozprowadzany "
+"na warunkach GNU GPL, powinieneÅ dodaÄ tekst:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
+msgstr ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this "
+"font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+"document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+"covered by the GNU General Public License. This exception does not however "
+"invalidate any other reasons why the document might be covered by the GNU "
+"General Public License. If you modify this font, you may extend this "
+"exception to your version of the font, but you are not obligated to do "
+"so. If you do not wish to do so, delete this exception statement "
+"from your version. <br /> W ramach specjalnego wyjÄ
tku, jeÅli tworzysz
"
+"dokument, który korzysta z tego fontu i osadzasz ten font
lub "
+"jego niezmienione czÄÅci w dokumencie, to sam font nie powoduje
objÄcia "
+"powstaÅego dokumentu PowszechnÄ
LicencjÄ
PublicznÄ
GNU. WyjÄ
tek ten nie "
+"unieważnia jednakże innych powodów, dla których dokument może byÄ
objÄty "
+"PowszechnÄ
LicencjÄ
PublicznÄ
GNU. Jeżeli zmodyfikujesz ten font, "
+"możesz rozszerzyÄ niniejszy wyjÄ
tek na swojÄ
wersjÄ fontu,
ale nie "
+"masz takiego obowiÄ
zku. JeÅli nie tego chcesz, usuÅ niniejsze
oÅwiadczenie "
+"ze swojej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WMS\">I am writing a website maintenance system</a> (called a "
+"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">content management "
+"system</a>” by some), or some other application which generates web "
+"pages from templates. What license should I use for those templates?</b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WMS\">PiszÄ system zarzÄ
dzania witrynÄ
WWW</a> (przez "
+"niektórych nazywany „<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/words-to-"
+"avoid.html\">systemem zarzÄ
dzania treÅciÄ
</a>”) lub jakÄ
Å
innÄ
"
+"aplikacjÄ generujÄ
cÄ
z szablonów strony internetowe. Jakiej licencji
"
+"powinienem użyÄ dla tych szablonów?</b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them. It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed. So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+"Szablony sÄ
tak drobnÄ
rzeczÄ
, że nie warto ich obejmowaÄ licencjÄ
typu "
+"copyleft. Zazwyczaj zastosowanie licencji copyleft do pomniejszych prac "
+"jest nieszkodliwe, ale szablony sÄ
przypadkiem szczególnym, "
+"ponieważ sÄ
ÅÄ
czone z danymi dostarczonymi przez
użytkowników, "
+"a rozpowszechniane jest powstaÅe poÅÄ
czenie. Dlatego zalecamy "
+"licencjonowanie szablonów na prostych liberalnych warunkach."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some templates make calls into Javascript functions. Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting. Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript "
+"would be considered one work under copyright law. A line needs to be drawn "
+"between the Javascript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+"Niektóre szablony wywoÅujÄ
funkcje Javascriptu. Skoro kod w jÄzyku "
+"Javascripyt jest czÄsto niebanalny, to warto go objÄ
Ä licencjÄ
typu "
+"copyleft. Ponieważ szablony bÄdÄ
poÅÄ
czone z danymi pochodzÄ
cymi "
+"od użytkowników, niewykluczone, że poÅÄ
czenie szablon + dane "
+"użytkownika + Javascript zostaÅoby wedÅug prawa autorskiego uznane
za "
+"pojedyncze dzieÅo. Trzeba wykreÅliÄ granicÄ pomiÄdzy danym kodem
Javascriptu "
+"(objÄtym warunkami typu copyleft), a kodem użytkownika (zwykle "
+"udostÄpnianym na warunkach niezgodnych z warunkami copyleft)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p><a>
+msgid "<a href=\"template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"template-diagram.png\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
+msgid "A diagram of the above content"
+msgstr "Schemat powyższej zawartoÅci"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Here's an exception for Javascript code that does this:"
+msgstr ""
+"Oto wyjÄ
tek licencyjny dla kodu Javascript, dziÄki któremu można to
uzyskaÄ:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes. In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL. You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries. If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+msgstr ""
+"As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes "
+"function calls to this code, and for that purpose includes it by reference "
+"shall be deemed a separate work for copyright law purposes. In "
+"addition, the copyright holders of this code give you permission to combine "
+"this code with free software libraries that are released under the GNU LGPL. "
+"You may copy and distribute such a system following the terms of the "
+"GNU GPL for this code and the LGPL for the libraries. If you modify this "
+"code, you may extend this exception to your version of the code, but you are "
+"not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete "
+"this exception statement from your version. <br /> W ramach specjalnego "
+"wyjÄ
tku w GPL, każdy plik HTML, który tylko wywoÅuje funkcje z "
+"tego kodu, i w tym celu doÅÄ
cza go przez wskazanie, powinien byÄ
"
+"z punktu widzenia prawa autorskiego uważany za odrÄbne dzieÅo. "
+"Dodatkowo posiadacze praw autorskich do tego kodu udzielajÄ
zezwolenia "
+"na ÅÄ
czenie go z bibliotekami wolnego oprogramowania wydanymi "
+"na licencji GNU LGPL. Możesz kopiowaÄ i dystrybuowaÄ tak
powstaÅy "
+"system przestrzegajÄ
c warunków GNU GPL dla tego kodu oraz LGPL dla "
+"bibliotek. JeÅli zmodyfikujesz ten kod, możesz rozszerzyÄ niniejszy wyjÄ
tek "
+"na swojÄ
wersjÄ kodu, ale nie masz takiego obowiÄ
zku. JeÅli nie
"
+"tego chcesz, usuÅ niniejsze oÅwiadczenie ze swojej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
+"developed using non-free tools?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NonFreeTools\">Czy mogÄ wydaÄ program na zasadach "
+"GPL, który stworzyÅem używajÄ
c niewolnych narzÄdzi?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+"Z punktu widzenia licencji kodu źródÅowego zwykle nie robi różnicy "
+"których programów używacie do edycji kodu źródÅowego, do "
+"kompilacji, do badania, czy do nagrania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you link non-free libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with. It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the “system "
+"library” exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them. <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">Our FAQ about using GPL-incompatible libraries</a> provides more "
+"information about how to do that."
+msgstr ""
+"Jednakże jeÅli ÅÄ
czycie niewolne biblioteki z kodem źródÅowym,
stwarza "
+"to problem z którym musicie siÄ uporaÄ. Nie powstrzymuje to wydania "
+"kodu źródÅowego na zasadach GPL, ale jeÅli biblioteki nie
wchodzÄ
"
+"w wyjÄ
tek „biblioteki systemowej” to powinniÅcie zaÅÄ
czyÄ "
+"wyraźny wyjÄ
tek dajÄ
cy zezwolenie na ÅÄ
czenie. <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">Nasz FAQ o używaniu bibliotek niekompatybilnych "
+"z GPL</a> ma wiÄcej informacji o tym jak to zrobiÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into other "
+"languages?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLTranslations\">Czy istniejÄ
tÅumaczenia GPL na "
+"inne jÄzyki?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English. People have even written translations and sent them to us. But we "
+"have not dared to approve them as officially valid. That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"Przydatne byÅoby mieÄ tÅumaczenia GPL na jÄzyki inne niż angielski.
"
+"Ludzie nawet napisali tÅumaczenia i przesÅali je nam. Ale nie "
+"oÅmieliliÅmy siÄ zatwierdziÄ ich jako oficjalnie ważne. Niesie to
za "
+"sobÄ
ryzyko tak wielkie, że nie odważymy siÄ go zaakceptowaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program. Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another. "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it—and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"Dokument prawny do pewnego stopnia przypomina program. TÅumaczenie go "
+"jest jak przeÅożenie programu z jednego jÄzyka i systemu "
+"operacyjnego na inny. Potrafi to zrobiÄ tylko prawnik bardzo dobrze "
+"znajÄ
cy oba jÄzyki, a nawet wówczas istnieje ryzyku wprowadzenia
bÅÄdu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do. "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine. But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"JeÅli mielibyÅmy zatwierdziÄ, oficjalnie, jakieÅ tÅumaczenie GPL,
dalibyÅmy "
+"każdemu uprawnienie do zrobienia czegokolwiek, na co pozwalaÅoby "
+"tÅumaczenie. JeÅli byÅoby caÅkowicie wierne, to Åwietnie.
Ale jeÅli "
+"byÅby w nim bÅÄ
d, to skutki mogÅyby byÄ katastrofÄ
nie do "
+"naprawienia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear. But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"JeÅli jakiÅ program ma bÅÄ
d, możemy wypuÅciÄ nowÄ
wersjÄ,
i ostatecznie "
+"stara mniej czy bardziej zniknie. Jednak kiedy już damy komuŠ"
+"zezwolenie na dziaÅanie zgodnie z jakimÅ konkretnym
tÅumaczeniem, "
+"nie mamy żadnych możliwoÅci odwoÅania tego pozwolenia jeÅli później "
+"znajdziemy w nim bÅÄ
d."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us. If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it. But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk. We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+"Pomocni ludzie czasem oferujÄ
siÄ, że zrobiÄ
dla nas tÅumaczenie.
Gdyby "
+"kÅopot polegaÅ na znalezieniu kogoÅ, kto miaÅby to zrobiÄ, to
byÅby "
+"rozwiÄ
zany. Jednak faktycznym problemem jest ryzyko bÅÄdu, a "
+"propozycja wykonania prac nie oddala tego ryzyka. W żaden sposób nie "
+"moglibyÅmy zatwierdziÄ tÅumaczenia napisanego przez kogoÅ, kto nie jest "
+"prawnikiem."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding. Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"Z tego powodu, na razie, nie zatwierdzamy tÅumaczeÅ GPL jako "
+"ogólnie ważnych i wiÄ
żÄ
cych. Natomiast robimy dwie rzeczy:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations. This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"Kierowanie ludzi do nieoficjalnych tÅumaczeÅ. To znaczy, że "
+"pozwalamy na pisanie tÅumaczeÅ GPL, ale nie zatwierdzamy ich jako
"
+"prawnie ważnych i wiÄ
żÄ
cych."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly. It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie niezatwierdzone nie ma mocy prawnej i powinno to byÄ
w "
+"nim stwierdzone wprost. Powinno byÄ oznaczone jak niżej:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
+msgstr ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer the original GPL (in English). <br /> To tÅumaczenie GPL "
+"jest nieformalne i nie jest oficjalnie zatwierdzone przez Free Software "
+"Foundation jako wiÄ
żÄ
ce. PeÅnÄ
pewnoÅÄ, co do tego, co jest
dozwolone, "
+"uzyskasz odwoÅujÄ
c siÄ do oryginalnej GPL (w jÄzyku
angielskim)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL. For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"Ale niezatwierdzone tÅumaczenie może sÅużyÄ jako wskazówka, co
do "
+"rozumienia angielskiej GPL. Dla wielu użytkowników to wystarcza."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"Jednakże firmy korzystajÄ
ce z oprogramowania GNU w dziaÅalnoÅci
"
+"komercyjnej i osoby publicznie rozpowszechniajÄ
ce je przez ftp powinny "
+"sprawdziÄ prawdziwÄ
angielskÄ
GPL, by upewniÄ siÄ, na co pozwala."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "Publishing translations valid for a single country only."
+msgstr "Publikowanie tÅumaczeÅ ważnych tylko w jednym kraju."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country. This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"Rozważamy pomysÅ publikacji tÅumaczeÅ, które byÅyby oficjalnie ważne
tylko "
+"w jednym kraju. W ten sposób, jeÅli popeÅniono by pomyÅkÄ,
byÅaby "
+"ograniczona do jednego kraju, a szkoda nie byÅaby nazbyt wielka."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"Mimo to, nadal do wykonania tÅumaczenia potrzebne bÄdÄ
spore "
+"umiejÄtnoÅci i wysiÅek ze strony życzliwego i uzdolnionego "
+"prawnika, wiÄc nie możemy obiecaÄ Å¼adnych takich tÅumaczeÅ w "
+"najbliższym czasie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter has "
+"a license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs "
+"on it?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"InterpreterIncompat\">JeÅli interpreter pewnego jÄzyka "
+"programowania ma licencjÄ, która jest niezgodna z GPL, to
czy mogÄ "
+"na nim uruchamiaÄ programy objÄte GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes. The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"JeÅli ten interpreter tylko interpretuje jÄzyk, to tak. Interpretowany "
+"program to, dla interpretera, tylko dane — GPL nie nakÅada "
+"ograniczeÅ na narzÄdzia, jakimi przetwarza siÄ program."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide “bindings” "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"Jednakże, gdy interpreter jest rozszerzony tak, by udostÄpniaÄ „"
+"powiÄ
zania” z innymi mechanizmami wspomagajÄ
cymi (czÄsto, "
+"choÄ niekoniecznie, z bibliotekami), interpretowany program "
+"praktycznie rzecz biorÄ
c jest ÅÄ
czony z mechanizmami, z jakich "
+"korzysta za poÅrednictwem tych powiÄ
zaÅ. PrzykÅadem takiego
mechanizmu "
+"jest JNI, czyli Java Native Interface: biblioteki, do których "
+"siÄga siÄ tÄ
metodÄ
, sÄ
dynamicznie konsolidowane z programami
Javy, "
+"które je wywoÅujÄ
."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library. "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"Zatem jeÅli te mechanizmy wspomagajÄ
ce sÄ
wydane na licencji "
+"niezgodnej z GPL, to sytuacja jest taka, jak w przypadku każdego "
+"innego sposobu poÅÄ
czenia z bibliotekÄ
niezgodnÄ
z GPL. SkÄ
d "
+"wynika, że:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"JeÅli napiszesz kod i wydasz go na GPL, możesz ustanowiÄ jawny "
+"wyjÄ
tek zezwalajÄ
cy na ÅÄ
czenie go z danym mechanizmem
niezgodnym "
+"z GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities. But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"JeÅli napiszesz i wydasz na GPL program, a zaprojektowaÅeÅ
go "
+"specjalnie do pracy z tymi mechanizmami, ludzie mogÄ
uważaÄ to "
+"za niejawny wyjÄ
tek zezwalajÄ
cy im na ÅÄ
czenie z tymi "
+"mechanizmami. Jednak jeÅli tak wÅaÅnie zamierzaÅeÅ, lepiej
powiedzieÄ "
+"to wprost."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it. Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"Nie możesz wziÄ
Ä cudzego kodu objÄtego GPL i użyÄ go
w opisany "
+"sposób, czy dodaÄ do niego takiego wyjÄ
tku. MogÄ
go dodaÄ
tylko "
+"posiadacze praw autorskich do kodu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhoHasThePower\">Kto jest upoważniony do egzekwowania "
+"przestrzegania GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL. If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved. They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders. <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about "
+"reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"Ponieważ GPL jest licencjÄ
praw autorskich, prawnie upoważnieni
do "
+"egzekwowania przestrzegania GPL sÄ
posiadacze praw autorskich do danego
"
+"oprogramowania. JeÅli zauważycie naruszenie GPL, powinniÅcie poinformowaÄ
"
+"autorów programu, o który chodzi. Albo sÄ
oni posiadaczami praw "
+"autorskich albo pozostajÄ
z nimi w kontakcie. <a\n"
+"href=\"#ReportingViolation\">Dowiedzcie siÄ wiÄcej na temat
zgÅaszania "
+"naruszeÅ GPL.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I use "
+"a class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does "
+"the GPL affect the larger program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"OOPLang\">JeÅli w jÄzyku obiektowym, takim jak Java, "
+"korzystam bez modyfikacji z klasy, która jest objÄta GPL, a "
+"utworzÄ jej podklasÄ, to w jaki sposób GPL wpÅywa na powstaÅy "
+"wiÄkszy program?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work. Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"Utworzenie podklasy to wykonanie pracy pochodnej. Dlatego warunki GPL "
+"bÄdÄ
dotyczyÄ caÅoÅci programu, w którym utworzono podklasÄ klasy
"
+"objÄtej GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does that "
+"mean I have to release it as Free Software under the GPL or some other Free "
+"Software license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"PortProgramToGL\">Czy jeÅli przeniosÄ swój program
na "
+"platformÄ GNU/Linux, to znaczy że muszÄ wydaÄ go jako wolne "
+"oprogramowanie na GPL czy jakiejÅ innej licencji wolnego "
+"oprogramowania?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general, the answer is no—this is not a legal requirement. In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are. Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything. These libraries can "
+"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
+"have some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"Ogólnie rzecz biorÄ
c, odpowiedź brzmi: nie — nie jest to prawnie "
+"wymagane. W konkretnym przypadku odpowiedź zależy od tego,
z "
+"jakich bibliotek skorzystaÄ i jakie sÄ
ich licencje. WiÄkszoÅÄ "
+"bibliotek systemowych używa albo <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Lesser GPL</a>, albo GNU GPL z dodanym wyjÄ
tkiem zezwalajÄ
cym "
+"na ÅÄ
czenie tej biblioteki z czymkolwiek. Tych bibliotek można "
+"używaÄ w programach, które nie sÄ
wolne; jednak Lesser GPL
zawiera "
+"pewne wymagania, których musisz przestrzegaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries. But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"CzÄÅÄ bibliotek wydana jest na samej licencji GNU GPL — by
"
+"z nich korzystaÄ musisz użyÄ licencji zgodnej z GPL. Zwykle sÄ
to "
+"jednak biblioteki bardziej specjalizowane i podobnych nie miaÅeÅ "
+"na poprzedniej platformie, wiÄc zapewne nie bÄdziesz ich chciaÅ "
+"ich użyÄ przy zwykÅym przeniesieniu programu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it. Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"OczywiÅcie, Twoje oprogramowanie nie jest wkÅadem na rzecz naszej "
+"spoÅecznoÅci jeÅli nie jest wolne, a ludzie ceniÄ
cy sobie wolnoÅÄ "
+"odmówiÄ
używania go. BÄdÄ
go używaÄ tylko ci, którzy decydujÄ
siÄ
na "
+"rezygnacjÄ ze swej wolnoÅci, co znaczy, że skutkiem tego bÄdzie ono "
+"funkcjonowaÄ jako pokusa, by ludzie porzucili wolnoÅÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+"JeÅli masz nadziejÄ pewnego dnia spojrzeÄ wstecz na swojÄ
karierÄ "
+"i mieÄ poczucie, że przyczyniÅeÅ siÄ do rozwoju dobrego "
+"i wolnego spoÅeczeÅstwa, powinieneÅ swe programy uczyniÄ wolnymi."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> I just found out that a company has a "
+"copy of a GPL'ed program, and it costs money to get it. Aren't they "
+"violating the GPL by not making it available on the Internet?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CompanyGPLCostsMoney\">WÅaÅnie dowiedziaÅem siÄ,
że pewna "
+"firma ma kopiÄ programu objÄtego GPL, a żeby go dostaÄ trzeba
zapÅaciÄ. "
+"Czy nie naruszajÄ
GPL nie udostÄpniajÄ
c go w Internecie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution. "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program. "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"Nie. GPL nie wymaga, by ktokolwiek do dystrybucji używaŠInternetu.
Nie "
+"wymaga też, by ktokolwiek indywidualnie redystrybuowaŠprogram.
A nawet "
+"(poza jednym specjalnym przypadkiem), jeÅli ktoÅ czasem zdecyduje siÄ "
+"na redystrybucjÄ danego programu, GPL nie stwierdza, że musi "
+"przekazaÄ kopiÄ konkretnie Tobie, czy jakiejkolwiek innej konkretnej "
+"osobie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>. Once the copyright holder does distribute "
+"a copy program to someone, that someone can then redistribute the program to "
+"you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"Wymaganie jest inne: musi on mieÄ swobodÄ przekazania Ci kopii <em>jeÅli "
+"tego zechce</em>. Po tym, gdy posiadacz praw autorskich przekaże kopiÄ
"
+"programu komuÅ innemu, ten ktoÅ może potem przekazaÄ go Tobie czy "
+"komukolwiek innemu, jak uważa za stosowne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license "
+"which says that you can distribute modified versions of it under the GPL but "
+"you can't distribute the original itself under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ReleaseNotOriginal\">Czy mogÄ wydaÄ program na "
+"licencji stanowiÄ
cej, że można rozpowszechniaÄ jego zmodyfikowane "
+"wersje na GPL, ale samego oryginaÅu nie można rozpowszechniaÄ "
+"na GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. Such a license would be self-contradictory. Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+"Nie. Taka licencja byÅaby wewnÄtrznie sprzeczna. Przyjrzyjmy siÄ, jakie "
+"implikacje pociÄ
ga za sobÄ
dla mnie jako użytkownika."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL. The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL. So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+"ZaÅóżmy, że zaczynam od oryginalnej wersji (nazwijmy jÄ
"
+"wersjÄ
A), dokÅadam trochÄ kodu (powiedzmy, 1000 wierszy) i "
+"wypuszczam takÄ
zmodyfikowanÄ
wersjÄ (nazwijmy jÄ
B) na GPL. "
+"WedÅug GPL każdy może ponownie zmieniÄ wersjÄ B i wypuÅciÄ
wynik "
+"na warunkach GPL. Zatem ja sam (czy ktokolwiek inny) mogÄ usunÄ
Ä
"
+"te 1000 wierszy, tworzÄ
c wersjÄ C, która bÄdzie mieÄ ten sam kod,
co "
+"wersja A, ale bÄdzie objÄta GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits. In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+"MógÅbyÅ usiÅowaÄ zablokowaÄ tÄ drogÄ, piszÄ
c wprost w licencji,
że "
+"nie wolno mi, przez usuniÄcie wierszy z wersji B, odtworzyÄ "
+"niczego identycznego z wersjÄ
A na warunkach GPL. Wówczas "
+"jednak bÄdzie to oznaczaÄ, że nie mogÄ w peÅni
wykorzystywaÄ "
+"wersji B w każdy sposób, na jaki zezwala GPL. Inaczej mówiÄ
c, "
+"tak utworzona licencja w rzeczywistoÅci nie pozwalaÅaby użytkownikowi
"
+"na wypuszczanie zmienionych wersji, takich jak B, na GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
+"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributeSubsidiary\">Czy przekazanie kopii firmie, "
+"w której ma siÄ udziaÅy wiÄkszoÅciowe i którÄ
siÄ
kontroluje, "
+"przedsiÄbiorstwu zależnemu, stanowi rozprowadzanie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes “"
+"distribution” is a matter to be decided in each case under the "
+"copyright law of the appropriate jurisdiction. The GPL does not and cannot "
+"override local laws. US copyright law is not entirely clear on the point, "
+"but appears not to consider this distribution."
+msgstr ""
+"Kwestia, czy przekazanie kopii do (lub od) firmy zależnej stanowi "
+"„rozprowadzanie”, powinna byÄ rozstrzygana w każdym
z "
+"przypadków na podstawie przepisów prawa autorskiego stosownej "
+"jurysdykcji. GPL nie może byÄ i nie jest nadrzÄdna w stosunku "
+"do lokalnego prawa. Przepisy obowiÄ
zujÄ
ce w USA sÄ
w tym "
+"punkcie nie caÅkiem jasne, ale wydaje siÄ, że nie uznajÄ
takiego "
+"przypadku za rozprowadzanie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference. The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+"JeÅli w jakimÅ paÅstwie uważa siÄ to za rozprowadzanie i "
+"spóÅka zależna musi uzyskaÄ prawo do redystrybuowania danego
programu, "
+"to i tak nie ma praktycznej różnicy. SpóÅka zależna jest
kontrolowana "
+"przez macierzystÄ
— z prawami czy bez, nie bÄdzie "
+"redystrybuowaÄ programu, póki jej firma macierzysta o tym nie
zdecyduje."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ClickThrough\">Can software installers ask people to click to "
+"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
+"to anything?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ClickThrough\">Czy instalatory programów mogÄ
prosiÄ o "
+"klikniÄcie wyrażajÄ
ce zgodÄ na akceptacjÄ GPL? JeÅli dostanÄ
jakieÅ "
+"programy na GPL, to czy muszÄ siÄ na coÅ zgadzaÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL. This is "
+"neither required nor forbidden. With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+"W niektórych systemach pakietów dystrybucyjnych oprogramowania "
+"wystÄpuje etap instalacji, na którym wymaga siÄ od użytkownika "
+"klikniÄcia lub w jakiÅ inny sposób wyrażenia akceptacji
warunków "
+"GPL. Nie jest to ani wymagane, ani zakazane. Z klikniÄciem, "
+"czy bez niego, reguÅy GPL pozostajÄ
takie same."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you. You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software. If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+"Samo wyrażenie zgody na GPL nie nakÅada na Ciebie żadnych "
+"zobowiÄ
zaÅ. Nie musisz siÄ na nic zgadzaÄ, jeÅli chcesz tylko
używaÄ "
+"programu, który wydano na licencji GNU GPL. ObowiÄ
zki masz wyÅÄ
cznie
"
+"wtedy, kiedy modyfikujesz lub rozprowadzasz taki program. JeÅli "
+"naprawdÄ przeszkadza Ci akceptowanie GPL klikniÄciem, nic nie stoi na "
+"przeszkodzie, możesz zhakowaÄ program, żeby pomijaÅ ten krok."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software with "
+"some sort of installation software. Does that installer need to have a GPL-"
+"compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLCompatInstaller\">ChcÄ zapakowaÄ oprogramowanie GPL
za "
+"pomocÄ
jakiegoÅ instalatora. Czy instalator musi mieÄ licencjÄ "
+"kompatybilnÄ
z GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. The installer and the files it installs are separate works. As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+"Nie. Instalator a pliki, które instaluje to sÄ
osobne dzieÅa. Przez
to "
+"warunki GPL nie dotyczÄ
programu do instalacji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that "
+"will stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SubscriptionFee\">Czy mogÄ używaÄ oprogramowanie objÄte
"
+"GPL na urzÄ
dzeniu, które przestanie dziaÅaÄ jeÅli klienci przestanÄ
"
+"pÅaciÄ za prenumeratÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. In this scenario, the requirement to keep paying a fee limits the "
+"user's ability to run the program. This is an additional requirement on top "
+"of the GPL, and the license prohibits it."
+msgstr ""
+"Nie. W tym przypadku warunek pÅacenia prenumeraty ogranicza "
+"użytkownikowi prawo do uruchamiania programu. To jest dodatkowy wymóg "
+"niedozwolony przez licencjÄ GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3HowToUpgrade\">W jaki sposób najlepiej przejÅÄ z "
+"(L)GPLv2 do (L)GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, include the new version of the license in your package. If you're "
+"using LGPLv3 in your project, be sure to include copies of both GPLv3 and "
+"LGPLv3, since LGPLv3 is now written as a set of additional permissions on "
+"top of GPLv3."
+msgstr ""
+"Po pierwsze zaÅÄ
cz nowÄ
wersjÄ licencji w pakiecie. JeÅli
używacie "
+"LGPLv3 to upewnijcie siÄ Å¼e sÄ
to kopie i GPLv3 i LGPLv3 "
+"ponieważ LGPLv3 teraz istnieje jako zestaw dodatkowych zezwoleŠ"
+"naÅożonych na GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, replace all your existing v2 license notices (usually at the top of "
+"each file) with the new recommended text available on <a href=\"/licenses/"
+"gpl-howto.html\">the GNU licenses howto</a>. It's more future-proof because "
+"it no longer includes the FSF's postal mailing address."
+msgstr ""
+"Po drugie, zamieÅ wszystkie ogÅoszenia o licencji v2 (zwykle w "
+"pierwszych wierszach każdego pliku) z nowym tekstem sugerowanym
na "
+"stronie <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GNU licenses howto</a>. To jest "
+"barziej przyszÅoÅciowe ponieważ już nie zawiera fizycznego adresu
FSF."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, any descriptive text (such as in a README) which talks about the "
+"package's license should also be updated appropriately."
+msgstr ""
+"OczywiÅcie jakikolwiek inny tekst opisujÄ
cy program (typu plik README), "
+"który miaÅ wzmiankÄ o licencji pakietu, też powinien zostaÄ odpowiednio "
+"zaktualizowany."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"BitTorrent\">W jaki sposób GPLv3 uÅatwi rozprowadzanie "
+"za pomocÄ
BitTorrent?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because GPLv2 was written before peer-to-peer distribution of software was "
+"common, it is difficult to meet its requirements when you share code this "
+"way. The best way to make sure you are in compliance when distributing "
+"GPLv2 object code on BitTorrent would be to include all the corresponding "
+"source in the same torrent, which is prohibitively expensive."
+msgstr ""
+"Ponieważ GPLv2 zostaÅo napisane zanim dystrybucja oprogramowania przez
"
+"peer-to-peer, jest trudno speÅniÄ wymagania jeÅli w ten sposób "
+"rozprowadzacie kod. Najlepszym sposobem aby upewniÄ siÄ, że "
+"speÅniacie warunki na rozprowadzanie oprogramowania GPLv2 przez "
+"BitTorrent byÅoby, aby caÅy kod źródÅowy byÅ w tym samym
torencie, "
+"co jest kosztowne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 addresses this problem in two ways. First, people who download this "
+"torrent and send the data to others as part of that process are not required "
+"to do anything. That's because section 9 says “Ancillary propagation "
+"of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer "
+"transmission to receive a copy likewise does not require acceptance [of the "
+"license].”"
+msgstr ""
+"GPLv3 rozwiÄ
zuje ten problem na dwa sposoby. Po pierwsze osoby, "
+"które pobierajÄ
ten torent a przy okazji wysyÅajÄ
dane innym nic nie
"
+"muszÄ
robiÄ. To wynika z czÄÅci 9, która mówi „Ancillary "
+"propagation of a covered work occurring solely as a consequence of "
+"using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not "
+"require acceptance [of the license].” [<em>Poboczne rozprowadzanie "
+"objÄtego dzieÅa w trakcie pobierania, jako efekt uboczny w wyniku
"
+"używania przesyÅu peer-to-peer, nie wymaga przyjÄcia licencji.</em>]"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, section 6(e) of GPLv3 is designed to give distributors—people "
+"who initially seed torrents—a clear and straightforward way to provide "
+"the source, by telling recipients where it is available on a public network "
+"server. This ensures that everyone who wants to get the source can do so, "
+"and it's almost no hassle for the distributor."
+msgstr ""
+"Po drugie, czÄÅÄ 6(e) licencji GPLv3 daje dystrybutorom – tym, "
+"którzy celowo seedujÄ
torenty – jasny sposób, aby dostarczyÄ "
+"źródÅo, podajÄ
c gdzie jest dostÄpny na publicznym serwerze
sieciowym. "
+"To zapewnia, że każdy kto chce otrzymaÄ ÅºródÅo jest w stanie,
"
+"a nie jest zbyt uciÄ
żliwe dla dystrybutora."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Tivoization\">Co to tivoization? W jaki sposób GPLv3 może
"
+"to powstrzymaÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some devices utilize free software that can be upgraded, but are designed so "
+"that users are not allowed to modify that software. There are lots of "
+"different ways to do this; for example, sometimes the hardware checksums the "
+"software that is installed, and shuts down if it doesn't match an expected "
+"signature. The manufacturers comply with GPLv2 by giving you the source "
+"code, but you still don't have the freedom to modify the software you're "
+"using. We call this practice tivoization."
+msgstr ""
+"Niektóre urzÄ
dzenia używajÄ
wolne oprogramowanie które można by "
+"aktualizowaÄ, ale zostaÅy zaprojektowany aby użytkownicy nie
mogli "
+"modyfikowaÄ oprogramowania. Jest wiele sposobów, aby to zrobiÄ; "
+"przykÅadowo sprzÄt sprawdza sumÄ kontrolnÄ
oprogramowania i siÄ
wyÅÄ
cza "
+"jeÅli nie jest podpisana. Ci producenci speÅniajÄ
wymogi GPLv2 bo "
+"dostarczajÄ
Wam kod źródÅowy, ale nadal nie macie wolnoÅci
modyfikowaÄ "
+"używanego oprogramowania. TÄ praktykÄ nazywamy tivoization."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people distribute User Products that include software under GPLv3, "
+"section 6 requires that they provide you with information necessary to "
+"modify that software. User Products is a term specially defined in the "
+"license; examples of User Products include portable music players, digital "
+"video recorders, and home security systems."
+msgstr ""
+"Gdy ludzie rozprowadzajÄ
Produkty Dla Użytkowników, które zawierajÄ
"
+"oprogramowanie na warunkach GPLv3, czÄÅÄ 6 wymaga
aby dostarczyli "
+"informacje potrzebne, aby modyfikowaÄ to oprogramowanie. Produkty Dla "
+"Użytkowników [<em>User Products</em>] to termin zdefiniowany w "
+"licencji. PrzykÅady to przenoÅne odtwarzacze muzyki, sprzÄt do "
+"nagrywania wideo, oraz sprzÄt bezpieczeÅstwa domowego."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a name=\"DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a></b>"
+msgstr "<b><a name=\"DRMProhibited\">Czy GPLv3 zabrania DRM?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It does not; you can use code released under GPLv3 to develop any kind of "
+"DRM technology you like. However, if you do this, section 3 says that the "
+"system will not count as an effective technological “protection” "
+"measure, which means that if someone breaks the DRM, he will be free to "
+"distribute his software too, unhindered by the DMCA and similar laws."
+msgstr ""
+"Nie robi tego; możecie używaÄ kod na warunkach GPLv3 aby rozwinÄ
Ä "
+"jakÄ
kolwiek technologiÄ DRM chcecie. Jednakże jeÅli to zrobicie, czÄÅÄ
3 "
+"mówi, że system nie bÄdzie siÄ liczyÅ jako efektywna ochrona "
+"technologiczna [<em>effective technological „protection” "
+"measure</em>], co oznacza że jeÅli ktoÅ zÅamie DRM, bÄdzie mógÅ
także "
+"rozprowadzaÄ swoje oprogramiowanie, bez ograniczeÅ DMCA i tym "
+"podobnych praw."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software, it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr ""
+"Jak zwykle, licencja GNU GPL nie ogranicza co ludzie robiÄ
z "
+"oprogramowaniem, a jedynie ogranicza ograniczanie innych."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLHardware\">Czy mogÄ użyÄ GPL jako licencji na "
+"sprzÄt?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any material that can be copyrighted can be licensed under the GPL. GPLv3 "
+"can also be used to license materials covered by other copyright-like laws, "
+"such as semiconductor masks. So, as an example, you can release a drawing "
+"of a hardware design under the GPL. However, if someone used that "
+"information to create physical hardware, they would have no license "
+"obligations when distributing or selling that device: it falls outside the "
+"scope of copyright and thus the GPL itself."
+msgstr ""
+"Jakiekolwiek dzieÅa, które podlegajÄ
prawom autorskim, mogÄ
mieÄ jako "
+"licencjÄ GPL. Można użyÄ GPLv3 jako licencji przedmiotów objÄtymi
prawami "
+"podobnymi do autorskich, jak maski póÅprzewodnikowe. PrzykÅadowo, "
+"możecie wydaÄ rysunek techniczny sprzÄtu na warunkach GPL. Jednakże "
+"jeÅli ktoÅ użyje tych informacji, aby stworzyÄ fizyczny sprzÄt, nie
"
+"bÄdzie musiaÅ podporzÄ
dkowaÄ siÄ licencji gdy rozprowadza
lub sprzedaje "
+"sprzÄt: to jest poza zasiÄgiem praw autorskich a przez to
i samego "
+"GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code to "
+"assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my "
+"private signing keys?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GiveUpKeys\">Używam kryptografii aby podpisywaÄ swój kod
"
+"i zapewniaÄ o autentycznoÅci. Czy to prawda, że GPLv3 "
+"wymusza na mnie oddania prywatnych kluczy, za pomocÄ
których "
+"podpisuje kod?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. The only time you would be required to release signing keys is if you "
+"conveyed GPLed software inside a User Product, and its hardware checked the "
+"software for a valid cryptographic signature before it would function. In "
+"that specific case, you would be required to provide anyone who owned the "
+"device, on demand, with the key to sign and install modified software on his "
+"device so that it will run. If each instance of the device uses a different "
+"key, then you need only give each purchaser the key for his instance."
+msgstr ""
+"Nie. Musisz oddaÄ prywatne klucze podpisu jedynie jeÅli przekazaliÅcie "
+"oprogramowanie GPL w Produkcie Dla Użytkowników, a sprzÄt
sprawdza "
+"klucz zanim dziaÅa. W tym konkretnym przypadku musielibyÅcie każdemu "
+"kto jest wÅaÅcicielem sprzÄdu, na żÄ
danie, podaÄ klucz do "
+"podpisywania i instalowania zmodyfikowanego oprogramowania, aby "
+"sprzÄt dziaÅaÅ. JeÅli każda sztuka sprzÄtu ma inny klucz, to każdemu "
+"użytkownikowi musicie daÄ tylko klucz do jego sprzÄtu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
+"modify the software running in a voting machine?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3VotingMachine\">Czy GPLv3 wymaga aby gÅosujÄ
cy "
+"mogli zmieniÄ oprogramowanie w maszynach do gÅosowania?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. Companies distributing devices that include software under GPLv3 are at "
+"most required to provide the source and Installation Information for the "
+"software to people who possess a copy of the object code. The voter who "
+"uses a voting machine (like any other kiosk) doesn't get possession of it, "
+"not even temporarily, so the voter also does not get possession of the "
+"binary software in it."
+msgstr ""
+"Nie. Firmy rozprowadzajÄ
ce sprzÄt zawierajÄ
cy oprogramowanie na "
+"zasadach GPLv3 muszÄ
dostarczyÄ kod źródÅowy i informacje
instalacyjne "
+"tym, którzy majÄ
kopiÄ plików wykonywalnych. Osoba gÅosujÄ
ca, która
używa "
+"maszynÄ do gÅosowania (podobnie jak dowolny inny elektrioniczny kiosk)
"
+"nie wchodzi w jej posiadanie, nawet tymczasowo, wiÄc gÅosujÄ
cy
nie "
+"staje siÄ posiadaczem plików wykonywalnych w niej zawartych."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that voting is a very special case. Just because the "
+"software in a computer is free does not mean you can trust the computer for "
+"voting. We believe that computers cannot be trusted for voting. Voting "
+"should be done on paper."
+msgstr ""
+"ZwróÄcie uwagÄ jednak, że gÅosowanie to bardzo wyjÄ
tkowy
przypadek. "
+"Tylko dlatego, że oprogramowanie w komputerze jest wolne, nie "
+"znaczy że można temu komputerowi zaufaÄ w sprawie wyborów. "
+"MyÅlimy, że komputerom nie można wierzyÄ w sprawie gÅosowania.
"
+"GÅosowanie powinno siÄ odbywaÄ na kartkach papieru."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a “patent "
+"retaliation clause”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3PatentRetaliation\">Czy GPLv3 ma klauzulÄ o „"
+"odwecie patentowym”?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In effect, yes. Section 10 prohibits people who convey the software from "
+"filing patent suits against other licensees. If someone did so anyway, "
+"section 8 explains how they would lose their license and any patent licenses "
+"that accompanied it."
+msgstr ""
+"W pewnym sensie, tak. CzÄÅÄ 10 zabrania pozwy sÄ
dowe na bazie "
+"patentów tym, którzy przekazujÄ
oprogramowanie, przeciwko innym
odbiorcóm. "
+"JeÅli ktoÅ by to mimo wszystko zrobiÅ, czÄÅÄ 8 objaÅnia jak utraciliby
swojÄ
"
+"licencjÄ i wszelkie powiÄ
zane licencje patentowe."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of GPL-covered "
+"source code within documentation that is licensed under some license that is "
+"incompatible with the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SourceCodeInDocumentation\">Czy mogÄ używaÄ fragmenty
kodu "
+"źródÅowego objÄtego GPL w dokumentacji, która jest objÄta licencjÄ
"
+"niekompatybilnÄ
z GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the snippets are small enough that you can incorporate them under fair "
+"use or similar laws, then yes. Otherwise, no."
+msgstr ""
+"JeÅli fragmenty sÄ
na tyle maÅe, że możesz je użyÄ na "
+"zasadach dozwolonego użytku [ang. <em>fair use</em>], to tak. W "
+"przeciwnym przypadku, nie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I can "
+"convey a covered work in object code form “under the terms of sections "
+"4 and 5” provided I also meet the conditions of section 6. What does "
+"that mean?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3Under4and5\">PoczÄ
tek sekcji 6 GPLv3 stanowi, że mogÄ "
+"przekazaÄ dzieÅo w postaci binarnej na zasadach w sekcjach 4
"
+"i 5 pod warunkiem, że także speÅniam warunki sekcji 6. Co
to "
+"znaczy?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that all the permissions and conditions you have to convey source "
+"code also apply when you convey object code: you may charge a fee, you must "
+"keep copyright notices intact, and so on."
+msgstr ""
+"To znaczy, że wszystkie zezwolenia i warunki, które pozwalajÄ
Wam "
+"na przekaz kodu źródÅowego też dotyczÄ
gdy przekazujecie kod "
+"wykonawczy: możecie pobieraÄ opÅatÄ, musicie zachowaÄ oznaczenia praw "
+"autorskich, itd."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents. "
+"Over the years we've contributed code to projects under “GPL version 2 "
+"or any later version”, and the project itself has been distributed "
+"under the same terms. If a user decides to take the project's code "
+"(incorporating my contributions) under GPLv3, does that mean I've "
+"automatically granted GPLv3's explicit patent license to that user?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v2OrLaterPatentLicense\">Nasza firma posiada wiele patentów. "
+"Przez lata przyÅÄ
czaliÅmy siÄ do projektów, których kod byÅ "
+"rozprowadzany na warunkach „GPL wersja 2 lub dowolna "
+"późniejsza”. JeÅli użytkownik zdecyduje użyÄ kod projektu
(w tym "
+"nasz wkÅad) na zasadach GPLv3, czy automatycznie przekazaliÅmy "
+"licencjÄ na nasze patenty jak w przypadku GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. When you convey GPLed software, you must follow the terms and "
+"conditions of one particular version of the license. When you do so, that "
+"version defines the obligations you have. If users may also elect to use "
+"later versions of the GPL, that's merely an additional permission they "
+"have—it does not require you to fulfill the terms of the later version "
+"of the GPL as well."
+msgstr ""
+"Nie. Gdy przekazujecie oprogramowanie na warunkach GPL, musicie "
+"przestrzegaÄ warunków jednej konkretnej wersji licencji. Gdy to robicie, ta
"
+"wersja licencji narzuca jakie macie obowiÄ
zki. JeÅli użytkownicy mogÄ
wybraÄ "
+"późniejsze wersje licencji GPL, to jest ich dodatkowe prawo –
nie "
+"wymaga to od Was, abyÅcie wypeÅniali także warunki tej późniejszej "
+"wersji GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Do not take this to mean that you can threaten the community with your "
+"patents. In many countries, distributing software under GPLv2 provides "
+"recipients with an implicit patent license to exercise their rights under "
+"the GPL. Even if it didn't, anyone considering enforcing their patents "
+"aggressively is an enemy of the community, and we will defend ourselves "
+"against such an attack."
+msgstr ""
+"Nie bierzcie tego za przyzwolenie na grożenie spoÅeczeÅstwu
swoimi "
+"patentami. W wielu krajach rozprowadzanie oprogramowania na "
+"warunkach GPLv2 daje odbiorcom domniemanÄ
licencjÄ patentowÄ
,
aby mogli "
+"wykonywaÄ swoje prawa na warunkach GPL. Nawet gdyby tego nie robiÅo, "
+"jeÅli ktoÅ agresywnie egzekwowaÅby patenty, zostaÅby ogÅoszony wrogiem "
+"spoÅecznoÅci i bÄdziemy siÄ broniÄ przed takim atakiem."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary "
+"program that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, "
+"what is the “contributor version” for purposes of determining "
+"the scope of the explicit patent license grant I'm making—is it just "
+"the library, or is it the whole combination?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LGPLv3ContributorVersion\">JeÅli rozprowadzam wÅasnoÅciowy "
+"program, który korzysta z biblioteki objÄtej LGPLv3, którÄ
"
+"zmodyfikowaÅem, co to jest „contributor version” jeÅli chodzi "
+"o zakres licencji na patenty — czy to jest wyÅÄ
cznie "
+"biblioteka, czy caÅoÅÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The “contributor version” is only your version of the library."
+msgstr ""
+"Znaczenie „contributor version” to tylko Wasza wersja biblioteki."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v2v3Compatibility\">Czy GPLv3 jest kompatybilny z "
+"GPLv2?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. Some of the requirements in GPLv3, such as the requirement to provide "
+"Installation Information, do not exist in GPLv2. As a result, the licenses "
+"are not compatible: if you tried to combine code released under both these "
+"licenses, you would violate section 6 of GPLv2."
+msgstr ""
+"Nie. Niektóre wymagania w GPLv3, takie jak wymaganie dostarczenia "
+"informacji o instalacji, nie istniejÄ
w GPLv2. W zwiÄ
zku z "
+"tym, licencje sÄ
niekompatybilne: jeÅli spóbujecie poÅÄ
czyÄ kod wydany "
+"na tych dwóch licencjach, naruszylibyÅcie czÄÅÄ 6 GPLv2."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if code is released under GPL “version 2 or later,” "
+"that is compatible with GPLv3 because GPLv3 is one of the options it permits."
+msgstr ""
+"Jednakże jeÅli kod jest wydany na warunkach GPL „wersja druga "
+"lub późniejsza” [ang. <em>GPL version 2 or later</em>] to byÅby
"
+"kompatybilny z GPLv3, bo GPLv3 jest jednÄ
z dozwolonych
opcji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"Cure\">What does it mean to “cure” a violation of "
+"GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Cure\">Co to znaczy „wyleczyÄ” [<em>cure</em>] "
+"naruszenie GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To cure a violation means to adjust your practices to comply with the "
+"requirements of the license."
+msgstr ""
+"WyleczyÄ naruszenie znaczy dostosowaÄ swoje zachowanie, aby speÅniaÄ
"
+"wymogi licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability "
+"disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
+"to my own code?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3InternationalDisclaimers\">Klauzula o braku gwarancji "
+"i odrzuceniu odpowiedzialnoÅci w GPLv3 wydajÄ
siÄ byÄ
dostosowane "
+"do prawa USA. Czy mogÄ dodaÄ wÅasne zrzeczenia?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes. Section 7 gives you permission to add your own disclaimers, "
+"specifically 7(a)."
+msgstr ""
+"Tak. CzÄÅÄ 7, a konkretnie 7(a), zezwala na dodawanie wÅasnych "
+"zrzeczeÅ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user "
+"interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the "
+"Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NonvisualLegalNotices\">Program ma interfejs, który jest nie-"
+"wizualny. W jaki sposób mogÄ speÅniÄ warunek <em>Appropriate Legal "
+"Notices</em> zawarty w GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All you need to do is ensure that the Appropriate Legal Notices are readily "
+"available to the user in your interface. For example, if you have written "
+"an audio interface, you could include a command that reads the notices aloud."
+msgstr ""
+"Musicie jedynie zapewniÄ, że <em>Appropriate Legal Notices</em> sÄ
"
+"ÅatwodostÄpne użytkownikom interfejsu. PrzykÅadowo, jeÅli interfejs jest
"
+"dźwiÄkowy, możecie wbudowaÄ komendÄ, która przeczyta powiadomienia
na "
+"gÅos."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered "
+"program to a coworker at my company, have I “conveyed” the copy "
+"to him?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3CoworkerConveying\">Czy jeÅli dam kopiÄ programu "
+"objÄtego GPLv3 koledze w pracy, to czy to jest uważane za "
+"<em>conveyed</em>?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As long as you're both using the software in your work at the company, "
+"rather than personally, then the answer is no. The copies belong to the "
+"company, not to you or the coworker. This copying is propagation, not "
+"conveying, because the company is not making copies available to others."
+msgstr ""
+"Tak dÅugo jeÅli oboje używacie oprogramowanie podczas swojej pracy w "
+"firmie, a nie prywatnie, to odpowiedź brzmi nie. Kopie należÄ
do "
+"firmy, a nie do Ciebie czy Twojego wspóÅpracownika. To "
+"kopiowanie jest propagowanie, nie przekazywanie [<em>conveying</em>], "
+"bo firma nie udostÄpnia kopii innym."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered "
+"program, can I provide a warranty that is voided if the user modifies the "
+"program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3ConditionalWarranty\">Czy jeÅli rozprowadzam program "
+"na zasadach GPLv3 to mogÄ dawaÄ gwarancjÄ, która staje siÄ
nieważna "
+"jeÅli użytkownik zmodyfikuje program?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes. Just as devices do not need to be warranted if users modify the "
+"software inside them, you are not required to provide a warranty that covers "
+"all possible activities someone could undertake with GPLv3-covered software."
+msgstr ""
+"Tak. Podobnie jak sprzÄt nie musi mieÄ gwarancji jeÅli użytkownicy "
+"zmodyfikujÄ
zawarte oprogramowanie, nie jesteÅcie zobowiÄ
zani dostarczyÄ "
+"gwarancji obejmujÄ
cej wszystkie aktywnoÅci, których ktoÅ może siÄ podjÄ
Ä "
+"za pomocÄ
oprogramowania na warunkach GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero "
+"GPLv3 as a separate license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SeparateAffero\">Dlaczego zdecydowano napisaÄ GNU Affero GPLv3 "
+"jako oddzielnÄ
licencjÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Early drafts of GPLv3 allowed licensors to add an Affero-like requirement to "
+"publish source in section 7. However, some companies that develop and rely "
+"upon free software consider this requirement to be too burdensome. They "
+"want to avoid code with this requirement, and expressed concern about the "
+"administrative costs of checking code for this additional requirement. By "
+"publishing the GNU Affero GPLv3 as a separate license, with provisions in it "
+"and GPLv3 to allow code under these licenses to link to each other, we "
+"accomplish all of our original goals while making it easier to determine "
+"which code has the source publication requirement."
+msgstr ""
+"Wczesne brudnopisy GPLv3 zezwalaÅy wydawcom dodawaÄ wymagania
Affero-podobne "
+"na publikacjÄ ÅºródÅa w czÄÅci 7. Jednakże, niektóre firmy "
+"rozwijajÄ
ce i polegajÄ
ce na wolnym oprogramowaniu uważaÅy ten "
+"wymóg za zbyt obciÄ
żajÄ
cy. ChcÄ
unikaÄ kodu z tym wymogiem
i "
+"wyraziÅy zaniepokojenie kosztom administracyjnym, aby sprawdzaÄ "
+"czy kod ma ten dodatkowy wymóg. WydajÄ
c GNU Affero GPLv3 jako odrÄbnÄ
"
+"licencjÄ, z prowizjami zarówno w niej i w GPLv3 aby "
+"linkowaÄ kod na warunkach tych licencji, osiÄ
gnÄliÅmy wszystkie
nasze "
+"zamierzone cele, jednoczeÅnie uÅatwiajÄ
c rozróżnienie który kod ma
dodatkowy "
+"wymóg o publikacji kodu źródÅowego."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms “"
+"propagate” and “convey” in GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyPropagateAndConvey\">Dlaczego wymyÅliliÅcie nowe terminy "
+"„propagowaÄ” [<em>propagate</em>] i „"
+"przekazywaÄ” [<em>convey</em>] w GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term “distribute” used in GPLv2 was borrowed from United "
+"States copyright law. Over the years, we learned that some jurisdictions "
+"used this same word in their own copyright laws, but gave it different "
+"meanings. We invented these new terms to make our intent as clear as "
+"possible no matter where the license is interpreted. They are not used in "
+"any copyright law in the world, and we provide their definitions directly in "
+"the license."
+msgstr ""
+"Termin „rozprowadzaÄ” [<em>distribute</em>] używany
w GPLv2 "
+"zostaŠzapożyczony z ustaw o praw autorskich USA. Z biegiem lat "
+"dowiedzieliÅmy siÄ, że niektóre jurysdykcje używajÄ
tego samego
terminu "
+"we wÅasnych ustawach o prawach autorskich, ale nadajÄ
różne
znaczenia. "
+"WymyÅliliÅmy te nowe terminy, aby jasno wyraziÄ nasze intencje "
+"niezależnie od tego gdzie licencja bÄdzie interpretowana. Te terminy "
+"nie sÄ
używane w żadnej ustawie na Åwiecie dotyczÄ
cej praw "
+"autorskich, wiÄc my dostarczamy wÅasnej definicji bezpoÅredno w "
+"tekÅcie licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but I'd "
+"also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
+"commercial uses. Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NoMilitary\">ChciaÅbym aby licencjÄ
dla mojego programu "
+"byÅ GPL, ale jednoczeÅnie chciaÅbym zaznaczyÄ, że nie może
byÄ "
+"używany do celów militarnych lub komercyjnych. Czy mogÄ to "
+"zrobiÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because those two goals contradict each other. The GNU GPL is designed "
+"specifically to prevent the addition of further restrictions. GPLv3 allows "
+"a very limited set of them, in section 7, but any other added restriction "
+"can be removed by the user."
+msgstr ""
+"Nie, bo te dwa cele sÄ
sobie sprzeczne. Licencja GNU GPL jest "
+"zaprojektowana wÅaÅnie, aby zapobiegaÄ dodawaniu dodatkowych "
+"ograniczeÅ. Licencja GPLv3 pozwala na niektóre ograniczenia, w "
+"czÄÅci 7, ale jakiekolwiek inne restrykcjie mogÄ
byÄ usuniÄte przez
"
+"użytkowników."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ConveyVsDistribute\">Is “convey” in GPLv3 the same "
+"thing as what GPLv2 means by “distribute”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ConveyVsDistribute\">Czy „przekazywaÄ” "
+"[<em>convey</em>] w GPLv3 to to samo, co „rozprowadzaÄ” "
+"[<em>distribute</em>] w GPLv2?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, more or less. During the course of enforcing GPLv2, we learned that "
+"some jurisdictions used the word “distribute” in their own "
+"copyright laws, but gave it different meanings. We invented a new term to "
+"make our intent clear and avoid any problems that could be caused by these "
+"differences."
+msgstr ""
+"Tak, mniej wiÄcej. Gdy egzekwowaliÅmy GPLv2 dowiedzieliÅmy siÄ, że "
+"niektóre jurysdykcje używajÄ
sÅowa „rozprowadzaÄ” "
+"[<em>distribute</em>] w swoich ustawach o prawach autorskich, ale "
+"nadaÅy inne znaczenia. WymyÅliliÅmy nowy termin, aby jasno okreÅliÄ
"
+"nasze intencje i uniknÄ
Ä problemów z różnic w definicji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3MakingAvailable\">GPLv3 gives “making available to the "
+"public” as an example of propagation. What does this mean? Is making "
+"available a form of conveying?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3MakingAvailable\">GPLv3 używa przykÅad „udostÄpniania
"
+"publicznego” jako przykÅad propagowania [<em>propagation</em>]. Co to "
+"znaczy? Czy udostÄpnianie to forma przekazu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One example of “making available to the public” is putting the "
+"software on a public web or FTP server. After you do this, some time may "
+"pass before anybody actually obtains the software from you—but because "
+"it could happen right away, you need to fulfill the GPL's obligations right "
+"away as well. Hence, we defined conveying to include this activity."
+msgstr ""
+"PrzykÅadowo umieszczanie oprogramowania w sieci publicznej lub na "
+"serwerze FTP byÅoby „udostÄpnianie publiczne”. Po tym jak "
+"to uczynicie, może minÄ
Ä trochÄ czasu zanim ktokolwiek faktycznie
dostanie "
+"oprogramowanie od Was – ale ponieważ mogÅoby siÄ to "
+"zdarzyÄ natychmiast, musicie także natychmiast speÅniÄ wymagania GPL. "
+"Dlatego dodaliÅmy to do definicji przekazywania [<em>conveying</"
+"em>]."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"PropagationNotConveying\">Since distribution and making "
+"available to the public are forms of propagation that are also conveying in "
+"GPLv3, what are some examples of propagation that do not constitute "
+"conveying?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"PropagationNotConveying\">Skoro rozprowadzanie i "
+"udostÄpnianie publicznoÅci to dwie formy propagowania, które sÄ
uważane "
+"za przekazywanie w GPLv3, jakie formy propagowania nie byÅyby "
+"przekazywaniem?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making copies of the software for yourself is the main form of propagation "
+"that is not conveying. You might do this to install the software on "
+"multiple computers, or to make backups."
+msgstr ""
+"Robienie kopii oprogramowania dla siebie jest gÅównÄ
formÄ
propagowania "
+"[<em>propagation</em>], która nie jest przekazywaniem [<em>conveying</em>]. "
+"RobilibyÅcie tak gdy istalujecie oprogramowanie na kilku komputerach, "
+"lub gdy robicie kopie zapasowe."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various "
+"libraries on the system, to optimize its performance, count as modification?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Prelinking\">Czy używanie <em>prelinking</em> w "
+"przypadku pliku binarnego objÄtego GPL, aby zwiÄkszyÄ wydajnoÅÄ,
liczy "
+"siÄ jako modyfikacja?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. Prelinking is part of a compilation process; it doesn't introduce any "
+"license requirements above and beyond what other aspects of compilation "
+"would. If you're allowed to link the program to the libraries at all, then "
+"it's fine to prelink with them as well. If you distribute prelinked object "
+"code, you need to follow the terms of section 6."
+msgstr ""
+"Nie. Prelinking jest jednym z etapów kompilacji; nie stwarza "
+"dodatkowych wymogów licencyjnych ponad te, które sÄ
spowodowane przez "
+"pozostaÅe aspekty kompilacji. JeÅli wolno Wam w ogóle ÅÄ
czyÄ
program "
+"z bibliotekami, to także wolno robiÄ prelinking. JeÅli rozprowadzacie
"
+"prelinkowany kod wykonawcy, musicie dostosowaÄ siÄ do warunków
czÄÅci 6."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop, "
+"and then lends that laptop to a friend without providing source code for the "
+"software, have they violated the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LaptopLoan\">Czy jeÅli ktoÅ zainstaluje oprogramowanie "
+"objÄte GPL na laptopie a potem pożyczy ten laptop koledze
bez "
+"udostÄpniania źródÅa, czy naruszyli GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. In the jurisdictions where we have investigated this issue, this sort "
+"of loan would not count as conveying. The laptop's owner would not have any "
+"obligations under the GPL."
+msgstr ""
+"Nie. W jurysdykcjach gdzie to sprawdziliÅmy, tego rodzaju pożyczanie "
+"nie liczyÅoby siÄ jako przekazywanie [<em>conveying</em>]. WÅaÅciciel "
+"laptopu nie miaÅby żadnych obowiÄ
zków wynikÅych z GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"TwoPartyTivoization\">Suppose that two companies try to "
+"circumvent the requirement to provide Installation Information by having one "
+"company release signed software, and the other release a User Product that "
+"only runs signed software from the first company. Is this a violation of "
+"GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TwoPartyTivoization\">JeÅli dwie firmy próbujÄ
objeÅÄ
wymaganie "
+"dostarczania „danych instalacyjnych” [<em>Installation "
+"Information</em>] tak, że jedna firma wydaje podpisane oprogramowanie, "
+"a druga wydaje oprogramowanie użytkownika [<em>User Product</em>], "
+"które tylko uruchamia oprogramowanie podpisane przez pierwszÄ
firmÄ. "
+"Czy to jest naruszenie GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes. If two parties try to work together to get around the requirements of "
+"the GPL, they can both be pursued for copyright infringement. This is "
+"especially true since the definition of convey explicitly includes "
+"activities that would make someone responsible for secondary infringement."
+msgstr ""
+"Tak. JeÅli dwa podmioty wspóÅpracujÄ
, aby obejÅÄ wymogi GPL, mogÄ
oba "
+"byÄ pozwane o naruszenie praw autorskich. Definicja sÅowa przekazaÄ "
+"[<em>convey</em>] jasno okreÅla poczynania w wyniku których podmiot "
+"byÅby odpowiedzialny za naruszenie poÅrednie [<em>secondary "
+"infringement</em>]."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on "
+"an FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a "
+"version control system, like CVS or Subversion?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SourceInCVS\">Czy speÅniam wymogi GPLv3 jeÅli oferujÄ "
+"binaria na serwerze FTP a kod źródÅowy przez link do "
+"repozytorium typu CVS lub Subversion?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is acceptable as long as the source checkout process does not become "
+"burdensome or otherwise restrictive. Anybody who can download your object "
+"code should also be able to check out source from your version control "
+"system, using a publicly available free software client. Users should be "
+"provided with clear and convenient instructions for how to get the source "
+"for the exact object code they downloaded—they may not necessarily "
+"want the latest development code, after all."
+msgstr ""
+"To jest dozwolone tak dÅugo jak robienie chekout kodu źródÅowego nie jest
"
+"uciÄ
żliwe lub ograniczone. Ktokolwiek jest w stanie pobraÄ Wasz "
+"kod wykonywalny powinien byÄ w stanie zrobiÄ check out ze systemu "
+"kontoli wersji, używajÄ
c publicznie dostÄpnego, wolnego, klienta. "
+"Użytkownicy powinni mieÄ jasne i wygodne instrukcje jak otrzymaÄ
źródÅo "
+"dokÅadnie tego kodu, którego maja pliki wykonywalne – mogÄ
"
+"niekoniecznie chcieÄ najnowszy niestabilny kod."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered "
+"software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
+"modifying that software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RemoteAttestation\">Czy ktoÅ, kto przekazuje "
+"oprogramowanie objÄte GPLv3 w produkcie użytkownika może używaÄ
zdalnej "
+"atestacji aby uniemożliwiÄ użytkownikowi modyfikacjÄ
oprogramowania?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. The definition of Installation Information, which must be provided with "
+"source when the software is conveyed inside a User Product, explicitly says: "
+"“The information must suffice to ensure that the continued functioning "
+"of the modified object code is in no case prevented or interfered with "
+"solely because modification has been made.” If the device uses remote "
+"attestation in some way, the Installation Information must provide you some "
+"means for your modified software to report itself as legitimate."
+msgstr ""
+"Nie. Definicja informacji instalacyjnych, która musi byÄ dostarczona ze "
+"źródÅem gdy oprogramowanie jest przekazane w ramach produktu "
+"użytkownika jasno okreÅla: „Informacja musi byÄ wystarczajÄ
ca, "
+"aby zapewniÄ, że dalsze funkcjonowanie zmodyfikowanego kodu "
+"rozruchowego nie jest zatrzymane ani zakÅócone jedynie dlatego,
że "
+"zostaÅo zmienione.” [<em>“The information must suffice to ensure
"
+"that the continued functioning of the modified object code is in no case "
+"prevented or interfered with solely because modification has been made."
+"”</em>] JeÅli urzÄ
dzenie używa zdalnej atestacji w jakiÅ
sposób, "
+"informacja instalacyjna musi dostarczyÄ sposóbu, aby zmodyfikowane "
+"oprogramowanie ogÅaszaÅo siÄ jako prawowite."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"RulesProtocols\">What does “rules and protocols for "
+"communication across the network” mean in GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RulesProtocols\">Co znaczÄ
„reguÅy i protokoÅy "
+"komunikacji przez sież” [<em>rules and protocols for communication "
+"across the network</em>] w GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This refers to rules about traffic you can send over the network. For "
+"example, if there is a limit on the number of requests you can send to a "
+"server per day, or the size of a file you can upload somewhere, your access "
+"to those resources may be denied if you do not respect those limits."
+msgstr ""
+"To sÄ
reguÅy dotyczÄ
ce ruchu przesyÅanego przez sieÄ. PrzykÅadowo,
jeÅli "
+"jest limit na iloÅÄ zapytaÅ, które można wysÅaÄ do serwera
w "
+"jeden dzieÅ, lub rozmiaru pliku który można gdzieÅ wysÅaÄ, Wasz
dostÄp "
+"do tych zasobów może byÄ odrzucony jeÅli tych ograniczeÅ nie "
+"przestrzegacie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These rules do not include anything that does not pertain directly to data "
+"traveling across the network. For instance, if a server on the network sent "
+"messages for users to your device, your access to the network could not be "
+"denied merely because you modified the software so that it did not display "
+"the messages."
+msgstr ""
+"Te reguÅy nie dotyczÄ
niczego niezwiÄ
zanego z danymi przeysÅanymi
przez "
+"sieÄ. PrzykÅadowo jeÅli serwer w sieci wysyÅa wiadomoÅci dla "
+"użytkowników Waszego sprzÄtu, Wasz dostÄp do sieci nie może byÄ "
+"odrzucony jedynie dlatego, że zmodyfikowaliÅcie oprogramowanie
aby "
+"nie wyÅwietlaÅo tych wiadomoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SupportService\">Distributors that provide Installation "
+"Information under GPLv3 are not required to provide “support "
+"service” for the product. What kind of “support service”do "
+"you mean?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SupportService\">Dystrybutorzy, którzy dostarczajÄ
dane "
+"instalacyjne [<em>Installation Information</em>] na zasadach GPLv3 nie "
+"sÄ
wymagani dostarczaÄ „usÅug wsparcia” [<em>support service</"
+"em>]. O jakie „usÅugi wsparcia” chodzi?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This includes the kind of service many device manufacturers provide to help "
+"you install, use, or troubleshoot the product. If a device relies on access "
+"to web services or similar technology to function properly, those should "
+"normally still be available to modified versions, subject to the terms in "
+"section 6 regarding access to a network."
+msgstr ""
+"To dotyczy usÅug dostarczanych przez wielu producentów sprzÄtu w "
+"zakresie instalowania, używania, czy rozwiÄ
zywaniu problemów z "
+"produktem. JeÅli poprawne funkcjonowanie urzÄ
dzenia jest uzależnione
od "
+"dostÄpu do usÅug sieciowych lub tym podobnych technologii, te "
+"powinne byÄ nadal dostÄpne dla zmodyfikowanych wersji, ograniczone zgodnie "
+"z czÄÅciÄ
6 o dostÄpie do sieci."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when "
+"it says “notwithstanding any other provision of this License”?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3Notwithstanding\">W GPLv3 i AGPLv3, co to znaczy "
+"„notwithstanding any other provision of this License”?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This simply means that the following terms prevail over anything else in the "
+"license that may conflict with them. For example, without this text, some "
+"people might have claimed that you could not combine code under GPLv3 with "
+"code under AGPLv3, because the AGPL's additional requirements would be "
+"classified as “further restrictions” under section 7 of GPLv3. "
+"This text makes clear that our intended interpretation is the correct one, "
+"and you can make the combination."
+msgstr ""
+"To po prostu znaczy, że nastÄpujÄ
ce warunki przeważajÄ
nad "
+"czymkolwiek innym w licencji, co może byÄ z nimi sprzeczne. "
+"PrzykÅadowo, bez tego tekstu, niektórzy mogliby twierdziÄ,
że nie "
+"można ÅÄ
czyÄ kodu na warunkach GPLv3 z kodem na warunkach "
+"AGPLv3, bo dodatkowy warunek AGPL byÅby zaklasyfikowany jako „"
+"dodatkowe ograniczenie” [<em>further restrictions</em>] w czÄÅci
"
+"7 GPLv3. Ten tekst wyjaÅnia, że nasza zamierzona interpretacja jest "
+"wÅaÅciwa i możecie ÅÄ
czyÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This text only resolves conflicts between different terms of the license. "
+"When there is no conflict between two conditions, then you must meet them "
+"both. These paragraphs don't grant you carte blanche to ignore the rest of "
+"the license—instead they're carving out very limited exceptions."
+msgstr ""
+"Ten tekst rozwiÄ
zuje konflikty jedynie miÄdzy różnymi warunkami licencji.
"
+"Gdy nie ma konfliktu miÄdzy warunkami, musicie im obu sprostaÄ. Te akapity "
+"nie dajÄ
Wam wolnej rÄki w ignorowaniu reszty tekstu licencji "
+"– one jedynie wydzielajÄ
bardzo ograniczone wyjÄ
tki."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the "
+"Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AGPLv3CorrespondingSource\">W licencji AGPLv3, gdy "
+"modyfikujÄ program w znaczeniu sekcji 13, jakie źródÅa powinien on "
+"oferowaÄ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"“Corresponding Source” is defined in section 1 of the license, "
+"and you should provide what it lists. So, if your modified version depends "
+"on libraries under other licenses, such as the Expat license or GPLv3, the "
+"Corresponding Source should include those libraries (unless they are System "
+"Libraries). If you have modified those libraries, you must provide your "
+"modified source code for them."
+msgstr ""
+"Termin „odpowiadajÄ
cego źródÅa” [<em>Corresponding
Source</em>] "
+"jest zdefiniowany w sekcji 1 licencji i powinniÅcie dostarczyÄ,
co "
+"wymienia. Czyli, jeÅli Wasza zmodyfikowana wersja polega na "
+"bibliotekach na warunkach innych licencji, takij jak licencja Expat "
+"lub GPLv3, odpowiadajÄ
ce źródÅo powinno także mieÄ te biblioteki "
+"(chyba, że to sÄ
biblioteki systemowe). JeÅli zmodyfikowaliÅcie te "
+"biblioteki, musicie dostarczyÄ Wasze zmodyfikowane źródÅo."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The last sentence of the first paragraph of section 13 is only meant to "
+"reinforce what most people would have naturally assumed: even though "
+"combinations with code under GPLv3 are handled through a special exception "
+"in section 13, the Corresponding Source should still include the code that "
+"is combined with the Program this way. This sentence does not mean that you "
+"<em>only</em> have to provide the source that's covered under GPLv3; instead "
+"it means that such code is <em>not</em> excluded from the definition of "
+"Corresponding Source."
+msgstr ""
+"Ostatnie zdanie pierwszego akapitu sekcji 13 jedynie umacnia to, co "
+"wiÄkszoÅÄ ludzi i tak siÄ domyÅli: mimo iż kombinacje z kodem
"
+"na warunkach GPLv3 sÄ
objÄte specjalnym wyjÄ
tkiem w sekcji 13, "
+"odpowiadajÄ
ce źródÅo powinno obejmowaÄ kod, który jest w ten
sposób "
+"ÅÄ
czony z programem. To zdanie nie znaczy, że musicie
dostarczyÄ "
+"<em>jedynie</em> kod który jest objÄty GPLv3; ono znaczy, że taki kod
"
+"<em>nie jest</em> wyÅÄ
czony z definicji odpowiadjÄ
cego źródÅa."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as “"
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?”</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AGPLv3InteractingRemotely\">W AGPLv3 co jest uważane "
+"za „interakcja z oprogramowaniem zdalnie przez
sieÄ?”</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is expressly designed to accept user requests and send "
+"responses over a network, then it meets these criteria. Common examples of "
+"programs that would fall into this category include web and mail servers, "
+"interactive web-based applications, and servers for games that are played "
+"online."
+msgstr ""
+"JeÅli program jest wprost zaprojektowany, aby otrzymywaÄ polecenia "
+"od użytkowników i wysyÅaÄ odpowiedzi przez sieÄ, to speÅnia
te "
+"kryteria. PrzykÅady programów, które podchodzÄ
pod tÄ
kategoriÄ to
"
+"serwery www, serwery poczty, interaktywne aplikacje sieciowe, oraz "
+"serwery do gier sieciowych."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program is not expressly designed to interact with a user through a "
+"network, but is being run in an environment where it happens to do so, then "
+"it does not fall into this category. For example, an application is not "
+"required to provide source merely because the user is running it over SSH, "
+"or a remote X session."
+msgstr ""
+"JeÅli program nie jest wprost zaprojektowany do interakcji z "
+"użytkownikiem przez siÄc, ale jest uruchamiany w Årodowisku
gdzie "
+"akurat tak jest, to nie podchodzi pod tÄ
kategoriÄ. PrzykÅadowo, "
+"aplikacja nie musi dostarczyÄ ÅºródÅa jedynie dlatego,
że użytkownik jÄ
"
+"uruchomiÅ z powÅoki SSH lub przez zdalnÄ
sesjÄ X."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of “"
+"you” compare to the definition of “Legal Entity” in the "
+"Apache License 2.0?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ApacheLegalEntity\">Jaka jest różnica miÄdzy pojÄciem
„"
+"you” w GPLv3 a pojÄciem „Legal Entity” w "
+"Apache License 2.0?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They're effectively identical. The definition of “Legal Entity” "
+"in the Apache License 2.0 is very standard in various kinds of legal "
+"agreements—so much so that it would be very surprising if a court did "
+"not interpret the term in the same way in the absence of an explicit "
+"definition. We fully expect them to do the same when they look at GPLv3 and "
+"consider who qualifies as a licensee."
+msgstr ""
+"SÄ
w zasadzie identycznie. Definicja „podmiotu prawnego” "
+"[<em>Legal Entity</em>] w licencji Apache 2.0 jest bardzo standardowa "
+"w różnych dokumentach prawnych, do tego stopnia że byÅoby "
+"bardzo dziwne gdyby sÄ
d zinterpretowaÅ ten termin inaczej przy braku jasno "
+"sprecyzowanej definicji. Spodziewamy siÄ, że sÄ
dy postÄ
piÄ
podobnie
gdy "
+"wezmÄ
pod uwagÄ GPLv3 i ropatrzÄ
kto zalicza siÄ jako odbiorca "
+"licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3TheProgram\">In GPLv3, what does “the Program” "
+"refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3TheProgram\">Co oznacza „the Program” w "
+"kontekÅcie GPLv3? Czy to jest każdy program kiedykolwiek wydany
na "
+"zasadach GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term “the Program” means one particular work that is "
+"licensed under GPLv3 and is received by a particular licensee from an "
+"upstream licensor or distributor. The Program is the particular work of "
+"software that you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you "
+"received it."
+msgstr ""
+"Termin „program” [<em>the Program</em>] oznacza jedno konkretne "
+"dzieÅo, którego licencjÄ
jest GPLv3 i który jest otrzymany przez "
+"konkretnego odbiorcy licencji od dystrybutora. Program to jest "
+"konkretne dzieÅo oprogramowania, które otrzymaliÅcie w poÅÄ
czeniu "
+"z otrzymaniem licencji GPLv3, w takiej formie jak otrzymaliÅcie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"“The Program” cannot mean “all the works ever licensed "
+"under GPLv3”; that interpretation makes no sense for a number of "
+"reasons. We've published an <a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html"
+"\">analysis of the term “the Program”</a> for those who would "
+"like to learn more about this."
+msgstr ""
+"„Program” nie może znaczyÄ „wszystkie dzieÅa
kiedykolwiek "
+"wydane na warunkach GPLv3”; taka interpretacja nie miaÅaby sensu "
+"z paru powodów. OpublikowaliÅmy <a href=\"/licenses/gplv3-the-program."
+"html\">analizÄ terminu „Program”</a> dla tych, którzy chcieliby
"
+"wiedzieÄ wiÄcej."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a GPL-"
+"covered program and run them, without distributing or conveying them to "
+"others, what does the license require of me?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NoDistributionRequirements\">Czy jeÅli jedynie robiÄ
kopiÄ "
+"i uruchamiam programy objÄte GPL, bez rozpowszechniania ich, czego
"
+"licencja ode mnie wymaga?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Nothing. The GPL does not place any conditions on this activity."
+msgstr "Niczego. Licencja GPL nie ma żadnych warunków odnoÅnie tej
czynnoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is "
+"released under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the "
+"servers it interacts with?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AGPLv3ServerAsUser\">JeÅli oprogramowanie bÄdÄ
ce klientem "
+"sieciowym jest wydane na zasadach AGPLv3, czy musi byÄ w "
+"stanie dostarczyÄ kod źródÅowy serwerom, z którymi nawiÄ
zuje
kontakt?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This should not be required in any typical server-client relationship. "
+"AGPLv3 requires a program to offer source code to “all users "
+"interacting with it remotely through a computer network.” In most "
+"server-client architectures, it simply wouldn't be reasonable to argue that "
+"the server operator is a “user” interacting with the client in "
+"any meaningful sense."
+msgstr ""
+"To nie powinno byÄ konieczne w przypadku typowych interakcji serwer-"
+"klient. AGPLv3 wymaga, aby program oferowaÅ kod źródÅowy „"
+"wszystkim użytkownikom interaktujÄ
cym z nim przez sieÄ "
+"komputerowÄ
” [<em>„all users interacting with it remotely "
+"through a computer network”</em>]. W wiÄkszoÅÄ architektur
"
+"serwer-klient nie byÅoby rozsÄ
dne twierdziÄ, że operator serwera to "
+"„użytkownik” interaktujÄ
cy z klientem w jakimkolwiek "
+"znaczÄ
cym sensie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Consider HTTP as an example. All HTTP clients expect servers to provide "
+"certain functionality: they should send specified responses to well-formed "
+"requests. The reverse is not true: servers cannot assume that the client "
+"will do anything in particular with the data they send. The client may be a "
+"web browser, an RSS reader, a spider, a network monitoring tool, or some "
+"special-purpose program. The server can make absolutely no assumptions "
+"about what the client will do—so there's no meaningful way for the "
+"server operator to be considered a user of that software."
+msgstr ""
+"Za przykÅad weźmy HTTP. Wszystkie programy, które sÄ
klientami HTTP "
+"spodziewajÄ
siÄ, że serwery dostarczajÄ
pewnÄ
funkcjonalnoÅÄ:
powinny "
+"dawaÄ konkretne odpowiedzi na prawidÅowe zapytania. OdwrotnoÅÄ jest "
+"niekotniecznie prawdÄ
: serwery nie mogÄ
zakÅadaÄ, że klient zrobi
coÅ "
+"konkretnego z otrzymanymi danymi. Klient może byÄ przeglÄ
darkÄ
, "
+"czytnikiem RSS, pajÄ
kiem [<em>spider</em>], narzÄdziem
do monitorowania "
+"sieci, lub innym programem specjalnego użytku. Serwer nie może nic "
+"zakÅadaÄ o tym, co klient zrobi – nie ma sensu aby operator
"
+"serwera byŠuważany za użytkownika tego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AllCompatibility\">How are the various GNU licenses compatible "
+"with each other?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AllCompatibility\">W jaki sposób różne licencje GNU sÄ
ze "
+"sobÄ
kompatybilne?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The various GNU licenses enjoy broad compatibility between each other. The "
+"only time you may not be able to combine code under two of these licenses is "
+"when you want to use code that's <em>only</em> under an older version of a "
+"license with code that's under a newer version."
+msgstr ""
+"Różne licencje GNU sÄ
doÅÄ kompatybilne ze sobÄ
. Jedyny przypadek kiedy
nie "
+"bylibyÅcie w stanie poÅÄ
czyÄ kod na dwóch z tych licencji
to "
+"jeÅli chcecie używaÄ kod, który jest dostÄpny <em>tylko</em> na "
+"warunkach starszej wersji licencji, z kodem który jest na "
+"warunkach nowszej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Below is a detailed compatibility matrix for various combinations of the GNU "
+"licenses, to provide an easy-to-use reference for specific cases. It "
+"assumes that someone else has written some software under one of these "
+"licenses, and you want to somehow incorporate code from that into a project "
+"that you're releasing (either your own original work, or a modified version "
+"of someone else's GPLed software). Find the license for your own work in a "
+"column at the top of the table, and the license for the other code in a row "
+"on the left. The cell where they meet will tell you whether or not this "
+"combination is permitted."
+msgstr ""
+"Poniżej szczegóÅowa macież kompatybilnoÅci różnych kombinacji licencji
GNU, "
+"tworzÄ
c Åatwe źródÅo do konkretnych przypadków. ZakÅada,
że ktoŠ"
+"napisaÅ jakieÅ oprogramowanie na warunkach jednej z tych
licencji, "
+"a Wy chcecie jakoÅÄ poÅÄ
czyÄ tamten kod w projekt, który
wydajecie "
+"(albo jako wÅasne dzieÅo, albo jako modyfikacjÄ innego programu
na "
+"warunkach GPL). Znajdźcie licencjÄ swojego dzieÅa w kolumnie na "
+"górze tabeli, a licencjÄ tego drugiego kodu w rzÄdzie po "
+"lewo. Komórka gdzie siÄ spotkajÄ
powie Wam czy ta kombinacja jest "
+"dozwolona."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we say “copy code,” we mean just that: you're taking a "
+"section of code from one source, with or without modification, and inserting "
+"it into your own program, thus forming a work based on the first section of "
+"code. “Use a library” means that you're not copying any source "
+"directly, but instead interacting with it through linking, importing, or "
+"other typical mechanisms that bind the sources together when you compile or "
+"run the code."
+msgstr ""
+"Gdy mówimy „copy code,” dokÅadnie to mamy na myÅli: "
+"bierzecie fragment kodu z jednego źródÅa, z modyfikacjami
lub "
+"bez, i wstawiacie do swojego programu, tworzÄ
c dzieÅo bazujÄ
ce "
+"na tym pierwszym fragmencie kodu. „Używa biblioteki” "
+"znaczy, że nie kopiujecie żadnego kodu źródÅowego bezpoÅrednio,
a "
+"jedynie interaktujecie z nim przez linkowanie, importowanie, czy "
+"innych tego rodzaju mechanizmach, które ÅÄ
czÄ
źródÅa razem gdy kod
siÄ "
+"kompiluje lub uruchamia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip compatibility matrix</a>"
+msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Preskocz macież kompatybilnoÅci</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "<br />"
+msgstr "<br />"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to release a project under:"
+msgstr "ChcÄ wydaÄ projekt na warunkach:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 only"
+msgstr "tylko GPLv2"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 or later"
+msgstr "GPLv2 lub nowszy"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3 or later"
+msgstr "GPLv3 lub nowszy"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 only"
+msgstr "tylko LGPLv2.1"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 or later"
+msgstr "LGPLv2.1 lub nowszy"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3 or later"
+msgstr "LGPLv3 lub nowszy"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to copy code under:"
+msgstr "ChcÄ kopiowaÄ kod na zasadach:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK <a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr "OK <a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "NO"
+msgstr "NIE"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK <a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr "OK <a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPL <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPL <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3"
+msgstr "GPLv3"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you upgrade to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli użyjecie nowej GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-3\">[3]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPL <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPL <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK <a href=\"#comat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+msgstr "OK <a href=\"#comat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK <a href=\"#comat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+msgstr "OK <a href=\"#comat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3"
+msgstr "LGPLv3"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you upgrade and convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli użyjecie nowej i zmienicie na GPLv3 <a href="
+"\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-3\">[3]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you upgrade to LGPLv3 <a href=\"#comat-matrix-footnote-4\">[4]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli użyjecie nowej LGPLv3 <a href=\"#comat-matrix-"
+"footnote-4\">[4]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to use a library under:"
+msgstr "ChcÄ użyÄ bibliotekÄ na warunkach:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPL <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeÅli zmienicie na GPL <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip footnotes</a>"
+msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Przeskocz przypisy</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-1\">1</a>: You must follow the terms of "
+"GPLv2 when incorporating the code in this case. You cannot take advantage of "
+"terms in later versions of the GPL."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-1\">1</a>: W tym przypadku musicie "
+"przestrzegaÄ zasad GPLv2 gdy ÅÄ
czycie kod. Nie możecie korzystaÄ z "
+"warunków w nowszych wersjach GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-2\">2</a>: If you do this, as long as the "
+"project contains the code released under GPLv2 only, you will not be able to "
+"upgrade the project's license to GPLv3 or later."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-2\">2</a>: JeÅli to zrobicie, to tak dÅugo
"
+"jak projekt zawiera kod na zasadach tylko GPLv2, nie bÄdziecie mogli "
+"użyÄ nowej licencji GPLv3 lub nowszej."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-3\">3</a>: If you have the ability to "
+"release the project under GPLv2 or any later version, you can choose to "
+"release it under GPLv3 or any later version—and once you do that, "
+"you'll be able to incorporate the code released under GPLv3."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-3\">3</a>: JeÅli macie możliwoÅÄ wydania
"
+"projektu na zasadach GPLv2 lub nowszej, możecie wybraÄ aby "
+"wydaÄ na zasadach GPLv3 lub nowszej – gdy to zrobicie, "
+"bÄdziecie mogli wcielaÄ kod wydany na zasadach GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-4\">4</a>: If you have the ability to "
+"release the project under LGPLv2.1 or any later version, you can choose to "
+"release it under LGPLv3 or any later version—and once you do that, "
+"you'll be able to incorporate the code released under LGPLv3."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-4\">4</a>: JeÅli macie możliwoÅÄ wydania
"
+"projektu na zasadach LGPLv2.1 lub nowszej, możecie wybraÄ
aby "
+"wydaÄ na zasadach LGPLv3 lub nowszej – gdy to zrobicie, "
+"bÄdziecie mogli wcielaÄ kod wydany na zasadach LGPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-5\">5</a>: You must follow the terms of "
+"LGPLv2.1 when incorporating the code in this case. You cannot take advantage "
+"of terms in later versions of the LGPL."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-5\">5</a>: W tym przypadku musicie "
+"przestrzegaÄ zasad LGPLv2.1 gdy ÅÄ
czycie kod. Nie możecie korzystaÄ
z "
+"warunków w nowszych wersjach LGPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-6\">6</a>: If you do this, as long as the "
+"project contains the code released under LGPLv2.1 only, you will not be able "
+"to upgrade the project's license to LGPLv3 or later."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-6\">6</a>: JeÅli to zrobicie, to tak dÅugo
"
+"jak projekt zawiera kod na zasadach tylko LGPLv2.1, nie bÄdziecie mogli
"
+"użyÄ nowej licencji LGPLv3 lub nowszej."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-7\">7</a>: LGPLv2.1 gives you permission to "
+"relicense the code under any version of the GPL since GPLv2. If you can "
+"switch the LGPLed code in this case to using an appropriate version of the "
+"GPL instead (as noted in the table), you can make this combination."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-7\">7</a>: LGPLv2.1 zezwala na zmianÄ "
+"licencji na jakÄ
kolwiek wersjÄ GPL od GPLv2. JeÅli możÄcie
zmieniÄ "
+"licencjÄ kodu z LGPL na odpowiedniÄ
wersjÄ GPL (jak w "
+"tabeli), to można w ten sposób poÅÄ
czyÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-8\">8</a>: LGPLv3 gives you permission to "
+"relicense the code under GPLv3. In these cases, you can combine the code if "
+"you convert the LGPLed code to GPLv3."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-8\">8</a>: LGPLv3 zezwala na zmianÄ "
+"licencji na GPLv3. W tych przypadkach możecie ÅÄ
czyÄ kod przez "
+"zmianÄ licencji kodu na zasadach LGPLed na licencjÄ GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "<a name=\"matrix-skip-target\"></a>"
+msgstr "<a name=\"matrix-skip-target\"></a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:gnu@gnu.org\"><em><gnu@gnu.org></em></a>. IstniejÄ
także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z "
+"FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"translators@gnu.org\"><em><web-translators@gnu.org></em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:www-pl-trans@gnu.org\">www-pl-trans@gnu.org</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Tomasz WÄgrzanowski i Igor Popik 2001, Jan Owoc 2014, "
+"2021; poprawki Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
+"2010, 2020."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po gpl-faq.pl.po,
Jan Owoc <=