www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po free-sw.pt-br.po
Date: Wed, 3 Feb 2021 11:59:15 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/02/03 11:59:15

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72

Patches:
Index: free-sw.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- free-sw.pt-br.po    3 Feb 2021 13:03:03 -0000       1.71
+++ free-sw.pt-br.po    3 Feb 2021 16:59:13 -0000       1.72
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Fernando Lozano <fernando@lozano.eti.br>, 2000.
 # Rafael Beraldo <rberaldo@cabaladada.org>, 2012.
@@ -7,12 +7,13 @@
 # Dec 2014: remove wrong msgstr's; trivially update a few strings (T. 
Godefroy).
 # Daniel Roma <listasdiscussaolinux@gmail.com>, 2017.
 # Leandro Dutra <l@dutras.org>, 2017.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2016-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-03 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-30 08:38-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 13:54-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -20,8 +21,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-02-03 00:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -220,6 +221,10 @@
 "fundamental importance&mdash;without this, free software could not achieve "
 "its aims."
 msgstr ""
+"“Software livre” não significa “não comercial”. Ao contrário, um 
programa "
+"livre deve estar disponível para uso comercial, desenvolvimento comercial e "
+"distribuição comercial. Essa política é de fundamental importância – 
sem "
+"ela, o software livre não poderia atingir seus objetivos."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -233,6 +238,15 @@
 "important.  Paid, professional support for free software fills an important "
 "need."
 msgstr ""
+"Queremos convidar a todos a usar o sistema GNU, incluindo empresas e seus "
+"funcionários. Isso requer permissão para uso comercial. Esperamos que os "
+"programas de substituição gratuita suplantem os programas proprietários "
+"comparáveis, mas eles não podem fazer isso se as empresas forem proibidas 
de "
+"usá-los. Queremos que os produtos comerciais que contêm software incluam o "
+"sistema GNU, e isso constituiria uma distribuição comercial por um preço. 
O "
+"desenvolvimento comercial de software livre não é mais incomum; tal 
software "
+"livre comercial é muito importante. O suporte profissional pago para "
+"software livre atende a uma necessidade importante."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -241,16 +255,12 @@
 "to success.  We must conclude that a program licensed with such restrictions "
 "does not qualify as free software."
 msgstr ""
+"Portanto, excluir o uso comercial, o desenvolvimento comercial ou a "
+"distribuição comercial atrapalharia a comunidade do software livre e "
+"obstruiria seu caminho para o sucesso. Devemos concluir que um programa "
+"licenciado com tais restrições não se qualifica como software livre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free program must offer the four freedoms to any user that obtains a "
-#| "copy of the software, provided the user has complied thus far with the "
-#| "conditions of the free license covering the software.  Putting some of "
-#| "the freedoms off limits to some users, or requiring that users pay, in "
-#| "money or in kind, to exercise them, is tantamount to not granting the "
-#| "freedoms in question, and thus renders the program nonfree."
 msgid ""
 "A free program must offer the four freedoms to any would-be user that "
 "obtains a copy of the software, who has complied thus far with the "
@@ -261,42 +271,29 @@
 "program nonfree."
 msgstr ""
 "Um programa livre deve oferecer as quatro liberdades a qualquer usuário que "
-"obtenha uma cópia do software, desde que o usuário tenha atendido até o "
-"momento com as condições da licença livre que cobre o software. Colocar "
-"algumas das liberdades fora dos limites para alguns usuários, ou exigir que "
-"os usuários paguem, em dinheiro ou em espécie, para exercê-las, equivale a 
"
-"não conceder as liberdades em questão e, portanto, torna o programa não-"
-"livre."
+"obtenha uma cópia do software, que cumpriu até o momento com as condições 
da "
+"licença livre que cobre o software em qualquer distribuição anterior dele. 
"
+"Colocar algumas das liberdades fora dos limites para alguns usuários, ou "
+"exigir que os usuários paguem, em dinheiro ou em espécie, para exercê-las, 
"
+"equivale a não conceder as liberdades em questão e, portanto, torna o "
+"programa não livre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
-#| "free program must be available for commercial use, commercial "
-#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
-#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
-#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
-#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
-#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
 "You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
 "obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
 "you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
 "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"“Software livre” não significa “não comercial”. Um programa livre 
deve estar "
-"disponível para uso comercial, desenvolvimento comercial e distribuição "
-"comercial. Desenvolvimento comercial de software livre deixou de ser "
-"incomum; tais software livre comerciais são muito importantes. Você pode 
ter "
-"pago dinheiro por suas cópias de software livre, ou você pode tê-las 
obtido "
-"a custo zero, mas independentemente de como você conseguiu suas cópias, 
você "
-"sempre deve ter a liberdade para copiar e mudar o software, ou mesmo para <a "
-"href=\"/philosophy/selling.html\">vender cópias</a>."
+"Você pode ter pago dinheiro por suas cópias de software livre, ou você 
pode "
+"tê-las obtido a custo zero, mas independentemente de como você conseguiu "
+"suas cópias, você sempre deve ter a liberdade para copiar e mudar o "
+"software, ou mesmo para <a href=\"/philosophy/selling.html\">vender cópias</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Clarifying the boundary between free and nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "Esclarecendo a fronteira entre livre e não livre"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -372,6 +369,9 @@
 "that is what you wish.  So there is no need for a separate &ldquo;freedom "
 "not to run a program.&rdquo;"
 msgstr ""
+"“Como você desejar” inclui, opcionalmente, “de forma alguma” se for 
isso que "
+"você deseja. Portanto, não há necessidade de uma outra “liberdade para 
não "
+"executar um programa”."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
@@ -442,6 +442,9 @@
 "after doing nothing, or make it invoke some other program.  Thus, freedom 1 "
 "includes the &ldquo;freedom to delete the program.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Um caso especial de liberdade 1 é excluir o código do programa para que ele 
"
+"retorne após não fazer nada, ou fazê-lo invocar algum outro programa. "
+"Portanto, a liberdade 1 inclui a “liberdade de excluir o programa”."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
@@ -899,12 +902,6 @@
 "exatamente o que foi modificado."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163\">Version 1.163</a>: Clarify that "
-#| "the four freedoms apply to any and all users, and that requiring users to "
-#| "pay to exercise some of these freedoms is a way of denying them."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain more clearly "
@@ -913,10 +910,11 @@
 "delete it, so there is no need to state those as separate requirements."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163\">Versão 1.163</a>: Esclarece que as "
-"quatro liberdades se aplicam a todos e quaisquer usuários, e que exigir que "
-"os usuários paguem para exercer algumas dessas liberdades é uma maneira de "
-"negá-las."
+"root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Versão 1.169</a>: Explica com mais "
+"clareza por que as quatro liberdades devem se aplicar a atividade comercial. "
+"Explica por que as quatro liberdades implicam na liberdade de não executar o 
"
+"programa e na liberdade de excluí-lo, portanto, não há necessidade de "
+"declarar esses requisitos separados."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1327,16 +1325,12 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation, "
-"Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1355,7 +1349,7 @@
 "<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
 "<a href=\"mailto:rberaldo@cabaladada.org\";>&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</"
 "a>, 2012; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
-"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2019"
+"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017-2021"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]