www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-faq.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/licenses/po gpl-faq.pl.po
Date: Sun, 7 Feb 2021 13:27:36 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       21/02/07 13:27:36

Added files:
        licenses/po    : gpl-faq.pl.po 

Log message:
        substantially updated translation by Jan Owoc in 2020-2021
        based on historical translation of the original gpl-faq by Wojciech 
Kotwica 2001-2006 (did not include GPLv3 questions)
        this translation lacks review/proofreading

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: gpl-faq.pl.po
diff -N gpl-faq.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-faq.pl.po       7 Feb 2021 18:27:36 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,6973 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2014, 2020, 2021 
Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Tomasz Węgrzanowski, 2001.
+# Igor Popika, 2001.
+# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2014, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-04 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-07 11:21-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU Licenses - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Często zadawane pytania na&nbsp;temat licencji GNU - Projekt GNU - Fundacja "
+"Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
+msgstr "Często zadawane pytania na&nbsp;temat licencji GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly-asked questions about the <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">GNU licenses</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera odpowiedzi na&nbsp;często zadawane pytania o <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">licencjach GNU</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Spis treści"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Basic questions about the GNU Project, the Free Software Foundation, and its "
+"licenses"
+msgstr ""
+"Podstawowe pytania o Projekcie GNU, Fundacj wolnego oprogramowania (FSF), "
+"i&nbsp;ich licencji"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">Co to znaczy &bdquo;GPL&rdquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Czy&nbsp;wolne oprogramowanie "
+"oznacza programy stosujące GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL rather than other free "
+"software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\"> Dlaczego powinienem stosować GNU GPL, a&nbsp;nie "
+"inne licencje wolnego oprogramowania?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU "
+"software use the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Czy&nbsp;wszystkie "
+"programy GNU stosują GNU GPL jako swoją licencję?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL "
+"for a program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Czy&nbsp;użycie GPL 
"
+"dla programu czyni z&nbsp;niego oprogramowanie GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other than "
+"software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Czy&nbsp;mogę użyć GPL do&nbsp;czegoś "
+"innego niż oprogramowanie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Dlaczego nie stosujecie GPL do&nbsp;"
+"podręczników?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into other "
+"languages?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">Czy&nbsp;istnieją tłumaczenia GPL na&nbsp;inne 
"
+"języki?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released under "
+"the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Dlaczego niektóre biblioteki GNU wydane są
 "
+"na&nbsp;zwykłej GPL zamiast na&nbsp;Lesser GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\">Kto jest upoważniony do&nbsp;egzekwowania "
+"przestrzegania GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors to "
+"FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on "
+"a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Dlaczego FSF wymaga od&nbsp;wnoszących swój "
+"wkład do&nbsp;programów, do&nbsp;których prawa autorskie ma FSF, 
przekazania "
+"praw autorskich na&nbsp;rzecz FSF? Czy&nbsp;jeśli mam prawa autorskie "
+"do&nbsp;programu na&nbsp;GPL, też powinienem to zrobić? Jeśli tak, to 
w&nbsp;"
+"jaki sposób?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Czy&nbsp;mogę zmodyfikować GPL i&nbsp;utworzyć "
+"zmodyfikowaną licencję?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 "
+"as a separate license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Dlaczego zdecydowano napisać GNU Affero GPLv3 "
+"jako oddzielną licencję?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "General understanding of the GNU licenses"
+msgstr "Ogólna orientacja w&nbsp;licencjach GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Dlaczego "
+"GPL pozwala użytkownikom na&nbsp;publikację własnych zmodyfikowanych 
wersji?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
+"code of modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Czy&nbsp;GPL wymaga, by kod "
+"źródłowy zmodyfikowanej wersji został udostępniony publicznie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program and "
+"an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Czy&nbsp;mogę w&nbsp;tym samym "
+"komputerze mieć program objęty licencją GPL i&nbsp;niezwiązany z&nbsp;nim 
"
+"inny, nie-wolny program?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
+"program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">Jeśli znam kogoś, kto ma kopię programu "
+"wydanego na&nbsp;GPL, to czy&nbsp;mogę domagać się od&nbsp;niego, żeby 
dał "
+"mi kopię?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">What does &ldquo;written offer valid "
+"for any third party&rdquo; mean in GPLv2? Does that mean everyone in the "
+"world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Co oznacza &bdquo;pisemna oferta "
+"ważna dla każdej strony trzeciej&rdquo; w&nbsp;przypadku GPLv2? Czy&nbsp;to 
"
+"znaczy, że&nbsp;każdy na&nbsp;świecie może dostać źródła dowolnego 
programu "
+"na&nbsp;GPL, wszystko jedno jakiego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, "
+"if released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; "
+"Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">W&nbsp;GPL powiedziano, że&nbsp;"
+"zmodyfikowane wersje, jeśli są publikowane, muszą być &bdquo;"
+"licencjonowane&hellip; dla wszelkich stron trzecich&rdquo;. Kim są te "
+"trzecie strony?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Does the GPL allow me to sell copies of "
+"the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;sprzedaż "
+"kopii programu za&nbsp;pieniądze?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Does the GPL allow me to charge a "
+"fee for downloading the program from my site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;"
+"pobieranie opłaty za&nbsp;pobranie programu z&nbsp;mojego serwera "
+"internetowego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Does the GPL allow me to require that "
+"anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi żądać 
od&nbsp;"
+"każdego, kto otrzyma program wniesienia opłaty i/lub powiadomienia 
mnie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd "
+"software for a fee, am I required to also make it available to the public "
+"without a charge?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Czy&nbsp;jeśli "
+"dystrybuuję za&nbsp;odpłatnością oprogramowanie na&nbsp;GPL, muszę je "
+"również udostępnić ogółowi bez&nbsp;opłat?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL allow me to distribute a copy "
+"under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;dystrybucję "
+"na&nbsp;warunkach umowy o&nbsp;nieujawnianiu (nondisclosure agreement)?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">Does the GPL allow me to distribute a "
+"modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;"
+"rozpowszechnianie zmodyfikowanej wersji lub&nbsp;wersji beta w&nbsp;ramach "
+"umowy o&nbsp;nieujawnianiu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">Does the GPL allow me to develop a "
+"modified version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;"
+"rozwijanie zmodyfikowanej wersji w&nbsp;ramach umowy o&nbsp;nieujawnianiu?</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy of "
+"the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Dlaczego GPL wymaga dołączania kopii GPL "
+"do&nbsp;każdego egzemplarza programu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not much longer than the "
+"license itself?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">A&nbsp;co jeśli dzieło jest niewiele 
dłuższe "
+"niż sama licencja?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on "
+"my modifications to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Czy&nbsp;jestem zobowiązany do&nbsp;"
+"ogłoszenia praw autorskich (copyright) do&nbsp;własnych modyfikacji 
programu "
+"objętego GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain "
+"code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as "
+"public domain code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">Jeśli program łączy w&nbsp;sobie 
kod "
+"należący do&nbsp;domeny publicznej (public domain) z&nbsp;kodem objętym 
GPL, "
+"to czy&nbsp;mogę wziąć tę część, która jest dobrem publicznym i&nbsp;"
+"korzystać z&nbsp;niej tak jak z&nbsp;kodu z&nbsp;domeny publicznej?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want people to "
+"know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">Chcę uznania za&nbsp;moją pracę. Chcę, żeby 
ludzie "
+"wiedzieli, co napisałem. Czy&nbsp;praca będzie mi nadal przypisywana jeśli 
"
+"stosuję GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Can I omit the preamble of the GPL, or the "
+"instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Czy&nbsp;dla zaoszczędzenia miejsca mogę "
+"pominąć preambułę GPL lub&nbsp;wskazówki, jak stosować tę licencję 
do&nbsp;"
+"własnych programów?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses are "
+"&ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">Co to oznacza, że&nbsp;dwie licencje są 
zgodne?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is &ldquo;"
+"compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Co znaczy, że&nbsp;licencja jest &bdquo;"
+"zgodna z&nbsp;GPL&rdquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Dlaczego pierwotna licencja BSD jest niezgodna z&nbsp;"
+"GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">What is the difference between an &ldquo;"
+"aggregate&rdquo; and other kinds of &ldquo;modified versions&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">Czym się różnią &bdquo;zwyczajne "
+"gromadzenie&rdquo; i&nbsp;&bdquo;połączenie dwu modułów w&nbsp;jeden "
+"program&rdquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been "
+"obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a "
+"new program, then distribute and sell that new program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">Jeśli skorzystam z&nbsp;kawałka oprogramowania 
"
+"uzyskanego na&nbsp;GNU GPL, to czy&nbsp;wolno mi zmienić oryginalny kod "
+"w&nbsp;nowy program, a&nbsp;następnie rozpowszechniać i&nbsp;sprzedawać 
taki "
+"nowy program komercyjnie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but I'd "
+"also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
+"commercial uses. Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">Chciałbym aby&nbsp;licencją dla mojego programu 
był "
+"GPL, ale&nbsp;jednocześnie chciałbym zaznaczyć, że&nbsp;nie może być 
używany "
+"do&nbsp;celów militarnych lub&nbsp;komercyjnych. Czy&nbsp;mogę to 
zrobić?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLHardware\">Czy&nbsp;mogę użyć GPL jako licencji 
na&nbsp;sprzęt?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various libraries "
+"on the system, to optimize its performance, count as modification?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Czy&nbsp;używanie <em>prelinking</em> w&nbsp;"
+"przypadku pliku binarnego objętego GPL, aby&nbsp;zwiększyć wydajność, 
liczy "
+"się jako modyfikacja?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a>"
+msgstr "<a href=\"#LGPLJava\">Jak działa LGPL w&nbsp;przypadku Javy?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms &ldquo;"
+"propagate&rdquo; and &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Dlaczego wymyśliliście nowe terminy "
+"&bdquo;propagować&rdquo; [<em>propagate</em>] i&nbsp;&bdquo;"
+"przekazywać&rdquo; [<em>convey</em>] w&nbsp;GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same "
+"thing as what GPLv2 means by &ldquo;distribute&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Czy&nbsp;&bdquo;przekazywać&rdquo; "
+"[<em>convey</em>] w&nbsp;GPLv3 to to samo, co &bdquo;rozprowadzać&rdquo; "
+"[<em>distribute</em>] w&nbsp;GPLv2?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a GPL-"
+"covered program and run them, without distributing or conveying them to "
+"others, what does the license require of me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">Czy&nbsp;jeśli jedynie robię kopię 
"
+"i&nbsp;uruchamiam programy objęte GPL, bez&nbsp;rozpowszechniania ich, czego 
"
+"licencja ode mnie wymaga?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3 gives &ldquo;making available to the "
+"public&rdquo; as an example of propagation. What does this mean? Is making "
+"available a form of conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3 używa przykład &bdquo;udostępniania "
+"publicznego&rdquo; jako przykład propagowania [<em>propagation</em>]. Co to "
+"znaczy? Czy&nbsp;udostępnianie to forma przekazu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Since distribution and making available "
+"to the public are forms of propagation that are also conveying in GPLv3, "
+"what are some examples of propagation that do not constitute conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Skoro rozprowadzanie i&nbsp;"
+"udostępnianie publiczności to dwie formy propagowania, które są uważane "
+"za&nbsp;przekazywanie w&nbsp;GPLv3, jakie formy propagowania nie byłyby "
+"przekazywaniem?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">W&nbsp;jaki sposób GPLv3 ułatwi rozprowadzanie "
+"za&nbsp;pomocą BitTorrent?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Tivoization\">Co to tivoization? W&nbsp;jaki sposób GPLv3 może 
to "
+"powstrzymać?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DRMProhibited\">Czy&nbsp;GPLv3 zabrania DRM?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
+"modify the software running in a voting machine?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">Czy&nbsp;GPLv3 wymaga aby&nbsp;głosujący mogli 
"
+"zmienić oprogramowanie w&nbsp;maszynach do&nbsp;głosowania?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a &ldquo;patent retaliation "
+"clause&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Czy&nbsp;GPLv3 ma klauzulę o &bdquo;odwecie 
"
+"patentowym&rdquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when "
+"it says &ldquo;notwithstanding any other provision of this License&rdquo;?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">W&nbsp;GPLv3 i&nbsp;AGPLv3, co to znaczy "
+"&bdquo;notwithstanding any other provision of this License&rdquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as &ldquo; "
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?&rdquo;</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">W&nbsp;AGPLv3 co jest uważane 
za&nbsp;"
+"&bdquo;interakcja z&nbsp;oprogramowaniem zdalnie przez sieć?&rdquo;</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of &ldquo;you&rdquo; "
+"compare to the definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; in the Apache "
+"License 2.0?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Jaka jest różnica między pojęciem &bdquo;"
+"you&rdquo; w&nbsp;GPLv3 a&nbsp;pojęciem &bdquo;Legal Entity&rdquo; w&nbsp;"
+"Apache License 2.0?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; "
+"refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">Co oznacza &bdquo;the Program&rdquo; w&nbsp;"
+"kontekście GPLv3? Czy&nbsp;to jest każdy program kiedykolwiek wydany 
na&nbsp;"
+"zasadach GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is released "
+"under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the servers it "
+"interacts with?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">Jeśli oprogramowanie będące klientem "
+"sieciowym jest wydane na&nbsp;zasadach AGPLv3, czy&nbsp;musi być w&nbsp;"
+"stanie dostarczyć kod źródłowy serwerom, z&nbsp;którymi nawiązuje 
kontakt?</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Using GNU licenses for your programs"
+msgstr "Stosowanie GPL do&nbsp;własnych programów"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">W&nbsp;jaki sposób najlepiej przejść z&nbsp;"
+"(L)GPLv2 do&nbsp;(L)GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step "
+"instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Czy&nbsp;moglibyście podać szczegółowe "
+"instrukcje, jak zastosować GPL do&nbsp;mojego programu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in "
+"order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">Jak mogę uzyskać prawa autorskie do&nbsp;"
+"swojego programu, by wydać go na&nbsp;zasadach GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">What if my school might want to make my program "
+"into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">Co jeśli moja szkoła zechce włączyć mój 
program "
+"do&nbsp;swego własnego produktu oprogramowania prawnie zastrzeżonego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I wrote "
+"under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
+"programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">Chciałbym wydać napisany przez siebie "
+"program na&nbsp;GNU GPL, ale&nbsp;chciałbym wykorzystać ten sam kod w&nbsp;"
+"programach, które nie będą wolne.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who "
+"distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive "
+"use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Czy&nbsp;deweloper programu, który "
+"wypuścił go na&nbsp;GPL może później licencjonować go innej stronie 
na&nbsp;"
+"zasadzie wyłączności?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the GNU "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Czy&nbsp;rząd USA może wydać program 
na&nbsp;zasadach "
+"GNU GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to a GPL-"
+"covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Czy&nbsp;rząd USA może wydać ulepszenia do&nbsp;"
+"programu objętego GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say &ldquo;"
+"Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Dlaczego w&nbsp;programach powinno się "
+"pisać &bdquo;w wersji 3 GPL lub&nbsp;dowolnej późniejszej 
wersji&rdquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
+"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
+"hardware designs, can I require these these designs must be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">Czy&nbsp;jest jakiś sposób, w&nbsp;jaki mogę obją
ć "
+"przez GPL wyniki uzyskiwane z&nbsp;mojego programu? Na&nbsp;przykład, jeśli 
"
+"program służy do&nbsp;opracowywania projektów sprzętu, to czy&nbsp;mogę "
+"wymagać, by te projekty musiały być wolne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a>"
+msgstr "<a href=\"#FontException\">Jak stosuje się GPL do&nbsp;fontów?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\">What license should I use for website maintenance system "
+"templates?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WMS\">Jakiej licencji powinienem użyć dla systemu szablonów "
+"do&nbsp;zarządzania witryną WWW?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
+"developed using non-free tools?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Czy&nbsp;mogę wydać program na&nbsp;zasadach GPL, 
"
+"który stworzyłem używając niewolnych narzędzi?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code to "
+"assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my "
+"private signing keys?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">Używam kryptografii aby&nbsp;podpisywać swój kod "
+"i&nbsp;zapewniać o&nbsp;autentyczności. Czy&nbsp;to prawda, że&nbsp;GPLv3 "
+"wymusza na&nbsp;mnie oddania prywatnych kluczy, za&nbsp;pomocą których "
+"podpisuje kod?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability "
+"disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
+"to my own code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Klauzula o&nbsp;braku gwarancji "
+"i&nbsp;odrzuceniu odpowiedzialności w&nbsp;GPLv3 wydają się być 
dostosowane "
+"do&nbsp;prawa USA. Czy&nbsp;mogę dodać własne zrzeczenia?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user "
+"interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the "
+"Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Program ma interfejs, który jest nie-"
+"wizualny. W&nbsp;jaki sposób mogę spełnić warunek <em>Appropriate Legal "
+"Notices</em> zawarty w&nbsp;GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Distribution of programs released under the GNU licenses"
+msgstr "Dystrybucja programów wydanych na&nbsp;warunkach GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a GPL-"
+"covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Czy&nbsp;mogę zmodyfikowaną wersję 
programu "
+"objętego GPL wydać tylko w&nbsp;postaci binarnej?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the net.  "
+"If I distribute copies, do I have to get the source and distribute that too?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">Pobrałem z&nbsp;sieci tylko binaria. "
+"Czy&nbsp;jeśli rozprowadzam kopie, to muszę pobrać źródła i&nbsp;je 
też "
+"rozprowadzać?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries "
+"via physical media without accompanying sources.  Can I provide source code "
+"by FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">Chcę rozprowadzać binaria "
+"na&nbsp;nośniku fizycznym, ale&nbsp;bez towarzyszących źródeł. 
Czy&nbsp;mogę "
+"zapewniać dostęp do&nbsp;źródeł przez FTP zamiast przesyłać je pocztą
?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered "
+"binary with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use "
+"the offer to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Znajomy dostał objęty GPL kod "
+"binarny z&nbsp;ofertą dostarczenia źródeł i&nbsp;zrobił mi kopię. 
Czy&nbsp;"
+"mogę wykorzystać tę ofertę, żeby otrzymać źródła?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
+"Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Czy&nbsp;mogę umieścić 
binaria "
+"na&nbsp;swoim serwerze internetowym, a&nbsp;źródła w&nbsp;innym ośrodku "
+"internetowym?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended "
+"version of a GPL-covered program in binary form.  Is it enough to distribute "
+"the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">Chciałbym rozpowszechniać poszerzoną 
"
+"wersję programu objętego GPL w&nbsp;postaci binarnej. Czy&nbsp;wystarczy "
+"rozpowszechniać źródła oryginalnej wersji?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, "
+"but distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users "
+"the diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">Chcę rozprowadzać binaria, "
+"ale&nbsp;dystrybucja pełnych źródeł jest niewygodna. Czy&nbsp;byłoby 
w&nbsp;"
+"porządku, gdybym razem binariami dawał użytkownikom pliki różnic w&nbsp;"
+"stosunku do&nbsp;&bdquo;standardowej&rdquo; wersji?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
+"network server, but send sources only to people who order them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Czy&nbsp;wolno mi udostępnić binaria "
+"w&nbsp;sieci na&nbsp;serwerze, ale&nbsp;wysyłać źródła tylko tym, 
którzy ich "
+"zażądają?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each "
+"user who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Jak mogę się upewnić, "
+"że&nbsp;użytkownik, który ściągnął binaria pobrał również 
źródła?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license which "
+"says that you can distribute modified versions of it under the GPL but you "
+"can't distribute the original itself under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Czy&nbsp;mogę wydać program 
na&nbsp;licencji "
+"stanowiącej, że&nbsp;można rozpowszechniać jego zmodyfikowane wersje 
na&nbsp;"
+"GPL, ale&nbsp;samego oryginału nie można rozpowszechniać na&nbsp;GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">I just found out that a company has a copy "
+"of a GPL'ed program, and it costs money to get it.  Aren't they violating "
+"the GPL by not making it available on the Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">Właśnie dowiedziałem się, 
że&nbsp;pewna "
+"firma ma kopię programu objętego GPL, a&nbsp;żeby go dostać trzeba 
zapłacić. "
+"Czy&nbsp;nie naruszają GPL nie udostępniając go w&nbsp;Internecie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">A company is running a modified version of a "
+"GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say they must release their "
+"modified sources?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">Na&nbsp;witrynie internetowej firmy działa "
+"zmodyfikowana wersja programu wydanego na&nbsp;GPL. Czy&nbsp;według GPL "
+"firma musi wypuścić źródła tej swojej zmienionej wersji?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">Is use within one organization or company "
+"&ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">Czy&nbsp;wykonanie i&nbsp;używanie wielu "
+"kopii programu wewnątrz jednej instytucji lub&nbsp;firmy jest &bdquo;"
+"rozprowadzaniem&rdquo;?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of a GPL-"
+"covered program, does the GPL give him the right to redistribute that "
+"version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">Czy&nbsp;jeśli ktoś ukradnie CD z&nbsp;pewną 
wersją "
+"programu objętego GPL, to czy&nbsp;GPL daje mu prawo do&nbsp;redystrybucji "
+"tej wersji?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as a "
+"trade secret?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">Co jeśli firma dystrybuuje kopie jako sekret 
"
+"handlowy?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair use&rdquo; rights in using the "
+"source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Czy&nbsp;mam prawo &bdquo;dozwolonego użytku&rdquo; "
+"w&nbsp;korzystaniu z&nbsp;kodu źródłowego programu objętego GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
+"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Czy&nbsp;przekazanie kopii firmie, w&nbsp;"
+"której ma się udziały większościowe i&nbsp;którą się kontroluje, "
+"przedsiębiorstwu zależnemu, stanowi rozprowadzanie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">Can software installers ask people to click to "
+"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
+"to anything?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">Czy&nbsp;instalatory programów mogą prosić o "
+"kliknięcie wyrażające zgodę na&nbsp;akceptację GPL? Jeśli dostanę 
jakieś "
+"programy na&nbsp;GPL, to czy&nbsp;muszę się na&nbsp;coś zgadzać?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software with "
+"some sort of installation software.  Does that installer need to have a GPL-"
+"compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">Chcę zapakować oprogramowanie GPL za&nbsp;"
+"pomocą jakiegoś instalatora. Czy&nbsp;instalator musi mieć licencję "
+"kompatybilną z&nbsp;GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I can "
+"convey a covered work in object code form &ldquo;under the terms of sections "
+"4 and 5&rdquo; provided I also meet the conditions of section 6. What does "
+"that mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">Początek sekcji 6 GPLv3 stanowi, że&nbsp;mogę "
+"przekazać dzieło w&nbsp;postaci binarnej na&nbsp;zasadach w&nbsp;sekcjach 4 
"
+"i&nbsp;5 pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;także spełniam warunki sekcji 6. Co 
to "
+"znaczy?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents. Over "
+"the years we've contributed code to projects under &ldquo;GPL version 2 or "
+"any later version&rdquo;, and the project itself has been distributed under "
+"the same terms. If a user decides to take the project's code (incorporating "
+"my contributions) under GPLv3, does that mean I've automatically granted "
+"GPLv3's explicit patent license to that user?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">Nasza firma posiada wiele patentów. "
+"Przez lata przyłączaliśmy się do&nbsp;projektów, których kod był "
+"rozprowadzany na&nbsp;warunkach &bdquo;GPL wersja 2 lub&nbsp;dowolna "
+"późniejsza&rdquo;. Jeśli użytkownik zdecyduje użyć kod projektu 
(w&nbsp;tym "
+"nasz wkład) na&nbsp;zasadach GPLv3, czy&nbsp;automatycznie przekazaliśmy "
+"licencję na&nbsp;nasze patenty jak w&nbsp;przypadku GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered program, "
+"can I provide a warranty that is voided if the user modifies the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Czy&nbsp;jeśli rozprowadzam program "
+"na&nbsp;zasadach GPLv3 to mogę dawać gwarancję, która staje się 
nieważna "
+"jeśli użytkownik zmodyfikuje program?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered program "
+"to a coworker at my company, have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to him?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Czy&nbsp;jeśli dam kopię programu 
objętego "
+"GPLv3 koledze w&nbsp;pracy, to czy&nbsp;to jest uważane za&nbsp;"
+"<em>conveyed</em></a>?"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on an "
+"FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a "
+"version control system, like CVS or Subversion?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Czy&nbsp;spełniam wymogi GPLv3 jeśli oferuję "
+"binaria na&nbsp;serwerze FTP a&nbsp;kod źródłowy przez link do&nbsp;"
+"repozytorium typu CVS lub&nbsp;Subversion?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered "
+"software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
+"modifying that software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Czy&nbsp;ktoś, kto przekazuje oprogramowanie "
+"objęte GPLv3 w&nbsp;produkcie użytkownika może używać zdalnej atestacji "
+"aby&nbsp;uniemożliwić użytkownikowi modyfikację oprogramowania?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">What does &ldquo;rules and protocols for "
+"communication across the network&rdquo; mean in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">Co znaczą &bdquo;reguły i&nbsp;protokoły "
+"komunikacji przez sież&rdquo; [<em>rules and protocols for communication "
+"across the network</em>] w&nbsp;GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SupportService\">Distributors that provide Installation "
+"Information under GPLv3 are not required to provide &ldquo;support "
+"service&rdquo; for the product. What kind of &ldquo;support service&rdquo; "
+"do you mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SupportService\">Dystrybutorzy, którzy dostarczają dane "
+"instalacyjne [<em>Installation Information</em>] na&nbsp;zasadach GPLv3 nie "
+"są wymagani dostarczać &bdquo;usług wsparcia&rdquo; [<em>support service</"
+"em>]. O&nbsp;jakie &bdquo;usługi wsparcia&rdquo; chodzi?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Using programs released under the GNU licenses when writing other programs"
+msgstr ""
+"Wykorzystywanie programów wydanych na&nbsp;licencjach GNU przy pisaniu "
+"innych programów"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as GNU "
+"Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC "
+"to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Czy&nbsp;mogę korzystać z&nbsp;edytorów "
+"objętych GPL do&nbsp;pisania programów, które nie są wolne? Czy&nbsp;do 
ich "
+"kompilacji mogę wykorzystywać narzędzia objęte GPL, takie jak GCC?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL "
+"program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">W&nbsp;jakich przypadkach wynik programu "
+"objętego GPL jest także objęty GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does that "
+"mean I have to release it as free software under the GPL or some other free "
+"software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">Czy&nbsp;jeśli przeniosę swój program 
na&nbsp;"
+"platformę GNU/Linux, to znaczy że&nbsp;muszę wydać go jako wolne "
+"oprogramowanie na&nbsp;GPL czy&nbsp;jakiejś innej licencji wolnego "
+"oprogramowania?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">Chciałbym do&nbsp;swego prawnie "
+"zastrzeżonego systemu wcielić oprogramowanie objęte GPL. Czy&nbsp;mogę to 
"
+"zrobić?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary program "
+"that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, what is the "
+"&ldquo;contributor version&rdquo; for purposes of determining the scope of "
+"the explicit patent license grant I'm making&mdash;is it just the library, "
+"or is it the whole combination?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">Jeśli rozprowadzam własnościowy "
+"program, który korzysta z&nbsp;biblioteki objętej LGPLv3, którą "
+"zmodyfikowałem, co to jest &bdquo;contributor version&rdquo; jeśli chodzi "
+"o&nbsp;zakres licencji na&nbsp;patenty &mdash; czy&nbsp;to jest wyłącznie "
+"biblioteka, czy&nbsp;całość?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the "
+"Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">W&nbsp;licencji AGPLv3, gdy "
+"modyfikuję program w&nbsp;znaczeniu sekcji 13, jakie źródła powinien on "
+"oferować?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Where can I learn more about the GCC Runtime "
+"Library Exception?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Gdzie mogę się dowiedzieć więcej o wyjątku 
dla "
+"<em>GCC Runtime Library</em>?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Combining work with code released under the GNU licenses"
+msgstr "Łączenie pracy z&nbsp;kodem wydanym na&nbsp;GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v2v3Compatibility\">Czy&nbsp;GPLv3 jest kompatybilny z&nbsp;GPLv2?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">How are the various GNU licenses compatible "
+"with each other?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">W&nbsp;jaki sposób różne licencje GNU są ze 
"
+"sobą kompatybilne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not the "
+"LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under the GPL "
+"or a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">Czy&nbsp;jeśli bibliotekę wydano na&nbsp;"
+"warunkach GPL (nie LGPL), to znaczy, że&nbsp;każdy program, który jej 
używa "
+"musi być objęty GPL lub&nbsp;licencją kompatybilną z&nbsp;GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to link "
+"with my code to build a proprietary program.  Does the fact that I link with "
+"your program mean I have to GPL my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">Macie program na&nbsp;GPL, który chciałbym "
+"połączyć ze swoim kodem i&nbsp;zbudować program prawnie zastrzeżony. "
+"Czy&nbsp;z&nbsp;tego, że&nbsp;łączę z&nbsp;waszym programem wynika, 
że&nbsp;"
+"muszę wydać swój program na&nbsp;GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a license "
+"of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">Jeśli tak, to czy&nbsp;istnieje możliwość "
+"uzyskania licencji waszego programu na&nbsp;warunkach Lesser GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the "
+"GPL does not fit our project to make proprietary software.  Will you make an "
+"exception for us? It would mean more users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Użycie pewnego programu GNU na&nbsp;GPL "
+"nie pasuje do&nbsp;naszego zamierzenia zbudowania oprogramowania prawnie "
+"zastrzeżonego. Zrobicie dla nas wyjątek? To oznaczałby więcej 
użytkowników "
+"tego programu.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter is "
+"released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by "
+"it must be under GPL-compatible licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">Czy&nbsp;jeśli interpreter jakiegoś języka 
"
+"programowania jest wydany na&nbsp;GPL, to programy napisane do&nbsp;"
+"interpretowania przez niego muszą być na&nbsp;licencji zgodnej 
z&nbsp;GPL?</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter has a "
+"license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs on "
+"it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">Jeśli interpreter pewnego języka "
+"programowania ma licencję, która jest niezgodna z&nbsp;GPL, to 
czy&nbsp;mogę "
+"na&nbsp;nim uruchamiać programy objęte GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, do "
+"I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">Jeśli dołożę moduł do&nbsp;programu 
objętego "
+"GPL, to czy&nbsp;muszę użyć GPL jako licencji dla swojego modułu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses plug-"
+"ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">Jeśli w&nbsp;programie wydanym na&nbsp;GPL "
+"używane są wtyczki (plug-ins), to jakie są dla nich wymagania 
licencyjne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for a "
+"non-free program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Czy&nbsp;mogę wydać program na&nbsp;zasadach "
+"GPL, jeśli on jest wtyczką do&nbsp;niewolnego programu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's "
+"designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Czy&nbsp;mogę wydać niewolny program, "
+"zaprojektowany tak, żeby ładował wtyczkę wydaną na&nbsp;GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my "
+"proprietary system.  Can I do this by putting a &ldquo;wrapper&rdquo; "
+"module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
+"license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">Chcę połączyć oprogramowanie objęte GPL 
z&nbsp;moim "
+"systemem własnościowym. Czy&nbsp;mogę to zrobić za&nbsp;pomocą &bdquo;"
+"opakowania&rdquo;, które byłoby na&nbsp;przyzwalającej licencji "
+"kompatybilnej z&nbsp;GPL (na przykład licencji X11) i&nbsp;by 
pośredniczyło "
+"między częścią objętą GPL a&nbsp;częścią własnościową?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free "
+"libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Czy&nbsp;mogę pisać wolne oprogramowanie "
+"korzystające z&nbsp;bibliotek, które nie są wolne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
+"incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Jakie kwestie prawne pojawią się, jeśli "
+"z&nbsp;oprogramowaniem GPL zastosuję biblioteki niezgodne z&nbsp;GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with "
+"Microsoft Visual C++ and I will be releasing it under the GPL.  Is "
+"dynamically linking my program with the Visual C++ run-time library "
+"permitted under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">Piszę w&nbsp;Microsoft Visual C++ "
+"aplikację do&nbsp;Windows i&nbsp;chcę ją wydać na&nbsp;GPL. 
Czy&nbsp;zgodnie "
+"z&nbsp;GPL dozwolone jest dynamiczne łączenie programu z&nbsp;biblioteką "
+"wykonawczą (run-time) Visual&nbsp;C++?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs and "
+"link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc.  I cannot "
+"distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to "
+"change these versions would have to obtain those libraries separately.  Why "
+"doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">Chciałbym zmodyfikować programy objęte GPL "
+"i&nbsp;skonsolidować je z&nbsp;bibliotekami przenośności z&nbsp;Money "
+"Guzzler Inc. Nie mogę rozpowszechniać kodu źródłowego tych bibliotek, "
+"więc&nbsp;każdy użytkownik, który chciałby zmienić te wersje, musiałby 
"
+"osobno uzyskać biblioteki. Dlaczego GPL na&nbsp;to nie pozwala?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a "
+"requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies "
+"only when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger "
+"program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
+"with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">Jeśli licencja modułu Q zawiera wymaganie 
"
+"niezgodne z&nbsp;GPL, ale&nbsp;ma ono zastosowanie tylko do&nbsp;sytuacji, "
+"gdy rozprowadzany jest sam moduł&nbsp;Q, a&nbsp;nie gdy Q jest włączony "
+"w&nbsp;większy program, to czy&nbsp;licencja ta jest zgodna z&nbsp;GPL? "
+"Czy&nbsp;mogę połączyć lub&nbsp;skonsolidować Q z&nbsp;programem 
objętym GPL?"
+"</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I use a "
+"class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does "
+"the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OOPLang\">Jeśli w&nbsp;języku obiektowym, takim jak Java, "
+"korzystam bez&nbsp;modyfikacji z&nbsp;klasy, która jest objęta GPL, a&nbsp;"
+"utworzę jej podklasę, to w&nbsp;jaki sposób GPL wpływa na&nbsp;powstały "
+"większy program?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of "
+"proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface "
+"only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">W&nbsp;jaki sposób mogę 
zezwolić "
+"na&nbsp;łączenie modułów prawnie zastrzeżonych ze swoją biblioteką 
na&nbsp;"
+"GPL tylko za&nbsp;pośrednictwem ustalonego interfejsu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\">Consider this situation: 1) X releases V1 of a project "
+"under the GPL.  2) Y contributes to the development of V2 with changes and "
+"new code based on V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does "
+"X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\">Rozważmy taką sytuację: 1) X wypuszcza V1 projektu "
+"na&nbsp;GPL; 2) Y przyczynia się do&nbsp;rozwoju V2, wprowadzając zmiany "
+"i&nbsp;nowy kod oparty na&nbsp;V1; 3) X chce zmienić licencję V2 na&nbsp;"
+"inną niż GPL. Czy&nbsp;X potrzebuje na&nbsp;to pozwolenia ze strony Y?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">I have written an application that links "
+"with many different components, that have different licenses.  I am very "
+"confused as to what licensing requirements are placed on my program.  Can "
+"you please tell me what licenses I may use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">Napisałem aplikację, która łączy 
wiele "
+"różnych komponentów mających różne licencje. Jestem zdezorientowany: 
jakie "
+"wymogi licencyjne dotyczą mojego programu? Czy&nbsp;moglibyście mi "
+"powiedzieć, z&nbsp;jakich licencji mogę skorzystać?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of GPL-covered "
+"source code within documentation that is licensed under some license that is "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Czy&nbsp;mogę używać fragmenty kodu 
"
+"źródłowego objętego GPL w&nbsp;dokumentacji, która jest objęta licencją
 "
+"niekompatybilną z&nbsp;GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Questions about violations of the GNU licenses"
+msgstr "Pytania o naruszenia licencji GNU"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">What should I do if I discover a possible "
+"violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">Co powinienem zrobić, jeśli wykryję 
możliwe "
+"naruszenie GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a GPL'ed "
+"program under another license.  Is this possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">Słyszałem, że&nbsp;ktoś ma kopię programu 
"
+"wydanego na&nbsp;GPL, ale&nbsp;z&nbsp;inną licencją. Czy&nbsp;to 
możliwe?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program "
+"bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Czy&nbsp;deweloper programu objętego GPL jest "
+"nią związany? Czy&nbsp;jego działania mogą kiedykolwiek naruszać 
GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that will "
+"stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Czy&nbsp;mogę używać oprogramowanie objęte 
GPL "
+"na&nbsp;urządzeniu, które przestanie działać jeśli klienci przestaną 
płacić "
+"za&nbsp;prenumeratę?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Cure\">What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Cure\">Co to znaczy &bdquo;wyleczyć&rdquo; [<em>cure</em>] "
+"naruszenie GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop, and "
+"then lends that laptop to a friend without providing source code for the "
+"software, have they violated the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">Czy&nbsp;jeśli ktoś zainstaluje oprogramowanie "
+"objęte GPL na&nbsp;laptopie a&nbsp;potem pożyczy ten laptop koledze 
bez&nbsp;"
+"udostępniania źródła, czy&nbsp;naruszyli GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >Suppose that two companies try to "
+"circumvent the requirement to provide Installation Information by having one "
+"company release signed software, and the other release a User Product that "
+"only runs signed software from the first company. Is this a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\">Jeśli dwie firmy próbują objeść 
wymaganie "
+"dostarczania &bdquo;danych instalacyjnych&rdquo; [<em>Installation "
+"Information</em>] tak, że&nbsp;jedna firma wydaje podpisane oprogramowanie, "
+"a&nbsp;druga wydaje oprogramowanie użytkownika [<em>User Product</em>], "
+"które tylko uruchamia oprogramowanie podpisane przez pierwszą firmę. "
+"Czy&nbsp;to jest naruszenie GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatDoesGPLStandFor\">Co to znaczy &bdquo;GPL&rdquo;?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;GPL&rdquo; stands for &ldquo;General Public License&rdquo;.  The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"&bdquo;GPL&rdquo; oznacza &bdquo;General Public License&rdquo;, &bdquo;"
+"Powszechna Licencja Publiczna&rdquo;. Najbardziej rozpowszechnioną licencją 
"
+"tego rodzaju jest Powszechna Licencja Publiczna GNU, lub&nbsp;krótko: GNU "
+"GPL.  Można to potem skracać do&nbsp;&bdquo;GPL&rdquo;, gdy wiadomo, 
że&nbsp;"
+"chodzi o&nbsp;GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean "
+"using the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Czy&nbsp;wolne oprogramowanie "
+"oznacza programy stosujące GPL?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not at all&mdash;there are many other free software licenses.  We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">incomplete list</a>.  Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Niekoniecznie &mdash; istnieje wiele innych licencji wolnego oprogramowania. "
+"Mamy <a href=\"/licenses/license-list.html\">niepełną ich listę</a>. 
Każda "
+"z&nbsp;licencji, która zapewnia użytkownikowi <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">pewne szczególne wolności</a> jest licencją wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the GNU GPL rather than other "
+"free software licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyUseGPL\">Dlaczego powinienem stosować GNU GPL, a&nbsp;nie "
+"inne licencje wolnego oprogramowania?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>.  This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work.  However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"Korzystanie z&nbsp;GNU GPL wymaga, by wszystkie <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">wydane ulepszone wersje były wolnym oprogramowaniem</a>. To 
"
+"znaczy, że&nbsp;unikasz ryzyka konieczności konkurowania z&nbsp;prawnie "
+"zastrzeżoną zmienioną wersją swojej własnej pracy. Jednakże, 
w&nbsp;pewnych "
+"specjalnych okolicznościach, może być lepsze użycie <a 
href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">licencji zezwalającej na&nbsp;więcej</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU "
+"software use the GNU GPL as its license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Czy&nbsp;wszystkie "
+"programy GNU stosują GNU GPL jako swoją licencję?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL.  "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">strategy</a>."
+msgstr ""
+"Większość pakietów programowych GNU stosuje GNU GPL, ale&nbsp;jest kilka "
+"programów GNU (i&nbsp;części programów), które korzystają z&nbsp;mniej "
+"rygorystycznych licencji, jak Lesser GPL. Kiedy się to dzieje, jest kwestią 
"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">strategii</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using the "
+"GPL for a program make it GNU software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Czy&nbsp;użycie "
+"GPL dla programu czyni z&nbsp;niego oprogramowanie GNU?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"Każdy może opublikować program na&nbsp;warunkach GNU GPL, ale&nbsp;to nie "
+"robi z&nbsp;tego programu pakietu GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project.  This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it.  If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:maintainers@gnu.org\";>&lt;"
+"maintainers@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Uczynienie programu pakietem programowym GNU oznacza jawny wkład do&nbsp;"
+"Projektu GNU. Dzieje się tak wtedy, gdy konstruktorzy programu i&nbsp;"
+"Projekt GNU się na&nbsp;to zgodzą. Jeśli jesteś zainteresowany 
wniesieniem "
+"programu do&nbsp;Projektu GNU, napisz prosimy do&nbsp;<a href=\"mailto:";
+"maintainers@gnu.org\">&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>.</p>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ReportingViolation\"> What should I do if I discover a possible "
+"violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ReportingViolation\">Co powinienem zrobić, jeśli wykryję "
+"możliwe naruszenie GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.  First, "
+"check the facts as best you can.  Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program.  If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:license-violation@gnu.org\";>&lt;"
+"license-violation@gnu.org&gt;</a>.  Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"Powinieneś <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">to zgłosić.</a> 
Po&nbsp;"
+"pierwsze, możliwie najlepiej sprawdź ten fakt. Następnie powiadom wydawcę 
"
+"lub&nbsp;posiadacza praw autorskich danego programu, wydanego na&nbsp;GPL. "
+"Jeśli jest to Free Software Foundation, pisz na&nbsp;adres <a href=\"mailto:";
+"license-violation@gnu.org\">&lt;license-violation@gnu.org&gt;</a>. W&nbsp;"
+"przeciwnym razie, możliwe, że&nbsp;opiekun programu jest posiadaczem praw "
+"autorskich albo&nbsp;też może wskazać Ci, jak się z&nbsp;tą osobą "
+"skontaktować, więc&nbsp;zgłoś to jemu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Why "
+"does the GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions"
+"\">Dlaczego GPL pozwala użytkownikom na&nbsp;publikację własnych "
+"zmodyfikowanych wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.  It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"Decydującym aspektem wolnych programów jest swoboda współpracy 
użytkowników. "
+"Pozwolenie użytkownikom, którzy chcą pomagać innym, na&nbsp;dzielenie 
się "
+"własnymi poprawkami błędów i&nbsp;udoskonaleniami jest absolutnie 
kluczowe."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author.  As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down.  Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"Niektórzy proponowali alternatywy dla GPL, które wymagały 
aby&nbsp;zmienione "
+"wersje przechodziły przez pierwotnego autora. W&nbsp;praktyce, póki dbałby 
"
+"on o&nbsp;potrzeby konserwacji programu, mogłoby to działać dobrze. "
+"Jednak&nbsp;jeśli autor przestaje, mniej czy&nbsp;bardziej, zajmować się "
+"konserwacją, by robić coś innego, lub&nbsp;gdy nie zwraca uwagi na&nbsp;"
+"wszystkie potrzeby użytkowników, ten plan zawodzi.  Pomijając problemy "
+"praktyczne, taka metoda nie pozwala użytkownikom na&nbsp;wzajemną pomoc."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users.  In our "
+"experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"Czasem proponuje się kontrolę nad&nbsp;zmodyfikowanymi wersjami jako 
środek "
+"zapobiegający kłopotliwemu pomieszaniu między rozmaitymi wersjami "
+"utworzonymi przez użytkowników. Wedle naszego doświadczenia, to 
pomieszanie "
+"nie stanowi większego kłopotu. Wiele wersji Emacsa wykonano poza Projektem "
+"GNU, ale&nbsp;użytkownicy potrafią je odróżnić. GPL wymaga umieszczania "
+"w&nbsp;wersji nazwiska producenta, by odróżnić ją od&nbsp;innych wersji "
+"i&nbsp;chronić reputację pozostałych opiekunów."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
+"code of modified versions be posted to the public?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Czy&nbsp;GPL wymaga, by kod "
+"źródłowy zmodyfikowanej wersji został udostępniony publicznie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version, or any part "
+"of it.  You are free to make modifications and use them privately, without "
+"ever releasing them.  This applies to organizations (including companies), "
+"too; an organization can make a modified version and use it internally "
+"without ever releasing it outside the organization."
+msgstr ""
+"GPL nie wymaga rozpowszechniania zmodyfikowanego przez Ciebie programu. "
+"Wolno Ci wprowadzać zmiany i&nbsp;korzystać z&nbsp;nich prywatnie, w&nbsp;"
+"ogóle bez&nbsp;ich wydawania. Odnosi się to także do&nbsp;organizacji "
+"(łącznie z&nbsp;firmami); organizacja może utworzyć zmienioną wersję 
i&nbsp;"
+"używać jej wewnętrznie nigdy nie wydając tej wersji na&nbsp;zewnątrz."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"Ale&nbsp;<em>jeśli</em> w&nbsp;jakiś sposób publicznie wypuszczasz 
zmienioną "
+"wersję, GPL wymaga byś udostępnił użytkownikom programu zmodyfikowany 
kod "
+"źródłowy, na&nbsp;warunkach GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"Tak więc, GPL zezwala na&nbsp;pewne sposoby rozpowszechniania zmienionego "
+"programu, a&nbsp;na inne nie, ale&nbsp;decyzja o&nbsp;samym wypuszczeniu "
+"należy do&nbsp;Ciebie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program "
+"and an unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Czy&nbsp;mogę w&nbsp;tym samym "
+"komputerze mieć program objęty licencją GPL i&nbsp;niezwiązany z&nbsp;nim 
"
+"inny, nie-wolny program?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes."
+msgstr "Tak."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
+"program, can I demand he give me a copy?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CanIDemandACopy\">Jeśli znam kogoś, kto ma kopię programu "
+"wydanego na&nbsp;GPL, to czy&nbsp;mogę domagać się od&nbsp;niego, żeby 
dał "
+"mi kopię?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to "
+"redistribute the program, if that is what he chooses."
+msgstr ""
+"Nie. Dzięki GPL otrzymał pozwolenie na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+"rozprowadzanie kopii programu <em>jeśli zechce to robić</em>. Ale&nbsp;ma 
on "
+"też prawo nie rozprowadzać programu, jeśli tak woli."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\"> What does &ldquo;written offer "
+"valid for any third party&rdquo; mean in GPLv2? Does that mean everyone in "
+"the world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\">Co oznacza &bdquo;pisemna oferta "
+"ważna dla każdej strony trzeciej&rdquo; w&nbsp;przypadku GPLv2? Czy&nbsp;to 
"
+"znaczy, że&nbsp;każdy na&nbsp;świecie może dostać źródła dowolnego 
programu "
+"na&nbsp;GPL, wszystko jedno jakiego?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"Jeśli zdecydujesz się rozprowadzać kod źródłowy przez pisemną ofertę, 
to "
+"każdy, kto Cię poprosi o&nbsp;kod źródłowy ma prawo go otrzymać."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later.  When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer.  This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"Jeśli komercyjnie rozpowszechniasz pliki binarne bez&nbsp;towarzyszącego "
+"kodu źródłowego, GPL stanowi, że&nbsp;musisz złożyć pisemną ofertę "
+"dostarczenia kodu źródłowego później. Kiedy użytkownicy niekomercyjnie "
+"redystrybuują otrzymane od&nbsp;Ciebie binaria, muszą przekazać wraz 
z&nbsp;"
+"nimi kopię tej pisemnej oferty. To znaczy, że&nbsp;ludzie, którzy nie "
+"uzyskali binariów wprost od&nbsp;Ciebie, mimo to mogą otrzymać kopie 
kodów "
+"źródłowych, zgodnie z&nbsp;ofertą."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"Wymagamy, żeby oferta była ważna dla każdej strony trzeciej, po&nbsp;to, 
by "
+"osoby, które otrzymały binaria pośrednio mogły w&nbsp;ten sposób zażą
dać "
+"kodu źródłowego od&nbsp;Ciebie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">GPLv2 says that modified versions, "
+"if released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; "
+"Who are these third parties?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">W&nbsp;GPL powiedziano, że&nbsp;"
+"zmodyfikowane wersje, jeśli są publikowane, muszą być &bdquo;"
+"licencjonowane&hellip; dla wszelkich stron trzecich&rdquo;. Kim są te "
+"trzecie strony?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
+"absolutely everyone&mdash;but this does not require you to *do* anything "
+"physically for them.  It only means they have a license from you, under the "
+"GPL, for your version."
+msgstr ""
+"Sekcja 2 mówi, że&nbsp;zmienione wersje, które rozpowszechniasz muszą 
być "
+"licencjonowane dla wszelkich stron trzecich na&nbsp;warunkach GPL. &bdquo;"
+"Wszelkie strony trzecie&rdquo; oznacza dosłownie każdego&nbsp;&mdash; "
+"ale&nbsp;nie wymaga to, byś musiał mieć z&nbsp;nimi fizycznie do&nbsp;"
+"czynienia. Oznacza tylko, że&nbsp;mają od&nbsp;Ciebie licencję, 
na&nbsp;GPL, "
+"dla Twojej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright "
+"on my modifications to a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RequiredToClaimCopyright\">Czy&nbsp;jestem zobowiązany do&nbsp;"
+"ogłoszenia praw autorskich (copyright) do&nbsp;własnych modyfikacji 
programu "
+"objętego GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes.  In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+"Nie jesteś zobowiązany do&nbsp;zgłaszania praw autorskich 
do&nbsp;własnych "
+"zmian. Jednak&nbsp;w&nbsp;większości krajów [także w&nbsp;Polsce] 
domyślnie "
+"dzieje się to automatycznie, więc&nbsp;jeśli nie chcesz, by dzieło było "
+"objęte prawami autorskimi, powinieneś jawnie uczynić swoje zmiany dobrem "
+"publicznym (wydać je jako <em>public domain</em>)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)"
+msgstr ""
+"Niezależnie od&nbsp;tego, czy&nbsp;będziesz sobie rościł prawa autorskie "
+"do&nbsp;własnych zmian czy&nbsp;nie, musisz wydać zmodyfikowaną wersję, 
jako "
+"całość, na&nbsp;GPL (<a 
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">jeżeli&nbsp;"
+"w&nbsp;ogóle wydasz zmodyfikowaną przez siebie wersję</a>)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-"
+"domain code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use "
+"it as public domain code?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">Jeśli program łączy w&nbsp;sobie 
"
+"kod należący do&nbsp;domeny publicznej (public domain) z&nbsp;kodem 
objętym "
+"GPL, to czy&nbsp;mogę wziąć tę część, która jest dobrem publicznym 
i&nbsp;"
+"korzystać z&nbsp;niej tak jak z&nbsp;kodu z&nbsp;domeny publicznej?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+"Możesz to zrobić, jeśli potrafisz odróżnić, która z&nbsp;części jest 
dobrem "
+"publicznym i&nbsp;oddzielić ją od&nbsp;reszty. Jeśli kod został przez 
jego "
+"konstruktora umieszczony w&nbsp;domenie publicznej, to pozostaje dobrem "
+"publicznym bez&nbsp;względu na&nbsp;to, gdzie się znajduje."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> Does the GPL allow me to sell copies of "
+"the program for money?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;sprzedaż 
"
+"kopii programu za&nbsp;pieniądze?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\">right to sell copies</a> is part of the definition of free software.  "
+"Except in one special situation, there is no limit on what price you can "
+"charge.  (The one exception is the required written offer to provide source "
+"code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"Tak, GPL pozwala na&nbsp;to wszystkim. <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">Prawo do&nbsp;sprzedaży kopii</a> jest częścią definicji wolnego "
+"oprogramowania. Z&nbsp;wyjątkiem jednej, specyficznej sytuacji nie ma "
+"żadnych ograniczeń co opłat, jakie zechcesz pobierać. (Tym wyjątkiem 
jest "
+"wymagana w&nbsp;GPL pisemna oferta dostarczenia źródeł, jaka musi być "
+"dołączona do&nbsp;oprogramowania, jeśli jest ono rozprowadzane w&nbsp;"
+"postaci samych binariów)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a "
+"fee for downloading the program from my site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;"
+"pobieranie opłaty za&nbsp;pobranie programu z&nbsp;mojego serwera "
+"internetowego?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program.  If you distribute binaries by download, you must provide &ldquo;"
+"equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+"Tak. Za&nbsp;przekazanie kopii programu (rozpowszechnianie) możesz pobierać 
"
+"dowolną opłatę. Jeżeli&nbsp;binaria rozpowszechniasz udostępniając 
pliki "
+"do&nbsp;ściągnięcia, musisz zapewnić &bdquo;równoważny dostęp&rdquo; 
do&nbsp;"
+"pobierania źródeł&nbsp;&mdash; zatem&nbsp;opłata za&nbsp;ściągnięcie 
źródeł "
+"nie może być większa niż opłata za&nbsp;ściągnięcie binariów."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\"> Does the GPL allow me to require "
+"that anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi żądać "
+"od&nbsp;każdego, kto otrzyma program wniesienia opłaty i/lub powiadomienia "
+"mnie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In fact, a requirement like that would make the program non-free.  If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"Nie. W&nbsp;rzeczywistości, taki wymóg spowodowałby, że&nbsp;program nie "
+"byłby wolny. Jeśli ludzie muszą płacić za&nbsp;otrzymanie kopii programu 
"
+"lub&nbsp;jeśli muszą specjalnie kogoś powiadamiać, to program nie jest "
+"wolny. Zobacz <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicję wolnego "
+"oprogramowania</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"GPL jest licencją wolnego oprogramowania i&nbsp;dlatego zezwala ludziom "
+"na&nbsp;wykorzystywanie, a&nbsp;nawet redystrybucję oprogramowania bez&nbsp;"
+"obowiązku płacenia za&nbsp;to komukolwiek."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd "
+"software for a fee, am I required to also make it available to the public "
+"without a charge?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Czy&nbsp;jeśli "
+"dystrybuuję za&nbsp;odpłatnością oprogramowanie na&nbsp;GPL, muszę je "
+"również udostępnić ogółowi bez&nbsp;opłat?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee.  For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+"Nie. Jednakże, jeśli ktoś uiścił opłatę i&nbsp;otrzymał 
od&nbsp;Ciebie "
+"kopię, GPL daje mu swobodę przekazania jej ogółowi, za&nbsp;opłatą 
lub&nbsp;"
+"bez niej. Na&nbsp;przykład, ktoś mógłby Ci zapłacić, po&nbsp;czym 
umieścić "
+"swoją kopię na&nbsp;serwerze internetowym, udostępniając ogółowi."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does the GPL allow me to distribute "
+"copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;"
+"dystrybucję na&nbsp;warunkach umowy o&nbsp;nieujawnianiu (nondisclosure "
+"agreement)?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+"Nie. GPL stanowi, że&nbsp;każdy, kto otrzyma od&nbsp;Ciebie kopię Twojej "
+"wersji ma prawo rozprowadzać dalej kopie tej wersji (zmodyfikowane lub&nbsp;"
+"nie). Nie pozwala na&nbsp;rozpowszechnianie prac na&nbsp;bardziej "
+"restrykcyjnych warunkach."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:license-violation@fsf.org\";>license-violation@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli ktoś poprosi o podpisanie umowy o nieujawnianiu w&nbsp;zamian 
za&nbsp;"
+"program objęty GPL, którego właścicielem praw autorskich jest FSF, "
+"poinformuj nas natychmiast <a href=\"mailto:license-violation@fsf.org";
+"\">license-violation@fsf.org</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+"Jeśli wykroczenie dotyczy się kodu objętego GPL, do&nbsp;którego ktoś 
inny "
+"posiada prawa autorskie, prosimy jego poinformować tak, jak przy każdym "
+"innym wykroczeniu przeciwko GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> Does the GPL allow me to distribute a "
+"modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;"
+"rozpowszechnianie zmodyfikowanej wersji lub&nbsp;wersji beta w&nbsp;ramach "
+"umowy o&nbsp;nieujawnianiu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL.  Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version.  "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+"Nie. GPL stanowi, że&nbsp;każdy, kto otrzyma od&nbsp;Ciebie kopię Twojej "
+"wersji ma prawa wymienione w&nbsp;GPL. Więc&nbsp;każdy, kto otrzyma kopię "
+"Twojej wersji programu ma prawo rozprowadzać dalej kopie tej wersji "
+"(zmodyfikowane lub&nbsp;nie). GPL nie pozwala na&nbsp;rozpowszechnianie prac "
+"na&nbsp;bardziej restrykcyjnych warunkach."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> Does the GPL allow me to develop a "
+"modified version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DevelopChangesUnderNDA\">Czy&nbsp;GPL pozwala mi na&nbsp;"
+"rozwijanie zmodyfikowanej wersji w&nbsp;ramach umowy o&nbsp;nieujawnianiu?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok.  This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"Tak. Na&nbsp;przykład, możesz przyjąć umowę na&nbsp;wykonanie zmian "
+"wvprogramie i&nbsp;zgodzić się na&nbsp;niewypuszczanie <em>swoich 
zmian</em> "
+"póki klient się na&nbsp;to nie zgodzi. Jest to dozwolone, gdyż w&nbsp;tym "
+"przypadku żaden objęty GPL kod nie jest rozprowadzany na&nbsp;zasadach "
+"zakazujących ujawniania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok.  In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+"Możesz także przekazać klientowi swoje modyfikacje na&nbsp;zasadach GPL, "
+"ale&nbsp;przystać na&nbsp;warunek nieudostępniania ich komu innemu, chyba "
+"że&nbsp;za jego zgodą. Również w&nbsp;tym przypadku żaden kod objęty 
GPL nie "
+"jest rozprowadzany z&nbsp;zakazem ujawniania czy&nbsp;innymi dodatkowymi "
+"ograniczeniami."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version.  In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+"GPL dałaby Twojemu klientowi prawo do&nbsp;redystrybucji zmienionej przez "
+"Ciebie wersji. W&nbsp;rozpatrywanej sytuacji zapewne zdecyduje się z&nbsp;"
+"niego nie skorzystać, ale&nbsp;<em>ma</em> prawo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"IWantCredit\">I want to get credit for my work.  I want people "
+"to know what I wrote.  Can I still get credit if I use the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"IWantCredit\">Chcę uznania za&nbsp;moją pracę. Chcę, żeby "
+"ludzie wiedzieli, co napisałem. Czy&nbsp;praca będzie mi nadal przypisywana 
"
+"jeśli stosuję GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work.  Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder).  The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"Z&nbsp;pewnością uzyskasz należne uznanie dla swojej pracy.  Częścią 
procesu "
+"wypuszczania programu na&nbsp;warunkach GPL jest napisanie informacji o&nbsp;"
+"prawach autorskich w&nbsp;twoim własnym imieniu (zakładając, 
że&nbsp;jesteś "
+"posiadaczem praw autorskich). GPL żąda, by wszystkie kopie były opatrzone "
+"odpowiednią informacją o&nbsp;prawach autorskich."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy of "
+"the GPL with every copy of the program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyMustIInclude\">Dlaczego GPL wymaga dołączania kopii GPL "
+"do&nbsp;każdego egzemplarza programu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"Dołączanie kopii licencji do&nbsp;dzieła jest istotne, gdyż dzięki temu "
+"każdy otrzymujący kopię programu może się dowiedzieć, jakie ma prawa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself.  But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"Może być kuszące zamieszczanie URL-a, który wskazuje na&nbsp;licencję, "
+"zamiast samej licencji. Ale&nbsp;nie możesz być pewien, że&nbsp;za pięć "
+"czy&nbsp;dziesięć lat ten odnośnik będzie nadal prawidłowy. Za&nbsp;"
+"dwadzieścia lat mogą już nie istnieć URL-e w&nbsp;postaci jaką znamy 
dzisiaj."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"Jedyną metodą upewnienia się, że, pomimo wszelkich zmian, jakie zajdą 
w&nbsp;"
+"sieci, ludzie, którzy mają kopie programu będą mogli przeczytać 
licencję, "
+"jest dołączenie jej kopii do&nbsp;programu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not much longer than "
+"the license itself?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatIfWorkIsShort\">A&nbsp;co jeśli dzieło jest niewiele "
+"dłuższe niż sama licencja?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a single program is that short, you may as well use a simple all-"
+"permissive license for it, rather than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Jeśli pojedynczy program jest tak krótki, można zamiast GNU GPL równie "
+"dobrze użyć prostej licencji zezwalającej na&nbsp;wszystko."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit the preamble of the GPL, or the "
+"instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLOmitPreamble\">Czy&nbsp;dla zaoszczędzenia miejsca mogę "
+"pominąć preambułę GPL lub&nbsp;wskazówki, jak stosować tę licencję 
do&nbsp;"
+"własnych programów?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL.  (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"Preambuła i&nbsp;wskazówki są integralnymi częściami GNU GPL i&nbsp;nie "
+"wolno ich pomijać. Konkretnie GPL [jako tekst] jest objęta prawem 
autorskim, "
+"a&nbsp;jej licencja zezwala wyłącznie na&nbsp;dosłowne kopiowanie 
całości "
+"GPL. (Można wykorzystać warunki prawne z&nbsp;GPL do&nbsp;skonstruowania <a 
"
+"href=\"#ModifyGPL\">innej licencji</a>, ale&nbsp;nie będzie to GNU GPL.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 1000 words, less than 1/5 of "
+"the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional change in "
+"the size of a software package unless the package itself is quite small.  In "
+"that case, you may as well use a simple all-permissive license rather than "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Preambuła i&nbsp;wskazówki dodają około 1000 słów, mniej niż 1/5 
całkowitej "
+"wielkości GPL. Nie powodują znaczącej procentowo zmiany w&nbsp;rozmiarze "
+"pakietu oprogramowania, chyba że&nbsp;sam pakiet jest całkiem mały. 
W&nbsp;"
+"takim wypadku, zamiast stosować GPL możesz równie dobrze skorzystać 
z&nbsp;"
+"jakiejś prostej, zezwalającej na&nbsp;wszystko licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses "
+"are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatIsCompatible\">Co to oznacza, że&nbsp;dwie licencje są "
+"zgodne?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way.  "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"Chcąc połączyć dwa programy (lub ich znaczne części) w&nbsp;większą 
pracę, "
+"musisz mieć zezwolenie na&nbsp;użycie w&nbsp;ten sposób obu programów. 
Jeśli "
+"licencje obu programów na&nbsp;to pozwalają, to są one zgodne. Jeśli nie 
da "
+"się jednocześnie spełnić wymagań obu licencji, to są niezgodne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"W&nbsp;przypadku niektórych licencji, sposób, w&nbsp;jaki programy są "
+"łączone może wpływać na&nbsp;to, czy&nbsp;są one zgodne.  Może być, 
na&nbsp;"
+"przykład, dopuszczalna wspólna konsolidacja dwu modułów, ale&nbsp;nie 
być "
+"dozwolone połączenie ich kodu w&nbsp;jednym module."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you just want to install two separate programs in the same system, it is "
+"not necessary that their licenses be compatible, because this does not "
+"combine them into a larger work."
+msgstr ""
+"Jeśli chcecie jedynie zainstalować dwa niezależne programy na&nbsp;tym 
samym "
+"komputerze, nie jest konieczne aby&nbsp;ich licencje były kompatybilne gdyż 
"
+"to nie łączy ich w&nbsp;większy program."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is "
+"&ldquo;compatible with the GPL?&rdquo;</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatDoesCompatMean\">Co znaczy, że&nbsp;licencja jest &bdquo;"
+"zgodna z&nbsp;GPL&rdquo;?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"To znaczy, że&nbsp;ta licencja i&nbsp;GNU GPL są zgodne: możesz łączyć 
kod "
+"wypuszczony na&nbsp;tej licencji z&nbsp;kodem wydanym na&nbsp;GNU GPL w&nbsp;"
+"jeden większy program."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All GNU GPL versions permit such combinations privately; they also permit "
+"distribution of such combinations provided the combination is released under "
+"the same GNU GPL version.  The other license is compatible with the GPL if "
+"it permits this too."
+msgstr ""
+"Wszystkie wersje GNU GPL zezwalają na&nbsp;takie połączenie prywatnie. 
Także "
+"pozwalają rozpowszechnianie takich połączeń pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;"
+"wynik zostanie wydany na&nbsp;warunkach GNU GPL. Inna licencja jest zgodna "
+"z&nbsp;GPL jeśli także zezwala na&nbsp;to."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 is compatible with more licenses than GPLv2: it allows you to make "
+"combinations with code that has specific kinds of additional requirements "
+"that are not in GPLv3 itself.  Section 7 has more information about this, "
+"including the list of additional requirements that are permitted."
+msgstr ""
+"GPLv3 jest kompatybilne z&nbsp;większą liczbą licencji niż GPLv2. Ona "
+"pozwala łączyć z&nbsp;kodem, który ma pewne dodatkowe ograniczenia, 
których "
+"nie ma samo GPLv3. Część 7 bardziej szczegółowo to objaśnia 
i&nbsp;wymienia "
+"które dodatkowe ograniczenia są zezwolone."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free "
+"libraries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"FSWithNFLibs\">Czy&nbsp;mogę pisać wolne oprogramowanie "
+"korzystające z&nbsp;bibliotek, które nie są wolne?</a><b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a non-free library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a non-free library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"Jeśli to zrobisz, to Twój program nie będzie w&nbsp;pełni użyteczny 
w&nbsp;"
+"wolnym środowisku. Jeżeli&nbsp;Twemu programowi do&nbsp;wykonania pewnego "
+"zadania konieczna jest biblioteka, która nie jest wolna, to nie może on "
+"wykonać tego zadania\n"
+"w&nbsp;Wolnym Świecie. Jeśli do&nbsp;tego, by w&nbsp;ogóle się uruchomić 
"
+"zależy od&nbsp;biblioteki, która nie jest wolna, nie może być częścią "
+"wolnego systemu operacyjnego, takiego jak GNU. Jest całkowicie poza "
+"granicami Wolnego Świata."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"Więc&nbsp;zastanów się, prosimy: czy&nbsp;możesz znaleźć sposób 
wykonania "
+"zadania bez&nbsp;użycia tej biblioteki? Czy&nbsp;możesz napisać wolny "
+"zastępnik tej biblioteki?"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is already written using the non-free library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the non-free "
+"library.  Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr ""
+"Jeśli program jest już napisany z&nbsp;wykorzystaniem niewolnej biblioteki, 
"
+"być może jest już za&nbsp;późno na&nbsp;zmianę decyzji. Równie dobrze 
możesz "
+"wypuścić program, jaki jest, zamiast nie wypuszczać go wcale. Wspomnij "
+"jednak, prosimy, w&nbsp;pliku README, że&nbsp;wadą jest potrzeba użycia "
+"konkretnej niewolnej biblioteki, i&nbsp;zasugeruj pracę nad&nbsp;zmianą "
+"programu tak, aby&nbsp;wykonywał to samo zadanie bez&nbsp;niej. Prosimy, "
+"podpowiadaj każdemu, kto zastanawia się nad&nbsp;zaangażowaniem się 
w&nbsp;"
+"poważniejszą pracę nad&nbsp;tym programem, żeby najpierw uwolnił go 
od&nbsp;"
+"zależności od&nbsp;niewolnej biblioteki."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain non-free "
+"libraries with GPL-covered Free Software.  Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+"Łączenie niektórych niewolnych bibliotek z&nbsp;wolnym oprogramowaniem "
+"objętym GPL może rodzić również problemy prawne. Więcej szczegółów 
na&nbsp;"
+"ten temat znajdziesz w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;<a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">pytanie o&nbsp;programy GPL z&nbsp;bibliotekami niezgodnymi z&nbsp;GPL</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
+"incompatible libraries with GPL software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleLibs\">Jakie kwestie prawne pojawią się, jeśli 
"
+"z&nbsp;oprogramowaniem GPL zastosuję biblioteki niezgodne 
z&nbsp;GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Both versions of the GPL have an exception to their copyleft, commonly "
+"called the system library exception.  If the GPL-incompatible libraries you "
+"want to use meet the criteria for a system library, then you don't have to "
+"do anything special to use them; the requirement to distribute source code "
+"for the whole program does not include those libraries, even if you "
+"distribute a linked executable containing them."
+msgstr ""
+"Obie wersje GPL mają wyjątek do&nbsp;copyleft, nazywany wyjątkiem 
biblioteki "
+"systemowej [&bdquo;<em>system library exception</em>&rdquo;]. Jeśli "
+"biblioteki niekompatybilne z&nbsp;GPL spełniają kryteria biblioteki "
+"systemowej to nie musisz niczego nadzwyczajnego robić aby&nbsp;je używać. "
+"Wymaganie rozpowszechniania kodu źródłowego dla całego programu nie 
dotyczy "
+"tych bibliotek, nawet jeśli rozpowszechniacie plik wykonywalny zawierający "
+"je."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The criteria for what counts as a &quot;system library&quot; vary between "
+"different versions of the GPL.  GPLv3 explicitly defines &quot;System "
+"Libraries&quot; in section 1, to exclude it from the definition of &quot;"
+"Corresponding Source.&quot; GPLv2 says the following, near the end of "
+"section 3:"
+msgstr ""
+"Kryterium tego, co jest uważane za&nbsp;&bdquo;bibliotekę systemową&rdquo; 
"
+"jest inne w&nbsp;różnych wersjach GPL. GPLv3 bezpośrednio definiuje 
&bdquo;"
+"biblioteki systemowe&rdquo; w&nbsp;części 1. aby&nbsp;je wyłączyć 
z&nbsp;"
+"definicji &bdquo;odpowiadającego źródła.&rdquo; GPLv2 wymienia następują
cy "
+"wyjątek pod&nbsp;koniec części 3.:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable."
+msgstr ""
+"<em>However, as a&nbsp;special exception, the source code distributed need "
+"not include anything that is normally distributed (in either source or "
+"binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable.</em> <br /> Niemniej jednak, jako wyjątek "
+"specjalny, dystrybuowany (w&nbsp;formie źródłowej albo&nbsp;binarnej) kod "
+"źródłowy nie musi obejmować niczego, co jest normalnie rozprowadzane 
z&nbsp;"
+"głównymi komponentami (kompilator, jądro&nbsp;itd.) systemu operacyjnego, "
+"na&nbsp;którym pracuje część wykonywalna, o&nbsp;ile sam taki komponent "
+"towarzyszy tej części."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by the system "
+"library exception, you need to provide permission to do that.  Below are two "
+"example license notices that you can use to do that; one for GPLv3, and the "
+"other for GPLv2.  In either case, you should put this text in each file to "
+"which you are granting this permission."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz, by Twój program był konsolidowany z&nbsp;bibliotekami, 
które "
+"nie spełniają tego wyjątku, powinieneś dodać własny wyjątek. Poniżej 
są dwie "
+"przykładowe notki, które możesz użyć do&nbsp;tego - jedna dla GPLv3, 
a&nbsp;"
+"druga dla GPLv3. W&nbsp;obu przypadkach powinniście umieścić ten tekst "
+"w&nbsp;każdym pliku, dla którego dajecie to zezwolenie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally release their "
+"software under these terms. If you wrote the whole program yourself, then "
+"assuming your employer or school does not claim the copyright, you are the "
+"copyright holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want "
+"to use parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, "
+"you cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of "
+"the copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Tylko posiadacz praw autorskich programu może legalnie wypuścić swój 
program "
+"na&nbsp;tych warunkach. Jeśli to Wy napisaliście program sami to, 
zakładając "
+"że&nbsp;Wasz pracodawca lub&nbsp;uczelnia nie ma praw autorskich, to Wy "
+"jesteście posiadaczami praw autorskich, i&nbsp;to Wy możecie autoryzować "
+"wyjątek. Ale, jeśli chcecie używać części innych programów objętych 
GPL "
+"napisanych przez innych autorów, nie możecie autoryzować wyjątku za&nbsp;"
+"nich. Musicie zdobyć zgodę właścicieli praw autorskich do&nbsp;tych "
+"programów."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"Gdy inni modyfikują program, nie muszą dołączać tego wyjątku 
do&nbsp;swojego "
+"kodu - to ich wybór czy&nbsp;to zrobią."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are non-free, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses non-"
+"free libraries</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli biblioteki, z&nbsp;którymi masz zamiar konsolidować są niewolne, "
+"przeczytaj także <a href=\"#FSWithNFLibs\">część o pisaniu wolnego "
+"oprogramowania, które korzysta z&nbsp;niewolnych bibliotek</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv3, you can accomplish this goal by granting an "
+"additional permission under section 7.  The following license notice will do "
+"that.  You must replace all the text in brackets with text that is "
+"appropriate for your program.  If not everybody can distribute source for "
+"the libraries you intend to link with, you should remove the text in braces; "
+"otherwise, just remove the braces themselves."
+msgstr ""
+"Jeśli używacie GPLv3, możecie to osiągnąć przez dodatkowe przyzwolenie "
+"pod&nbsp;sekcją 7. Następujące oznajmienie to osiągnie. Powinniście 
zamienić "
+"tekst w&nbsp;nawiasach tekstem odpowiadającym Waszemu programowi. Jeśli nie 
"
+"każdy może rozprowadzać kod źródłowy do&nbsp;bibliotek, z&nbsp;którymi 
macie "
+"zamiar konsolidować powinniście usunąć tekst w&nbsp;klamrach. W&nbsp;"
+"przeciwnym wypadku, usuńcie same klamry."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
+msgstr ""
+"Copyright (C) <var>[rrrr]</var>  <var>[nazwa posiadacza praw autorskich]</"
+"var>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej 
"
+"i/lub modyfikować na&nbsp;warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
+"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 3 tej 
Licencji "
+"lub&nbsp;(według Twojego wyboru) którejś z&nbsp;późniejszych wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z&nbsp;nadzieją, iż będzie on "
+"użyteczny - jednak&nbsp;BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej "
+"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo&nbsp;PRZYDATNOŚCI 
DO&nbsp;OKREŚLONYCH "
+"ZASTOSOWAŃ. W&nbsp;celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do&nbsp;"
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;.";
+msgstr ""
+"Z&nbsp;pewnością wraz z&nbsp;niniejszym programem otrzymałeś też 
egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"- odwiedź &lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;.";
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Additional permission under GNU GPL version 3 section 7"
+msgstr "Dodatkowe zezwolenie do&nbsp;GNU GPL wersja 3. część 7"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work.  {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}"
+msgstr ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a&nbsp;modified version of that "
+"library), containing parts covered by the terms of <var>[name of library's "
+"license]</var>, the licensors of this Program grant you additional "
+"permission to convey the resulting work.  {Corresponding Source for a&nbsp;"
+"non-source form of such a&nbsp;combination shall include the source code for "
+"the parts of <var>[name of library]</var> used as well as that of the "
+"covered work.}\n"
+"<br />\n"
+"Jeśli modyfikujecie ten Program, lub&nbsp;jakiekolwiek objęte dzieło, 
przez "
+"linkowanie lub&nbsp;łączenie z&nbsp;<var>[nazwa biblioteki]</var> (lub "
+"zmodyfikowana wersja tej biblioteki), zawierająca części objęte licencją 
"
+"<var>[nazwa licencji biblioteki]</var>, wydający koncesje na&nbsp;Program "
+"dodatkowo zezwalają Wam na&nbsp;przekazanie wynikającego dzieła. 
{Źródło dla "
+"wersji nie-źródłowej takiej kombinacji będzie zawierało zarówno 
źródło "
+"użytych części <var>[nazwa biblioteki]</var> jak i&nbsp;objętego 
dzieła.}"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv2, you can provide your own exception to the license's "
+"terms.  The following license notice will do that.  Again, you must replace "
+"all the text in brackets with text that is appropriate for your program.  If "
+"not everybody can distribute source for the libraries you intend to link "
+"with, you should remove the text in braces; otherwise, just remove the "
+"braces themselves."
+msgstr ""
+"Jeśli używacie GPLv2, możecie to osiągnąć przez dodanie wyjątku 
do&nbsp;"
+"licencji. Następujące oznajmienie to osiągnie. Powinniście zamienić 
tekst "
+"w&nbsp;nawiasach tekstem odpowiadającym Waszemu programowi. Jeśli nie 
każdy "
+"może rozprowadzać kod źródłowy do&nbsp;bibliotek, z&nbsp;którymi macie "
+"zamiar konsolidować powinniście usunąć tekst w&nbsp;klamrach. W&nbsp;"
+"przeciwnym wypadku, usuńcie same klamry."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej 
"
+"i/lub modyfikować na&nbsp;warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
+"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej 
Licencji "
+"lub&nbsp;(według Twojego wyboru) którejś z&nbsp;późniejszych wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your "
+"program]</var>.  Thus, the terms and conditions of the GNU General Public "
+"License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Konsolidacja statyczna lub&nbsp;dynamiczna <var>[nazwa Waszego programu]</"
+"var> z&nbsp;innymi modułami jest tworzeniem pracy złożonej, opartej 
na&nbsp;"
+"<var>[nazwa Waszego programu]</var>. Dlatego&nbsp;warunki Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU obowiązują w&nbsp;stosunku do&nbsp;całości tak "
+"powstałej kombinacji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of "
+"<var>[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</"
+"var> (or modified versions of such code, with unchanged license).  You may "
+"copy and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for "
+"<var>[name of your program]</var> and the licenses of the other code "
+"concerned{, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code}."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, w&nbsp;ramach wyjątku specjalnego, posiadacz praw autorskich "
+"do&nbsp;<var>[nazwa Waszego programu]</var> udziela zezwolenia na&nbsp;"
+"konsolidację <var>[nazwa Waszego programu]</var> z&nbsp;wolnymi programami "
+"lub&nbsp;bibliotekami wydanymi na&nbsp;licencji GNU LGPL oraz&nbsp;z&nbsp;"
+"kodem zawartym w&nbsp;standardowym wydaniu <var>[nazwa biblioteki]</var> "
+"na&nbsp;licencji <var>[nazwa licencji biblioteki]</var> (lub ze "
+"zmodyfikowanymi wersjami tej biblioteki na&nbsp;niezmienionej licencji). "
+"Możesz kopiować i&nbsp;dystrybuować tak powstały system przestrzegając "
+"warunków GNU GPL dla <var>[nazwa Waszego programu]</var> oraz&nbsp;"
+"odpowiednich licencji dla reszty kodu, (pod warunkiem, że&nbsp;dołączysz 
kod "
+"źródłowy tego kodu w&nbsp;przypadkach, kiedy w&nbsp;GNU GPL wymaga się "
+"dystrybucji kodu źródłowego, i&nbsp;we wskazany w&nbsp;niej sposób)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so.  The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception."
+msgstr ""
+"Zauważ, że&nbsp;osoby, które utworzą zmodyfikowane wersje <var>[nazwa "
+"Waszego programu]</var>, nie są zobowiązane przyznawać do&nbsp;nich "
+"niniejszego wyjątku; zależy to wyłącznie od&nbsp;nich. W&nbsp;Powszechnej 
"
+"Licencji Publicznej GNU pozwala się na&nbsp;wydawanie wersji bez&nbsp;tego "
+"wyjątku; niniejszy wyjątek umożliwia także wydanie takiej zmodyfikowanej "
+"wersji, w&nbsp;której zostanie zachowany."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in "
+"order to release it under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"HowIGetCopyright\">Jak mogę uzyskać prawa autorskie do&nbsp;"
+"swojego programu, by wydać go na&nbsp;zasadach GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do anything to "
+"&ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"Zgodnie z&nbsp;Konwencją Berneńską, wszystko co się napisze jest "
+"automatycznie objęte prawami autorskimi od&nbsp;momentu utrwalenia dzieła. "
+"Nie musisz więc&nbsp;niczego robić, by &bdquo;uzyskać&rdquo; prawa 
autorskie "
+"do&nbsp;tego, co napisałeś&nbsp;&mdash; pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;nikt "
+"inny nie może sobie rościć praw własności do&nbsp;Twojej pracy."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;w USA zarejestrowanie praw autorskich jest bardzo dobrym "
+"pomysłem. Daje większą siłę przebicia w&nbsp;postępowaniu z&nbsp;"
+"naruszającymi je w&nbsp;USA."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them.  Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do.  It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"Przypadek, gdy ktoś inny może prawdopodobnie rościć sobie pretensje 
do&nbsp;"
+"praw autorskich zachodzi, gdy jesteś pracownikiem lub&nbsp;studentem. "
+"Wówczas pracodawca lub&nbsp;szkoła może twierdzić, że&nbsp;wykonałeś 
pracę "
+"dla nich i&nbsp;że prawa autorskie do&nbsp;nich należą. Czy&nbsp;ich "
+"roszczenia są słuszne czy&nbsp;nie zależy od&nbsp;okoliczności takich jak 
"
+"miejscowe prawo, Twoja umowa o&nbsp;pracę i&nbsp;rodzaj pracy, jaką "
+"wykonujesz. W&nbsp;przypadku jakichkolwiek możliwych wątpliwości najlepiej 
"
+"poradzić się prawnika."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;sądzisz, że&nbsp;pracodawca lub&nbsp;szkoła mogłaby mieć 
takie "
+"roszczenia, możesz rozwiązać bezspornie problem uzyskując zrzeczenie się 
"
+"praw autorskich podpisane przez odpowiednio upoważnionego urzędnika firmy "
+"czy&nbsp;szkoły. (Twój bezpośredni szef czy&nbsp;nauczyciel zwykle NIE 
jest "
+"upoważniony do&nbsp;podpisywania takich dokumentów)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatIfSchool\">What if my school might want to make my program "
+"into its own proprietary software product?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatIfSchool\">Co jeśli moja szkoła zechce włączyć mój 
program "
+"do&nbsp;swego własnego produktu oprogramowania prawnie 
zastrzeżonego?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses.  (See &ldquo;The Kept University&rdquo;, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"Obecnie wiele uniwersytetów próbuje zwiększyć swoje fundusze ograniczają
c "
+"dostęp do&nbsp;wiedzy i&nbsp;informacji, które opracowują, w&nbsp;efekcie "
+"zachowując się niewiele inaczej niż przedsiębiorstwa komercyjne. (Zobacz "
+"&bdquo;The Kept University&rdquo;, Atlantic Monthly, marzec 2000, gdzie "
+"zamieszczono ogólne omówienie tego problemu i&nbsp;jego skutków)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage.  The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you.  At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"Jeśli widzisz jakąkolwiek możliwość, że&nbsp;Twoja szkoła mogłaby 
odmówić "
+"pozwolenia na&nbsp;wypuszczenie Twojego programu jako wolnego "
+"oprogramowania, najlepiej podnieść tę kwestię na&nbsp;możliwie "
+"najwcześniejszym etapie. Im bliżej do&nbsp;użytecznego działania 
programu, "
+"tym większą może odczuwać pokusę administracja, by Ci go zabrać i&nbsp;"
+"ukończyć go bez&nbsp;Ciebie. Na&nbsp;wczesnym etapie masz dużo większy 
wpływ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, &ldquo;If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.&rdquo; Don't think of this as a bluff.  To prevail, you must have "
+"the courage to say, &ldquo;My program will have liberty, or never be born."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Dlatego&nbsp;też zalecamy, byś zwrócił się do&nbsp;nich wtedy gdy 
program "
+"jest tylko w&nbsp;połowie gotowy, mówiąc, &bdquo;Jeśli zgodzicie się 
na&nbsp;"
+"wypuszczenie go jako\n"
+"wolnego oprogramowania, skończę go&rdquo;. Nie traktuj tego jak blef. "
+"Aby&nbsp;wygrać musisz mieć odwagę powiedzieć: &bdquo;mój program 
będzie "
+"wolny albo&nbsp;nigdy się nie\n"
+"narodzi&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step "
+"instructions on how to apply the GPL to my program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Czy&nbsp;moglibyście podać 
szczegółowe "
+"instrukcje, jak zastosować GPL do&nbsp;mojego programu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"Zobacz stronę <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">z&nbsp;instrukcjami GPL</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a GPL'ed "
+"program under another license.  Is this possible?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"HeardOtherLicense\">Słyszałem, że&nbsp;ktoś ma kopię 
programu "
+"wydanego na&nbsp;GPL, ale&nbsp;z&nbsp;inną licencją. Czy&nbsp;to 
możliwe?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program.  But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"GNU GPL nie zezwala użytkownikom na&nbsp;dołączanie innych licencji 
do&nbsp;"
+"programu. Jednak&nbsp;posiadacz praw autorskich może wypuścić program "
+"pod&nbsp;kilkoma różnymi licencjami równolegle. Jedną z&nbsp;nich może 
być "
+"GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"Ta licencja, która jest dołączona do&nbsp;Waszej kopii, zakładając, 
że&nbsp;"
+"została tam umieszczona przez posiadacza praw autorskich i&nbsp;że 
uzyskałeś "
+"kopię zgodnie z&nbsp;prawem, jest licencją mającą zastosowanie do&nbsp;"
+"Waszej kopii."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I "
+"wrote under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
+"programs.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">Chciałbym wydać napisany przez siebie "
+"program na&nbsp;GNU GPL, ale&nbsp;chciałbym wykorzystać ten sam kod w&nbsp;"
+"programach, które nie będą wolne.</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To release a non-free program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this.  If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"Wypuszczenie programu, który nie jest wolny jest zawsze skażone etycznie, "
+"ale&nbsp;z&nbsp;punktu widzenia prawa nie ma przeszkód, byś to zrobił. 
Jeśli "
+"masz prawa autorskie do&nbsp;kodu, możesz wypuszczać go kilkakrotnie 
na&nbsp;"
+"rozmaitych różniących się niewyłącznych licencjach."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program "
+"bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DeveloperViolate\">Czy&nbsp;deweloper programu objętego GPL "
+"jest nią związany? Czy&nbsp;jego działania mogą kiedykolwiek naruszać 
GPL?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program.  The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
+"violation&rdquo; of the GPL."
+msgstr ""
+"Mówiąc ściśle, GPL jest licencją na&nbsp;użytkowanie, dystrybucję 
i&nbsp;"
+"zmianę programu, którą jego konstruktor udziela innym. Sam nie jest nią "
+"związany, więc&nbsp;bez względu na&nbsp;to, co zrobi, nie jest to &bdquo;"
+"naruszenie&rdquo; GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"Jednak, jeśli uczyni coś, co naruszałoby GPL, gdyby zrobił to ktoś inny, 
"
+"z&nbsp;pewnością straci reputację w&nbsp;społeczności."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who "
+"distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive "
+"use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CanDeveloperThirdParty\">Czy&nbsp;deweloper programu, który "
+"wypuścił go na&nbsp;GPL może później licencjonować go innej stronie 
na&nbsp;"
+"zasadzie wyłączności?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"Nie, gdyż społeczeństwo ma już prawo do&nbsp;używania programu na&nbsp;"
+"zasadach GPL, a&nbsp;nie może ono zostać odwołane."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as "
+"GNU Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as "
+"GCC to compile them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Czy&nbsp;mogę korzystać 
z&nbsp;edytorów "
+"objętych GPL do&nbsp;pisania programów, które nie są wolne? Czy&nbsp;do 
ich "
+"kompilacji mogę wykorzystywać narzędzia objęte GPL, takie jak 
GCC?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write.  Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+"Tak, gdyż prawa autorskie związane z&nbsp;edytorami czy&nbsp;narzędziami 
nie "
+"obejmują kodu, który piszesz. Zgodnie z&nbsp;prawem, korzystanie 
z&nbsp;nich "
+"nie nakłada żadnych ograniczeń na&nbsp;licencję, jakiej zechcesz użyć 
dla "
+"swojego kodu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons&mdash;for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file.  In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code.  Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"Niektóre z&nbsp;programów z&nbsp;powodów technicznych kopiują części 
samych "
+"siebie na&nbsp;wyjście&nbsp;&mdash; na&nbsp;przykład, Bison do&nbsp;"
+"generowanego pliku wynikowego kopiuje standardowy program analizy składni. "
+"W&nbsp;takich przypadkach, skopiowany na&nbsp;wyjście tekst jest objęty tą 
"
+"samą licencją, która obejmuje kod źródłowy. Z&nbsp;kolei część 
wyjścia, "
+"która pochodzi od&nbsp;wejścia programu dziedziczy status prawny wejścia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.  This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction.  We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for non-free programs."
+msgstr ""
+"Skoro tak, to także i&nbsp;Bison może być używany do&nbsp;budowania "
+"programów, które nie są wolne. Jest tak dlatego, że&nbsp;zdecydowaliśmy "
+"jawnie zezwolić na&nbsp;użycie bez&nbsp;ograniczeń standardowego programu "
+"analizy składni z&nbsp;Bisona w&nbsp;generowanych przezeń plikach "
+"wyjściowych. Podjęliśmy tę decyzję, ponieważ&nbsp;są inne narzędzia "
+"porównywalne z&nbsp;Bisonem, które już pozwalały na&nbsp;ich zastosowanie 
"
+"do&nbsp;programów, które nie są wolne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair use&rdquo; rights in using "
+"the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLFairUse\">Czy&nbsp;mam prawo &bdquo;dozwolonego "
+"użytku&rdquo; w&nbsp;korzystaniu z&nbsp;kodu źródłowego programu 
objętego "
+"GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you do.  &ldquo;Fair use&rdquo; is use that is allowed without any "
+"special permission.  Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"Tak, masz. &bdquo;Dozwolony użytek&rdquo; [<em>fair use</em>] to użytek, "
+"który jest dopuszczalny bez&nbsp;żadnych specjalnych zezwoleń. 
Ponieważ&nbsp;"
+"nie potrzebujesz zezwolenia autorów na&nbsp;takie użytkowanie, możesz 
z&nbsp;"
+"niego korzystać bez&nbsp;względu na&nbsp;to, co o&nbsp;tym powiedzieli "
+"autorzy&nbsp;&mdash; w&nbsp;licencji czy&nbsp;gdzieś indziej, czy&nbsp;"
+"będzie to GNU GPL czy&nbsp;jakakolwiek inna licencja wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
+msgstr ""
+"Zauważ jednak, że&nbsp;nie ma ogólnie przyjętej na&nbsp;świecie zasady "
+"dozwolonego użytku; jakie rodzaje wykorzystywania są uważane 
za&nbsp;&bdquo;"
+"dozwolone&rdquo; zależy od&nbsp;konkretnego kraju."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the "
+"GNU GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLUSGov\">Czy&nbsp;rząd USA może wydać program na&nbsp;"
+"zasadach GNU GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted.  Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL.  (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+"Jeśli program jest pisany przez pracownika rządu USA jako część pracy, 
jest "
+"w&nbsp;domenie publicznej&nbsp;&ndash; nie podlega prawu autorskiemu. "
+"Ponieważ&nbsp;GNU GPL bazuje się na&nbsp;prawach autorskich, taki program "
+"nie może być wydany na&nbsp;zasadach GNU GPL. (Nadal jest to <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">wolne oprogramowanie</a>, bo&nbsp;program w&nbsp;"
+"domenie publicznej jest wolny.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation.  The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL.  (GNU Ada was developed in this "
+"way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Natomiast&nbsp;gdy rząd USA zleca innej organizacji napisanie programu, to "
+"jest sytuacja całkiem odmienna. Kontrakt może wymagać aby&nbsp;"
+"oprogramowanie było wydane na&nbsp;zasadach GNU GPL. (Program GNU Ada był "
+"w&nbsp;ten sposób rozwinięty.) Albo&nbsp;kontrakt może przepisać prawa "
+"autorskie na&nbsp;rząd USA, który potem może go wydać na&nbsp;licencji 
GNU "
+"GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to a "
+"GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLUSGovAdd\">Czy&nbsp;rząd USA może wydać ulepszenia 
do&nbsp;"
+"programu objętego GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain.  "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.  "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+"Tak. Jeśli ulepszenia są napisane przez pracowników rządu USA jako 
część "
+"pracy, ich ulepszenia są automatycznie w&nbsp;domenie publicznej. "
+"Natomiast&nbsp;ulepszony program, jako całość, jest nadal objęty GNU GPL. 
"
+"Nie ma tu sprzeczności."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+"Jeśli rząd USA zleci to innej organizacji, ulepszenia same w&nbsp;sobie 
mogą "
+"być objęte GPL. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
+"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
+"hardware designs, can I require that these designs must be free?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLOutput\">Czy&nbsp;jest jakiś sposób, w&nbsp;jaki mogę obją
ć "
+"przez GPL wyniki uzyskiwane z&nbsp;mojego programu?  Na&nbsp;przykład, 
jeśli "
+"program służy do&nbsp;opracowywania projektów sprzętu, to czy&nbsp;mogę "
+"wymagać, by te projekty musiały być wolne?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"Ogólnie rzecz biorąc jest to prawnie niemożliwe. Prawo autorskie nie daje 
Ci "
+"prawa głosu co do&nbsp;tego, w&nbsp;jaki sposób ktoś wykorzysta wyniki "
+"uzyskane przez niego ze swoich danych przy użyciu Twojego programu. Jeśli "
+"użytkownik korzysta z&nbsp;Twojego programu do&nbsp;wprowadzania i&nbsp;"
+"przetwarzania własnych danych, to prawa autorskie do&nbsp;wyniku należą "
+"do&nbsp;niego, nie do&nbsp;Ciebie. Ogólniej: gdy program przekształca "
+"otrzymane dane wejściowe w&nbsp;jakąś inną postać, to status prawny 
wyniku "
+"jest taki sam, jak wejścia, z&nbsp;którego go utworzono."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program.  "
+"For instance, part of the output of Bison (see above)  would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"Zatem&nbsp;jedyna sytuacja, w&nbsp;której możesz mieć coś do&nbsp;"
+"powiedzenia, co do&nbsp;użycia wyników, zachodzi wówczas, gdy 
w&nbsp;znaczne "
+"części wyniku skopiowane są (mniej czy&nbsp;bardziej dokładnie) z&nbsp;"
+"tekstu Twojego programu. Na&nbsp;przykład, część wyniku generowanego 
przez "
+"program Bison (zobacz wyżej) byłaby objęta przez GNU GPL, gdybyśmy nie "
+"zrobili wyjątku w&nbsp;tym konkretnego przypadku."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so.  But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest.  Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"Mógłbyś sztucznie spowodować, by program kopiował pewien tekst do&nbsp;"
+"generowanego wyjścia, nawet gdyby nie było do&nbsp;tego żadnego 
technicznego "
+"powodu. Jednak, jeśli tak skopiowany tekst nie miałby praktycznego "
+"znaczenia, użytkownik po&nbsp;prostu usunąłby go z&nbsp;uzyskanego wyniku "
+"i&nbsp;wykorzystał tylko resztę. W&nbsp;ten sposób nie musiałby 
przestrzegać "
+"warunków redystrybucji skopiowanego tekstu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL "
+"program covered by the GPL too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">W&nbsp;jakich przypadkach wynik programu "
+"objętego GPL jest także objęty GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
+msgstr "Tylko wówczas, gdy program kopiuje do&nbsp;wyniku część samego 
siebie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, "
+"do I have to use the GPL as the license for my module?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLModuleLicense\">Jeśli dołożę moduł do&nbsp;programu 
objętego "
+"GPL, to czy&nbsp;muszę użyć GPL jako licencji dla swojego modułu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"W&nbsp;GPL stwierdza się, że&nbsp;cały połączony program musi być 
wydany "
+"na&nbsp;warunkach GPL. Zatem&nbsp;Twój moduł musi być dostępny do&nbsp;"
+"wykorzystania na&nbsp;GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code.  You can, "
+"if you wish, release your program under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL.  The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"Możesz jednak&nbsp;udzielić dodatkowego zezwolenia na&nbsp;użycie swojego "
+"kodu. Możesz, jeśli chcesz, wypuścić program na&nbsp;licencji 
swobodniejszej "
+"niż GPL, ale&nbsp;z&nbsp;nią zgodnej. Na&nbsp;<a href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">stronie z&nbsp;listą licencji</a> znajduje się częściowy 
wykaz "
+"licencji zgodnych z&nbsp;GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not "
+"the LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under the "
+"GPL or a GPL-compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"IfLibraryIsGPL\">Czy&nbsp;jeśli bibliotekę wydano na&nbsp;"
+"warunkach GPL (nie LGPL), to znaczy, że&nbsp;każdy program, który jej 
używa "
+"musi być objęty GPL lub&nbsp;licencją kompatybilną z&nbsp;GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
+msgstr ""
+"Tak, gdyż podczas działania faktycznie wykonywany program obejmuje także "
+"bibliotekę."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter is "
+"released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by "
+"it must be under GPL-compatible licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"IfInterpreterIsGPL\">Czy&nbsp;jeśli interpreter jakiegoś 
języka "
+"programowania jest wydany na&nbsp;GPL, to programy napisane do&nbsp;"
+"interpretowania przez niego muszą być na&nbsp;licencji zgodnej 
z&nbsp;GPL?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on.  You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"Jeśli ten interpreter tylko interpretuje język, to nie muszą. 
Interpretowany "
+"program to, dla interpretera, tylko dane&nbsp;&mdash; licencje "
+"wolnegooprogramowania, jak GPL, oparte na&nbsp;systemie praw autorskich, nie "
+"mogą ograniczać Cię w&nbsp;tym, z&nbsp;jakimi danych używasz 
interpretera. "
+"Możesz uruchamiać dla dowolnych danych (interpretowanego programu), w&nbsp;"
+"jaki zechcesz sposób, i&nbsp;nie istnieją żadne wymagania dotyczące "
+"licencjonowania tych danych\n"
+"na&nbsp;rzecz kogokolwiek."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way.  The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them.  These libraries are also linked with the interpreter.  If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\">link dynamically with these specific "
+"libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible way."
+msgstr ""
+"Jednakże, gdy interpreter jest rozszerzony tak, by udostępniać &bdquo;"
+"powiązania&rdquo; z&nbsp;innymi mechanizmami wspomagającymi (często, "
+"choć&nbsp;niekoniecznie, z&nbsp;bibliotekami), interpretowany program, "
+"praktycznie rzecz biorąc, jest połączony z&nbsp;mechanizmami, 
z&nbsp;jakich "
+"korzysta za&nbsp;pośrednictwem tych powiązań. Stąd też, jeśli 
mechanizmy "
+"wydano na&nbsp;GPL, to interpretowany program, który ich używa, musi być "
+"wydany w&nbsp;sposób zgodny z&nbsp;GPL. Przykładem takiego mechanizmu "
+"wiązania jest JNI, czyli&nbsp;Java Native Interface: biblioteki, do&nbsp;"
+"których sięga się tą metodą, są dynamicznie łączone z&nbsp;programami 
Javy, "
+"które je wywołują. Biblioteki te są łączone również 
z&nbsp;interpreterem. "
+"Jeśli interpreter został skonsolidowany statycznie z&nbsp;tymi bibliotekami 
"
+"lub&nbsp;jeśli zaprojektowano go <a href=\"#GPLPluginsInNF\">do&nbsp;"
+"łączenia dynamicznego z&nbsp;tymi konkretnymi bibliotekami</a>, to 
również "
+"on powinien zostać wydany w&nbsp;sposób zgodny z&nbsp;wymogami GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted.  For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.  "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"Innym podobnym i&nbsp;bardzo często spotykanym przypadkiem jest dostarczanie 
"
+"wraz z&nbsp;interpreterem bibliotek, które same są interpretowane. Na&nbsp;"
+"przykład, Perl\n"
+"rozprowadzany jest z&nbsp;wieloma modułami perlowymi, a&nbsp;implementacje "
+"Javy z&nbsp;wieloma klasami Javy. Te biblioteki i&nbsp;programy, które je "
+"wywołują są zawsze\n"
+"dynamicznie łączone."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"Wskutek tego, jeśli zdecydowałeś się na&nbsp;użycie w&nbsp;swoim 
programie "
+"wydanych na&nbsp;GPL modułów Perla czy&nbsp;klas Javy, musisz wydać go "
+"zgodnie z&nbsp;GPL, bez&nbsp;względu na&nbsp;to jakiej licencji użyto dla "
+"interpretera Perla czy&nbsp;Javy, przez który będzie wykonywany."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with "
+"Microsoft Visual C++ (or Visual Basic) and I will be releasing it under the "
+"GPL.  Is dynamically linking my program with the Visual C++ (or Visual "
+"Basic) run-time library permitted under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">Piszę w&nbsp;Microsoft Visual C++ (lub "
+"Visual Basic) aplikację do&nbsp;Windows i&nbsp;chcę ją wydać na&nbsp;GPL. 
"
+"Czy&nbsp;zgodnie z&nbsp;GPL dozwolone jest dynamiczne łączenie programu "
+"z&nbsp;biblioteką wykonawczą (run-time) Visual&nbsp;C++ (lub Visual 
Basic)?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits this because that run-time library normally accompanies the "
+"compiler or interpreter you are using.  The run-time libraries here are "
+"&ldquo;System Libraries&rdquo; as GPLv3 defines them, and as such they are "
+"not considered part of the Corresponding Source.  GPLv2 has a similar "
+"exception in section 3."
+msgstr ""
+"Tak, GPL na&nbsp;to zezwala gdyż ta biblioteka wykonawcza zwykle jest "
+"dostarczana z&nbsp;kompilatorem lub&nbsp;interpreterem, którego używasz. Te 
"
+"biblioteki są &bdquo;System Libraries&rdquo; według GPLv3 i&nbsp;nie są "
+"częścią kodu źródłowego. GPLv2 ma podobny wyjątek w&nbsp;Sekcji 3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it only "
+"runs on Windows.  Doing so results in a program that is free software but "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">trapped</a>&rdquo; by Windows."
+msgstr ""
+"Co nie oznacza, że&nbsp;pisanie programu, który będzie działać tylko 
w&nbsp;"
+"środowisku Windows jest dobrym pomysłem. W&nbsp;efekcie powstanie program "
+"wolny, lecz&nbsp;<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">&rdquo;w "
+"okowach&bdquo;</a> [w&nbsp;tym przypadku schwytany w&nbsp;pułapkę przez "
+"Windows, a&nbsp;nie Javę, ale&nbsp;skutek jest ten sam]."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"OrigBSD\">Dlaczego pierwotna licencja BSD jest niezgodna z&nbsp;"
+"GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program.  Section 6 of GPLv2 states:"
+msgstr ""
+"Ponieważ&nbsp;nakłada pewne specyficzne wymaganie, którego nie ma w&nbsp;"
+"GPL. Konkretnie, chodzi o&nbsp;wymóg związany z&nbsp;reklamowaniem programu 
"
+"[wymaga się zamieszczenia podziękowań w&nbsp;ogłoszeniach lub&nbsp;"
+"dokumentacji związanej z&nbsp;pakietem]. Sekcja 6 GPLv2 stanowi:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
+msgstr ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein. <br /> Na&nbsp;korzystanie przez odbiorcę z&nbsp;"
+"udzielonych w&nbsp;niniejszej Licencji praw nie możesz narzucać już 
dalszych "
+"ograniczeń."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 says something similar in section 10.  The advertising clause provides "
+"just such a further restriction, and thus is GPL-incompatible."
+msgstr ""
+"GPLv3 ma podobną klauzulę w&nbsp;sekcji 10. Klauzula ogłoszeniowa stanowi "
+"takie właśnie dalsze ograniczenie, zatem&nbsp;jest niezgodna z&nbsp;GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr ""
+"Poprawiona licencja BSD nie zawiera klauzuli ogłoszeniowej, co rozwiązuje "
+"problem."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses plug-"
+"ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLAndPlugins\">Jeśli w&nbsp;programie wydanym na&nbsp;GPL "
+"używane są wtyczki [<em>plug-ins</em>], to jakie są dla nich wymagania "
+"licencyjne?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr ""
+"To zależy od&nbsp;tego, w&nbsp;jaki sposób program wywołuje wtyczki. 
Jeśli "
+"używa do&nbsp;tego fork i&nbsp;exec, to wtyczki są odrębnymi programami, "
+"więc&nbsp;licencja, którą objęty jest główny program nie nakłada 
na&nbsp;nie "
+"żadnych wymagań."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means the plug-ins must be released under the GPL or a GPL-"
+"compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
+"followed when those plug-ins are distributed."
+msgstr ""
+"Jeśli program dynamicznie dołącza wtyczki, wykonują one wzajemne 
wywołania "
+"funkcyjne i&nbsp;mają wspólne struktury danych, to uważamy, 
że&nbsp;tworzą "
+"one jeden program, który musi być traktowany jako rozszerzenie zarówno "
+"programu głównego, jak i&nbsp;wtyczek. To znaczy, że&nbsp;wtyczki muszą "
+"zostać wydane na&nbsp;GPL lub&nbsp;na licencji wolnego oprogramowania "
+"zgodnej z&nbsp;GPL, a&nbsp;przy ich rozprowadzaniu muszą być przestrzegane "
+"warunki GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+"them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
+"with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"Jeśli program dynamicznie dołącza wtyczki, ale&nbsp;komunikacja pomiędzy "
+"nimi ogranicza się do&nbsp;wywoływania funkcji &bdquo;main&rdquo; wtyczki "
+"z&nbsp;jakimiś opcjami i&nbsp;oczekiwania na&nbsp;powrót sterowania, to 
jest "
+"to przypadek graniczny."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for "
+"a non-free program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLPluginsInNF\">Czy&nbsp;mogę wydać program na&nbsp;zasadach "
+"GPL, jeśli on jest wtyczką do&nbsp;niewolnego programu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are "
+"separate programs, so the license for the main program makes no requirements "
+"for them.  So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Jeśli program do&nbsp;wywoływania wtyczek stosuje fork i&nbsp;exec, to "
+"wtyczki są odrębnymi programami, zatem&nbsp;licencja, którą objęty jest "
+"główny program, nie nakłada na&nbsp;nie żadnych wymagań. Możesz 
więc&nbsp;"
+"użyć GPL do&nbsp;wtyczki, i&nbsp;nie ma tu żadnych specjalnych wymagań."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means that combination of the GPL-covered plug-in with the non-"
+"free main program would violate the GPL.  However, you can resolve that "
+"legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
+"permission to link it with the non-free main program."
+msgstr ""
+"Jeśli program dynamicznie dołącza wtyczki, wykonują one wzajemne 
wywołania "
+"funkcyjne i&nbsp;mają wspólne struktury danych, to uważamy, 
że&nbsp;tworzą "
+"one jeden program, który musi być traktowany jako rozszerzenie zarówno "
+"programu głównego,\n"
+"jak i&nbsp;wtyczek. To znaczy, że&nbsp;połączenie objętej GPL wtyczki 
z&nbsp;"
+"niewolnym programem głównym naruszałoby GPL. Można jednak&nbsp;rozwią
zać ten "
+"problem prawny, dodając do&nbsp;licencji swojej wtyczki wyjątek, zezwalają
cy "
+"na&nbsp;łączenie wtyczki z&nbsp;konkretnym programem głównym, mimo 
że&nbsp;"
+"nie jest on wolny."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a non-free library.</a>"
+msgstr ""
+"Zobacz także odpowiedź na&nbsp;pytanie <a href=\"#FSWithNFLibs\">Czy&nbsp;"
+"mogę pisać wolne oprogramowanie korzystające z&nbsp;bibliotek, które nie 
są "
+"wolne?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's "
+"designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Czy&nbsp;mogę wydać niewolny program, "
+"zaprojektowany tak, żeby ładował wtyczkę wydaną na&nbsp;GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  For instance, if the "
+"program uses <em>only</em> simple fork and exec to invoke and communicate "
+"with plug-ins, then the plug-ins are separate programs, so the license of "
+"the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr ""
+"To zależy od&nbsp;sposobu, w&nbsp;jaki program wywołuje wtyczki. Jeśli "
+"korzysta w&nbsp;tym celu z&nbsp;'fork' i&nbsp;'exec', wówczas wtyczki są "
+"odrębnymi programami, a&nbsp;więc licencja wtyczki nie stawia żadnych "
+"wymagań co do&nbsp;głównego programu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that "
+"the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
+"for use with these plug-ins."
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;program dołącza wtyczki dynamicznie, wykonują one wzajemne "
+"wywołania funkcyjne i&nbsp;mają wspólne struktury danych, to uważamy, "
+"że&nbsp;tworzą one jeden program, który musi być traktowany jako "
+"rozszerzenie zarówno programu głównego, jak i&nbsp;wtyczek. Program 
główny, "
+"żeby mógł korzystać z&nbsp;wtyczek objętych GPL, musi zostać wydany 
na&nbsp;"
+"GPL lub&nbsp;na licencji wolnego oprogramowania zgodnej z&nbsp;GPL, a&nbsp;"
+"przy rozprowadzaniu programu do&nbsp;użytku z&nbsp;tymi wtyczkami muszą 
być "
+"przestrzegane warunki GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using shared memory to communicate with complex data structures is pretty "
+"much equivalent to dynamic linking."
+msgstr ""
+"Używanie współdzielonej pamięci aby&nbsp;komunikować za&nbsp;pomocą "
+"złożonych struktur danych jest równoważne z&nbsp;łączeniem dynamicznym."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to "
+"link with my code to build a proprietary program.  Does the fact that I link "
+"with your program mean I have to GPL my program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LinkingWithGPL\">Macie program na&nbsp;GPL, który chciałbym "
+"połączyć ze swoim kodem i&nbsp;zbudować program prawnie zastrzeżony. "
+"Czy&nbsp;z&nbsp;tego, że&nbsp;łączę z&nbsp;waszym programem wynika, 
że&nbsp;"
+"muszę wydać swój program na&nbsp;GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not exactly.  It means you must release your program under a license "
+"compatible with the GPL (more precisely, compatible with one or more GPL "
+"versions accepted by all the rest of the code in the combination that you "
+"link).  The combination itself is then available under those GPL versions."
+msgstr ""
+"Nie całkiem. Musisz wydać swój program na&nbsp;licencji kompatybilnej 
z&nbsp;"
+"GPL (a precyzyjniej kompatybilnej z&nbsp;jedną lub&nbsp;więcej wersji GPL "
+"dopuszczalnych przez kod, z&nbsp;którym łączysz). Twoja kombinacja staje 
się "
+"dostępna na&nbsp;tych wersjach GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a license "
+"of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SwitchToLGPL\">Jeśli tak, to czy&nbsp;istnieje możliwość "
+"uzyskania licencji waszego programu na&nbsp;warunkach Lesser GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no.  The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"Możesz zapytać, ale&nbsp;większość autorów nie ustąpi i&nbsp;odmówi. 
Ideą "
+"GPL jest: jeśli chcesz włączyć nasz kod do&nbsp;swojego programu, to 
Twój "
+"program musi także być wolny. Sądzimy, że&nbsp;będzie na&nbsp;Ciebie "
+"naciskać, byś wypuścił program w&nbsp;sposób, który uczyni go częścią
 naszej "
+"społeczności."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
+msgstr ""
+"Zawsze masz zgodne z&nbsp;prawem wyjście: nie korzystać z&nbsp;naszego 
kodu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of "
+"proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface "
+"only?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LinkingOverControlledInterface\">W&nbsp;jaki sposób mogę "
+"zezwolić na&nbsp;łączenie modułów prawnie zastrzeżonych ze swoją 
biblioteką "
+"na&nbsp;GPL tylko za&nbsp;pośrednictwem ustalonego interfejsu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Do&nbsp;informacji licencyjnej każdego pliku pakietu, po&nbsp;fragmencie "
+"mówiącym o&nbsp;tym, że&nbsp;plik jest rozprowadzany na&nbsp;warunkach GNU 
"
+"GPL, powinieneś dodać tekst:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a&nbsp;"
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination. <br /> <em>Konsolidacja "
+"statyczna lub&nbsp;dynamiczna ABC z&nbsp;innymi modułami jest tworzeniem "
+"pracy złożonej, opartej na&nbsp;ABC. Dlatego&nbsp;warunki Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU obowiązują w&nbsp;stosunku do&nbsp;całości tak "
+"powstałej kombinacji.</em>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a&nbsp;special exception, the copyright holders of ABC give "
+"you permission to combine ABC program with free software programs or "
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent modules "
+"that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy "
+"and distribute such a&nbsp;system following the terms of the GNU GPL for ABC "
+"and the licenses of the other code concerned, provided that you include the "
+"source code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution "
+"of source code. <br /> <em>Dodatkowo, w&nbsp;ramach wyjątku specjalnego, "
+"posiadacz praw autorskich do&nbsp;ABC udziela zezwolenia na&nbsp;"
+"konsolidację tego programu z&nbsp;wolnymi programami lub&nbsp;bibliotekami "
+"wydanymi na&nbsp;licencji GNU LGPL oraz&nbsp;z&nbsp;niezależnymi modułami, "
+"które komunikują się z&nbsp;ABC wyłącznie przez interfejs ABCDEF. 
Możesz "
+"kopiować i&nbsp;dystrybuować tak powstały system przestrzegając warunków 
GNU "
+"GPL dla ABC oraz&nbsp;odpowiednich licencji dla reszty kodu, pod&nbsp;"
+"warunkiem, że&nbsp;dołączysz kod źródłowy tego kodu w&nbsp;przypadkach, 
"
+"kiedy w&nbsp;GNU GPL wymaga się dystrybucji kodu źródłowego, i&nbsp;we "
+"wskazany w&nbsp;niej sposób.</em>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do&nbsp;so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a&nbsp;modified version without this exception; this exception also "
+"makes it possible to release a&nbsp;modified version which carries forward "
+"this exception. <br /> <em>Zauważ, że&nbsp;osoby, które utworzą "
+"zmodyfikowane wersje ABC, nie są zobowiązane przyznawać do&nbsp;nich "
+"niniejszego wyjątku; zależy to wyłącznie od&nbsp;nich. W&nbsp;Powszechnej 
"
+"Licencji Publicznej GNU pozwala się na&nbsp;wydawanie wersji bez&nbsp;tego "
+"wyjątku; niniejszy wyjątek umożliwia także wydanie takiej zmodyfikowanej "
+"wersji, w&nbsp;której zostanie zachowany.</em>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Tylko posiadacz praw autorskich programu może legalnie zezwalać na&nbsp;ten 
"
+"wyjątek. Jeśli to Wy napisaliście program sami to, zakładając 
że&nbsp;Wasz "
+"pracodawca lub&nbsp;uczelnia nie ma praw autorskich, to Wy jesteście "
+"posiadaczami praw autorskich, i&nbsp;to Wy możecie autoryzować wyjątek. 
Ale, "
+"jeśli chcecie używać części innych programów objętych GPL napisanych 
przez "
+"innych autorów, nie możecie autoryzować wyjątku za&nbsp;nich. Musicie 
zdobyć "
+"zgodę właścicieli praw autorskich do&nbsp;tych programów."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ManyDifferentLicenses\">I have written an application that "
+"links with many different components, that have different licenses.  I am "
+"very confused as to what licensing requirements are placed on my program.  "
+"Can you please tell me what licenses I may use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ManyDifferentLicenses\">Napisałem aplikację, która łączy 
wiele "
+"różnych komponentów mających różne licencje. Jestem zdezorientowany: 
jakie "
+"wymogi licencyjne dotyczą mojego programu? Czy&nbsp;moglibyście mi "
+"powiedzieć, z&nbsp;jakich licencji mogę skorzystać?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component.  Two examples would be:"
+msgstr ""
+"By móc odpowiedzieć, musielibyśmy zobaczyć listę wszystkich komponentów 
"
+"wykorzystanych w&nbsp;twoim programie, ich licencje i&nbsp;krótkie (kilka "
+"zdań na&nbsp;każdy składnik powinno wystarczyć) opisy sposobu, 
w&nbsp;jaki "
+"Twoja biblioteka korzysta z&nbsp;danego składnika. Oto dwa przykłady:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"Mój program, by działać, musi być skonsolidowany z&nbsp;biblioteką FOO, "
+"dostępną na&nbsp;Lesser GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built) to run "
+"the BAR program, which is licensed under &ldquo;the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"Mój program funkcją systemową (za pomocą wiersza poleceń, który 
zrobiłem) "
+"uruchamia program BAR, który jest licencjonowany na&nbsp;&bdquo;GPL, ze "
+"specjalnym wyjątkiem zezwalającym na&nbsp;łączenie z&nbsp;QUUX&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"MereAggregation\">What is the difference between an &ldquo;"
+"aggregate&rdquo; and other kinds of &ldquo;modified versions&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"MereAggregation\">Czym się różnią &bdquo;zwyczajne "
+"gromadzenie&rdquo; i&nbsp;&bdquo;połączenie dwu modułów w&nbsp;jeden "
+"program&rdquo;?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"An &ldquo;aggregate&rdquo; consists of a number of separate programs, "
+"distributed together on the same CD-ROM or other media.  The GPL permits you "
+"to create and distribute an aggregate, even when the licenses of the other "
+"software are non-free or GPL-incompatible.  The only condition is that you "
+"cannot release the aggregate under a license that prohibits users from "
+"exercising rights that each program's individual license would grant them."
+msgstr ""
+"Zwyczajne zgromadzenie [<em>aggregate</em>] jest to kilka odrębnych "
+"programów rozprowadzanych razem na&nbsp;tym samym CD-ROM-ie lub&nbsp;innym "
+"medium. GPL zezwala na&nbsp;tworzenie i&nbsp;rozprowadzanie zgromadzenia, "
+"nawet jeśli licencje innych programów są niewolne lub&nbsp;niekompatybilne 
"
+"z&nbsp;GPL. Jedynym warunkiem jest to, że&nbsp;nie możecie wydać "
+"zgromadzenia na&nbsp;licencji, która by zabraniała praw, które każda "
+"indywidualna licencja nadaje."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Where's the line between two separate programs, and one program with two "
+"parts? This is a legal question, which ultimately judges will decide.  We "
+"believe that a proper criterion depends both on the mechanism of "
+"communication (exec, pipes, rpc, function calls within a shared address "
+"space, etc.)  and the semantics of the communication (what kinds of "
+"information are interchanged)."
+msgstr ""
+"Gdzie jest granica między dwoma programami a&nbsp;jednym składającym się "
+"z&nbsp;dwóch części? To kwestia prawna dotąd nie zdecydowania 
na&nbsp;drodze "
+"sądowej. My uważamy że&nbsp;kryterium powinno uwzględniać zarówno 
metodę "
+"komunikacji (exec, potoki, rpc, funkcje wywołane we wspólnej przestrzeni "
+"adresowej, itd.) jak i&nbsp;semantyka komunikacji (jakiego rodzaju dane są "
+"wymieniane)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program.  If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"Jeśli moduły są zawarte w&nbsp;tym samym pliku wykonywalnym, bez&nbsp;"
+"wątpienia są połączone w&nbsp;jeden program. Jeśli są zaprojektowane 
do&nbsp;"
+"działania we wzajemnym połączeniu we wspólnej przestrzeni adresowej, to "
+"niemal na&nbsp;pewno oznacza połączenie w&nbsp;jeden program."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs.  So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs.  But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"W&nbsp;przeciwieństwie do&nbsp;tego, potoki, gniazda i&nbsp;argumenty "
+"wiersza poleceń to mechanizmy komunikacyjne normalnie używane między dwoma 
"
+"odrębnymi programami. Jeśli jednak&nbsp;semantyka tej komunikacji jest "
+"wystarczająco zażyła, występuje wymiana złożonych wewnętrznych 
struktur "
+"danych, to to również może być podstawą do&nbsp;uważania tych dwu 
części "
+"za&nbsp;połączone w&nbsp;większy program."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors to "
+"FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on "
+"a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AssignCopyright\">Dlaczego FSF wymaga od&nbsp;wnoszących swój "
+"wkład do&nbsp;programów, do&nbsp;których prawa autorskie ma FSF, 
przekazania "
+"praw autorskich na&nbsp;rzecz FSF? Czy&nbsp;jeśli mam prawa autorskie "
+"do&nbsp;programu na&nbsp;GPL, też powinienem to zrobić? Jeśli tak, to 
w&nbsp;"
+"jaki sposób?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible.  We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"Nasi prawnicy powiedzieli, że&nbsp;aby być w&nbsp;<a href=\"/licenses/why-"
+"assign.pl.html\">najlepszej sytuacji\n"
+"występując przed sądem przeciw naruszaniu GPL</a>, powinniśmy starać 
się "
+"utrzymać jak najprostszy status praw autorskich do&nbsp;programu. Robimy to "
+"prosząc każdego, kto wnosi swój wkład, by albo&nbsp;przekazał prawa "
+"autorskie do&nbsp;niego na&nbsp;rzecz FSF, albo&nbsp;zrzekł się praw "
+"autorskich i&nbsp;w&nbsp;ten sposób udostępnił go jako public domain."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"Osoby prywatne prosimy również o&nbsp;uzyskanie od&nbsp;pracodawców 
(jeśli "
+"ich mają) pisemnego zrzeczenia się praw autorskich. Dzięki temu możemy 
być "
+"pewni, że&nbsp;pracodawcy Ci nie będą sobie rościć pretensji do&nbsp;"
+"przekazanych prac."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"Oczywiście, jeśli wszyscy współpracownicy udostępnili swój kod jako 
public "
+"domain, to nie ma takiego prawa autorskiego, za&nbsp;pomocą którego można "
+"byłoby narzucić GPL. Dlatego&nbsp;zachęcamy ludzi do&nbsp;przypisywania 
praw "
+"autorskich do&nbsp;dużego wkładu w&nbsp;kod, a&nbsp;przekazywania jako "
+"public domain tylko niewielkich zmian."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy.  Please contact <a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz podjąć wysiłek egzekwowania GPL w&nbsp;przypadku własnego "
+"programu, zapewne byłoby dobrze, gdybyś przestrzegał podobnej polityki. "
+"Jeśli potrzebujesz więcej informacji, skontaktuj się, prosimy, z&nbsp;<a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#ModifyGPL\">Czy&nbsp;mogę zmodyfikować GPL i&nbsp;utworzyć "
+"zmodyfikowaną licencję?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You can use the GPL terms (possibly modified) in another license provided "
+"that you call your license by another name and do not include the GPL "
+"preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough "
+"to make it clearly different in wording and not mention GNU (though the "
+"actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+"Możesz wykorzystać warunki GPL (mogą być zmienione) w&nbsp;innej 
licencji, "
+"pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;nazwiesz swoją licencję inaczej i&nbsp;nie "
+"zamieścisz w&nbsp;niej preambuły zaczerpniętej z&nbsp;GPL 
oraz&nbsp;zmienisz "
+"końcową instrukcję stosowania licencji na&nbsp;tyle, żeby była wyraźnie 
"
+"inaczej sformułowana i&nbsp;nie wzmiankowała GNU (choć faktyczna procedura 
"
+"w&nbsp;niej opisana może być podobna)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a> for "
+"permission.  For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+"Jeśli w&nbsp;zmodyfikowanej licencji chciałbyś użyć naszej preambuły, "
+"napisz, prosimy do&nbsp;<a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;"
+"licensing@gnu.org&gt;</a> o&nbsp;pozwolenie. Przed jego udzieleniem będziemy 
"
+"chcieli zapoznać się z&nbsp;faktycznymi wymaganiami tej licencji, żeby "
+"sprawdzić, czy&nbsp;je aprobujemy."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules.  The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+"Mimo że&nbsp;nie będziemy zgłaszać prawnych sprzeciwów wobec licencji, 
którą "
+"utworzysz w&nbsp;opisany sposób, mamy nadzieję, że&nbsp;dobrze się "
+"zastanowisz i&nbsp;nie zrobisz tego. Tak zmieniona licencja jest niemal "
+"na&nbsp;pewno <a href=\"#WhatIsCompatible\">niezgodna z&nbsp;GNU GPL</a>, co "
+"blokuje przydatną możliwość łączenia modułów. Samo mnożenie się 
różnych "
+"licencji wolnego oprogramowania jest już uciążliwe."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been "
+"obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a "
+"new program, then distribute and sell that new program commercially?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLCommercially\">Jeśli skorzystam z&nbsp;kawałka "
+"oprogramowania uzyskanego na&nbsp;GNU GPL, to czy&nbsp;wolno mi zmienić "
+"oryginalny kod w&nbsp;nowy program, a&nbsp;następnie rozpowszechniać 
i&nbsp;"
+"sprzedawać taki nowy program komercyjnie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL.  Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Wolno Ci sprzedawać kopie zmodyfikowanego programu komercyjnie, ale&nbsp;"
+"tylko na&nbsp;warunkach GNU GPL. Zatem, na&nbsp;przykład, musisz 
udostępnić "
+"kod źródłowy użytkownikom programu, tak jak to opisano w&nbsp;GPL i&nbsp;"
+"zezwolić im na&nbsp;redystrybucję i&nbsp;modyfikacje, jak opisano 
w&nbsp;GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"Spełnienie tych wymagań jest warunkiem włączenia do&nbsp;własnego 
programu "
+"kodu objętego GPL, który otrzymałeś."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other "
+"than software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLOtherThanSoftware\">Czy&nbsp;mogę użyć GPL do&nbsp;czegoś 
"
+"innego niż oprogramowanie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"Możesz zastosować GPL do&nbsp;dowolnego rodzaju dzieła, dopóki jasne 
jest, "
+"co stanowi &bdquo;kod źródłowy&rdquo; tego dzieła. GPL definiuje go jako "
+"preferowaną postać dzieła do&nbsp;dokonywania w&nbsp;nim zmian."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;dla dokumentacji i&nbsp;podręczników, czy&nbsp;bardziej 
ogólnie "
+"wszelkiego rodzaju pracy, której celem jest nauczanie jakiegoś tematu, "
+"zalecamy użycie raczej GFDL niż GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a></b>"
+msgstr "<b><a name=\"LGPLJava\">Jak działa LGPL w&nbsp;przypadku 
Javy?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.pl.html\">Szczegóły wyjaśniono w&nbsp;tym "
+"artykule</a>. Działa tak, jak to zaprojektowano, zamierzono, zgodnie z&nbsp;"
+"oczekiwaniami."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"Consider\">Consider this situation: 1) X releases V1 of a "
+"project under the GPL.  2) Y contributes to the development of V2 with "
+"changes and new code based on V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL "
+"license. Does X need Y's permission?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Consider\">Rozważmy taką sytuację: 1) X wypuszcza V1 projektu 
"
+"na&nbsp;GPL; 2) Y przyczynia się do&nbsp;rozwoju V2, wprowadzając zmiany "
+"i&nbsp;nowy kod oparty na&nbsp;V1; 3) X chce zmienić licencję V2 na&nbsp;"
+"inną niż GPL. Czy&nbsp;X potrzebuje na&nbsp;to pozwolenia ze strony 
Y?</a></"
+"b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1.  Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code.  Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"Tak. Y musiał wypuścić swoją wersję na&nbsp;GNU GPL, wskutek oparcia jej 
"
+"na&nbsp;wersji V1 wydanej przez X. Nic nie wymagało od&nbsp;Y wyrażania "
+"zgody na&nbsp;inną licencję na&nbsp;jego kod. A&nbsp;zatem, X musi uzyskać 
"
+"zezwolenie Y przed wypuszczeniem tego kodu na&nbsp;innej licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+"software in my proprietary system.  Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLInProprietarySystem\">Chciałbym do&nbsp;swego prawnie "
+"zastrzeżonego systemu wcielić oprogramowanie objęte GPL. Czy&nbsp;mogę to 
"
+"zrobić?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.  The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program.  If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software non-free too."
+msgstr ""
+"Nie możesz wcielić oprogramowania objętego GPL do&nbsp;systemu prawnie "
+"zastrzeżonego. Celem GPL jest przyznanie każdemu wolności kopiowania, "
+"redystrybucji, rozumienia i&nbsp;modyfikacji programu. Gdybyś mógł włą
czyć "
+"oprogramowanie objęte GPL do&nbsp;systemu, który nie jest wolny, to w&nbsp;"
+"efekcie programy objęte GPL przestałyby być wolne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program.  The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all.  This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"System włączający program na&nbsp;GPL jest rozszerzoną wersją tego 
programu. "
+"GPL stanowi, że&nbsp;wszelkie rozszerzone wersje programu muszą być wydane 
"
+"na&nbsp;GPL, jeśli mają być w&nbsp;ogóle wydane. Jest tak z&nbsp;dwu "
+"powodów: aby&nbsp;zapewnić, że&nbsp;użytkownicy, którzy otrzymują "
+"oprogramowanie, otrzymują też wolność, którą powinni mieć, 
oraz&nbsp;by "
+"zachęcić ludzi do&nbsp;zwracania ulepszeń, które poczynili."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system.  To do this validly, you must make sure that the "
+"free and non-free programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"Jednakże, w&nbsp;wielu przypadkach możesz rozpowszechniać oprogramowanie "
+"objęte GPL razem z&nbsp;prawnie zastrzeżonym systemem. Chcąc to zrobić "
+"w&nbsp;sposób ważny, musisz zapewnić, by programy wolne i&nbsp;nie będą
ce "
+"wolnymi komunikowały się ze sobą na&nbsp;dystans, by nie były połączone 
"
+"w&nbsp;sposób, który faktycznie czyniłby z&nbsp;nich jeden program."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The difference between this and &ldquo;incorporating&rdquo; the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form.  The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"Różnica pomiędzy tym a&nbsp;&bdquo;wcielaniem&rdquo; programów objętych 
GPL "
+"jest częściowo kwestią treści, a&nbsp;częściowo formy. Część dotyczą
ca "
+"treści jest taka: jeśli dwa programy są połączone w&nbsp;taki sposób, "
+"że&nbsp;stają się faktycznie dwoma częściami jednego programu, to nie 
możesz "
+"traktować ich jako dwu osobnych programów. A&nbsp;zatem GPL musi obejmować 
"
+"całość."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs&mdash;but you have to do it properly.  The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing.  Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"Jeśli oba programy pozostają dobrze odseparowane, jak kompilator i&nbsp;"
+"jądro, czy&nbsp;jak edytor i&nbsp;powłoka, to możesz traktować je jako 
dwa "
+"odrębne programy&nbsp;&mdash; ale&nbsp;musisz to robić poprawnie. Kwestia "
+"dotyczy właśnie formy: jak opisujesz to, co robisz. Dlaczego zwracamy "
+"na&nbsp;to uwagę? Ponieważ&nbsp;chcemy mieć pewność, 
że&nbsp;użytkownicy "
+"jasno rozumieją wolny status umieszczonego w&nbsp;kolekcji oprogramowania "
+"objętego GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it &ldquo;part "
+"of&rdquo; a system that users know is partly proprietary, users might be "
+"uncertain of their rights regarding the GPL-covered software.  But if they "
+"know that what they have received is a free program plus another program, "
+"side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"Jeśli ktoś rozpowszechniałby programy objęte GPL nazywając je &bdquo;"
+"częścią&rdquo; systemu, o&nbsp;którym wiadomo, że&nbsp;jest częściowo "
+"prawnie zastrzeżony, użytkownicy mogliby być niepewni swoich praw "
+"dotyczących oprogramowania objętego GPL. Jednak&nbsp;jeśli będą 
wiedzieć, "
+"że&nbsp;to, co otrzymali to wolny program plus inny program, obok siebie, "
+"ich prawa będą jasne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my "
+"proprietary system.  Can I do this by putting a &ldquo;wrapper&rdquo; "
+"module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
+"license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLWrapper\">Chcę połączyć oprogramowanie objęte GPL 
z&nbsp;"
+"moim systemem własnościowym. Czy&nbsp;mogę to zrobić za&nbsp;pomocą 
&bdquo;"
+"opakowania&rdquo;, które byłoby na&nbsp;przyzwalającej licencji "
+"kompatybilnej z&nbsp;GPL (na przykład licencji X11) i&nbsp;by 
pośredniczyło "
+"między częścią objętą GPL a&nbsp;częścią własnościową?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license.  But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em>as a whole</em> under "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Nie. Licencja X11 jest kompatybilna z&nbsp;GPL, więc&nbsp;możecie dodać "
+"moduł objęty licnecją X11 do&nbsp;programu objętego GPL. Ale&nbsp;jeśli "
+"chcielibyście oba wcielić w&nbsp;jeden większy program, ta całość by "
+"obejmowała część objętą GPL i&nbsp;musiałaby <em>jako całość</em> 
być objęta "
+"GNU GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+"To że&nbsp;moduł własnościowy A&nbsp;komunikuje z&nbsp;modułem GPL C 
tylko "
+"przez moduł X11 B jest bez&nbsp;znaczenia; co ma znaczenie jest fakt, "
+"że&nbsp;moduł C jest wcielony w&nbsp;całość."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LibGCCException\">Where can I learn more about the GCC Runtime "
+"Library Exception?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LibGCCException\">Gdzie mogę się dowiedzieć więcej o wyją
tku "
+"dla <em>GCC Runtime Library</em>?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GCC Runtime Library Exception covers libgcc, libstdc++, libfortran, "
+"libgomp, libdecnumber, and other libraries distributed with GCC.  The "
+"exception is meant to allow people to distribute programs compiled with GCC "
+"under terms of their choice, even when parts of these libraries are included "
+"in the executable as part of the compilation process.  To learn more, please "
+"read our <a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">FAQ about the GCC "
+"Runtime Library Exception</a>."
+msgstr ""
+"Wyjątek GCC Runtime Library obejmuje libgcc, libstdc++, libfortran, libgomp, 
"
+"libdecnumber i&nbsp;inne biblioteki załączane do&nbsp;GCC. Celem wyjątku "
+"jest zezwolenie na&nbsp;rozpowszechnianie programów kompilowanych za&nbsp;"
+"pomocą GCC na&nbsp;dowolnych warunkach, nawet jeśli części tych bibliotek 
"
+"znajdą się w&nbsp;programie podczas kompilacji. Aby&nbsp;się dowiedzieć "
+"więcej, przeczytajcie <a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">FAQ o "
+"wyjątku do&nbsp;GCC Runtime Library</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs and "
+"link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc.  I cannot "
+"distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to "
+"change these versions would have to obtained those libraries separately.  "
+"Why doesn't the GPL permit this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"MoneyGuzzlerInc\">Chciałbym zmodyfikować programy objęte GPL "
+"i&nbsp;skonsolidować je z&nbsp;bibliotekami przenośności z&nbsp;Money "
+"Guzzler Inc. Nie mogę rozpowszechniać kodu źródłowego tych bibliotek, "
+"więc&nbsp;każdy użytkownik, który chciałby zmienić te wersje, musiałby 
"
+"osobno uzyskać biblioteki. Dlaczego GPL na&nbsp;to nie pozwala?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "There are two reasons for this."
+msgstr "Są dwa powody."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, a general one.  If we permitted company A to make a proprietary file, "
+"and company B to distribute GPL-covered software linked with that file, the "
+"effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck "
+"through.  This would be carte blanche for withholding the source code for "
+"all sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"Pierwszy, ogólny. Jeśli pozwolilibyśmy firmie&nbsp;A na&nbsp;zrobienie "
+"prawnie zastrzeżonego pliku, a&nbsp;firmie&nbsp;B na&nbsp;dystrybucję "
+"oprogramowania objętego GPL połączonego z&nbsp;tym plikiem, to 
konsekwencją "
+"byłaby dziura w&nbsp;GPL, przez którą wjechałaby ciężarówka. Byłoby 
to "
+"wystawienie carte blanche dla odmawiania kodu źródłowego 
do&nbsp;wszelkiego "
+"rodzaju zmian i&nbsp;rozszerzeń programów objętych GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"Zapewnienie wszystkim użytkownikom dostępu do&nbsp;kodu źródłowego jest "
+"jednym z&nbsp;naszych głównych celów, zatem&nbsp;ten skutek jest bez&nbsp;"
+"wątpienia czymś, czego chcielibyśmy uniknąć."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term&mdash;"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"A&nbsp;wracając do&nbsp;konkretów: wersje programów skonsolidowane z&nbsp;"
+"bibliotekami Money Guzzler nie byłyby naprawdę wolnym oprogramowaniem 
w&nbsp;"
+"sposób, w&nbsp;jaki rozumiemy ten termin. Nie byłyby dostarczane z&nbsp;"
+"pełnym kodem źródłowym, który umożliwia użytkownikom zmianę i&nbsp;"
+"rekompilację programu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a "
+"requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies "
+"only when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger "
+"program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
+"with a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleAlone\">Jeśli licencja modułu Q zawiera "
+"wymaganie niezgodne z&nbsp;GPL, ale&nbsp;ma ono zastosowanie tylko do&nbsp;"
+"sytuacji, gdy rozprowadzany jest sam moduł&nbsp;Q, a&nbsp;nie gdy Q jest "
+"włączony w&nbsp;większy program, to czy&nbsp;licencja ta jest zgodna 
z&nbsp;"
+"GPL? Czy&nbsp;mogę połączyć lub&nbsp;skonsolidować Q z&nbsp;programem "
+"objętym GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means *any and every part of "
+"it* can be used under the GPL.  If you integrate module Q, and release the "
+"combined program P+Q under the GPL, that means any part of P+Q can be used "
+"under the GPL.  One part of P+Q is Q.  So releasing P+Q under the GPL says "
+"that Q any part of it can be used under the GPL.  Putting it in other words, "
+"a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just Q remains, "
+"still under the GPL."
+msgstr ""
+"Jeśli program P wydano na&nbsp;GPL, oznacza to, że&nbsp;*każda dowolna 
jego "
+"część* może być wykorzystywana na&nbsp;warunkach GPL. Jeśli integrujesz 
"
+"moduł Q i&nbsp;wydajesz połączony program P+Q na&nbsp;GPL, oznacza to, "
+"że&nbsp;każda jego część może być używana na&nbsp;warunkach GPL. 
Jedną "
+"z&nbsp;części P+Q jest Q. Zatem&nbsp;wydanie P+Q na&nbsp;GPL oznacza, "
+"że&nbsp;Q może być wykorzystywana na&nbsp;warunkach GPL. Innymi słowy, "
+"użytkownik, który otrzymał P+Q objęte GPL, może usunąć P 
i&nbsp;pozostawić "
+"tylko Q, nadal na&nbsp;GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible.  Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;licencja modułu Q pozwala na&nbsp;takie działanie, wówczas 
jest "
+"zgodna z&nbsp;GPL. W&nbsp;przeciwnym razie&nbsp;&mdash; nie jest zgodna."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL.  It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either.  So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+"Jeśli w&nbsp;licencji Q jednoznacznie zapisano, że&nbsp;gdy rozprowadzasz "
+"samo Q, to musisz zrobić pewne rzeczy (które nie są zgodne z&nbsp;GPL), to 
"
+"nie pozwala ona na&nbsp;dystrybucję Q na&nbsp;GPL. Z&nbsp;czego wynika, "
+"że&nbsp;na GPL nie można także wydać P+Q. Nie można 
więc&nbsp;skonsolidować "
+"lub&nbsp;połączyć P&nbsp;z&nbsp;Q."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a GPL-"
+"covered program in binary form only?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ModifiedJustBinary\">Czy&nbsp;mogę zmodyfikowaną wersję "
+"programu objętego GPL wydać tylko w&nbsp;postaci binarnej?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>&mdash;which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"Nie. Sednem GPL jest to, że&nbsp;wszystkie zmodyfikowane wersje muszą być 
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a>, co w&nbsp;"
+"szczególności oznacza, że&nbsp;kod źródłowy zmienionej wersji powinien 
być "
+"dostępny dla użytkowników."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the "
+"net.  If I distribute copies, do I have to get the source and distribute "
+"that too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"UnchangedJustBinary\">Pobrałem z&nbsp;sieci tylko binaria. "
+"Czy&nbsp;jeśli rozprowadzam kopie, to muszę pobrać źródła i&nbsp;je 
też "
+"rozprowadzać?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too.  The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+"Tak. Ogólna reguła brzmi: jeśli rozprowadzasz binaria, to musisz "
+"rozprowadzać również odpowiadający im kompletny kod źródłowy. Wyją
tek, dla "
+"sytuacji, w&nbsp;której otrzymałeś pisemną ofertę na&nbsp;kod 
źródłowy, "
+"dotyczy bardzo niewielkiej liczby przypadków."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries "
+"via physical media without accompanying sources.  Can I provide source code "
+"by FTP?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"DistributeWithSourceOnInternet\">Chcę rozprowadzać binaria "
+"na&nbsp;nośniku fizycznym, ale&nbsp;bez towarzyszących źródeł. 
Czy&nbsp;mogę "
+"zapewniać dostęp do&nbsp;źródeł przez FTP zamiast przesyłać je pocztą
?</a></"
+"b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Version 3 of the GPL allows this; see option 6(b) for the full details.  "
+"Under version 2, you're certainly free to offer source via FTP, and most "
+"users will get it from there.  However, if any of them would rather get the "
+"source on physical media by mail, you are required to provide that."
+msgstr ""
+"Wersja 3 GPL na&nbsp;to zezwala; zobaczcie szczegóły w&nbsp;opcji 6(b). "
+"W&nbsp;GPL 2 możecie, oczywiście, oferować źródło przez FTP 
i&nbsp;większość "
+"użytkowników z&nbsp;tego skorzysta. Natomiast, jeśli którykolwiek 
użytkownik "
+"wolałby otrzymać źródło fizycznie pocztą, jesteście zobowiązani 
dostarczyć."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+"Jeśli rozprowadzacie binaria przez FTP to <a href=\"#AnonFTPAndSendSources"
+"\">powinniście rozprowadzać źródło przez FTP.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered "
+"binary with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use "
+"the offer myself to obtain the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RedistributedBinariesGetSource\">Znajomy dostał objęty GPL kod 
"
+"binarny z&nbsp;ofertą dostarczenia źródeł i&nbsp;zrobił mi kopię. 
Czy&nbsp;"
+"mogę wykorzystać tę ofertę, żeby otrzymać źródła?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you can.  The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies.  This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary&mdash;so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+"Tak, możesz. Oferta musi być ważna dla każdego, kto ma kopie binariów, "
+"do&nbsp;których ją dołączono. Dlatego&nbsp;w&nbsp;GPL stwierdza się, 
że&nbsp;"
+"Twój znajomy musi razem z&nbsp;kopią plików binarnych przekazać Ci kopię 
"
+"oferty&nbsp;&mdash; żebyś mógł z&nbsp;niej skorzystać."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
+"Internet server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Czy&nbsp;mogę umieścić "
+"binaria na&nbsp;swoim serwerze internetowym, a&nbsp;źródła w&nbsp;innym "
+"ośrodku internetowym?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Section 6(d) allows this.  However, you must provide clear "
+"instructions people can follow to obtain the source, and you must take care "
+"to make sure that the source remains available for as long as you distribute "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Tak. Sekcja 6(d) zezwala na&nbsp;to. Musicie dostarczyć szczegółowych "
+"instrukcji, które umożliwiają pobrania źródła i&nbsp;musicie się 
upewnić, "
+"że&nbsp;źródło pozostanie dostępne tak długo jak rozprowadzacie 
binaria."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended "
+"version of a GPL-covered program in binary form.  Is it enough to distribute "
+"the source for the original version?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributeExtendedBinary\">Chciałbym rozpowszechniać 
poszerzoną "
+"wersję programu objętego GPL w&nbsp;postaci binarnej. Czy&nbsp;wystarczy "
+"rozpowszechniać źródła oryginalnej wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"Nie, musicie dostarczyć kod źródłowy odpowiadający binarnemu. 
Odpowiadające "
+"binariom źródła oznaczają źródła, z&nbsp;których użytkownicy mogą 
ponownie "
+"zbudować te same binaria."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for *the programs they use*.  Those using your version should "
+"have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"Częścią idei wolnego oprogramowania jest to, iż użytkownicy powinni 
mieć "
+"dostęp do&nbsp;kodu źródłowego *programów, które używają*. Używają
cy Waszej "
+"wersji powinni mieć dostęp do&nbsp;kodu źródłowego Waszej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free.  If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"Jednym z&nbsp;głównych celów GPL jest zbudowanie Wolnego Świata dzięki "
+"zagwarantowaniu, że&nbsp;udoskonalenia wolnego programu same są wolne. 
Jeśli "
+"wypuszczacie udoskonaloną wersję programu objętego GPL, musicie wypuścić 
"
+"na&nbsp;GPL udoskonalony kod źródłowy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute "
+"binaries, but distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I "
+"give users the diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the "
+"binaries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">Chcę rozprowadzać binaria, "
+"ale&nbsp;dystrybucja pełnych źródeł jest niewygodna. Czy&nbsp;byłoby 
w&nbsp;"
+"porządku, gdybym razem binariami dawał użytkownikom pliki różnic w&nbsp;"
+"stosunku do&nbsp;&bdquo;standardowej&rdquo; wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"To prośba o dobrych intencjach, ale&nbsp;ta metoda zapewniania źródeł 
w&nbsp;"
+"rzeczywistości nie spełnia wymogów."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time.  The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"Użytkownik, który zechce kodu źródłowego za&nbsp;rok może wówczas nie 
być "
+"w&nbsp;stanie uzyskać właściwej wersji podstawowej z&nbsp;innego miejsca. "
+"Na&nbsp;serwerze prowadzącym standardową dystrybucję może wtedy 
znajdować "
+"się już nowsza wersja, a&nbsp;te same pliki różnicowe prawdopodobnie nie "
+"będą do&nbsp;niej pasowały."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"Tak więc&nbsp;z binariami powinieneś dostarczyć pełne źródła, nie 
tylko "
+"pliki różnic."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
+"network server, but send sources only to people who order them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AnonFTPAndSendSources\">Czy&nbsp;wolno mi udostępnić binaria "
+"w&nbsp;sieci na&nbsp;serwerze, ale&nbsp;wysyłać źródła tylko tym, 
którzy ich "
+"zażądają?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you make object code available on a network server, you have to provide "
+"the Corresponding Source on a network server as well.  The easiest way to do "
+"this would be to publish them on the same server, but if you'd like, you can "
+"alternatively provide instructions for getting the source from another "
+"server, or even a <a href=\"#SourceInCVS\">version control system</a>.  No "
+"matter what you do, the source should be just as easy to access as the "
+"object code, though.  This is all specified in section 6(d) of GPLv3."
+msgstr ""
+"Jeśli chcecie rozpowszechniać binaria za&nbsp;pośrednictwem serwera 
w&nbsp;"
+"sieci, musicie rozpowszechniać przez sieć i&nbsp;źródła. Najłatwiej 
byłoby "
+"na&nbsp;tym samym serwerze, ale&nbsp;może być na&nbsp;innym jeśli "
+"dostarczycie instrukcje jak pobrać. Może być także przez <a href="
+"\"#SourceInCVS\">system kontroli wersji</a>. Niezależnie od&nbsp;tego jak "
+"zrobicie, powinno być równie łatwo zdobyć źródła jak binaria. To jest "
+"opisane w&nbsp;sekcji 6(d) GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The sources you provide must correspond exactly to the binaries.  In "
+"particular, you must make sure they are for the same version of the "
+"program&mdash;not an older version and not a newer version."
+msgstr ""
+"Kod źródłowy, który dostarczasz musi dokładnie odpowiadać binariom. 
W&nbsp;"
+"szczególności, musisz upewnić się, że&nbsp;są to źródła tej samej 
wersji "
+"programu&nbsp;&mdash; nie wersji starszej ani&nbsp;nowszej."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure "
+"each user who downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Jak mogę się upewnić, 
"
+"że&nbsp;użytkownik, który ściągnął binaria pobrał również 
źródła?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this.  As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you.  It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"Nie musisz się upewniać. Jeśli tylko udostępniłeś źródła 
i&nbsp;binaria, tak "
+"że&nbsp;użytkownicy widzą, co jest dostępne i&nbsp;mogą wziąć, czego "
+"potrzebują, to zrobiłeś już to, czego się od&nbsp;Ciebie wymaga. 
Czy&nbsp;"
+"ściągać źródła czy&nbsp;nie zależy od&nbsp;użytkownika."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"Intencją naszych wymagań dotyczących redystrybutorów jest zapewnienie "
+"użytkownikom możliwości uzyskania kodu źródłowego, a&nbsp;nie zmuszanie 
ich "
+"do&nbsp;ściągania kodu nawet jeśli go nie chcą."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"UnreleasedMods\">A company is running a modified version of a "
+"GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say they must release their "
+"modified sources?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"UnreleasedMods\">Na&nbsp;witrynie internetowej firmy działa "
+"zmodyfikowana wersja programu wydanego na&nbsp;GPL. Czy&nbsp;według GPL "
+"firma musi wypuścić źródła tej swojej zmienionej wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others.  What this company is doing is a special case of "
+"that.  Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+"GPL zezwala każdemu na&nbsp;wykonanie zmodyfikowanej wersji i&nbsp;"
+"korzystanie z&nbsp;niej bez&nbsp;konieczności przekazywania innym. 
Działania "
+"tej firmy są szczególnym przypadkiem takiej sytuacji. Dlatego&nbsp;firma 
nie "
+"musi wypuszczać zmodyfikowanych źródeł."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications.  However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"&ldquo;private&rdquo; use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case.  Developers who wish to address this "
+"might want to use the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a> for "
+"programs designed for network server use."
+msgstr ""
+"Najistotniejsze, żeby ludzie mieli swobodę dokonywania zmian i&nbsp;"
+"korzystania ze zmienionych wersji prywatnie, bez&nbsp;konieczności ich "
+"publikowania. Jednak&nbsp;umieszczenie programu na&nbsp;komputerze służą
cym "
+"jako serwer, żeby ogół mógł się z&nbsp;nim porozumiewać, trudno uznać 
"
+"za&nbsp;&bdquo;prywatny&rdquo; użytek, więc&nbsp;w&nbsp;tym szczególnym "
+"przypadku uprawnione byłoby żądać wypuszczenia kodu źródłowego. 
Do&nbsp;"
+"programów obsługujących serwery zalecamy <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero GPL</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"InternalDistribution\">Is making and using multiple copies "
+"within one organization or company &ldquo;distribution&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"InternalDistribution\">Czy&nbsp;wykonanie i&nbsp;używanie wielu 
"
+"kopii programu wewnątrz jednej instytucji lub&nbsp;firmy jest &bdquo;"
+"rozprowadzaniem&rdquo;?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself.  As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+"Nie, w&nbsp;takim przypadku instytucja po&nbsp;prostu wykonuje kopie dla "
+"siebie. Skutkiem tego, firma lub&nbsp;inny podmiot może opracować i&nbsp;"
+"zainstalować zmodyfikowaną wersję własnymi siłami, bez&nbsp;udzielania "
+"personelowi zezwolenia na&nbsp;wydawanie takiej zmienionej wersji osobom "
+"z&nbsp;zewnątrz."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution.  In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;kiedy przekazuje kopie innej instytucji, firmie, organizacji "
+"czy&nbsp;osobom prywatnym, wówczas mamy do&nbsp;czynienia z&nbsp;"
+"rozprowadzaniem. W&nbsp;szczególności, rozprowadzaniem jest rozdawanie 
kopii "
+"wykonawcom kontraktu do&nbsp;użytku poza firmą."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of a "
+"GPL-covered program, does the GPL give him the right to redistribute that "
+"version?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"StolenCopy\">Czy&nbsp;jeśli ktoś ukradnie CD z&nbsp;pewną "
+"wersją programu objętego GPL, to czy&nbsp;GPL daje mu prawo do&nbsp;"
+"redystrybucji tej wersji?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+"Jeśli ta wersja była już gdzieś indziej wypuszczona, to złodziej zapewne 
ma "
+"prawo do&nbsp;robienia kopii i&nbsp;dalszego rozprowadzania ich na&nbsp;"
+"zasadach GPL, ale&nbsp;jeśli zostanie uwięziony za&nbsp;kradzież, będzie "
+"musiał poczekać do&nbsp;uwolnienia zanim z&nbsp;niego skorzysta."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances.  The GPL does not change that.  If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+"Jeżeli&nbsp;wersji, o&nbsp;której mowa, nie publikowano a&nbsp;firma uważa 
"
+"ją za&nbsp;swoją tajemnicę handlową, to upublicznienie może, zależnie "
+"od&nbsp;innych okoliczności, stanowić naruszenie prawa o&nbsp;tajemnicy "
+"handlowej. GPL tego nie zmienia. Gdyby firma próbowała wydać swoją 
wersję "
+"i&nbsp;nadal traktować ją jak tajemnicę handlową, naruszałaby GPL, 
ale&nbsp;"
+"jeśli jej nie wydała, takie naruszenie nie nastąpiło."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as a "
+"trade secret?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TradeSecretRelease\">Co jeśli firma dystrybuuje kopie jako "
+"sekret handlowy?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution.  Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+"Jeśli firma rozprowadza kopie i&nbsp;utrzymuje, że&nbsp;są objęte 
tajemnicą "
+"handlową, to narusza warunki GPL i&nbsp;musi zaprzestać dystrybucji. 
Należy "
+"zwrócić uwagę, że&nbsp;ten przypadek różni się od&nbsp;opisanego 
powyżej "
+"przypadku kradzieży&nbsp;&mdash; wykradziona z&nbsp;firmy kopia nie jest "
+"przez nią rozprowadzana celowo, więc&nbsp;wtedy firma nie narusza GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released "
+"under the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Dlaczego niektóre biblioteki GNU wydane "
+"są na&nbsp;zwykłej GPL zamiast na&nbsp;Lesser GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software.  It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software.  In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"Zastosowanie Lesser GPL do&nbsp;którejkolwiek konkretnej biblioteki to dla "
+"wolnego oprogramowania wycofywanie się. Oznacza, że&nbsp;częściowo 
porzucamy "
+"usiłowania obrony wolności użytkowników i&nbsp;niektóre z&nbsp;wymagań "
+"dotyczących dzielenia się tym, co zbudowano na&nbsp;oprogramowaniu objętym 
"
+"GPL. Same w&nbsp;sobie, są to zmiany na&nbsp;gorsze."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy.  Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on.  This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent.  But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"Czasami lokalny odwrót jest dobrą taktyką. Czasem, stosując LGPL do&nbsp;"
+"jakiejś biblioteki może prowadzić do&nbsp;szerszego jej użytkowania, 
a&nbsp;"
+"zatem do&nbsp;większych możliwości jej usprawniania, szerszego wspomagania 
"
+"wolnego oprogramowania, i&nbsp;tak dalej. Jeśli to zachodzi w&nbsp;znacznym "
+"natężeniu, może być dobre dla wolnego oprogramowania. Ale&nbsp;w&nbsp;jak 
"
+"dużym stopniu wystąpi? Możemy tylko spekulować."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help.  But "
+"this is not feasible.  Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"Byłoby miło wypróbować na&nbsp;chwilę GPL dla każdej biblioteki, 
zobaczyć "
+"czy&nbsp;to pomaga, i&nbsp;zmienić z&nbsp;powrotem na&nbsp;GPL jeśli LGPL "
+"nie pomoże. Jednak&nbsp;coś takiego jest niewykonalne. Kiedy już "
+"zastosowalibyśmy LGPL do&nbsp;konkretnej biblioteki, odwrócenie zmiany "
+"byłoby trudne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis.  "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"Dlatego&nbsp;też o tym, jakiej licencji użyć dla każdej z&nbsp;bibliotek "
+"decydujemy w&nbsp;zależności od&nbsp;konkretnego przypadku. Można 
zapoznać "
+"się z&nbsp;<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">obszernym wyjaśnieniem</"
+"a>, w&nbsp;jaki sposób rozstrzygamy tę kwestię."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the "
+"GPL does not fit our project to make proprietary software.  Will you make an "
+"exception for us? It would mean more users of that program.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WillYouMakeAnException\">Użycie pewnego programu GNU na&nbsp;"
+"GPL nie pasuje do&nbsp;naszego zamierzenia zbudowania oprogramowania prawnie "
+"zastrzeżonego. Zrobicie dla nas wyjątek? To oznaczałby więcej 
użytkowników "
+"tego programu.</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Sorry, we don't make such exceptions.  It would not be right."
+msgstr "Przykro mi, nie robimy takich wyjątków. To nie byłoby słuszne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim.  Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible.  In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"Maksymalizacja liczby użytkowników nie jest naszym celem. Właściwie, "
+"usiłujemy dać decydujące wolności możliwie wielu użytkownikom. 
Na&nbsp;ogół "
+"projekty programów prawnie zastrzeżonych raczej przeszkadzają niż 
pomagają "
+"sprawie wolności."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL.  However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"Niekiedy zdarza się, że&nbsp;czynimy wyjątki licencyjne, by wesprzeć 
projekt "
+"rozwijający wolne oprogramowanie na&nbsp;licencji innej niż GPL. 
Jednak&nbsp;"
+"musimy mieć przedstawione dobre uzasadnienie tego, dlaczego poparłoby to "
+"sprawę wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Czasami zmieniamy też warunki dystrybucji pakietu, gdy jasno wygląda to "
+"na&nbsp;słuszny sposób przysłużenia się sprawie wolnego oprogramowania, "
+"lecz&nbsp;jesteśmy przy tym bardzo ostrożni i&nbsp;będziesz nam musiał "
+"przedstawić bardzo przekonujące powody."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"VersionThreeOrLater\">Why should programs say &ldquo;Version 3 "
+"of the GPL or any later version&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"VersionThreeOrLater\">Dlaczego w&nbsp;programach powinno się "
+"pisać &bdquo;w wersji 3 GPL lub&nbsp;dowolnej późniejszej wersji&rdquo;?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL&mdash;sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement.  (The last two changes "
+"were in 2007 and 1991.)  Using this &ldquo;indirect pointer&rdquo; in each "
+"program makes it possible for us to change the distribution terms on the "
+"entire collection of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"Od&nbsp;czasu do&nbsp;czasu, w&nbsp;odstępach lat, zmieniamy GPL &mdash; "
+"czasem po&nbsp;to, by ją uściślić, czasem by zezwolić na&nbsp;pewne 
rodzaje "
+"wykorzystywania, które nie były uprzednio dozwolone, a&nbsp;czasami żeby "
+"zacieśnić wymagania. (Ostatnie dwie zmiany to w&nbsp;1991 a&nbsp;potem "
+"w&nbsp;2007). Użycie tego &bdquo;wskaźnika pośredniego&rdquo; 
w&nbsp;każdym "
+"programie umożliwia nam przy aktualizacji GPL zmianę warunków "
+"rozpowszechniania dla całego zbioru oprogramowania GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility.  In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"Gdyby w&nbsp;każdym programie brakowało tego pośredniego wskazania, "
+"bylibyśmy zmuszeni szczegółowo przedyskutowywać zmiany GPL 
z&nbsp;licznymi "
+"posiadaczami praw autorskich, co byłoby właściwie niemożliwe. W&nbsp;"
+"praktyce, szanse uzyskania jednolitych warunków rozpowszechniania dla "
+"oprogramowania GNU byłyby zerowe."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program says &ldquo;Version 3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo; and a new version of the GPL is released.  If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program.  But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version 3.  When a "
+"program says &ldquo;Version 3 of the GPL or any later version&rdquo;, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version 3&mdash;even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"Załóżmy, że&nbsp;w&nbsp;programie napisano &bdquo;GPL w&nbsp;wersji 3 "
+"lub&nbsp;dowolnej późniejszej&rdquo; i&nbsp;została wydana nowa wersja 
GPL. "
+"Jeśli ta nowa wersja daje dodatkowe uprawnienie, to będzie ono natychmiast "
+"dostępne dla wszystkich użytkowników programu. Ale&nbsp;jeśli 
w&nbsp;nowej "
+"wersji GPL jest jakieś bardziej rygorystyczne\n"
+"wymaganie, to nie ograniczy ono użytkowania aktualnej wersji programu, gdyż 
"
+"nadal można z&nbsp;niego korzystać na&nbsp;warunkach GPL wersji&nbsp;3. "
+"Kiedy program\n"
+"zawiera klauzulę &bdquo;GPL w&nbsp;wersji&nbsp;3 lub&nbsp;dowolnej "
+"późniejszej&rdquo;, użytkownicy będą zawsze mogli go użyć, 
a&nbsp;nawet "
+"zmienić, zgodnie z&nbsp;warunkami GPL\n"
+"w&nbsp;wersji&nbsp;3&nbsp;&mdash; nawet po&nbsp;udostępnieniu późniejszych 
"
+"wersji GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version 4 is available, the "
+"developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of "
+"their programs specifying &ldquo;Version 4 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;.  Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version 4, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"Jeśli mocniejsze wymaganie w&nbsp;nowej wersji GPL nie musi być "
+"przestrzegane, to jaki z&nbsp;niego pożytek? Od&nbsp;momentu wydania "
+"wersji&nbsp;4 GPL, autorzy większości programów objętych GPL będą 
wypuszczać "
+"kolejne wersje swoich programów podając &bdquo;GPL w&nbsp;wersji&nbsp;4 "
+"lub&nbsp;dowolnej późniejszej&rdquo;. Wówczas, dla następnych wersji "
+"programu, użytkownicy będą musieli przestrzegać mocniejszych wymagań 
z&nbsp;"
+"GPL wersji&nbsp;4."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"Jednakże autorzy nie są zobligowani, by tak postąpić. Jeśli wolą, mogą 
nadal "
+"zezwalać na&nbsp;korzystanie z&nbsp;poprzedniej wersji GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyNotGPLForManuals\">Dlaczego nie stosujecie GPL do&nbsp;"
+"podręczników?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"Zastosowanie GPL do&nbsp;podręczników jest możliwe, ale&nbsp;lepsza jest 
dla "
+"nich Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, GNU Free Documentation License (GFDL)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual.  For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable &ldquo;source code&rdquo; of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"&ldquo;source code&rdquo; later."
+msgstr ""
+"GPL zaprojektowano do&nbsp;programów: zawiera wiele skomplikowanych klauzul "
+"o&nbsp;decydującym znaczeniu w&nbsp;przypadku programów, ale&nbsp;które "
+"byłyby nieporęczne, zawikłane i&nbsp;zbędne w&nbsp;przypadku książki "
+"czy&nbsp;podręcznika. Na&nbsp;przykład, każdy wydający książkę w&nbsp;"
+"postaci papierowej musiałby albo&nbsp;do każdego wydrukowanego egzemplarza "
+"dołączać możliwy do&nbsp;odczytania przez urządzenia cyfrowe &bdquo;kod "
+"źródłowy&rdquo; książki, albo&nbsp;dołączać pisemną ofertę 
przesłania &bdquo;"
+"kodu źródłowego&rdquo; później."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies&mdash;cover texts, for instance.  The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
+msgstr ""
+"Z&nbsp;drugiej strony, GFDL zawiera klauzule, które pomagają wydawcom "
+"wolnych podręczników zarabiać na&nbsp;sprzedaży kopii&nbsp;&mdash; 
na&nbsp;"
+"przykład odnoszące się do&nbsp;tekstów na&nbsp;okładce. Specjalne zasady 
"
+"dotyczące części z&nbsp;Adnotacjami umożliwiają stosowanie GFDL do&nbsp;"
+"oficjalnych standardów. Zezwalają na&nbsp;tworzenie zmienionych wersji, "
+"które jednak&nbsp;nie mogą być oznakowane jako &bdquo;standard&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic.  It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"Używając GFDL, zezwalamy na&nbsp;zmiany w&nbsp;tekście podręcznika "
+"dotyczącym spraw technicznych. Możliwość dokonywania takich zmian jest "
+"ważna, ponieważ&nbsp;ci, którzy zmieniają program powinni zmienić "
+"dokumentację, aby&nbsp;była zgodna. Swoboda dokonywania zmian 
w&nbsp;tekście "
+"technicznym to imperatyw moralny."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software.  We mark these as &ldquo;invariant&rdquo;, so that they "
+"cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;"
+"invariant sections&rdquo;."
+msgstr ""
+"Nasze podręczniki zawierają także części wyrażające nasze stanowisko "
+"polityczne na&nbsp;temat wolnego oprogramowania. Oznaczamy je jako &bdquo;"
+"niezmienne&rdquo;, dzięki czemu nie mogą być zmieniane ani&nbsp;usuwane. "
+"GFDL zawiera odpowiednie postanowienia dla takich &bdquo;sekcji "
+"niezmiennych&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a name=\"FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"FontException\">Jak stosuje się GPL do&nbsp;fontów?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.  The "
+"following license exception is experimental but approved for general use.  "
+"We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>licensing@gnu.org</a>."
+msgstr ""
+"Licencjonowanie fontów jest złożoną kwestią, która wymaga gruntownego "
+"rozważenia. Niżej podany wyjątek licencyjny jest eksperymentalny, 
ale&nbsp;"
+"zaaprobowany do&nbsp;ogólnego zastosowania. będziemy wdzięczni za&nbsp;"
+"sugestie na&nbsp;ten temat&nbsp;&mdash; prosimy przeczytać ten <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>esej wyjaśniają
cy</a> "
+"[po angielsku] a&nbsp;pytania kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:";
+"licensing@gnu.org\">licensing@gnu.org</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Do&nbsp;informacji licencyjnej każdego pliku pakietu (na ile to możliwe), "
+"po&nbsp;fragmencie mówiącym o&nbsp;tym, że&nbsp;plik jest rozprowadzany "
+"na&nbsp;warunkach GNU GPL, powinieneś dodać tekst:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
+msgstr ""
+"As a&nbsp;special exception, if you create a&nbsp;document which uses this "
+"font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+"document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+"covered by the GNU General Public License. This exception does not however "
+"invalidate any other reasons why the document might be covered by the GNU "
+"General Public License. If you modify this font, you may extend this "
+"exception to your version of the font, but you are not obligated to do&nbsp;"
+"so. If you do&nbsp;not wish to do&nbsp;so, delete this exception statement "
+"from your version. <br /> W&nbsp;ramach specjalnego wyjątku, jeśli tworzysz 
"
+"dokument, który korzysta z&nbsp;tego fontu i&nbsp;osadzasz ten font 
lub&nbsp;"
+"jego niezmienione części w&nbsp;dokumencie, to sam font nie powoduje 
objęcia "
+"powstałego dokumentu Powszechną Licencją Publiczną GNU. Wyjątek ten nie "
+"unieważnia jednakże innych powodów, dla których dokument może być 
objęty "
+"Powszechną Licencją Publiczną GNU. Jeżeli&nbsp;zmodyfikujesz ten font, "
+"możesz rozszerzyć niniejszy wyjątek na&nbsp;swoją wersję fontu, 
ale&nbsp;nie "
+"masz takiego obowiązku. Jeśli nie tego chcesz, usuń niniejsze 
oświadczenie "
+"ze swojej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WMS\">I am writing a website maintenance system</a> (called a "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">content management "
+"system</a>&rdquo; by some), or some other application which generates web "
+"pages from templates.  What license should I use for those templates?</b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WMS\">Piszę system zarządzania witryną WWW</a> (przez "
+"niektórych nazywany &bdquo;<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/words-to-";
+"avoid.html\">systemem zarządzania treścią</a>&rdquo;) lub&nbsp;jakąś 
inną "
+"aplikację generującą z&nbsp;szablonów strony internetowe. Jakiej licencji 
"
+"powinienem użyć dla tych szablonów?</b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them.  It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed.  So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+"Szablony są tak drobną rzeczą, że&nbsp;nie warto ich obejmować licencją 
typu "
+"copyleft. Zazwyczaj zastosowanie licencji copyleft do&nbsp;pomniejszych prac "
+"jest nieszkodliwe, ale&nbsp;szablony są przypadkiem szczególnym, "
+"ponieważ&nbsp;są łączone z&nbsp;danymi dostarczonymi przez 
użytkowników, "
+"a&nbsp;rozpowszechniane jest powstałe połączenie. Dlatego&nbsp;zalecamy "
+"licencjonowanie szablonów na&nbsp;prostych liberalnych warunkach."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some templates make calls into Javascript functions.  Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting.  Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript "
+"would be considered one work under copyright law.  A line needs to be drawn "
+"between the Javascript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+"Niektóre szablony wywołują funkcje Javascriptu. Skoro kod w&nbsp;języku "
+"Javascripyt jest często niebanalny, to warto go objąć licencją typu "
+"copyleft. Ponieważ&nbsp;szablony będą połączone z&nbsp;danymi pochodzą
cymi "
+"od&nbsp;użytkowników, niewykluczone, że&nbsp;połączenie szablon + dane "
+"użytkownika + Javascript zostałoby według prawa autorskiego uznane 
za&nbsp;"
+"pojedyncze dzieło. Trzeba wykreślić granicę pomiędzy danym kodem 
Javascriptu "
+"(objętym warunkami typu copyleft), a&nbsp;kodem użytkownika (zwykle "
+"udostępnianym na&nbsp;warunkach niezgodnych z&nbsp;warunkami copyleft)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p><a>
+msgid "<a href=\"template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"template-diagram.png\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
+msgid "A diagram of the above content"
+msgstr "Schemat powyższej zawartości"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Here's an exception for Javascript code that does this:"
+msgstr ""
+"Oto wyjątek licencyjny dla kodu Javascript, dzięki któremu można to 
uzyskać:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+msgstr ""
+"As a&nbsp;special exception to GPL, any HTML file which merely makes "
+"function calls to this code, and for that purpose includes it by reference "
+"shall be deemed a&nbsp;separate work for copyright law purposes. In "
+"addition, the copyright holders of this code give you permission to combine "
+"this code with free software libraries that are released under the GNU LGPL. "
+"You may copy and distribute such a&nbsp;system following the terms of the "
+"GNU GPL for this code and the LGPL for the libraries.  If you modify this "
+"code, you may extend this exception to your version of the code, but you are "
+"not obligated to do&nbsp;so. If you do&nbsp;not wish to do&nbsp;so, delete "
+"this exception statement from your version. <br /> W&nbsp;ramach specjalnego "
+"wyjątku w&nbsp;GPL, każdy plik HTML, który tylko wywołuje funkcje z&nbsp;"
+"tego kodu, i&nbsp;w&nbsp;tym celu dołącza go przez wskazanie, powinien być 
"
+"z&nbsp;punktu widzenia prawa autorskiego uważany za&nbsp;odrębne dzieło. "
+"Dodatkowo posiadacze praw autorskich do&nbsp;tego kodu udzielają zezwolenia "
+"na&nbsp;łączenie go z&nbsp;bibliotekami wolnego oprogramowania wydanymi "
+"na&nbsp;licencji GNU LGPL. Możesz kopiować i&nbsp;dystrybuować tak 
powstały "
+"system przestrzegając warunków GNU GPL dla tego kodu oraz&nbsp;LGPL dla "
+"bibliotek. Jeśli zmodyfikujesz ten kod, możesz rozszerzyć niniejszy wyją
tek "
+"na&nbsp;swoją wersję kodu, ale&nbsp;nie masz takiego obowiązku. Jeśli nie 
"
+"tego chcesz, usuń niniejsze oświadczenie ze swojej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
+"developed using non-free tools?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NonFreeTools\">Czy&nbsp;mogę wydać program na&nbsp;zasadach "
+"GPL, który stworzyłem używając niewolnych narzędzi?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+"Z&nbsp;punktu widzenia licencji kodu źródłowego zwykle nie robi różnicy "
+"których programów używacie do&nbsp;edycji kodu źródłowego, do&nbsp;"
+"kompilacji, do&nbsp;badania, czy&nbsp;do nagrania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you link non-free libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with.  It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the &ldquo;system "
+"library&rdquo; exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them.  <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">Our FAQ about using GPL-incompatible libraries</a> provides more "
+"information about how to do that."
+msgstr ""
+"Jednakże jeśli łączycie niewolne biblioteki z&nbsp;kodem źródłowym, 
stwarza "
+"to problem z&nbsp;którym musicie się uporać. Nie powstrzymuje to wydania "
+"kodu źródłowego na&nbsp;zasadach GPL, ale&nbsp;jeśli biblioteki nie 
wchodzą "
+"w&nbsp;wyjątek &bdquo;biblioteki systemowej&rdquo; to powinniście załą
czyć "
+"wyraźny wyjątek dający zezwolenie na&nbsp;łączenie. <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">Nasz FAQ o używaniu bibliotek niekompatybilnych "
+"z&nbsp;GPL</a> ma więcej informacji o tym jak to zrobić."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into other "
+"languages?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLTranslations\">Czy&nbsp;istnieją tłumaczenia GPL na&nbsp;"
+"inne języki?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English.  People have even written translations and sent them to us.  But we "
+"have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"Przydatne byłoby mieć tłumaczenia GPL na&nbsp;języki inne niż angielski. 
"
+"Ludzie nawet napisali tłumaczenia i&nbsp;przesłali je nam. Ale&nbsp;nie "
+"ośmieliliśmy się zatwierdzić ich jako oficjalnie ważne. Niesie to 
za&nbsp;"
+"sobą ryzyko tak wielkie, że&nbsp;nie odważymy się go zaakceptować."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program.  Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another.  "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"Dokument prawny do&nbsp;pewnego stopnia przypomina program. Tłumaczenie go "
+"jest jak przełożenie programu z&nbsp;jednego języka i&nbsp;systemu "
+"operacyjnego na&nbsp;inny. Potrafi to zrobić tylko prawnik bardzo dobrze "
+"znający oba języki, a&nbsp;nawet wówczas istnieje ryzyku wprowadzenia 
błędu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.  "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine.  But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"Jeśli mielibyśmy zatwierdzić, oficjalnie, jakieś tłumaczenie GPL, 
dalibyśmy "
+"każdemu uprawnienie do&nbsp;zrobienia czegokolwiek, na&nbsp;co pozwalałoby "
+"tłumaczenie. Jeśli byłoby całkowicie wierne, to świetnie. 
Ale&nbsp;jeśli "
+"byłby w&nbsp;nim błąd, to skutki mogłyby być katastrofą nie do&nbsp;"
+"naprawienia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear.  But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"Jeśli jakiś program ma błąd, możemy wypuścić nową wersję, 
i&nbsp;ostatecznie "
+"stara mniej czy&nbsp;bardziej zniknie. Jednak&nbsp;kiedy już damy komuś "
+"zezwolenie na&nbsp;działanie zgodnie z&nbsp;jakimś konkretnym 
tłumaczeniem, "
+"nie mamy żadnych możliwości odwołania tego pozwolenia jeśli później "
+"znajdziemy w&nbsp;nim błąd."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.  If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it.  But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk.  We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+"Pomocni ludzie czasem oferują się, że&nbsp;zrobią dla nas tłumaczenie. 
Gdyby "
+"kłopot polegał na&nbsp;znalezieniu kogoś, kto miałby to zrobić, to 
byłby "
+"rozwiązany. Jednak&nbsp;faktycznym problemem jest ryzyko błędu, a&nbsp;"
+"propozycja wykonania prac nie oddala tego ryzyka. W&nbsp;żaden sposób nie "
+"moglibyśmy zatwierdzić tłumaczenia napisanego przez kogoś, kto nie jest "
+"prawnikiem."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding.  Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"Z&nbsp;tego powodu, na&nbsp;razie, nie zatwierdzamy tłumaczeń GPL jako "
+"ogólnie ważnych i&nbsp;wiążących. Natomiast&nbsp;robimy dwie rzeczy:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations.  This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"Kierowanie ludzi do&nbsp;nieoficjalnych tłumaczeń. To znaczy, że&nbsp;"
+"pozwalamy na&nbsp;pisanie tłumaczeń GPL, ale&nbsp;nie zatwierdzamy ich jako 
"
+"prawnie ważnych i&nbsp;wiążących."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly.  It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie niezatwierdzone nie ma mocy prawnej i&nbsp;powinno to być 
w&nbsp;"
+"nim stwierdzone wprost. Powinno być oznaczone jak niżej:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
+msgstr ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer the original GPL (in English). <br /> To tłumaczenie GPL "
+"jest nieformalne i&nbsp;nie jest oficjalnie zatwierdzone przez Free Software "
+"Foundation jako wiążące. Pełną pewność, co do&nbsp;tego, co jest 
dozwolone, "
+"uzyskasz odwołując się do&nbsp;oryginalnej GPL (w&nbsp;języku 
angielskim)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL.  For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"Ale&nbsp;niezatwierdzone tłumaczenie może służyć jako wskazówka, co 
do&nbsp;"
+"rozumienia angielskiej GPL. Dla wielu użytkowników to wystarcza."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"Jednakże firmy korzystające z&nbsp;oprogramowania GNU w&nbsp;działalności 
"
+"komercyjnej i&nbsp;osoby publicznie rozpowszechniające je przez ftp powinny "
+"sprawdzić prawdziwą angielską GPL, by upewnić się, na&nbsp;co pozwala."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "Publishing translations valid for a single country only."
+msgstr "Publikowanie tłumaczeń ważnych tylko w&nbsp;jednym kraju."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"Rozważamy pomysł publikacji tłumaczeń, które byłyby oficjalnie ważne 
tylko "
+"w&nbsp;jednym kraju. W&nbsp;ten sposób, jeśli popełniono by pomyłkę, 
byłaby "
+"ograniczona do&nbsp;jednego kraju, a&nbsp;szkoda nie byłaby nazbyt wielka."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"Mimo to, nadal do&nbsp;wykonania tłumaczenia potrzebne będą spore "
+"umiejętności i&nbsp;wysiłek ze strony życzliwego i&nbsp;uzdolnionego "
+"prawnika, więc&nbsp;nie możemy obiecać żadnych takich tłumaczeń w&nbsp;"
+"najbliższym czasie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter has "
+"a license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs "
+"on it?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"InterpreterIncompat\">Jeśli interpreter pewnego języka "
+"programowania ma licencję, która jest niezgodna z&nbsp;GPL, to 
czy&nbsp;mogę "
+"na&nbsp;nim uruchamiać programy objęte GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"Jeśli ten interpreter tylko interpretuje język, to tak. Interpretowany "
+"program to, dla interpretera, tylko dane&nbsp;&mdash; GPL nie nakłada "
+"ograniczeń na&nbsp;narzędzia, jakimi przetwarza się program."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings.  The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"Jednakże, gdy interpreter jest rozszerzony tak, by udostępniać &bdquo;"
+"powiązania&rdquo; z&nbsp;innymi mechanizmami wspomagającymi (często, "
+"choć&nbsp;niekoniecznie, z&nbsp;bibliotekami), interpretowany program "
+"praktycznie rzecz biorąc jest łączony z&nbsp;mechanizmami, z&nbsp;jakich "
+"korzysta za&nbsp;pośrednictwem tych powiązań. Przykładem takiego 
mechanizmu "
+"jest JNI, czyli&nbsp;Java Native Interface: biblioteki, do&nbsp;których "
+"sięga się tą metodą, są dynamicznie konsolidowane z&nbsp;programami 
Javy, "
+"które je wywołują."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"Zatem&nbsp;jeśli te mechanizmy wspomagające są wydane na&nbsp;licencji "
+"niezgodnej z&nbsp;GPL, to sytuacja jest taka, jak w&nbsp;przypadku każdego "
+"innego sposobu połączenia z&nbsp;biblioteką niezgodną z&nbsp;GPL. Skąd "
+"wynika, że:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"Jeśli napiszesz kod i&nbsp;wydasz go na&nbsp;GPL, możesz ustanowić jawny "
+"wyjątek zezwalający na&nbsp;łączenie go z&nbsp;danym mechanizmem 
niezgodnym "
+"z&nbsp;GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"Jeśli napiszesz i&nbsp;wydasz na&nbsp;GPL program, a&nbsp;zaprojektowałeś 
go "
+"specjalnie do&nbsp;pracy z&nbsp;tymi mechanizmami, ludzie mogą uważać to "
+"za&nbsp;niejawny wyjątek zezwalający im na&nbsp;łączenie z&nbsp;tymi "
+"mechanizmami. Jednak&nbsp;jeśli tak właśnie zamierzałeś, lepiej 
powiedzieć "
+"to wprost."
+
+# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"Nie możesz wziąć cudzego kodu objętego GPL i&nbsp;użyć go 
w&nbsp;opisany "
+"sposób, czy&nbsp;dodać do&nbsp;niego takiego wyjątku. Mogą go dodać 
tylko "
+"posiadacze praw autorskich do&nbsp;kodu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhoHasThePower\">Kto jest upoważniony do&nbsp;egzekwowania "
+"przestrzegania GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved.  They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders.  <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about "
+"reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"Ponieważ&nbsp;GPL jest licencją praw autorskich, prawnie upoważnieni 
do&nbsp;"
+"egzekwowania przestrzegania GPL są posiadacze praw autorskich do&nbsp;danego 
"
+"oprogramowania. Jeśli zauważycie naruszenie GPL, powinniście poinformować 
"
+"autorów programu, o&nbsp;który chodzi. Albo&nbsp;są oni posiadaczami praw "
+"autorskich albo&nbsp;pozostają z&nbsp;nimi w&nbsp;kontakcie. <a\n"
+"href=\"#ReportingViolation\">Dowiedzcie się więcej na&nbsp;temat 
zgłaszania "
+"naruszeń GPL.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I use "
+"a class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does "
+"the GPL affect the larger program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"OOPLang\">Jeśli w&nbsp;języku obiektowym, takim jak Java, "
+"korzystam bez&nbsp;modyfikacji z&nbsp;klasy, która jest objęta GPL, a&nbsp;"
+"utworzę jej podklasę, to w&nbsp;jaki sposób GPL wpływa na&nbsp;powstały "
+"większy program?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"Utworzenie podklasy to wykonanie pracy pochodnej. Dlatego&nbsp;warunki GPL "
+"będą dotyczyć całości programu, w&nbsp;którym utworzono podklasę klasy 
"
+"objętej GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does that "
+"mean I have to release it as Free Software under the GPL or some other Free "
+"Software license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"PortProgramToGL\">Czy&nbsp;jeśli przeniosę swój program 
na&nbsp;"
+"platformę GNU/Linux, to znaczy że&nbsp;muszę wydać go jako wolne "
+"oprogramowanie na&nbsp;GPL czy&nbsp;jakiejś innej licencji wolnego "
+"oprogramowania?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement.  In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are.  Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything.  These libraries can "
+"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
+"have some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"Ogólnie rzecz biorąc, odpowiedź brzmi: nie &mdash; nie jest to prawnie "
+"wymagane. W&nbsp;konkretnym przypadku odpowiedź zależy od&nbsp;tego, 
z&nbsp;"
+"jakich bibliotek skorzystać i&nbsp;jakie są ich licencje. Większość "
+"bibliotek systemowych używa albo&nbsp;<a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Lesser GPL</a>, albo&nbsp;GNU GPL z&nbsp;dodanym wyjątkiem zezwalającym "
+"na&nbsp;łączenie tej biblioteki z&nbsp;czymkolwiek. Tych bibliotek można "
+"używać w&nbsp;programach, które nie są wolne; jednak&nbsp;Lesser GPL 
zawiera "
+"pewne wymagania, których musisz przestrzegać."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries.  But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"Część bibliotek wydana jest na&nbsp;samej licencji GNU GPL&nbsp;&mdash; by 
"
+"z&nbsp;nich korzystać musisz użyć licencji zgodnej z&nbsp;GPL.  Zwykle są 
to "
+"jednak&nbsp;biblioteki bardziej specjalizowane i&nbsp;podobnych nie miałeś "
+"na&nbsp;poprzedniej platformie, więc&nbsp;zapewne nie będziesz ich chciał "
+"ich użyć przy zwykłym przeniesieniu programu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it.  Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"Oczywiście, Twoje oprogramowanie nie jest wkładem na&nbsp;rzecz naszej "
+"społeczności jeśli nie jest wolne, a&nbsp;ludzie ceniący sobie wolność "
+"odmówią używania go. Będą go używać tylko ci, którzy decydują się 
na&nbsp;"
+"rezygnację ze swej wolności, co znaczy, że&nbsp;skutkiem tego będzie ono "
+"funkcjonować jako pokusa, by ludzie porzucili wolność."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+"Jeśli masz nadzieję pewnego dnia spojrzeć wstecz na&nbsp;swoją karierę "
+"i&nbsp;mieć poczucie, że&nbsp;przyczyniłeś się do&nbsp;rozwoju dobrego "
+"i&nbsp;wolnego społeczeństwa, powinieneś swe programy uczynić wolnymi."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> I just found out that a company has a "
+"copy of a GPL'ed program, and it costs money to get it.  Aren't they "
+"violating the GPL by not making it available on the Internet?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CompanyGPLCostsMoney\">Właśnie dowiedziałem się, 
że&nbsp;pewna "
+"firma ma kopię programu objętego GPL, a&nbsp;żeby go dostać trzeba 
zapłacić. "
+"Czy&nbsp;nie naruszają GPL nie udostępniając go w&nbsp;Internecie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution.  "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program.  "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"Nie. GPL nie wymaga, by ktokolwiek do&nbsp;dystrybucji używał Internetu. 
Nie "
+"wymaga też, by ktokolwiek indywidualnie redystrybuował program. 
A&nbsp;nawet "
+"(poza jednym specjalnym przypadkiem), jeśli ktoś czasem zdecyduje się "
+"na&nbsp;redystrybucję danego programu, GPL nie stwierdza, że&nbsp;musi "
+"przekazać kopię konkretnie Tobie, czy&nbsp;jakiejkolwiek innej konkretnej "
+"osobie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>.  Once the copyright holder does distribute "
+"a copy program to someone, that someone can then redistribute the program to "
+"you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"Wymaganie jest inne: musi on mieć swobodę przekazania Ci kopii <em>jeśli "
+"tego zechce</em>. Po&nbsp;tym, gdy posiadacz praw autorskich przekaże kopię 
"
+"programu komuś innemu, ten ktoś może potem przekazać go Tobie czy&nbsp;"
+"komukolwiek innemu, jak uważa za&nbsp;stosowne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license "
+"which says that you can distribute modified versions of it under the GPL but "
+"you can't distribute the original itself under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ReleaseNotOriginal\">Czy&nbsp;mogę wydać program na&nbsp;"
+"licencji stanowiącej, że&nbsp;można rozpowszechniać jego zmodyfikowane "
+"wersje na&nbsp;GPL, ale&nbsp;samego oryginału nie można rozpowszechniać "
+"na&nbsp;GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Such a license would be self-contradictory.  Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+"Nie. Taka licencja byłaby wewnętrznie sprzeczna. Przyjrzyjmy się, jakie "
+"implikacje pociąga za&nbsp;sobą dla mnie jako użytkownika."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL.  The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL.  So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+"Załóżmy, że&nbsp;zaczynam od&nbsp;oryginalnej wersji (nazwijmy ją "
+"wersją&nbsp;A), dokładam trochę kodu (powiedzmy, 1000 wierszy) i&nbsp;"
+"wypuszczam taką zmodyfikowaną wersję (nazwijmy ją&nbsp;B) na&nbsp;GPL. "
+"Według GPL każdy może ponownie zmienić wersję&nbsp;B i&nbsp;wypuścić 
wynik "
+"na&nbsp;warunkach GPL. Zatem&nbsp;ja sam (czy ktokolwiek inny) mogę usunąć 
"
+"te 1000 wierszy, tworząc wersję&nbsp;C, która będzie mieć ten sam kod, 
co "
+"wersja&nbsp;A, ale&nbsp;będzie objęta GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits.  In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+"Mógłbyś usiłować zablokować tę drogę, pisząc wprost w&nbsp;licencji, 
że&nbsp;"
+"nie wolno mi, przez usunięcie wierszy z&nbsp;wersji&nbsp;B, odtworzyć "
+"niczego identycznego z&nbsp;wersją&nbsp;A na&nbsp;warunkach GPL. Wówczas "
+"jednak&nbsp;będzie to oznaczać, że&nbsp;nie mogę w&nbsp;pełni 
wykorzystywać "
+"wersji&nbsp;B w&nbsp;każdy sposób, na&nbsp;jaki zezwala GPL. Inaczej mówią
c, "
+"tak utworzona licencja w&nbsp;rzeczywistości nie pozwalałaby użytkownikowi 
"
+"na&nbsp;wypuszczanie zmienionych wersji, takich jak B, na&nbsp;GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
+"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributeSubsidiary\">Czy&nbsp;przekazanie kopii firmie, "
+"w&nbsp;której ma się udziały większościowe i&nbsp;którą się 
kontroluje, "
+"przedsiębiorstwu zależnemu, stanowi rozprowadzanie?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes &ldquo;"
+"distribution&rdquo; is a matter to be decided in each case under the "
+"copyright law of the appropriate jurisdiction.  The GPL does not and cannot "
+"override local laws.  US copyright law is not entirely clear on the point, "
+"but appears not to consider this distribution."
+msgstr ""
+"Kwestia, czy&nbsp;przekazanie kopii do&nbsp;(lub od) firmy zależnej stanowi "
+"&bdquo;rozprowadzanie&rdquo;, powinna być rozstrzygana w&nbsp;każdym 
z&nbsp;"
+"przypadków na&nbsp;podstawie przepisów prawa autorskiego stosownej "
+"jurysdykcji. GPL nie może być i&nbsp;nie jest nadrzędna w&nbsp;stosunku "
+"do&nbsp;lokalnego prawa. Przepisy obowiązujące w&nbsp;USA są w&nbsp;tym "
+"punkcie nie całkiem jasne, ale&nbsp;wydaje się, że&nbsp;nie uznają 
takiego "
+"przypadku za&nbsp;rozprowadzanie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference.  The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+"Jeśli w&nbsp;jakimś państwie uważa się to za&nbsp;rozprowadzanie i&nbsp;"
+"spółka zależna musi uzyskać prawo do&nbsp;redystrybuowania danego 
programu, "
+"to i&nbsp;tak nie ma praktycznej różnicy. Spółka zależna jest 
kontrolowana "
+"przez macierzystą&nbsp;&mdash; z&nbsp;prawami czy&nbsp;bez, nie będzie "
+"redystrybuować programu, póki jej firma macierzysta o&nbsp;tym nie 
zdecyduje."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ClickThrough\">Can software installers ask people to click to "
+"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
+"to anything?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ClickThrough\">Czy&nbsp;instalatory programów mogą prosić o "
+"kliknięcie wyrażające zgodę na&nbsp;akceptację GPL? Jeśli dostanę 
jakieś "
+"programy na&nbsp;GPL, to czy&nbsp;muszę się na&nbsp;coś zgadzać?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL.  This is "
+"neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+"W&nbsp;niektórych systemach pakietów dystrybucyjnych oprogramowania "
+"występuje etap instalacji, na&nbsp;którym wymaga się od&nbsp;użytkownika "
+"kliknięcia lub&nbsp;w&nbsp;jakiś inny sposób wyrażenia akceptacji 
warunków "
+"GPL. Nie jest to ani&nbsp;wymagane, ani&nbsp;zakazane. Z&nbsp;kliknięciem, "
+"czy&nbsp;bez niego, reguły GPL pozostają takie same."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you.  You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+"Samo wyrażenie zgody na&nbsp;GPL nie nakłada na&nbsp;Ciebie żadnych "
+"zobowiązań. Nie musisz się na&nbsp;nic zgadzać, jeśli chcesz tylko 
używać "
+"programu, który wydano na&nbsp;licencji GNU GPL. Obowiązki masz wyłącznie 
"
+"wtedy, kiedy modyfikujesz lub&nbsp;rozprowadzasz taki program. Jeśli "
+"naprawdę przeszkadza Ci akceptowanie GPL kliknięciem, nic nie stoi na&nbsp;"
+"przeszkodzie, możesz zhakować program, żeby pomijał ten krok."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software with "
+"some sort of installation software.  Does that installer need to have a GPL-"
+"compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLCompatInstaller\">Chcę zapakować oprogramowanie GPL 
za&nbsp;"
+"pomocą jakiegoś instalatora. Czy&nbsp;instalator musi mieć licencję "
+"kompatybilną z&nbsp;GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+"Nie. Instalator a&nbsp;pliki, które instaluje to są osobne dzieła. Przez 
to "
+"warunki GPL nie dotyczą programu do&nbsp;instalacji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that "
+"will stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SubscriptionFee\">Czy&nbsp;mogę używać oprogramowanie objęte 
"
+"GPL na&nbsp;urządzeniu, które przestanie działać jeśli klienci przestaną
 "
+"płacić za&nbsp;prenumeratę?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In this scenario, the requirement to keep paying a fee limits the "
+"user's ability to run the program.  This is an additional requirement on top "
+"of the GPL, and the license prohibits it."
+msgstr ""
+"Nie. W&nbsp;tym przypadku warunek płacenia prenumeraty ogranicza "
+"użytkownikowi prawo do&nbsp;uruchamiania programu. To jest dodatkowy wymóg "
+"niedozwolony przez licencję GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3HowToUpgrade\">W&nbsp;jaki sposób najlepiej przejść z&nbsp;"
+"(L)GPLv2 do&nbsp;(L)GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, include the new version of the license in your package.  If you're "
+"using LGPLv3 in your project, be sure to include copies of both GPLv3 and "
+"LGPLv3, since LGPLv3 is now written as a set of additional permissions on "
+"top of GPLv3."
+msgstr ""
+"Po&nbsp;pierwsze załącz nową wersję licencji w&nbsp;pakiecie. Jeśli 
używacie "
+"LGPLv3 to upewnijcie się że&nbsp;są to kopie i&nbsp;GPLv3 i&nbsp;LGPLv3 "
+"ponieważ&nbsp;LGPLv3 teraz istnieje jako zestaw dodatkowych zezwoleń "
+"nałożonych na&nbsp;GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, replace all your existing v2 license notices (usually at the top of "
+"each file) with the new recommended text available on <a href=\"/licenses/"
+"gpl-howto.html\">the GNU licenses howto</a>.  It's more future-proof because "
+"it no longer includes the FSF's postal mailing address."
+msgstr ""
+"Po&nbsp;drugie, zamień wszystkie ogłoszenia o licencji v2 (zwykle w&nbsp;"
+"pierwszych wierszach każdego pliku) z&nbsp;nowym tekstem sugerowanym 
na&nbsp;"
+"stronie <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GNU licenses howto</a>. To jest "
+"barziej przyszłościowe ponieważ&nbsp;już nie zawiera fizycznego adresu 
FSF."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, any descriptive text (such as in a README) which talks about the "
+"package's license should also be updated appropriately."
+msgstr ""
+"Oczywiście jakikolwiek inny tekst opisujący program (typu plik README), "
+"który miał wzmiankę o licencji pakietu, też powinien zostać odpowiednio "
+"zaktualizowany."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"BitTorrent\">W&nbsp;jaki sposób GPLv3 ułatwi rozprowadzanie "
+"za&nbsp;pomocą BitTorrent?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because GPLv2 was written before peer-to-peer distribution of software was "
+"common, it is difficult to meet its requirements when you share code this "
+"way.  The best way to make sure you are in compliance when distributing "
+"GPLv2 object code on BitTorrent would be to include all the corresponding "
+"source in the same torrent, which is prohibitively expensive."
+msgstr ""
+"Ponieważ&nbsp;GPLv2 zostało napisane zanim dystrybucja oprogramowania przez 
"
+"peer-to-peer, jest trudno spełnić wymagania jeśli w&nbsp;ten sposób "
+"rozprowadzacie kod. Najlepszym sposobem aby&nbsp;upewnić się, że&nbsp;"
+"spełniacie warunki na&nbsp;rozprowadzanie oprogramowania GPLv2 przez "
+"BitTorrent byłoby, aby&nbsp;cały kod źródłowy był w&nbsp;tym samym 
torencie, "
+"co jest kosztowne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 addresses this problem in two ways.  First, people who download this "
+"torrent and send the data to others as part of that process are not required "
+"to do anything.  That's because section 9 says &ldquo;Ancillary propagation "
+"of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer "
+"transmission to receive a copy likewise does not require acceptance [of the "
+"license].&rdquo;"
+msgstr ""
+"GPLv3 rozwiązuje ten problem na&nbsp;dwa sposoby. Po&nbsp;pierwsze osoby, "
+"które pobierają ten torent a&nbsp;przy okazji wysyłają dane innym nic nie 
"
+"muszą robić. To wynika z&nbsp;części 9, która mówi &bdquo;Ancillary "
+"propagation of a&nbsp;covered work occurring solely as a&nbsp;consequence of "
+"using peer-to-peer transmission to receive a&nbsp;copy likewise does not "
+"require acceptance [of the license].&rdquo; [<em>Poboczne rozprowadzanie "
+"objętego dzieła w&nbsp;trakcie pobierania, jako efekt uboczny w&nbsp;wyniku 
"
+"używania przesyłu peer-to-peer, nie wymaga przyjęcia licencji.</em>]"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, section 6(e) of GPLv3 is designed to give distributors&mdash;people "
+"who initially seed torrents&mdash;a clear and straightforward way to provide "
+"the source, by telling recipients where it is available on a public network "
+"server.  This ensures that everyone who wants to get the source can do so, "
+"and it's almost no hassle for the distributor."
+msgstr ""
+"Po&nbsp;drugie, część 6(e) licencji GPLv3 daje dystrybutorom &ndash; tym, "
+"którzy celowo seedują torenty &ndash; jasny sposób, aby&nbsp;dostarczyć "
+"źródło, podając gdzie jest dostępny na&nbsp;publicznym serwerze 
sieciowym. "
+"To zapewnia, że&nbsp;każdy kto chce otrzymać źródło jest w&nbsp;stanie, 
"
+"a&nbsp;nie jest zbyt uciążliwe dla dystrybutora."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Tivoization\">Co to tivoization? W&nbsp;jaki sposób GPLv3 może 
"
+"to powstrzymać?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some devices utilize free software that can be upgraded, but are designed so "
+"that users are not allowed to modify that software.  There are lots of "
+"different ways to do this; for example, sometimes the hardware checksums the "
+"software that is installed, and shuts down if it doesn't match an expected "
+"signature.  The manufacturers comply with GPLv2 by giving you the source "
+"code, but you still don't have the freedom to modify the software you're "
+"using.  We call this practice tivoization."
+msgstr ""
+"Niektóre urządzenia używają wolne oprogramowanie które można by "
+"aktualizować, ale&nbsp;zostały zaprojektowany aby&nbsp;użytkownicy nie 
mogli "
+"modyfikować oprogramowania. Jest wiele sposobów, aby&nbsp;to zrobić; "
+"przykładowo sprzęt sprawdza sumę kontrolną oprogramowania i&nbsp;się 
wyłącza "
+"jeśli nie jest podpisana. Ci producenci spełniają wymogi GPLv2 bo&nbsp;"
+"dostarczają Wam kod źródłowy, ale&nbsp;nadal nie macie wolności 
modyfikować "
+"używanego oprogramowania. Tę praktykę nazywamy tivoization."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people distribute User Products that include software under GPLv3, "
+"section 6 requires that they provide you with information necessary to "
+"modify that software.  User Products is a term specially defined in the "
+"license; examples of User Products include portable music players, digital "
+"video recorders, and home security systems."
+msgstr ""
+"Gdy ludzie rozprowadzają Produkty Dla Użytkowników, które zawierają "
+"oprogramowanie na&nbsp;warunkach GPLv3, część 6 wymaga 
aby&nbsp;dostarczyli "
+"informacje potrzebne, aby&nbsp;modyfikować to oprogramowanie. Produkty Dla "
+"Użytkowników [<em>User Products</em>] to termin zdefiniowany w&nbsp;"
+"licencji. Przykłady to przenośne odtwarzacze muzyki, sprzęt do&nbsp;"
+"nagrywania wideo, oraz&nbsp;sprzęt bezpieczeństwa domowego."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<b><a name=\"DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a></b>"
+msgstr "<b><a name=\"DRMProhibited\">Czy&nbsp;GPLv3 zabrania DRM?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It does not; you can use code released under GPLv3 to develop any kind of "
+"DRM technology you like.  However, if you do this, section 3 says that the "
+"system will not count as an effective technological &ldquo;protection&rdquo; "
+"measure, which means that if someone breaks the DRM, he will be free to "
+"distribute his software too, unhindered by the DMCA and similar laws."
+msgstr ""
+"Nie robi tego; możecie używać kod na&nbsp;warunkach GPLv3 aby&nbsp;rozwiną
ć "
+"jakąkolwiek technologię DRM chcecie. Jednakże jeśli to zrobicie, część 
3 "
+"mówi, że&nbsp;system nie będzie się liczył jako efektywna ochrona "
+"technologiczna [<em>effective technological &bdquo;protection&rdquo; "
+"measure</em>], co oznacza że&nbsp;jeśli ktoś złamie DRM, będzie mógł 
także "
+"rozprowadzać swoje oprogramiowanie, bez&nbsp;ograniczeń DMCA i&nbsp;tym "
+"podobnych praw."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software, it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr ""
+"Jak zwykle, licencja GNU GPL nie ogranicza co ludzie robią z&nbsp;"
+"oprogramowaniem, a&nbsp;jedynie ogranicza ograniczanie innych."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLHardware\">Czy&nbsp;mogę użyć GPL jako licencji na&nbsp;"
+"sprzęt?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any material that can be copyrighted can be licensed under the GPL.  GPLv3 "
+"can also be used to license materials covered by other copyright-like laws, "
+"such as semiconductor masks.  So, as an example, you can release a drawing "
+"of a hardware design under the GPL.  However, if someone used that "
+"information to create physical hardware, they would have no license "
+"obligations when distributing or selling that device: it falls outside the "
+"scope of copyright and thus the GPL itself."
+msgstr ""
+"Jakiekolwiek dzieła, które podlegają prawom autorskim, mogą mieć jako "
+"licencję GPL. Można użyć GPLv3 jako licencji przedmiotów objętymi 
prawami "
+"podobnymi do&nbsp;autorskich, jak maski półprzewodnikowe. Przykładowo, "
+"możecie wydać rysunek techniczny sprzętu na&nbsp;warunkach GPL. Jednakże "
+"jeśli ktoś użyje tych informacji, aby&nbsp;stworzyć fizyczny sprzęt, nie 
"
+"będzie musiał podporządkować się licencji gdy rozprowadza 
lub&nbsp;sprzedaje "
+"sprzęt: to jest poza zasięgiem praw autorskich a&nbsp;przez to 
i&nbsp;samego "
+"GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code to "
+"assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my "
+"private signing keys?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GiveUpKeys\">Używam kryptografii aby&nbsp;podpisywać swój kod 
"
+"i&nbsp;zapewniać o&nbsp;autentyczności. Czy&nbsp;to prawda, że&nbsp;GPLv3 "
+"wymusza na&nbsp;mnie oddania prywatnych kluczy, za&nbsp;pomocą których "
+"podpisuje kod?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The only time you would be required to release signing keys is if you "
+"conveyed GPLed software inside a User Product, and its hardware checked the "
+"software for a valid cryptographic signature before it would function. In "
+"that specific case, you would be required to provide anyone who owned the "
+"device, on demand, with the key to sign and install modified software on his "
+"device so that it will run.  If each instance of the device uses a different "
+"key, then you need only give each purchaser the key for his instance."
+msgstr ""
+"Nie. Musisz oddać prywatne klucze podpisu jedynie jeśli przekazaliście "
+"oprogramowanie GPL w&nbsp;Produkcie Dla Użytkowników, a&nbsp;sprzęt 
sprawdza "
+"klucz zanim działa. W&nbsp;tym konkretnym przypadku musielibyście każdemu "
+"kto jest właścicielem sprzędu, na&nbsp;żądanie, podać klucz do&nbsp;"
+"podpisywania i&nbsp;instalowania zmodyfikowanego oprogramowania, aby&nbsp;"
+"sprzęt działał. Jeśli każda sztuka sprzętu ma inny klucz, to każdemu "
+"użytkownikowi musicie dać tylko klucz do&nbsp;jego sprzętu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
+"modify the software running in a voting machine?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3VotingMachine\">Czy&nbsp;GPLv3 wymaga aby&nbsp;głosujący "
+"mogli zmienić oprogramowanie w&nbsp;maszynach do&nbsp;głosowania?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Companies distributing devices that include software under GPLv3 are at "
+"most required to provide the source and Installation Information for the "
+"software to people who possess a copy of the object code.  The voter who "
+"uses a voting machine (like any other kiosk) doesn't get possession of it, "
+"not even temporarily, so the voter also does not get possession of the "
+"binary software in it."
+msgstr ""
+"Nie. Firmy rozprowadzające sprzęt zawierający oprogramowanie na&nbsp;"
+"zasadach GPLv3 muszą dostarczyć kod źródłowy i&nbsp;informacje 
instalacyjne "
+"tym, którzy mają kopię plików wykonywalnych. Osoba głosująca, która 
używa "
+"maszynę do&nbsp;głosowania (podobnie jak dowolny inny elektrioniczny kiosk) 
"
+"nie wchodzi w&nbsp;jej posiadanie, nawet tymczasowo, więc&nbsp;głosujący 
nie "
+"staje się posiadaczem plików wykonywalnych w&nbsp;niej zawartych."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that voting is a very special case.  Just because the "
+"software in a computer is free does not mean you can trust the computer for "
+"voting.  We believe that computers cannot be trusted for voting. Voting "
+"should be done on paper."
+msgstr ""
+"Zwróćcie uwagę jednak, że&nbsp;głosowanie to bardzo wyjątkowy 
przypadek. "
+"Tylko dlatego, że&nbsp;oprogramowanie w&nbsp;komputerze jest wolne, nie "
+"znaczy że&nbsp;można temu komputerowi zaufać w&nbsp;sprawie wyborów. "
+"Myślimy, że&nbsp;komputerom nie można wierzyć w&nbsp;sprawie głosowania. 
"
+"Głosowanie powinno się odbywać na&nbsp;kartkach papieru."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a &ldquo;patent "
+"retaliation clause&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3PatentRetaliation\">Czy&nbsp;GPLv3 ma klauzulę o &bdquo;"
+"odwecie patentowym&rdquo;?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In effect, yes.  Section 10 prohibits people who convey the software from "
+"filing patent suits against other licensees.  If someone did so anyway, "
+"section 8 explains how they would lose their license and any patent licenses "
+"that accompanied it."
+msgstr ""
+"W&nbsp;pewnym sensie, tak. Część 10 zabrania pozwy sądowe na&nbsp;bazie "
+"patentów tym, którzy przekazują oprogramowanie, przeciwko innym 
odbiorcóm. "
+"Jeśli ktoś by to mimo wszystko zrobił, część 8 objaśnia jak utraciliby 
swoją "
+"licencję i&nbsp;wszelkie powiązane licencje patentowe."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of GPL-covered "
+"source code within documentation that is licensed under some license that is "
+"incompatible with the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SourceCodeInDocumentation\">Czy&nbsp;mogę używać fragmenty 
kodu "
+"źródłowego objętego GPL w&nbsp;dokumentacji, która jest objęta licencją
 "
+"niekompatybilną z&nbsp;GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the snippets are small enough that you can incorporate them under fair "
+"use or similar laws, then yes.  Otherwise, no."
+msgstr ""
+"Jeśli fragmenty są na&nbsp;tyle małe, że&nbsp;możesz je użyć na&nbsp;"
+"zasadach dozwolonego użytku [ang. <em>fair use</em>], to tak. W&nbsp;"
+"przeciwnym przypadku, nie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I can "
+"convey a covered work in object code form &ldquo;under the terms of sections "
+"4 and 5&rdquo; provided I also meet the conditions of section 6. What does "
+"that mean?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3Under4and5\">Początek sekcji 6 GPLv3 stanowi, że&nbsp;mogę "
+"przekazać dzieło w&nbsp;postaci binarnej na&nbsp;zasadach w&nbsp;sekcjach 4 
"
+"i&nbsp;5 pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;także spełniam warunki sekcji 6. Co 
to "
+"znaczy?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that all the permissions and conditions you have to convey source "
+"code also apply when you convey object code: you may charge a fee, you must "
+"keep copyright notices intact, and so on."
+msgstr ""
+"To znaczy, że&nbsp;wszystkie zezwolenia i&nbsp;warunki, które pozwalają 
Wam "
+"na&nbsp;przekaz kodu źródłowego też dotyczą gdy przekazujecie kod "
+"wykonawczy: możecie pobierać opłatę, musicie zachować oznaczenia praw "
+"autorskich, itd."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents.  "
+"Over the years we've contributed code to projects under &ldquo;GPL version 2 "
+"or any later version&rdquo;, and the project itself has been distributed "
+"under the same terms. If a user decides to take the project's code "
+"(incorporating my contributions) under GPLv3, does that mean I've "
+"automatically granted GPLv3's explicit patent license to that user?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v2OrLaterPatentLicense\">Nasza firma posiada wiele patentów. "
+"Przez lata przyłączaliśmy się do&nbsp;projektów, których kod był "
+"rozprowadzany na&nbsp;warunkach &bdquo;GPL wersja 2 lub&nbsp;dowolna "
+"późniejsza&rdquo;. Jeśli użytkownik zdecyduje użyć kod projektu 
(w&nbsp;tym "
+"nasz wkład) na&nbsp;zasadach GPLv3, czy&nbsp;automatycznie przekazaliśmy "
+"licencję na&nbsp;nasze patenty jak w&nbsp;przypadku GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  When you convey GPLed software, you must follow the terms and "
+"conditions of one particular version of the license.  When you do so, that "
+"version defines the obligations you have.  If users may also elect to use "
+"later versions of the GPL, that's merely an additional permission they "
+"have&mdash;it does not require you to fulfill the terms of the later version "
+"of the GPL as well."
+msgstr ""
+"Nie. Gdy przekazujecie oprogramowanie na&nbsp;warunkach GPL, musicie "
+"przestrzegać warunków jednej konkretnej wersji licencji. Gdy to robicie, ta 
"
+"wersja licencji narzuca jakie macie obowiązki. Jeśli użytkownicy mogą 
wybrać "
+"późniejsze wersje licencji GPL, to jest ich dodatkowe prawo&nbsp;&ndash; 
nie "
+"wymaga to od&nbsp;Was, abyście wypełniali także warunki tej późniejszej "
+"wersji GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Do not take this to mean that you can threaten the community with your "
+"patents.  In many countries, distributing software under GPLv2 provides "
+"recipients with an implicit patent license to exercise their rights under "
+"the GPL.  Even if it didn't, anyone considering enforcing their patents "
+"aggressively is an enemy of the community, and we will defend ourselves "
+"against such an attack."
+msgstr ""
+"Nie bierzcie tego za&nbsp;przyzwolenie na&nbsp;grożenie społeczeństwu 
swoimi "
+"patentami. W&nbsp;wielu krajach rozprowadzanie oprogramowania na&nbsp;"
+"warunkach GPLv2 daje odbiorcom domniemaną licencję patentową, 
aby&nbsp;mogli "
+"wykonywać swoje prawa na&nbsp;warunkach GPL. Nawet gdyby tego nie robiło, "
+"jeśli ktoś agresywnie egzekwowałby patenty, zostałby ogłoszony wrogiem "
+"społeczności i&nbsp;będziemy się bronić przed takim atakiem."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary "
+"program that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, "
+"what is the &ldquo;contributor version&rdquo; for purposes of determining "
+"the scope of the explicit patent license grant I'm making&mdash;is it just "
+"the library, or is it the whole combination?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LGPLv3ContributorVersion\">Jeśli rozprowadzam własnościowy "
+"program, który korzysta z&nbsp;biblioteki objętej LGPLv3, którą "
+"zmodyfikowałem, co to jest &bdquo;contributor version&rdquo; jeśli chodzi "
+"o&nbsp;zakres licencji na&nbsp;patenty &mdash; czy&nbsp;to jest wyłącznie "
+"biblioteka, czy&nbsp;całość?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The &ldquo;contributor version&rdquo; is only your version of the library."
+msgstr ""
+"Znaczenie &bdquo;contributor version&rdquo; to tylko Wasza wersja biblioteki."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v2v3Compatibility\">Czy&nbsp;GPLv3 jest kompatybilny z&nbsp;"
+"GPLv2?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Some of the requirements in GPLv3, such as the requirement to provide "
+"Installation Information, do not exist in GPLv2.  As a result, the licenses "
+"are not compatible: if you tried to combine code released under both these "
+"licenses, you would violate section 6 of GPLv2."
+msgstr ""
+"Nie. Niektóre wymagania w&nbsp;GPLv3, takie jak wymaganie dostarczenia "
+"informacji o instalacji, nie istnieją w&nbsp;GPLv2. W&nbsp;związku z&nbsp;"
+"tym, licencje są niekompatybilne: jeśli spóbujecie połączyć kod wydany "
+"na&nbsp;tych dwóch licencjach, naruszylibyście część 6 GPLv2."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if code is released under GPL &ldquo;version 2 or later,&rdquo; "
+"that is compatible with GPLv3 because GPLv3 is one of the options it permits."
+msgstr ""
+"Jednakże jeśli kod jest wydany na&nbsp;warunkach GPL &bdquo;wersja druga "
+"lub&nbsp;późniejsza&rdquo; [ang. <em>GPL version 2 or later</em>] to byłby 
"
+"kompatybilny z&nbsp;GPLv3, bo&nbsp;GPLv3 jest jedną z&nbsp;dozwolonych 
opcji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"Cure\">What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of "
+"GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Cure\">Co to znaczy &bdquo;wyleczyć&rdquo; [<em>cure</em>] "
+"naruszenie GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To cure a violation means to adjust your practices to comply with the "
+"requirements of the license."
+msgstr ""
+"Wyleczyć naruszenie znaczy dostosować swoje zachowanie, aby&nbsp;spełniać 
"
+"wymogi licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability "
+"disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
+"to my own code?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3InternationalDisclaimers\">Klauzula o&nbsp;braku gwarancji "
+"i&nbsp;odrzuceniu odpowiedzialności w&nbsp;GPLv3 wydają się być 
dostosowane "
+"do&nbsp;prawa USA. Czy&nbsp;mogę dodać własne zrzeczenia?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Section 7 gives you permission to add your own disclaimers, "
+"specifically 7(a)."
+msgstr ""
+"Tak. Część 7, a&nbsp;konkretnie 7(a), zezwala na&nbsp;dodawanie własnych "
+"zrzeczeń."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user "
+"interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the "
+"Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NonvisualLegalNotices\">Program ma interfejs, który jest nie-"
+"wizualny. W&nbsp;jaki sposób mogę spełnić warunek <em>Appropriate Legal "
+"Notices</em> zawarty w&nbsp;GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All you need to do is ensure that the Appropriate Legal Notices are readily "
+"available to the user in your interface.  For example, if you have written "
+"an audio interface, you could include a command that reads the notices aloud."
+msgstr ""
+"Musicie jedynie zapewnić, że&nbsp;<em>Appropriate Legal Notices</em> są "
+"łatwodostępne użytkownikom interfejsu. Przykładowo, jeśli interfejs jest 
"
+"dźwiękowy, możecie wbudować komendę, która przeczyta powiadomienia 
na&nbsp;"
+"głos."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered "
+"program to a coworker at my company, have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy "
+"to him?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3CoworkerConveying\">Czy&nbsp;jeśli dam kopię programu "
+"objętego GPLv3 koledze w&nbsp;pracy, to czy&nbsp;to jest uważane za&nbsp;"
+"<em>conveyed</em>?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As long as you're both using the software in your work at the company, "
+"rather than personally, then the answer is no.  The copies belong to the "
+"company, not to you or the coworker.  This copying is propagation, not "
+"conveying, because the company is not making copies available to others."
+msgstr ""
+"Tak długo jeśli oboje używacie oprogramowanie podczas swojej pracy w&nbsp;"
+"firmie, a&nbsp;nie prywatnie, to odpowiedź brzmi nie. Kopie należą 
do&nbsp;"
+"firmy, a&nbsp;nie do&nbsp;Ciebie czy&nbsp;Twojego współpracownika. To "
+"kopiowanie jest propagowanie, nie przekazywanie [<em>conveying</em>], "
+"bo&nbsp;firma nie udostępnia kopii innym."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered "
+"program, can I provide a warranty that is voided if the user modifies the "
+"program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3ConditionalWarranty\">Czy&nbsp;jeśli rozprowadzam program "
+"na&nbsp;zasadach GPLv3 to mogę dawać gwarancję, która staje się 
nieważna "
+"jeśli użytkownik zmodyfikuje program?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Just as devices do not need to be warranted if users modify the "
+"software inside them, you are not required to provide a warranty that covers "
+"all possible activities someone could undertake with GPLv3-covered software."
+msgstr ""
+"Tak. Podobnie jak sprzęt nie musi mieć gwarancji jeśli użytkownicy "
+"zmodyfikują zawarte oprogramowanie, nie jesteście zobowiązani dostarczyć "
+"gwarancji obejmującej wszystkie aktywności, których ktoś może się podją
ć "
+"za&nbsp;pomocą oprogramowania na&nbsp;warunkach GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero "
+"GPLv3 as a separate license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SeparateAffero\">Dlaczego zdecydowano napisać GNU Affero GPLv3 "
+"jako oddzielną licencję?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Early drafts of GPLv3 allowed licensors to add an Affero-like requirement to "
+"publish source in section 7.  However, some companies that develop and rely "
+"upon free software consider this requirement to be too burdensome.  They "
+"want to avoid code with this requirement, and expressed concern about the "
+"administrative costs of checking code for this additional requirement.  By "
+"publishing the GNU Affero GPLv3 as a separate license, with provisions in it "
+"and GPLv3 to allow code under these licenses to link to each other, we "
+"accomplish all of our original goals while making it easier to determine "
+"which code has the source publication requirement."
+msgstr ""
+"Wczesne brudnopisy GPLv3 zezwalały wydawcom dodawać wymagania 
Affero-podobne "
+"na&nbsp;publikację źródła w&nbsp;części 7. Jednakże, niektóre firmy "
+"rozwijające i&nbsp;polegające na&nbsp;wolnym oprogramowaniu uważały ten "
+"wymóg za&nbsp;zbyt obciążający. Chcą unikać kodu z&nbsp;tym wymogiem 
i&nbsp;"
+"wyraziły zaniepokojenie kosztom administracyjnym, aby&nbsp;sprawdzać "
+"czy&nbsp;kod ma ten dodatkowy wymóg. Wydając GNU Affero GPLv3 jako odrębną
 "
+"licencję, z&nbsp;prowizjami zarówno w&nbsp;niej i&nbsp;w GPLv3 aby&nbsp;"
+"linkować kod na&nbsp;warunkach tych licencji, osiągnęliśmy wszystkie 
nasze "
+"zamierzone cele, jednocześnie ułatwiając rozróżnienie który kod ma 
dodatkowy "
+"wymóg o publikacji kodu źródłowego."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms &ldquo;"
+"propagate&rdquo; and &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyPropagateAndConvey\">Dlaczego wymyśliliście nowe terminy "
+"&bdquo;propagować&rdquo; [<em>propagate</em>] i&nbsp;&bdquo;"
+"przekazywać&rdquo; [<em>convey</em>] w&nbsp;GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;distribute&rdquo; used in GPLv2 was borrowed from United "
+"States copyright law.  Over the years, we learned that some jurisdictions "
+"used this same word in their own copyright laws, but gave it different "
+"meanings. We invented these new terms to make our intent as clear as "
+"possible no matter where the license is interpreted.  They are not used in "
+"any copyright law in the world, and we provide their definitions directly in "
+"the license."
+msgstr ""
+"Termin &bdquo;rozprowadzać&rdquo; [<em>distribute</em>] używany 
w&nbsp;GPLv2 "
+"został zapożyczony z&nbsp;ustaw o praw autorskich USA. Z&nbsp;biegiem lat "
+"dowiedzieliśmy się, że&nbsp;niektóre jurysdykcje używają tego samego 
terminu "
+"we własnych ustawach o prawach autorskich, ale&nbsp;nadają różne 
znaczenia. "
+"Wymyśliliśmy te nowe terminy, aby&nbsp;jasno wyrazić nasze intencje "
+"niezależnie od&nbsp;tego gdzie licencja będzie interpretowana. Te terminy "
+"nie są używane w&nbsp;żadnej ustawie na&nbsp;świecie dotyczącej praw "
+"autorskich, więc&nbsp;my dostarczamy własnej definicji bezpośredno w&nbsp;"
+"tekście licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but I'd "
+"also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
+"commercial uses. Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NoMilitary\">Chciałbym aby&nbsp;licencją dla mojego programu "
+"był GPL, ale&nbsp;jednocześnie chciałbym zaznaczyć, że&nbsp;nie może 
być "
+"używany do&nbsp;celów militarnych lub&nbsp;komercyjnych. Czy&nbsp;mogę to "
+"zrobić?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because those two goals contradict each other.  The GNU GPL is designed "
+"specifically to prevent the addition of further restrictions.  GPLv3 allows "
+"a very limited set of them, in section 7, but any other added restriction "
+"can be removed by the user."
+msgstr ""
+"Nie, bo&nbsp;te dwa cele są sobie sprzeczne. Licencja GNU GPL jest "
+"zaprojektowana właśnie, aby&nbsp;zapobiegać dodawaniu dodatkowych "
+"ograniczeń. Licencja GPLv3 pozwala na&nbsp;niektóre ograniczenia, w&nbsp;"
+"części 7, ale&nbsp;jakiekolwiek inne restrykcjie mogą być usunięte przez 
"
+"użytkowników."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ConveyVsDistribute\">Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same "
+"thing as what GPLv2 means by &ldquo;distribute&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ConveyVsDistribute\">Czy&nbsp;&bdquo;przekazywać&rdquo; "
+"[<em>convey</em>] w&nbsp;GPLv3 to to samo, co &bdquo;rozprowadzać&rdquo; "
+"[<em>distribute</em>] w&nbsp;GPLv2?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, more or less.  During the course of enforcing GPLv2, we learned that "
+"some jurisdictions used the word &ldquo;distribute&rdquo; in their own "
+"copyright laws, but gave it different meanings.  We invented a new term to "
+"make our intent clear and avoid any problems that could be caused by these "
+"differences."
+msgstr ""
+"Tak, mniej więcej. Gdy egzekwowaliśmy GPLv2 dowiedzieliśmy się, że&nbsp;"
+"niektóre jurysdykcje używają słowa &bdquo;rozprowadzać&rdquo; "
+"[<em>distribute</em>] w&nbsp;swoich ustawach o prawach autorskich, ale&nbsp;"
+"nadały inne znaczenia. Wymyśliliśmy nowy termin, aby&nbsp;jasno określić 
"
+"nasze intencje i&nbsp;uniknąć problemów z&nbsp;różnic w&nbsp;definicji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3MakingAvailable\">GPLv3 gives &ldquo;making available to the "
+"public&rdquo; as an example of propagation.  What does this mean? Is making "
+"available a form of conveying?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3MakingAvailable\">GPLv3 używa przykład &bdquo;udostępniania 
"
+"publicznego&rdquo; jako przykład propagowania [<em>propagation</em>]. Co to "
+"znaczy? Czy&nbsp;udostępnianie to forma przekazu?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One example of &ldquo;making available to the public&rdquo; is putting the "
+"software on a public web or FTP server.  After you do this, some time may "
+"pass before anybody actually obtains the software from you&mdash;but because "
+"it could happen right away, you need to fulfill the GPL's obligations right "
+"away as well.  Hence, we defined conveying to include this activity."
+msgstr ""
+"Przykładowo umieszczanie oprogramowania w&nbsp;sieci publicznej lub&nbsp;na "
+"serwerze FTP byłoby &bdquo;udostępnianie publiczne&rdquo;. Po&nbsp;tym jak "
+"to uczynicie, może minąć trochę czasu zanim ktokolwiek faktycznie 
dostanie "
+"oprogramowanie od&nbsp;Was&nbsp;&ndash; ale&nbsp;ponieważ mogłoby się to "
+"zdarzyć natychmiast, musicie także natychmiast spełnić wymagania GPL. "
+"Dlatego&nbsp;dodaliśmy to do&nbsp;definicji przekazywania [<em>conveying</"
+"em>]."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"PropagationNotConveying\">Since distribution and making "
+"available to the public are forms of propagation that are also conveying in "
+"GPLv3, what are some examples of propagation that do not constitute "
+"conveying?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"PropagationNotConveying\">Skoro rozprowadzanie i&nbsp;"
+"udostępnianie publiczności to dwie formy propagowania, które są uważane "
+"za&nbsp;przekazywanie w&nbsp;GPLv3, jakie formy propagowania nie byłyby "
+"przekazywaniem?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making copies of the software for yourself is the main form of propagation "
+"that is not conveying.  You might do this to install the software on "
+"multiple computers, or to make backups."
+msgstr ""
+"Robienie kopii oprogramowania dla siebie jest główną formą propagowania "
+"[<em>propagation</em>], która nie jest przekazywaniem [<em>conveying</em>]. "
+"Robilibyście tak gdy istalujecie oprogramowanie na&nbsp;kilku komputerach, "
+"lub&nbsp;gdy robicie kopie zapasowe."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various "
+"libraries on the system, to optimize its performance, count as modification?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Prelinking\">Czy&nbsp;używanie <em>prelinking</em> w&nbsp;"
+"przypadku pliku binarnego objętego GPL, aby&nbsp;zwiększyć wydajność, 
liczy "
+"się jako modyfikacja?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Prelinking is part of a compilation process; it doesn't introduce any "
+"license requirements above and beyond what other aspects of compilation "
+"would.  If you're allowed to link the program to the libraries at all, then "
+"it's fine to prelink with them as well.  If you distribute prelinked object "
+"code, you need to follow the terms of section 6."
+msgstr ""
+"Nie. Prelinking jest jednym z&nbsp;etapów kompilacji; nie stwarza "
+"dodatkowych wymogów licencyjnych ponad te, które są spowodowane przez "
+"pozostałe aspekty kompilacji. Jeśli wolno Wam w&nbsp;ogóle łączyć 
program "
+"z&nbsp;bibliotekami, to także wolno robić prelinking. Jeśli rozprowadzacie 
"
+"prelinkowany kod wykonawcy, musicie dostosować się do&nbsp;warunków 
części 6."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop, "
+"and then lends that laptop to a friend without providing source code for the "
+"software, have they violated the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LaptopLoan\">Czy&nbsp;jeśli ktoś zainstaluje oprogramowanie "
+"objęte GPL na&nbsp;laptopie a&nbsp;potem pożyczy ten laptop koledze 
bez&nbsp;"
+"udostępniania źródła, czy&nbsp;naruszyli GPL?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In the jurisdictions where we have investigated this issue, this sort "
+"of loan would not count as conveying.  The laptop's owner would not have any "
+"obligations under the GPL."
+msgstr ""
+"Nie. W&nbsp;jurysdykcjach gdzie to sprawdziliśmy, tego rodzaju pożyczanie "
+"nie liczyłoby się jako przekazywanie [<em>conveying</em>]. Właściciel "
+"laptopu nie miałby żadnych obowiązków wynikłych z&nbsp;GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"TwoPartyTivoization\">Suppose that two companies try to "
+"circumvent the requirement to provide Installation Information by having one "
+"company release signed software, and the other release a User Product that "
+"only runs signed software from the first company. Is this a violation of "
+"GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TwoPartyTivoization\">Jeśli dwie firmy próbują objeść 
wymaganie "
+"dostarczania &bdquo;danych instalacyjnych&rdquo; [<em>Installation "
+"Information</em>] tak, że&nbsp;jedna firma wydaje podpisane oprogramowanie, "
+"a&nbsp;druga wydaje oprogramowanie użytkownika [<em>User Product</em>], "
+"które tylko uruchamia oprogramowanie podpisane przez pierwszą firmę. "
+"Czy&nbsp;to jest naruszenie GPLv3?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  If two parties try to work together to get around the requirements of "
+"the GPL, they can both be pursued for copyright infringement.  This is "
+"especially true since the definition of convey explicitly includes "
+"activities that would make someone responsible for secondary infringement."
+msgstr ""
+"Tak. Jeśli dwa podmioty współpracują, aby&nbsp;obejść wymogi GPL, mogą 
oba "
+"być pozwane o naruszenie praw autorskich. Definicja słowa przekazać "
+"[<em>convey</em>] jasno określa poczynania w&nbsp;wyniku których podmiot "
+"byłby odpowiedzialny za&nbsp;naruszenie pośrednie [<em>secondary "
+"infringement</em>]."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on "
+"an FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a "
+"version control system, like CVS or Subversion?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SourceInCVS\">Czy&nbsp;spełniam wymogi GPLv3 jeśli oferuję "
+"binaria na&nbsp;serwerze FTP a&nbsp;kod źródłowy przez link do&nbsp;"
+"repozytorium typu CVS lub&nbsp;Subversion?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is acceptable as long as the source checkout process does not become "
+"burdensome or otherwise restrictive.  Anybody who can download your object "
+"code should also be able to check out source from your version control "
+"system, using a publicly available free software client.  Users should be "
+"provided with clear and convenient instructions for how to get the source "
+"for the exact object code they downloaded&mdash;they may not necessarily "
+"want the latest development code, after all."
+msgstr ""
+"To jest dozwolone tak długo jak robienie chekout kodu źródłowego nie jest 
"
+"uciążliwe lub&nbsp;ograniczone. Ktokolwiek jest w&nbsp;stanie pobrać Wasz "
+"kod wykonywalny powinien być w&nbsp;stanie zrobić check out ze systemu "
+"kontoli wersji, używając publicznie dostępnego, wolnego, klienta. "
+"Użytkownicy powinni mieć jasne i&nbsp;wygodne instrukcje jak otrzymać 
źródło "
+"dokładnie tego kodu, którego maja pliki wykonywalne&nbsp;&ndash; mogą "
+"niekoniecznie chcieć najnowszy niestabilny kod."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered "
+"software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
+"modifying that software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RemoteAttestation\">Czy&nbsp;ktoś, kto przekazuje "
+"oprogramowanie objęte GPLv3 w&nbsp;produkcie użytkownika może używać 
zdalnej "
+"atestacji aby&nbsp;uniemożliwić użytkownikowi modyfikację 
oprogramowania?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The definition of Installation Information, which must be provided with "
+"source when the software is conveyed inside a User Product, explicitly says: "
+"&ldquo;The information must suffice to ensure that the continued functioning "
+"of the modified object code is in no case prevented or interfered with "
+"solely because modification has been made.&rdquo; If the device uses remote "
+"attestation in some way, the Installation Information must provide you some "
+"means for your modified software to report itself as legitimate."
+msgstr ""
+"Nie. Definicja informacji instalacyjnych, która musi być dostarczona ze "
+"źródłem gdy oprogramowanie jest przekazane w&nbsp;ramach produktu "
+"użytkownika jasno określa: &bdquo;Informacja musi być wystarczająca, "
+"aby&nbsp;zapewnić, że&nbsp;dalsze funkcjonowanie zmodyfikowanego kodu "
+"rozruchowego nie jest zatrzymane ani&nbsp;zakłócone jedynie dlatego, 
że&nbsp;"
+"zostało zmienione.&rdquo; [<em>&ldquo;The information must suffice to ensure 
"
+"that the continued functioning of the modified object code is in no case "
+"prevented or interfered with solely because modification has been made."
+"&rdquo;</em>] Jeśli urządzenie używa zdalnej atestacji w&nbsp;jakiś 
sposób, "
+"informacja instalacyjna musi dostarczyć sposóbu, aby&nbsp;zmodyfikowane "
+"oprogramowanie ogłaszało się jako prawowite."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"RulesProtocols\">What does &ldquo;rules and protocols for "
+"communication across the network&rdquo; mean in GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RulesProtocols\">Co znaczą &bdquo;reguły i&nbsp;protokoły "
+"komunikacji przez sież&rdquo; [<em>rules and protocols for communication "
+"across the network</em>] w&nbsp;GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This refers to rules about traffic you can send over the network.  For "
+"example, if there is a limit on the number of requests you can send to a "
+"server per day, or the size of a file you can upload somewhere, your access "
+"to those resources may be denied if you do not respect those limits."
+msgstr ""
+"To są reguły dotyczące ruchu przesyłanego przez sieć. Przykładowo, 
jeśli "
+"jest limit na&nbsp;ilość zapytań, które można wysłać do&nbsp;serwera 
w&nbsp;"
+"jeden dzień, lub&nbsp;rozmiaru pliku który można gdzieś wysłać, Wasz 
dostęp "
+"do&nbsp;tych zasobów może być odrzucony jeśli tych ograniczeń nie "
+"przestrzegacie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These rules do not include anything that does not pertain directly to data "
+"traveling across the network.  For instance, if a server on the network sent "
+"messages for users to your device, your access to the network could not be "
+"denied merely because you modified the software so that it did not display "
+"the messages."
+msgstr ""
+"Te reguły nie dotyczą niczego niezwiązanego z&nbsp;danymi przeysłanymi 
przez "
+"sieć. Przykładowo jeśli serwer w&nbsp;sieci wysyła wiadomości dla "
+"użytkowników Waszego sprzętu, Wasz dostęp do&nbsp;sieci nie może być "
+"odrzucony jedynie dlatego, że&nbsp;zmodyfikowaliście oprogramowanie 
aby&nbsp;"
+"nie wyświetlało tych wiadomości."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"SupportService\">Distributors that provide Installation "
+"Information under GPLv3 are not required to provide &ldquo;support "
+"service&rdquo; for the product. What kind of &ldquo;support service&rdquo;do "
+"you mean?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SupportService\">Dystrybutorzy, którzy dostarczają dane "
+"instalacyjne [<em>Installation Information</em>] na&nbsp;zasadach GPLv3 nie "
+"są wymagani dostarczać &bdquo;usług wsparcia&rdquo; [<em>support service</"
+"em>]. O&nbsp;jakie &bdquo;usługi wsparcia&rdquo; chodzi?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This includes the kind of service many device manufacturers provide to help "
+"you install, use, or troubleshoot the product.  If a device relies on access "
+"to web services or similar technology to function properly, those should "
+"normally still be available to modified versions, subject to the terms in "
+"section 6 regarding access to a network."
+msgstr ""
+"To dotyczy usług dostarczanych przez wielu producentów sprzętu w&nbsp;"
+"zakresie instalowania, używania, czy&nbsp;rozwiązywaniu problemów z&nbsp;"
+"produktem. Jeśli poprawne funkcjonowanie urządzenia jest uzależnione 
od&nbsp;"
+"dostępu do&nbsp;usług sieciowych lub&nbsp;tym podobnych technologii, te "
+"powinne być nadal dostępne dla zmodyfikowanych wersji, ograniczone zgodnie "
+"z&nbsp;częścią 6 o dostępie do&nbsp;sieci."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when "
+"it says &ldquo;notwithstanding any other provision of this License&rdquo;?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3Notwithstanding\">W&nbsp;GPLv3 i&nbsp;AGPLv3, co to znaczy "
+"&bdquo;notwithstanding any other provision of this License&rdquo;?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This simply means that the following terms prevail over anything else in the "
+"license that may conflict with them.  For example, without this text, some "
+"people might have claimed that you could not combine code under GPLv3 with "
+"code under AGPLv3, because the AGPL's additional requirements would be "
+"classified as &ldquo;further restrictions&rdquo; under section 7 of GPLv3.  "
+"This text makes clear that our intended interpretation is the correct one, "
+"and you can make the combination."
+msgstr ""
+"To po&nbsp;prostu znaczy, że&nbsp;następujące warunki przeważają 
nad&nbsp;"
+"czymkolwiek innym w&nbsp;licencji, co może być z&nbsp;nimi sprzeczne. "
+"Przykładowo, bez&nbsp;tego tekstu, niektórzy mogliby twierdzić, 
że&nbsp;nie "
+"można łączyć kodu na&nbsp;warunkach GPLv3 z&nbsp;kodem na&nbsp;warunkach "
+"AGPLv3, bo&nbsp;dodatkowy warunek AGPL byłby zaklasyfikowany jako &bdquo;"
+"dodatkowe ograniczenie&rdquo; [<em>further restrictions</em>] w&nbsp;części 
"
+"7 GPLv3. Ten tekst wyjaśnia, że&nbsp;nasza zamierzona interpretacja jest "
+"właściwa i&nbsp;możecie łączyć."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This text only resolves conflicts between different terms of the license.  "
+"When there is no conflict between two conditions, then you must meet them "
+"both.  These paragraphs don't grant you carte blanche to ignore the rest of "
+"the license&mdash;instead they're carving out very limited exceptions."
+msgstr ""
+"Ten tekst rozwiązuje konflikty jedynie między różnymi warunkami licencji. 
"
+"Gdy nie ma konfliktu między warunkami, musicie im obu sprostać. Te akapity "
+"nie dają Wam wolnej ręki w&nbsp;ignorowaniu reszty tekstu licencji&nbsp;"
+"&ndash; one jedynie wydzielają bardzo ograniczone wyjątki."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the "
+"Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AGPLv3CorrespondingSource\">W&nbsp;licencji AGPLv3, gdy "
+"modyfikuję program w&nbsp;znaczeniu sekcji 13, jakie źródła powinien on "
+"oferować?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Corresponding Source&rdquo; is defined in section 1 of the license, "
+"and you should provide what it lists.  So, if your modified version depends "
+"on libraries under other licenses, such as the Expat license or GPLv3, the "
+"Corresponding Source should include those libraries (unless they are System "
+"Libraries).  If you have modified those libraries, you must provide your "
+"modified source code for them."
+msgstr ""
+"Termin &bdquo;odpowiadającego źródła&rdquo; [<em>Corresponding 
Source</em>] "
+"jest zdefiniowany w&nbsp;sekcji 1 licencji i&nbsp;powinniście dostarczyć, 
co "
+"wymienia. Czyli, jeśli Wasza zmodyfikowana wersja polega na&nbsp;"
+"bibliotekach na&nbsp;warunkach innych licencji, takij jak licencja Expat "
+"lub&nbsp;GPLv3, odpowiadające źródło powinno także mieć te biblioteki "
+"(chyba, że&nbsp;to są biblioteki systemowe). Jeśli zmodyfikowaliście te "
+"biblioteki, musicie dostarczyć Wasze zmodyfikowane źródło."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The last sentence of the first paragraph of section 13 is only meant to "
+"reinforce what most people would have naturally assumed: even though "
+"combinations with code under GPLv3 are handled through a special exception "
+"in section 13, the Corresponding Source should still include the code that "
+"is combined with the Program this way.  This sentence does not mean that you "
+"<em>only</em> have to provide the source that's covered under GPLv3; instead "
+"it means that such code is <em>not</em> excluded from the definition of "
+"Corresponding Source."
+msgstr ""
+"Ostatnie zdanie pierwszego akapitu sekcji 13 jedynie umacnia to, co "
+"większość ludzi i&nbsp;tak się domyśli: mimo iż kombinacje z&nbsp;kodem 
"
+"na&nbsp;warunkach GPLv3 są objęte specjalnym wyjątkiem w&nbsp;sekcji 13, "
+"odpowiadające źródło powinno obejmować kod, który jest w&nbsp;ten 
sposób "
+"łączony z&nbsp;programem. To zdanie nie znaczy, że&nbsp;musicie 
dostarczyć "
+"<em>jedynie</em> kod który jest objęty GPLv3; ono znaczy, że&nbsp;taki kod 
"
+"<em>nie jest</em> wyłączony z&nbsp;definicji odpowiadjącego źródła."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as &ldquo;"
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?&rdquo;</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AGPLv3InteractingRemotely\">W&nbsp;AGPLv3 co jest uważane "
+"za&nbsp;&bdquo;interakcja z&nbsp;oprogramowaniem zdalnie przez 
sieć?&rdquo;</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is expressly designed to accept user requests and send "
+"responses over a network, then it meets these criteria.  Common examples of "
+"programs that would fall into this category include web and mail servers, "
+"interactive web-based applications, and servers for games that are played "
+"online."
+msgstr ""
+"Jeśli program jest wprost zaprojektowany, aby&nbsp;otrzymywać polecenia "
+"od&nbsp;użytkowników i&nbsp;wysyłać odpowiedzi przez sieć, to spełnia 
te "
+"kryteria. Przykłady programów, które podchodzą pod&nbsp;tą kategorię to 
"
+"serwery www, serwery poczty, interaktywne aplikacje sieciowe, oraz&nbsp;"
+"serwery do&nbsp;gier sieciowych."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program is not expressly designed to interact with a user through a "
+"network, but is being run in an environment where it happens to do so, then "
+"it does not fall into this category.  For example, an application is not "
+"required to provide source merely because the user is running it over SSH, "
+"or a remote X session."
+msgstr ""
+"Jeśli program nie jest wprost zaprojektowany do&nbsp;interakcji z&nbsp;"
+"użytkownikiem przez sięc, ale&nbsp;jest uruchamiany w&nbsp;środowisku 
gdzie "
+"akurat tak jest, to nie podchodzi pod&nbsp;tą kategorię. Przykładowo, "
+"aplikacja nie musi dostarczyć źródła jedynie dlatego, 
że&nbsp;użytkownik ją "
+"uruchomił z&nbsp;powłoki SSH lub&nbsp;przez zdalną sesję X."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of &ldquo;"
+"you&rdquo; compare to the definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; in the "
+"Apache License 2.0?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ApacheLegalEntity\">Jaka jest różnica między pojęciem 
&bdquo;"
+"you&rdquo; w&nbsp;GPLv3 a&nbsp;pojęciem &bdquo;Legal Entity&rdquo; w&nbsp;"
+"Apache License 2.0?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They're effectively identical.  The definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; "
+"in the Apache License 2.0 is very standard in various kinds of legal "
+"agreements&mdash;so much so that it would be very surprising if a court did "
+"not interpret the term in the same way in the absence of an explicit "
+"definition.  We fully expect them to do the same when they look at GPLv3 and "
+"consider who qualifies as a licensee."
+msgstr ""
+"Są w&nbsp;zasadzie identycznie. Definicja &bdquo;podmiotu prawnego&rdquo; "
+"[<em>Legal Entity</em>] w&nbsp;licencji Apache 2.0 jest bardzo standardowa "
+"w&nbsp;różnych dokumentach prawnych, do&nbsp;tego stopnia że&nbsp;byłoby "
+"bardzo dziwne gdyby sąd zinterpretował ten termin inaczej przy braku jasno "
+"sprecyzowanej definicji. Spodziewamy się, że&nbsp;sądy postąpią podobnie 
gdy "
+"wezmą pod&nbsp;uwagę GPLv3 i&nbsp;ropatrzą kto zalicza się jako odbiorca "
+"licencji."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3TheProgram\">In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; "
+"refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3TheProgram\">Co oznacza &bdquo;the Program&rdquo; w&nbsp;"
+"kontekście GPLv3? Czy&nbsp;to jest każdy program kiedykolwiek wydany 
na&nbsp;"
+"zasadach GPLv3?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;the Program&rdquo; means one particular work that is "
+"licensed under GPLv3 and is received by a particular licensee from an "
+"upstream licensor or distributor.  The Program is the particular work of "
+"software that you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you "
+"received it."
+msgstr ""
+"Termin &bdquo;program&rdquo; [<em>the Program</em>] oznacza jedno konkretne "
+"dzieło, którego licencją jest GPLv3 i&nbsp;który jest otrzymany przez "
+"konkretnego odbiorcy licencji od&nbsp;dystrybutora. Program to jest "
+"konkretne dzieło oprogramowania, które otrzymaliście w&nbsp;połączeniu "
+"z&nbsp;otrzymaniem licencji GPLv3, w&nbsp;takiej formie jak otrzymaliście."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;The Program&rdquo; cannot mean &ldquo;all the works ever licensed "
+"under GPLv3&rdquo;; that interpretation makes no sense for a number of "
+"reasons.  We've published an <a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html"
+"\">analysis of the term &ldquo;the Program&rdquo;</a> for those who would "
+"like to learn more about this."
+msgstr ""
+"&bdquo;Program&rdquo; nie może znaczyć &bdquo;wszystkie dzieła 
kiedykolwiek "
+"wydane na&nbsp;warunkach GPLv3&rdquo;; taka interpretacja nie miałaby sensu "
+"z&nbsp;paru powodów. Opublikowaliśmy <a href=\"/licenses/gplv3-the-program."
+"html\">analizę terminu &bdquo;Program&rdquo;</a> dla tych, którzy chcieliby 
"
+"wiedzieć więcej."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a GPL-"
+"covered program and run them, without distributing or conveying them to "
+"others, what does the license require of me?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NoDistributionRequirements\">Czy&nbsp;jeśli jedynie robię 
kopię "
+"i&nbsp;uruchamiam programy objęte GPL, bez&nbsp;rozpowszechniania ich, czego 
"
+"licencja ode mnie wymaga?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Nothing.  The GPL does not place any conditions on this activity."
+msgstr "Niczego. Licencja GPL nie ma żadnych warunków odnośnie tej 
czynności."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is "
+"released under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the "
+"servers it interacts with?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AGPLv3ServerAsUser\">Jeśli oprogramowanie będące klientem "
+"sieciowym jest wydane na&nbsp;zasadach AGPLv3, czy&nbsp;musi być w&nbsp;"
+"stanie dostarczyć kod źródłowy serwerom, z&nbsp;którymi nawiązuje 
kontakt?</"
+"a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This should not be required in any typical server-client relationship.  "
+"AGPLv3 requires a program to offer source code to &ldquo;all users "
+"interacting with it remotely through a computer network.&rdquo; In most "
+"server-client architectures, it simply wouldn't be reasonable to argue that "
+"the server operator is a &ldquo;user&rdquo; interacting with the client in "
+"any meaningful sense."
+msgstr ""
+"To nie powinno być konieczne w&nbsp;przypadku typowych interakcji serwer-"
+"klient. AGPLv3 wymaga, aby&nbsp;program oferował kod źródłowy &bdquo;"
+"wszystkim użytkownikom interaktującym z&nbsp;nim przez sieć "
+"komputerową&rdquo; [<em>&bdquo;all users interacting with it remotely "
+"through a&nbsp;computer network&rdquo;</em>]. W&nbsp;większość architektur 
"
+"serwer-klient nie byłoby rozsądne twierdzić, że&nbsp;operator serwera to "
+"&bdquo;użytkownik&rdquo; interaktujący z&nbsp;klientem w&nbsp;jakimkolwiek "
+"znaczącym sensie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Consider HTTP as an example.  All HTTP clients expect servers to provide "
+"certain functionality: they should send specified responses to well-formed "
+"requests.  The reverse is not true: servers cannot assume that the client "
+"will do anything in particular with the data they send.  The client may be a "
+"web browser, an RSS reader, a spider, a network monitoring tool, or some "
+"special-purpose program.  The server can make absolutely no assumptions "
+"about what the client will do&mdash;so there's no meaningful way for the "
+"server operator to be considered a user of that software."
+msgstr ""
+"Za&nbsp;przykład weźmy HTTP. Wszystkie programy, które są klientami HTTP "
+"spodziewają się, że&nbsp;serwery dostarczają pewną funkcjonalność: 
powinny "
+"dawać konkretne odpowiedzi na&nbsp;prawidłowe zapytania. Odwrotność jest "
+"niekotniecznie prawdą: serwery nie mogą zakładać, że&nbsp;klient zrobi 
coś "
+"konkretnego z&nbsp;otrzymanymi danymi. Klient może być przeglądarką, "
+"czytnikiem RSS, pająkiem [<em>spider</em>], narzędziem 
do&nbsp;monitorowania "
+"sieci, lub&nbsp;innym programem specjalnego użytku. Serwer nie może nic "
+"zakładać o tym, co klient zrobi&nbsp;&ndash; nie ma sensu aby&nbsp;operator 
"
+"serwera był uważany za&nbsp;użytkownika tego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"AllCompatibility\">How are the various GNU licenses compatible "
+"with each other?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AllCompatibility\">W&nbsp;jaki sposób różne licencje GNU są 
ze "
+"sobą kompatybilne?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The various GNU licenses enjoy broad compatibility between each other.  The "
+"only time you may not be able to combine code under two of these licenses is "
+"when you want to use code that's <em>only</em> under an older version of a "
+"license with code that's under a newer version."
+msgstr ""
+"Różne licencje GNU są dość kompatybilne ze sobą. Jedyny przypadek kiedy 
nie "
+"bylibyście w&nbsp;stanie połączyć kod na&nbsp;dwóch z&nbsp;tych licencji 
to "
+"jeśli chcecie używać kod, który jest dostępny <em>tylko</em> na&nbsp;"
+"warunkach starszej wersji licencji, z&nbsp;kodem który jest na&nbsp;"
+"warunkach nowszej wersji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Below is a detailed compatibility matrix for various combinations of the GNU "
+"licenses, to provide an easy-to-use reference for specific cases.  It "
+"assumes that someone else has written some software under one of these "
+"licenses, and you want to somehow incorporate code from that into a project "
+"that you're releasing (either your own original work, or a modified version "
+"of someone else's GPLed software). Find the license for your own work in a "
+"column at the top of the table, and the license for the other code in a row "
+"on the left. The cell where they meet will tell you whether or not this "
+"combination is permitted."
+msgstr ""
+"Poniżej szczegółowa macież kompatybilności różnych kombinacji licencji 
GNU, "
+"tworząc łatwe źródło do&nbsp;konkretnych przypadków. Zakłada, 
że&nbsp;ktoś "
+"napisał jakieś oprogramowanie na&nbsp;warunkach jednej z&nbsp;tych 
licencji, "
+"a&nbsp;Wy chcecie jakość połączyć tamten kod w&nbsp;projekt, który 
wydajecie "
+"(albo jako własne dzieło, albo&nbsp;jako modyfikację innego programu 
na&nbsp;"
+"warunkach GPL). Znajdźcie licencję swojego dzieła w&nbsp;kolumnie na&nbsp;"
+"górze tabeli, a&nbsp;licencję tego drugiego kodu w&nbsp;rzędzie po&nbsp;"
+"lewo. Komórka gdzie się spotkają powie Wam czy&nbsp;ta kombinacja jest "
+"dozwolona."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we say &ldquo;copy code,&rdquo; we mean just that: you're taking a "
+"section of code from one source, with or without modification, and inserting "
+"it into your own program, thus forming a work based on the first section of "
+"code.  &ldquo;Use a library&rdquo; means that you're not copying any source "
+"directly, but instead interacting with it through linking, importing, or "
+"other typical mechanisms that bind the sources together when you compile or "
+"run the code."
+msgstr ""
+"Gdy mówimy &bdquo;copy code,&rdquo; dokładnie to mamy na&nbsp;myśli: "
+"bierzecie fragment kodu z&nbsp;jednego źródła, z&nbsp;modyfikacjami 
lub&nbsp;"
+"bez, i&nbsp;wstawiacie do&nbsp;swojego programu, tworząc dzieło bazujące "
+"na&nbsp;tym pierwszym fragmencie kodu. &bdquo;Używa biblioteki&rdquo; "
+"znaczy, że&nbsp;nie kopiujecie żadnego kodu źródłowego bezpośrednio, 
a&nbsp;"
+"jedynie interaktujecie z&nbsp;nim przez linkowanie, importowanie, czy&nbsp;"
+"innych tego rodzaju mechanizmach, które łączą źródła razem gdy kod 
się "
+"kompiluje lub&nbsp;uruchamia."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip compatibility matrix</a>"
+msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Preskocz macież kompatybilności</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "<br />"
+msgstr "<br />"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to release a project under:"
+msgstr "Chcę wydać projekt na&nbsp;warunkach:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 only"
+msgstr "tylko GPLv2"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 or later"
+msgstr "GPLv2 lub&nbsp;nowszy"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3 or later"
+msgstr "GPLv3 lub&nbsp;nowszy"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 only"
+msgstr "tylko LGPLv2.1"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 or later"
+msgstr "LGPLv2.1 lub&nbsp;nowszy"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3 or later"
+msgstr "LGPLv3 lub&nbsp;nowszy"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to copy code under:"
+msgstr "Chcę kopiować kod na&nbsp;zasadach:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "NO"
+msgstr "NIE"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPL&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPL&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3"
+msgstr "GPLv3"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you upgrade to GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli użyjecie nowej GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-3\">[3]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPL&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPL&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3"
+msgstr "LGPLv3"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you upgrade and convert to GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli użyjecie nowej i&nbsp;zmienicie na&nbsp;GPLv3&nbsp;<a href="
+"\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-3\">[3]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you upgrade to LGPLv3&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-footnote-4\">[4]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli użyjecie nowej LGPLv3&nbsp;<a href=\"#comat-matrix-"
+"footnote-4\">[4]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to use a library under:"
+msgstr "Chcę użyć bibliotekę na&nbsp;warunkach:"
+
+# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK if you convert to GPL&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"OK jeśli zmienicie na&nbsp;GPL&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip footnotes</a>"
+msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Przeskocz przypisy</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-1\">1</a>: You must follow the terms of "
+"GPLv2 when incorporating the code in this case. You cannot take advantage of "
+"terms in later versions of the GPL."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-1\">1</a>: W&nbsp;tym przypadku musicie "
+"przestrzegać zasad GPLv2 gdy łączycie kod. Nie możecie korzystać z&nbsp;"
+"warunków w&nbsp;nowszych wersjach GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-2\">2</a>: If you do this, as long as the "
+"project contains the code released under GPLv2 only, you will not be able to "
+"upgrade the project's license to GPLv3 or later."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-2\">2</a>: Jeśli to zrobicie, to tak długo 
"
+"jak projekt zawiera kod na&nbsp;zasadach tylko GPLv2, nie będziecie mogli "
+"użyć nowej licencji GPLv3 lub&nbsp;nowszej."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-3\">3</a>: If you have the ability to "
+"release the project under GPLv2 or any later version, you can choose to "
+"release it under GPLv3 or any later version&mdash;and once you do that, "
+"you'll be able to incorporate the code released under GPLv3."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-3\">3</a>: Jeśli macie możliwość wydania 
"
+"projektu na&nbsp;zasadach GPLv2 lub&nbsp;nowszej, możecie wybrać aby&nbsp;"
+"wydać na&nbsp;zasadach GPLv3 lub&nbsp;nowszej &ndash; gdy to zrobicie, "
+"będziecie mogli wcielać kod wydany na&nbsp;zasadach GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-4\">4</a>: If you have the ability to "
+"release the project under LGPLv2.1 or any later version, you can choose to "
+"release it under LGPLv3 or any later version&mdash;and once you do that, "
+"you'll be able to incorporate the code released under LGPLv3."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-4\">4</a>: Jeśli macie możliwość wydania 
"
+"projektu na&nbsp;zasadach LGPLv2.1 lub&nbsp;nowszej, możecie wybrać 
aby&nbsp;"
+"wydać na&nbsp;zasadach LGPLv3 lub&nbsp;nowszej &ndash; gdy to zrobicie, "
+"będziecie mogli wcielać kod wydany na&nbsp;zasadach LGPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-5\">5</a>: You must follow the terms of "
+"LGPLv2.1 when incorporating the code in this case. You cannot take advantage "
+"of terms in later versions of the LGPL."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-5\">5</a>: W&nbsp;tym przypadku musicie "
+"przestrzegać zasad LGPLv2.1 gdy łączycie kod. Nie możecie korzystać 
z&nbsp;"
+"warunków w&nbsp;nowszych wersjach LGPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-6\">6</a>: If you do this, as long as the "
+"project contains the code released under LGPLv2.1 only, you will not be able "
+"to upgrade the project's license to LGPLv3 or later."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-6\">6</a>: Jeśli to zrobicie, to tak długo 
"
+"jak projekt zawiera kod na&nbsp;zasadach tylko LGPLv2.1, nie będziecie mogli 
"
+"użyć nowej licencji LGPLv3 lub&nbsp;nowszej."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-7\">7</a>: LGPLv2.1 gives you permission to "
+"relicense the code under any version of the GPL since GPLv2.  If you can "
+"switch the LGPLed code in this case to using an appropriate version of the "
+"GPL instead (as noted in the table), you can make this combination."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-7\">7</a>: LGPLv2.1 zezwala na&nbsp;zmianę "
+"licencji na&nbsp;jakąkolwiek wersję GPL od&nbsp;GPLv2. Jeśli możęcie 
zmienić "
+"licencję kodu z&nbsp;LGPL na&nbsp;odpowiednią wersję GPL (jak w&nbsp;"
+"tabeli), to można w&nbsp;ten sposób połączyć."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-8\">8</a>: LGPLv3 gives you permission to "
+"relicense the code under GPLv3.  In these cases, you can combine the code if "
+"you convert the LGPLed code to GPLv3."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-8\">8</a>: LGPLv3 zezwala na&nbsp;zmianę "
+"licencji na&nbsp;GPLv3. W&nbsp;tych przypadkach możecie łączyć kod przez "
+"zmianę licencji kodu na&nbsp;zasadach LGPLed na&nbsp;licencję GPLv3."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "<a name=\"matrix-skip-target\"></a>"
+msgstr "<a name=\"matrix-skip-target\"></a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:gnu@gnu.org\";><em>&lt;gnu@gnu.org&gt;</em></a>. Istnieją także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;"
+"FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne 
poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"translators@gnu.org\"><em>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:www-pl-trans@gnu.org\";>www-pl-trans@gnu.org</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Tomasz Węgrzanowski i&nbsp;Igor Popik 2001, Jan Owoc 2014, "
+"2021; poprawki Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
+"2010, 2020."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]