[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-sw.pt-br.po
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/philosophy/po free-sw.pt-br.po |
Date: |
Wed, 3 Feb 2021 11:59:15 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 21/02/03 11:59:15
Modified files:
philosophy/po : free-sw.pt-br.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
Patches:
Index: free-sw.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- free-sw.pt-br.po 3 Feb 2021 13:03:03 -0000 1.71
+++ free-sw.pt-br.po 3 Feb 2021 16:59:13 -0000 1.72
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Fernando Lozano <fernando@lozano.eti.br>, 2000.
# Rafael Beraldo <rberaldo@cabaladada.org>, 2012.
@@ -7,12 +7,13 @@
# Dec 2014: remove wrong msgstr's; trivially update a few strings (T.
Godefroy).
# Daniel Roma <listasdiscussaolinux@gmail.com>, 2017.
# Leandro Dutra <l@dutras.org>, 2017.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2016-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-03 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-30 08:38-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 13:54-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -20,8 +21,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2021-02-03 00:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -220,6 +221,10 @@
"fundamental importance—without this, free software could not achieve "
"its aims."
msgstr ""
+"âSoftware livreâ não significa ânão comercialâ. Ao contrário, um
programa "
+"livre deve estar disponÃvel para uso comercial, desenvolvimento comercial e "
+"distribuição comercial. Essa polÃtica é de fundamental importância â
sem "
+"ela, o software livre não poderia atingir seus objetivos."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -233,6 +238,15 @@
"important. Paid, professional support for free software fills an important "
"need."
msgstr ""
+"Queremos convidar a todos a usar o sistema GNU, incluindo empresas e seus "
+"funcionários. Isso requer permissão para uso comercial. Esperamos que os "
+"programas de substituição gratuita suplantem os programas proprietários "
+"comparáveis, mas eles não podem fazer isso se as empresas forem proibidas
de "
+"usá-los. Queremos que os produtos comerciais que contêm software incluam o "
+"sistema GNU, e isso constituiria uma distribuição comercial por um preço.
O "
+"desenvolvimento comercial de software livre não é mais incomum; tal
software "
+"livre comercial é muito importante. O suporte profissional pago para "
+"software livre atende a uma necessidade importante."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -241,16 +255,12 @@
"to success. We must conclude that a program licensed with such restrictions "
"does not qualify as free software."
msgstr ""
+"Portanto, excluir o uso comercial, o desenvolvimento comercial ou a "
+"distribuição comercial atrapalharia a comunidade do software livre e "
+"obstruiria seu caminho para o sucesso. Devemos concluir que um programa "
+"licenciado com tais restrições não se qualifica como software livre."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free program must offer the four freedoms to any user that obtains a "
-#| "copy of the software, provided the user has complied thus far with the "
-#| "conditions of the free license covering the software. Putting some of "
-#| "the freedoms off limits to some users, or requiring that users pay, in "
-#| "money or in kind, to exercise them, is tantamount to not granting the "
-#| "freedoms in question, and thus renders the program nonfree."
msgid ""
"A free program must offer the four freedoms to any would-be user that "
"obtains a copy of the software, who has complied thus far with the "
@@ -261,42 +271,29 @@
"program nonfree."
msgstr ""
"Um programa livre deve oferecer as quatro liberdades a qualquer usuário que "
-"obtenha uma cópia do software, desde que o usuário tenha atendido até o "
-"momento com as condições da licença livre que cobre o software. Colocar "
-"algumas das liberdades fora dos limites para alguns usuários, ou exigir que "
-"os usuários paguem, em dinheiro ou em espécie, para exercê-las, equivale a
"
-"não conceder as liberdades em questão e, portanto, torna o programa não-"
-"livre."
+"obtenha uma cópia do software, que cumpriu até o momento com as condições
da "
+"licença livre que cobre o software em qualquer distribuição anterior dele.
"
+"Colocar algumas das liberdades fora dos limites para alguns usuários, ou "
+"exigir que os usuários paguem, em dinheiro ou em espécie, para exercê-las,
"
+"equivale a não conceder as liberdades em questão e, portanto, torna o "
+"programa não livre."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Free software” does not mean “noncommercial”. A "
-#| "free program must be available for commercial use, commercial "
-#| "development, and commercial distribution. Commercial development of free "
-#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-#| "important. You may have paid money to get copies of free software, or "
-#| "you may have obtained copies at no charge. But regardless of how you got "
-#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
-#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgid ""
"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
-"âSoftware livreâ não significa ânão comercialâ. Um programa livre
deve estar "
-"disponÃvel para uso comercial, desenvolvimento comercial e distribuição "
-"comercial. Desenvolvimento comercial de software livre deixou de ser "
-"incomum; tais software livre comerciais são muito importantes. Você pode
ter "
-"pago dinheiro por suas cópias de software livre, ou você pode tê-las
obtido "
-"a custo zero, mas independentemente de como você conseguiu suas cópias,
você "
-"sempre deve ter a liberdade para copiar e mudar o software, ou mesmo para <a "
-"href=\"/philosophy/selling.html\">vender cópias</a>."
+"Você pode ter pago dinheiro por suas cópias de software livre, ou você
pode "
+"tê-las obtido a custo zero, mas independentemente de como você conseguiu "
+"suas cópias, você sempre deve ter a liberdade para copiar e mudar o "
+"software, ou mesmo para <a href=\"/philosophy/selling.html\">vender cópias</"
+"a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Clarifying the boundary between free and nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "Esclarecendo a fronteira entre livre e não livre"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -372,6 +369,9 @@
"that is what you wish. So there is no need for a separate “freedom "
"not to run a program.”"
msgstr ""
+"âComo você desejarâ inclui, opcionalmente, âde forma algumaâ se for
isso que "
+"você deseja. Portanto, não há necessidade de uma outra âliberdade para
não "
+"executar um programaâ."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "The freedom to study the source code and make changes"
@@ -442,6 +442,9 @@
"after doing nothing, or make it invoke some other program. Thus, freedom 1 "
"includes the “freedom to delete the program.”"
msgstr ""
+"Um caso especial de liberdade 1 é excluir o código do programa para que ele
"
+"retorne após não fazer nada, ou fazê-lo invocar algum outro programa. "
+"Portanto, a liberdade 1 inclui a âliberdade de excluir o programaâ."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
@@ -899,12 +902,6 @@
"exatamente o que foi modificado."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.162&r2=1.163\">Version 1.163</a>: Clarify that "
-#| "the four freedoms apply to any and all users, and that requiring users to "
-#| "pay to exercise some of these freedoms is a way of denying them."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.168&r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain more clearly "
@@ -913,10 +910,11 @@
"delete it, so there is no need to state those as separate requirements."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.162&r2=1.163\">Versão 1.163</a>: Esclarece que as "
-"quatro liberdades se aplicam a todos e quaisquer usuários, e que exigir que "
-"os usuários paguem para exercer algumas dessas liberdades é uma maneira de "
-"negá-las."
+"root=www&r1=1.168&r2=1.169\">Versão 1.169</a>: Explica com mais "
+"clareza por que as quatro liberdades devem se aplicar a atividade comercial. "
+"Explica por que as quatro liberdades implicam na liberdade de não executar o
"
+"programa e na liberdade de excluÃ-lo, portanto, não há necessidade de "
+"declarar esses requisitos separados."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1327,16 +1325,12 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation, "
-"Inc."
+"Copyright © 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1355,7 +1349,7 @@
"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
"<a href=\"mailto:rberaldo@cabaladada.org\"><rberaldo@cabaladada.org></"
"a>, 2012; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\"><"
-"rafaelff@gnome.org></a>, 2017-2019"
+"rafaelff@gnome.org></a>, 2017-2021"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-sw.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=