[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www po/home.tr.po licenses/po/copyleft.tr.po
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www po/home.tr.po licenses/po/copyleft.tr.po |
Date: |
Sun, 9 Aug 2020 01:57:04 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 20/08/09 01:57:04
Modified files:
po : home.tr.po
licenses/po : copyleft.tr.po
Log message:
[tr] small updates
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.tr.po?cvsroot=www&r1=1.249&r2=1.250
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
Patches:
Index: po/home.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.tr.po,v
retrieving revision 1.249
retrieving revision 1.250
diff -u -b -r1.249 -r1.250
--- po/home.tr.po 7 Aug 2020 23:59:35 -0000 1.249
+++ po/home.tr.po 9 Aug 2020 05:57:03 -0000 1.250
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-31 20:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-09 07:26+0200\n"
"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-08-07 23:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -53,17 +52,14 @@
"iÅletim sistemidir. GNU nedir ve hangi özgürlük tehlikede?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/presenting-shoetool-happy-"
-#| "holidays-from-the-fsf\"> ShoeTool — HAPPY HOLIDAYS FROM THE FSF!</a>"
msgid ""
"<a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/the-university-of-costumed-"
"heroes-a-video-from-the-fsf\"> The University of Costumed Heroes: A video "
"from the FSF</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/presenting-shoetool-happy-"
-"holidays-from-the-fsf\"> ShoeTool — FSF'DEN MUTLU TATÄ°LLER!</a>"
+"<a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/the-university-of-costumed-"
+"heroes-a-video-from-the-fsf\"> Kostümlü Kahramanlar Ãniversitesi: FSF'den "
+"bir video</a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is GNU?"
Index: licenses/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/copyleft.tr.po 5 Mar 2020 17:49:24 -0000 1.16
+++ licenses/po/copyleft.tr.po 9 Aug 2020 05:57:04 -0000 1.17
@@ -2,18 +2,18 @@
# copyleft.html paketi için Türkçe çeviriler
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original page.
-# T. E. Kalayci, 2009, 2019.
+# The FLOSS Information <theflossinformation@yandex.com>, 2019.
+# T. E. Kalayci, 2020, 2019, 2009.
# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
# Serkan Ãapkan, 2009.
# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
-# The FLOSS Information <theflossinformation@yandex.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-09 07:54+0200\n"
"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -68,7 +68,7 @@
"olur. Bu insanlar, çok sayıda ya da az sayıda deÄiÅiklik yapar ve
programı "
"özel mülk bir ürün olarak daÄıtırlar. Programı bu deÄiÅtirilmiÅ
biçimde alan "
"insanlar, özgün yazarın onlara saÄladıÄı özgürlüÄe sahip
olamazlar; aradaki "
-"insanlar bu özgürlüÄü yoketmiÅtir."
+"insanlar bu özgürlüÄü yok etmiÅtir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -83,10 +83,10 @@
msgstr ""
"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz, <em>tüm</"
"em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden daÄıtmaları ve
deÄiÅtirmeleri için "
-"özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüÄü yok ederlerse,
birçok "
-"kullanıcıya olabiliriz ama bu kullanıcıların özgürlüÄü
olmayacaktır. Bu "
-"nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine, “"
-"copyleft” uygularız. Copyleft, deÄiÅtirsin veya deÄiÅtirmesin, "
+"özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüÄü yok ederlerse,
kodumuz "
+"“birçok kullanıcıya ulaÅabilir” ama bu kullanıcıların
özgürlüÄü "
+"olmayacaktır. Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek
yerine, "
+"“copyleft” uygularız. Copyleft, deÄiÅtirsin veya
deÄiÅtirmesin, "
"yazılımı daÄıtan kimsenin, yazılımı kopyalamak ve deÄiÅtirmek
isteyen "
"kimselere bu özgürlüÄü aktarmaları gerektiÄini söyler. Copyleft, her "
"kullanıcının özgürlüÄe sahip olmasını güvence altına alır."
@@ -97,9 +97,9 @@
"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
msgstr ""
-"Copyleft ayrıca diÄer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir
<a href="
-"\"/philosophy/pragmatic.html\">güdü</a> de oluÅturur. GNU C++ derleyicisi "
-"gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar."
+"Copyleft ayrıca diÄer programcıların özgür yazılıma katkı
saÄlaması için bir "
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">güdü</a> de oluÅturur. GNU C++ "
+"derleyicisi gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı
varlar."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -114,9 +114,9 @@
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen "
"programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı
olmaktadır. Bu "
"programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her Åeyi yapacak "
-"olan firmalar ya da üniversiteler için çalıÅmaktadır. Bir programcı, "
-"deÄiÅikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak iÅvereni,
deÄiÅiklikleri "
-"özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
+"olan firmalar veya üniversiteler için çalıÅmaktadır. Bir programcı, "
+"deÄiÅikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak iÅvereni, "
+"deÄiÅikliklerini özel mülk bir yazılım ürününe dönüÅtürmek
isteyebilir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -125,7 +125,7 @@
"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""
"Ä°Åverene, geliÅmiÅ sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere
daÄıtılmasının "
-"yasadıÅı olduÄunu açıkladıÄımızda, iÅveren, genelde bu yazılımı
çöpe atmak "
+"yasa dıÅı olduÄunu açıkladıÄımızda, iÅveren genelde bu yazılımı
çöpe atmak "
"yerine özgür yazılım olarak daÄıtmayı tercih etmektedir."
#. type: Content of: <p>
@@ -136,12 +136,12 @@
"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
msgstr ""
-"Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduÄunu
ifade "
-"ederiz; daha sonra yalnızca daÄıtım terimleri deÄiÅmemiÅse, bu
programdan "
-"elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım "
-"haklarının, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtım haklarının herkese
verildiÄi yasal "
-"bir araç olan daÄıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve
özgürlükler "
-"yasal olarak ayrılamaz hale gelir."
+"Bir programı copyleft haline getirmek için, ilk olarak telif hakkının "
+"olduÄunu ifade ederiz; daha sonra daÄıtım koÅulları ekleriz, bu
koÅullar "
+"program kodunun <em>veya programdan elde edilen herhangi bir programın</em> "
+"kullanım haklarını, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtım haklarını,
daÄıtım "
+"Åartları aynı kalacak Åekilde herkese saÄlayan yasal bir araçtır.
Böylece "
+"kod ve özgürlükler yasal olarak ayrılmaz hale gelir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -151,8 +151,8 @@
msgstr ""
"Ãzel mülk yazılım geliÅtiricileri, telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü "
"almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü "
-"garanti etmek için kullanmaktayız. Ä°smini, âtelif hakkıândan
[:copyright] "
-"âcopyleftââe çevirmemizin nedeni budur."
+"garanti etmek için kullanmaktayız. Ä°smini, “copyright”'tan "
+"(telif hakkı) “copyleft”'e çevirmemizin nedeni budur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -162,11 +162,12 @@
"verb “to leave”—only to the direction which is the mirror "
"image of “right”."
msgstr ""
-"Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif "
+"Copyleft, program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif "
"hakkından vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından
vazgeçmek "
-"copylefti imkansızlaÅtıracaktır. Copyleft kelimesindeki âleftâ
ifadesi; "
-"Ä°ngilizce'deki âto leaveâ (terketmek, bırakmak) fiiline bir atıf
deÄildir; "
-"sadece ârightâ yönünün tersi yönünü temsil etmektedir."
+"copylefti imkansızlaÅtıracaktır. “Copyleft” kelimesindeki
“"
+"left” (sol); Ä°ngilizce'deki “to leave” (terketmek, "
+"bırakmak) fiiline bir atıf deÄildir; sadece “right” (saÄ) "
+"yönünün tersini temsil etmektedir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -180,14 +181,15 @@
"licenses/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from "
"contributors</a>."
msgstr ""
-"Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeÅitli yolları
"
-"vardır. GNU Projesinde, kullandıÄımız özel daÄıtım terimleri, <a
href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı</a>'nda biçimlerinde "
-"eriÅebilirsiniz) mevcuttur. GNU Genel Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU
GPL "
-"olarak adlandırılır. Ayrıca İnternette GNU GPL hakkında <a
href=\"/licenses/"
-"gpl-faq.html\">Sıklıkla Sorulan Sorular sayfası</a> var. Ek olarak
FSFânin "
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">katılımcılardan gelen telif hakkı "
-"görevlerini niçin aldıÄına</a> iliÅkin bilgileri de okuyabilirsiniz."
+"Copyleft genel bir kavramdır ve genel bir kavramı doÄrudan
kullanamazsınız; "
+"sadece kavramın beirli bir gerçekleÅtirimini kullanabilirsiniz. GNU "
+"Projesinde, çoÄu yazılım için kullandıÄımız özel daÄıtım
terimleri <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı</a>'nda mevcuttur. GNU Genel "
+"Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak adlandırılır. Ayrıca
Ä°nternette "
+"GNU GPL hakkında <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Sıkça Sorulan
Sorular</"
+"a> sayfası var. <a href=\"/licenses/why-assign.html\">FSF'nin katkı "
+"saÄlayanlardan telif hakkı devirlerini neden aldıÄına</a> iliÅkin
bilgileri "
+"de okuyabilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -200,7 +202,7 @@
"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
"Affero Genel Kamu Lisansı (AGPL)</a> sunucularda kullanılma ihtimali olan "
"programlar için tasarlanmıÅtır. Kamuya açık hizmetleri
gerçekleÅtirmek için "
-"kullanılan deÄiÅtirilmiÅ sürümlerin açık kaynak kod olarak kamuya "
+"kullanılan deÄiÅtirilmiÅ sürümlerin kaynak kod olarak da kamuya "
"yayınlanmasını güvence altına alır."
#. type: Content of: <p>
@@ -211,12 +213,12 @@
"article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't "
"use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
msgstr ""
-"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)</a> bazı (ama hepsi deÄil) GNU "
-"kütüphanelerine uygulanmaktadır. LGPL'i uygun kullanmak için daha
fazlasını "
-"öÄrenmek üzere, lütfen <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Neden "
-"bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL kullanmamalısınız</cite></a> "
-"yazısını okuyun."
+"UzlaÅmacı bir copyleft biçimi olan <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)</a> bazı (ama tümü deÄil) GNU "
+"kütüphanelerine uygulanmaktadır. LGPL'i uygun bir Åekilde kullanmak için
"
+"daha fazlasını öÄrenmek üzere, lütfen <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\"><cite>Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin Neden Kısıtlı GPL
Kullanmamalısınız</"
+"cite></a> yazısını okuyun."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -226,17 +228,17 @@
"it, with or without modifications, either commercially or noncommercially."
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Ãzgür Belgeleme Lisansı (FDL)</a> "
-"deÄiÅtirilmiÅ ya da deÄiÅtirilmemiÅ ticari olan ya da olmayan biçimde "
-"herkese kopyalama ve yeniden daÄıtma etkili özgürlüÄünü saÄlamak
için bir "
-"kılavuzda, kitapta ya da baÅka bir belgede kullanılması hedeflenen bir "
-"copyleft biçimidir."
+"kılavuz, ders kitabı veya diÄer belgelerin deÄiÅtirilmiÅ olsun veya
olmasın, "
+"ticari olsun veya olmasın herkes tarafından kopyalanması ve yeniden "
+"daÄıtılmasına yönelik etkin bir özgürlük saÄlamak için
kullanılması "
+"amaçlanan bir copyleft biçimidir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
"code distribution."
msgstr ""
-"Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu daÄıtımında "
+"Uygun lisans bir çok rehberde ve her bir GNU kaynak kodu daÄıtımında "
"içerilmiÅtir."
#. type: Content of: <p>
@@ -249,7 +251,7 @@
"Bütün bu lisanslar kendi çalıÅmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi
olduÄunuz "
"varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceÄiniz Åekilde tasarlanmıÅtır. "
"Uyarlama için lisansları deÄiÅtirmenize gerek yoktur, sadece çalıÅmada
"
-"lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda uygun bir
Åekilde "
+"lisansın bir kopyasını barındırmanız ve kaynak kodlarda uygun bir
Åekilde "
"lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
#. type: Content of: <p>
@@ -265,11 +267,11 @@
"Birçok farklı program için aynı daÄıtım terimlerinin kullanılması,
çeÅitli "
"farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaÅtırmaktadır.
Tümü "
"aynı daÄıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup "
-"olmadıÄının düÅünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2,
daÄıtım "
+"olmadıÄının düÅünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL'nin 2.
sürümü daÄıtım "
"terimlerini genel GPL olarak deÄiÅtirmenize izin veren bir eklemeyi
içerir, "
-"böylece kodu, GPL tarafından kapsanan baÅka bir programa "
-"kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna
"
-"olarak eklenmiÅtir, uyumluluk böylece otomatikleÅmiÅtir."
+"böylece kodu GPL tarafından kapsanan baÅka bir programa
kopyalayabilirsiniz. "
+"Lesser GPL'nin 3. sürümü, GPL 3. sürüme bir istisna olarak eklenmiÅtir,
"
+"uyumluluk böylece otomatikleÅmiÅtir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -281,8 +283,8 @@
msgstr ""
"EÄer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak
istiyorsanız, "
"lütfen <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">lisans açıklamaları
sayfasını </"
-"a> tavsiyeler için ziyaret edin. SeçtiÄiniz lisansın tüm metnini
kullanmanız "
-"gerektiÄini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin "
+"a> öneriler için ziyaret edin. SeçtiÄiniz lisansın tüm metnini
kullanmanız "
+"gerektiÄini unutmayın. Her biri bir bütündür ve kısmi kopyalara izin "
"verilmemektedir."
#. type: Content of: <p>
@@ -292,10 +294,10 @@
"FDL text, and the <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
msgstr ""
-"EÄer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL "
-"metninin<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">sonundaki</a> yönergeleri, "
-"ve <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL açıklamalar sayfasını</a> "
-"inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
+"EÄer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak istiyorsanız, lütfen FDL "
+"metninin<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">sonundaki</a> yönergeleri ve
"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL açıklamalar sayfasını</a> "
+"inceleyin. Yine kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -308,7 +310,7 @@
"hatadır. Copyleft yasal olarak telif hakkına (copyright) dayanmaktadır, "
"dolayısıyla çalıÅmanın telif hakkı ibaresi olmalıdır. Bir telif
hakkı "
"ibaresinin ya telif hakkı simgesini (çember içinde C) veya “"
-"Copyright” kelimesini içermesi gereklidir."
+"Copyright” kelimesini içermesi gerekmektedir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -397,7 +399,7 @@
"<ul>\n"
"<li>The FLOSS Information <theflossinformation@yandex.com>, 2019.</"
"li>\n"
-"<li>T. E. Kalayci 2019, 2009.</li>\n"
+"<li>T. E. Kalayci 2020, 2019, 2009.</li>\n"
"<li>ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.</li>\n"
"<li>Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.</li>\n"
"<li>Serkan Ãapkan, 2009.</li>\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www po/home.tr.po licenses/po/copyleft.tr.po,
T. E. Kalaycı <=