www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu po/gnu-structure.ru.po old-gnu-structur...


From: Ineiev
Subject: www/gnu po/gnu-structure.ru.po old-gnu-structur...
Date: Mon, 3 Aug 2020 11:02:45 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 20/08/03 11:02:45

Added files:
        gnu/po         : gnu-structure.ru.po 
        gnu/old-gnu-structure/po: old-gnu-structure.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/gnu-structure.ru.po
===================================================================
RCS file: po/gnu-structure.ru.po
diff -N po/gnu-structure.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gnu-structure.ru.po      3 Aug 2020 15:02:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,769 @@
+# Russian translation of https://www.gnu.org/gnu/gnu-structure.html
+# Copyright (C) 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2020
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-structure.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-03 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-30 08:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Structure and Administration of the GNU Project - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Структура и администрация проекта GNU - 
Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Structure and Administration of the GNU Project"
+msgstr "Структура и администрация проекта GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Brandon Invergo and Richard Stallman"
+msgstr "Брендон Инверго и Ричард Столмен"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Version 1.0.1</strong>"
+msgstr "<strong>Версия 1.0.1</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"An <a href=\"/gnu/gnu-structure.org\">Org version</a> of this document is "
+"also available."
+msgstr ""
+"Есть также версия оригинала этого 
документа <a href=\"/gnu/gnu-structure.org"
+"\">в формате Org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project develops and maintains the <a href=\"/gnu/about-gnu.html"
+"\">GNU operating system</a>.  Through this work, and other related "
+"activities, the GNU Project advocates and promotes <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html\">software freedom</a>, the core philosophy of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Проект GNU разрабатывает и сопровождает <a 
href=\"/gnu/about-gnu.html"
+"\">операционную систему GNU</a>. С помощью 
этой работы и другой связанной с "
+"ней деятельности проект GNU пропагандирует 
и содействует <a href=\"/"
+"philosophy/philosophy.html\">свободе программ</a>, 
центральной философии "
+"движения за свободные программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system consists of many software components that together make "
+"a computer do useful jobs.  It includes code for low-level functionality, "
+"such as the kernel and drivers, plus system libraries, as well as the "
+"programs (utilities, tools, applications, and games) that users explicitly "
+"run.  The GNU operating system comprises software across this entire "
+"spectrum.  Many of the programs are specifically developed and released by "
+"the GNU Project; these are termed &ldquo;GNU packages&rdquo;.  The GNU "
+"system also includes components that are <a href=\"/philosophy/categories."
+"html\">free programs</a> released by other developers, outside of the GNU "
+"Project."
+msgstr ""
+"Операционная система состоит из 
множества программных компонентов, 
которые "
+"вместе заставляют компьютер выполнять 
полезную работу. В нее входят "
+"программы для низкоуровневых функций, 
такие как ядро и драйверы с системными "
+"библиотеками, а также программы (утилиты, 
инструментарий, приложения, игры), "
+"с которыми пользователи непосредственно 
работают. Операционная система GNU "
+"сочетает в себе программы из всего этого 
спектра. Многие из этих программ "
+"разработаны и выпущены специально 
проектом GNU; они называются &ldquo;"
+"пакетами GNU&rdquo;. Система GNU включает в себя 
также компоненты, которые "
+"представляют собой <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">свободные "
+"программы</a>, выпускаемые другими 
разработчиками, вне проекта GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as the programs composing an operating system must work together "
+"coherently, the GNU Project must operate coherently.  Most of the work "
+"consists of developing specific programs, but these programs are not "
+"independent projects; they must fit well together to constitute the GNU "
+"system we wish for.  Therefore, over the course of decades, we have "
+"developed structure for the project.  None of it is new, but this is the "
+"first time we have documented all of it in one place."
+msgstr ""
+"Точно так же, как программы, составляющие 
операционную систему, должны "
+"работать вместе как единое целое, проект 
GNU должен работать как единое "
+"целое. Большая часть работы состоит в 
разработке конкретных программ, но эти "
+"программы не представляют независимые 
проекты; они должны хорошо подходить "
+"друг к другу, чтобы составлять систему GNU, 
которая нам желательна. Таким "
+"образом, на протяжении десятилетий мы 
выработали структуру проекта. Ничто из "
+"этого не ново, но здесь мы впервые 
задокументировали все это в одном месте."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation provides many kinds of support (facilities, "
+"services) to the GNU Project.  How that works is outside the scope of this "
+"document."
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
предоставляет разнообразную "
+"поддержку (ресурсы и службы) проекту GNU. 
Описание этой работы выходит за "
+"рамки этого документа."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software Development Structure"
+msgstr "Структура разработки программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of the GNU Project's activity consists of development of software "
+"packages.  Here is how GNU software development is structured."
+msgstr ""
+"Большая часть деятельности проекта GNU 
состоит из разработки пакетов "
+"программ. Здесь представлена структура 
программной разработки GNU."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "The Chief GNUisance"
+msgstr "Главный GNUзотер"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard Stallman, the founder "
+"of the project.  The Chief GNUisance is responsible in principle for all "
+"significant decisions, including the overall philosophy and standards, and "
+"directs the project in carrying them out.  The Chief GNUisance dubs software "
+"packages as GNU packages, or decommission one when necessary, and appoints "
+"their maintainers."
+msgstr ""
+"Проектом GNU руководит главный GNUзотер, Р
ичард Столмен, основатель проекта. "
+"Главный GNUзотер в принципе отвечает за все 
значительные решения, в том "
+"числе философию и стандарты в целом, и 
направляет проект, проводя эти "
+"решения в жизнь. Главный GNUзотер принимает 
пакеты программ в состав пакетов "
+"GNU, списывает их по мере необходимости и 
назначает для них ответственных "
+"разработчиков."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In practice, the Chief GNUisance delegates many of these decisions and most "
+"of the tasks to others, and only rarely intervenes in the specifics of "
+"development of a GNU package&mdash;and usually that is with a suggestion."
+msgstr ""
+"На практике главный GNUзотер оставляет 
многие из этих решений и большинство "
+"работ на усмотрение других людей и только 
изредка вмешивается в подробности "
+"разработки пакетов GNU&nbsp&mdash; обычно в этом 
случае он вносит какое-то "
+"предложение."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Assistant GNUisances"
+msgstr "Заместители GNUзотера"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This team, residing at <a href=\"mailto:maintainers@gnu.org";
+"\">maintainers@gnu.org</a>, is available as a first point-of-contact for "
+"maintainers of GNU Software.  They keep track of development activity across "
+"the entire project, ensuring timely releases, checking that the maintainers "
+"follow GNU's <a href=\"/philosophy/\">philosophy</a> and guidelines, and "
+"resolving any conflicts that might arise.  They also handle cases when a "
+"maintainer steps down or when a new volunteer steps up to maintain an "
+"existing package (in which case they can appoint a new maintainer on behalf "
+"of the Chief GNUisance)."
+msgstr ""
+"Эта команда, размещающаяся на <a 
href=\"mailto:maintainers@gnu.org";
+"\">maintainers@gnu.org</a>, представляет первую 
инстанцию для ответственных "
+"разработчиков программ GNU. Они 
отслеживают развитие в рамках всего 
проекта, "
+"обеспечивают своевременные выпуски, 
следят за тем, чтобы ответственные "
+"разработчики следовали рекомендациям и <a 
href=\"/philosophy/\">философии</"
+"a> GNU, а также разрешают все конфликты, 
которые могут возникнуть. Они также "
+"предпринимают необходимые шаги в случаях, 
когда ответственный разработчик "
+"прекращает работу или когда для поддержки 
существующего пакета приходит "
+"новый доброволец (в этом случае они могут 
назначать нового разработчика от "
+"имени главного GNUзотера)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.  "
+"However, help is often welcome for specific tasks and interested GNU "
+"volunteers are welcome to get in touch."
+msgstr ""
+"Новые участники набираются по мере необх
одимости из числа существующих "
+"добровольцев GNU. Однако часто для 
определенных работ требуется помощь, и "
+"заинтересованные добровольцы GNU 
приглашаются подключиться к работе."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Package maintainers"
+msgstr "Ответственные разработчики"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each GNU software package has specific maintainers, appointed by the Chief "
+"GNUisance or the assistant GNUisances.  The package maintainers are "
+"responsible to the Chief GNUisance, under whose authority they are appointed "
+"and on rare occasions dismissed, and they are in charge of developing their "
+"packages on behalf of the GNU Project."
+msgstr ""
+"У каждого пакета программ GNU есть 
конкретные разработчики, назначаемые "
+"главным GNUзотером или его заместителями. Р
азработчики подотчетны главному "
+"GNUзотеру, властью которого они 
назначаются и в редких случаях снимаются. "
+"Разработчики отвечают за развитие своих 
пакетов от лица проекта GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The initial appointment of maintainers is done when a program is <a href=\"/"
+"help/evaluation.html\">accepted as a GNU package</a>.  These are normally "
+"some of the main developers who agreed to make the program a GNU package."
+msgstr ""
+"Первоначально ответственные 
разработчики назначаются, когда программа 
<a "
+"href=\"/help/evaluation.html\">принимается в качестве 
пакета GNU</a>. Как "
+"правило, это кто-то из главных 
разработчиков, согласившихся сделать "
+"программу пакетом GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, maintainers occasionally step down.  In some cases, the sole "
+"maintainer steps down from the role, leaving the package unmaintained.  The "
+"Chief GNUisance usually delegates finding and appointing new maintainers to "
+"the assistant GNUisances.  <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">See "
+"the list of currently unmaintained packages</a>.  We ask the old maintainers "
+"to recommend new maintainers, and we consider those suggestions "
+"appreciatively."
+msgstr ""
+"С течением времени разработчики иногда 
отказываются от работы. В некоторых "
+"случаях единственный разработчик 
отказывается от своего поста, оставляя "
+"пакет без сопровождения. Главный GNUзотер 
обычно предоставляет заместителям "
+"находить и назначать новых ответственных 
разработчиков. См. <a href=\"/"
+"server/takeaction.html#unmaint\">список пакетов, оставших
ся без "
+"сопровождения</a>. Мы просим старых 
разработчиков рекомендовать себе замену "
+"и с благодарностью рассматриваем их 
предложения."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The maintainers of a package often recruit others to contribute to its "
+"development, and delegate some technical decisions to them.  However, the "
+"maintainers retain authority over the whole of the package so they can carry "
+"out their responsibility to the GNU Project."
+msgstr ""
+"Разработчики пакета часто набирают других
 людей, которые помогают в развитии "
+"пакета, и оставляют на их усмотрение 
какие-то технические решения. Однако "
+"разработчики продолжают осуществлять 
руководство всем пакетом, чтобы у них "
+"была возможность отвечать за пакет перед 
проектом GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A maintainer's primary responsibility is to do a good, practical job of "
+"developing and maintaining the program in accord with the GNU Project's "
+"philosophy, mission, policies, and general decisions.  Maintainers must also "
+"ensure that their packages work well with the rest of the GNU System.  For "
+"more information, <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">read about "
+"maintainers' basic duties and what it means for a program to be a GNU "
+"package</a>."
+msgstr ""
+"Главная обязанность разработчика&nbsp;&mdash; х
орошо проводить практические "
+"работы по развитию и сопровождению 
программы в соответствии с философией, "
+"задачами, политикой и общими решениями 
проекта GNU. Разработчики должны "
+"также обеспечивать слаженную работу своих
 пакетов с остальной системой GNU. "
+"Подробности <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">об 
основных "
+"обязанностях разработчиков и о том, что 
для программы значит быть пакетом "
+"GNU</a> описаны на странице оценки новых 
пакетов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, maintainers determine the technical directions that the software "
+"packages take and thus they make the day-to-day decisions for the packages.  "
+"Likewise, in making their packages work well together, maintainers can work "
+"directly with each other, and we encourage them to do so.  Rarely, the Chief "
+"GNUisance will make a decision that directly affects one or more GNU "
+"packages.  The maintainers of the affected packages have the responsibility "
+"to execute the decision on behalf of the GNU Project."
+msgstr ""
+"В целом разработчики определяют тех
нические направления, по которым "
+"развиваются пакеты программ, и таким 
образом принимают текущие решения по "
+"пакетам. Сходным образом, при 
согласовании работы пакетов друг с другом "
+"разработчики могут работать друг с другом 
напрямую, и мы призываем их к "
+"этому. В редких случаях главный GNUзотер 
принимает решение, которое "
+"затрагивает непосредственно один или 
более пакетов GNU. Разработчики "
+"соответствующих пакетов обязаны 
исполнять решение от лица проекта GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"More complete information about the specific responsibilities of maintainers "
+"and technical guidance for maintaining GNU software can be found in the <a "
+"href=\"/prep/maintain\">Information for Maintainers of GNU Software</a> and "
+"<a href=\"/prep/standards\">GNU Coding Standards</a> documents."
+msgstr ""
+"Более полные сведения о конкретных 
обязанностях разработчиков и техническое "
+"руководство по поддержке программ GNU 
можно найти в документах <a href=\"/"
+"prep/maintain\">Информация для разработчиков 
программ GNU</a> и <a href=\"/"
+"prep/standards\">Стандарты программирования GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not require that GNU package maintainers agree with our philosophy, or "
+"approve of our policies&mdash;only to follow them.  Maintainers and "
+"contributors must carry out our philosophy, policies and occasional specific "
+"decisions in their work on GNU software."
+msgstr ""
+"Мы не требуем, чтобы ответственные 
разработчики пакетов GNU соглашались с "
+"нашей философией или одобряли нашу 
политику&nbsp;&mdash; они должны только "
+"следовать ей. Разработчики и 
соразработчики должны проводить в жизнь 
нашу "
+"философию, политику и отдельные 
конкретные решения в своей работе над "
+"программами GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Support for GNU Package Development"
+msgstr "Поддержка разработки пакетов GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several teams provide various kinds of support to the development and "
+"management of GNU packages.  Most of these teams have a coordinator to "
+"direct them; in most cases, the coordinator reports directly to the Chief "
+"GNUisance unless otherwise stated.  When in doubt, you can contact the <a "
+"href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>GNU Volunteer Coordinators</a> for advice."
+msgstr ""
+"Несколько команд предоставляют разного 
рода поддержку в разработке и "
+"управлении пакетами GNU. В большинстве этих 
команд есть координатор, который "
+"их регулирует; в большинстве случаев 
координатор подотчетен непосредственно "
+"главному GNUзотеру, если не указано 
противное. В случае сомнения можно "
+"связаться с <a 
href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>координаторами 
добровольцев GNU</"
+"a> для консультации."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software Evaluation"
+msgstr "Оценка программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The software evaluation team at <a href=\"mailto:gnueval@gnu.org";
+"\">gnueval@gnu.org</a> evaluates software packages proposed as GNU "
+"packages.  This involves a careful assessment of the software's "
+"functionality as well as pertinent issues related to software freedom and "
+"how the program fits with the GNU system."
+msgstr ""
+"Команда оценки программ на <a 
href=\"mailto:gnueval@gnu.org\";>gnueval@gnu."
+"org</a> оценивает пакеты программ, 
предлагаемые в качестве пакетов GNU. Для "
+"этого проводится тщательное исследование 
функций программ, а также имеющихся "
+"проблем, связанных со свободой программ и 
тем, как программа укладывается в "
+"систему GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.  Prior "
+"experience with non-GNU software evaluation on Savannah is preferable."
+msgstr ""
+"Новые члены набираются из существующих 
добровольцев GNU по мере "
+"необходимости. Наличие опыта оценки 
программ, не входящих в GNU, размещаемых "
+"в Саванне, предпочтительно."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software Security Evaluation"
+msgstr "Оценка защищенности программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The software security evaluation team at <a href=\"mailto:gnueval-";
+"security@gnu.org\">gnueval-security@gnu.org</a> works with the software "
+"evaluation team.  They determine whether there are any security concerns in "
+"software that has been offered to GNU."
+msgstr ""
+"Команда оценки защищенности программ на <a 
href=\"mailto:gnueval-";
+"security@gnu.org\">gnueval-security@gnu.org</a> работает с 
командой оценки "
+"программ. Они определяют, есть ли 
какие-либо проблемы безопасности в "
+"программах, предложенных GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "New members are recruited from existing GNU volunteers when needed."
+msgstr ""
+"Новые члены набираются из существующих 
добровольцев GNU по мере "
+"необходимости."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Security Team"
+msgstr "Команда безопасности"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"mailto:security@gnu.org\";>Security Team</a> helps to resolve "
+"security bugs in a timely fashion.  If the maintainer of a GNU package fails "
+"to respond to a report of a security flaw, the reporter can escalate the "
+"issue to the security team.  If it decides the issue is urgent, it can "
+"develop a patch and publish a fixed release of the package.  Maintainers can "
+"also ask the security team for advice in securing their packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"mailto:security@gnu.org\";>Команда 
безопасности</a> помогает "
+"своевременно устранять ошибки 
безопасности. Если разработчик пакета GNU не 
"
+"отвечает на отчет о прорехе в 
безопасности, приславшие отчет могут 
поднять "
+"вопрос в команде безопасности. Если она 
решит, что проблема серьезна, она "
+"может разработать исправление и 
опубликовать исправленный выпуск пакета. "
+"Разработчики могут также 
консультироваться с командой безопасности 
по защите "
+"своих пакетов."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Platform Testers"
+msgstr "Испытатели на платформах"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Volunteers behind the <a href=\"//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-"
+"testers\">platform-testers@gnu.org</a> mailing list test GNU software pre-"
+"releases on different hardware platforms to ensure that it functions "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Добровольцы из списка рассылки <a 
href=\"//lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
+"platform-testers\">platform-testers@gnu.org</a> испытывают 
предварительные "
+"выпуски программ GNU на различных 
аппаратных платформах, чтобы "
+"гарантировать, что программы работают 
правильно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "New volunteers are welcome."
+msgstr "Новые добровольцы приветствуются."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Mentors"
+msgstr "Наставники"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Mentors (<a href=\"mailto:mentors@gnu.org\";>mentors@gnu.org</a>) "
+"volunteer to provide guidance for new software maintainers."
+msgstr ""
+"Наставники GNU (<a 
href=\"mailto:mentors@gnu.org\";>mentors@gnu.org</a>) "
+"предоставляют консультации новым 
разработчикам программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We ask long-time GNU maintainers to volunteer."
+msgstr "Мы просим присоединяться 
разработчиков GNU с большим опытом."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Proofreaders"
+msgstr "Корректоры"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proofreaders list is available to help GNU package maintainers by "
+"proofreading English text.  To request proofreading, write to <a href="
+"\"mailto:proofreaders@gnu.org\";>proofreaders@gnu.org</a>."
+msgstr ""
+"Список рассылки корректоров предлагает 
помощь разработчикам пакетов GNU в "
+"вычитке английского текста. Чтобы 
запросить проверку, пишите на <a href="
+"\"mailto:proofreaders@gnu.org\";>proofreaders@gnu.org</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other Teams and Services"
+msgstr "Другие команды и службы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several other teams facilitate or manage the day-to-day operations within "
+"the GNU Project, or advance specific goals of the project."
+msgstr ""
+"Несколько других команд облегчают или 
проводят текущие работы внутри проекта "
+"GNU либо содействуют достижению конкретных 
целей проекта."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GNU Advisory Committee"
+msgstr "Консультационный комитет GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">GNU Advisory Committee</a> (GAC) "
+"exists to provide advice to the Chief GNUisance.  Members of the Advisory "
+"Committee are appointed by the Chief GNUisance.  The Advisory Committee "
+"generally monitors the health of the GNU Project on behalf of the Chief "
+"GNUisance and they raise potential issues for discussion."
+msgstr ""
+"<a href=\"/contact/gnu-advisory.html\">Консультационный 
комитет GNU</a> "
+"существует, чтобы консультировать 
главного GNUзотера. Члены "
+"консультационного комитета назначаются 
главным GNUзотером. В целом "
+"консультационный комитет наблюдает за 
здоровьем проекта GNU от лица главного "
+"GNUзотера и поднимает в обсуждениях 
потенциальные проблемы."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Savannah Hackers"
+msgstr "Хакеры Саванны"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"//savannah.gnu.org\">Savannah</a> is the GNU Project's software "
+"forge.  It hosts code repositories, bug reporting tools, mailing list "
+"interfaces and more.  Savannah is administered by the <a href=\"mailto:";
+"savannah-hackers-public@gnu.org\">Savannah Hackers</a>.  They keep the forge "
+"software up and running.  In addition to ensuring that GNU software is "
+"properly hosted in the service, the Savannah Hackers also evaluate non-GNU "
+"software that applies to be hosted on the forge."
+msgstr ""
+"<a href=\"//savannah.gnu.org\">Саванна</a>&nbsp;&mdash; кузница 
программ "
+"проекта GNU. В ней находятся репозитории 
программ, средства подачи отчетов "
+"об ошибках, интерфейсы списков рассылки и 
т.д. Саванна администрируется <a "
+"href=\"mailto:savannah-hackers-public@gnu.org\";>хакерами 
Саванны</a>. Они "
+"обеспечивают непрерывную работу программ 
кузницы, следят за тем, чтобы "
+"программы GNU размещались в Саванне 
должным образом, а также оценивают "
+"программы, не входящие в состав пакетов GNU, 
которые запрашивают размещение "
+"в кузнице."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Webmasters"
+msgstr "Вебмастеры"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/people/webmeisters.html\">GNU Webmasters</a> maintain and "
+"update the web pages at <a href=\"/\">https://www.gnu.org</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/webmeisters.html\">Вебмастеры GNU</a> 
сопровождают и "
+"обновляют страницы сайта <a 
href=\"/\">https://www.gnu.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Webmasters also answer various kinds of questions sent by the public, "
+"regarding topics such as free software and licenses (when the answer is "
+"clear).  They do initial filtering of requests to evaluate a distro, "
+"evaluate people who would like to become webmasters, and update the list of "
+"mirrors."
+msgstr ""
+"Вебмастеры отвечают также на разного рода 
вопросы, присылаемые публикой, "
+"относительно таких тем, как свободные 
программы и лицензии (когда ответ "
+"ясен). Они проводят первоначальную 
фильтрацию запросов на оценку "
+"дистрибутива, оценивают людей, которые х
отели бы стать вебмастерами, и "
+"обновляют список зеркал."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Webmaster Group is led by the&nbsp;<a href=\"mailto:chief-";
+"webmaster@gnu.org\">Chief Webmaster</a> who reports to&nbsp; the Chief "
+"GNUisance.  New volunteers are welcome.  See <a href=\"/server/standards/"
+"webmaster-quiz.html\">the Volunteer Webmaster Quiz</a>."
+msgstr ""
+"Группой вебмастеров GNU руководит <a 
href=\"mailto:chief-webmaster@gnu.org";
+"\">главный вебмастер</a>, подотчетный 
главному GNUзотеру. Новые добровольцы "
+"приветствуются. См. <a 
href=\"/server/standards/webmaster-quiz.html"
+"\">Опросник добровольца-вебмастера</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Web Translators"
+msgstr "Переводчики сайта"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each language has a translation team, directed by a team coordinator.  See "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">the Guide to "
+"Translating Web Pages on www.gnu.org</a> for more information.  The team "
+"coordinators report to the&nbsp;<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">GNU Translations Manager</a>, who&nbsp;reports to the Chief GNUisance."
+msgstr ""
+"Для каждого языка есть команда 
переводчиков под руководством 
координатора. "
+"Подробнее см. <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Руководство по переводу страниц 
www.gnu.org</a>. Координаторы групп "
+"подотчетны <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>заведующим 
переводами "
+"GNU</a>, которые подотчетны главному 
GNUзотеру."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "List Helpers"
+msgstr "Помощники рассылок"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/\">Listhelper</"
+"a> is a system for semi-automatically managing spam sent to GNU mailing "
+"lists.  Most spam is caught by spam filters, but human moderators are also "
+"available to manage the queue of messages predicted not to be spam."
+msgstr ""
+"<a href=\"//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/\">Listhelper</"
+"a>&nbsp;&mdash; система полуавтоматической 
работы со спамом, присылаемым в "
+"списки рассылки GNU. Большинство спама 
отлавливается фильтрами, но есть "
+"также модераторы-люди для обработки 
очереди сообщений, не отфильтрованных "
+"как спам."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GNU Volunteer Coordinators"
+msgstr "Координаторы добровольцев GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Volunteer Coordinators (<a href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>gvc@gnu.org</"
+"a>) help to guide new volunteers towards suitable jobs within the GNU Project"
+msgstr ""
+"Координаторы добровольцев GNU (<a 
href=\"mailto:gvc@gnu.org\";>gvc@gnu.org</"
+"a>) помогают новым добровольцам 
определиться с работами, которые имеются в "
+"проекте GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"New GVC volunteers are welcome, but prior experience volunteering within GNU "
+"(and thus broad knowledge of the GNU Project) is highly recommended."
+msgstr ""
+"Новые добровольцы в группе 
приветствуются, но настоятельно 
рекомендуется "
+"иметь предварительный опыт работы в GNU (и 
тем самым обширные знания проекта "
+"GNU)."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GNU Education Team"
+msgstr "Образовательная команда GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/education/\">GNU Education Team</a> promotes the adoption of "
+"the GNU Operating System in educational environments.  It also evaluates "
+"schools and speaks to school administrators."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/\">Образовательная команда GNU</a> 
содействует принятию "
+"операционной системы GNU в сфере 
образования. Она также оценивает "
+"образовательные учреждения и ведет 
переговоры с их руководством."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GNU Standards Group"
+msgstr "Группа стандартов GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Standards Group evaluates proposals to update the GNU coding "
+"standards.  Anyone can submit a proposal via the <a href=\"//lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/bug-standards\">bug-standards</a> mailing list.  The group "
+"then discusses and evaluates the proposal to work out all the details and "
+"implications.  They then present the proposal and a recommendation to the "
+"Chief GNUisance, who makes the decision.  The group is also responsible for "
+"installing changes to the document as well as updating the document on the "
+"web."
+msgstr ""
+"Группа стандартов GNU оценивает 
предложения по обновлению стандартов "
+"программирования GNU. Любой может прислать 
предложение в список рассылки <a "
+"href=\"//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards\">bug-standards</a>. "
+"Группа обсуждает и оценивает предложение, 
чтобы выработать детали и "
+"последствия. Затем они представляют 
предложение и рекомендации главному "
+"GNUзотеру. Группа также отвечает за 
внесение изменений в документ и "
+"обновление документа на сайте."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "New volunteers are recruited from existing GNU volunteers when needed."
+msgstr ""
+"Новые добровольцы набираются из 
существующих добровольцев GNU по мере "
+"необходимости."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Correcting Errors"
+msgstr "Исправление ошибок"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we find errors or omissions in this description of the existing "
+"structure, which are possible since it previously had no centralized "
+"documentation, we will update this document, both <a href=\"/gnu/gnu-"
+"structure.org\">the Org version</a> and <a href=\"/gnu/gnu-structure.html"
+"\">the HTML version</a>, advancing the third version number.  We will keep "
+"older versions available in <a href=\"/gnu/old-gnu-structure/\">a "
+"subdirectory</a>."
+msgstr ""
+"Если мы обнаружим ошибки или упущения в 
этом описании существующей "
+"структуры, что возможно, поскольку ранее у 
нее не было централизованной "
+"документации, мы обновим этот документ, 
как в <a href=\"/gnu/gnu-structure."
+"org\">формате Org</a>, так и в <a 
href=\"/gnu/gnu-structure.html\">формате "
+"HTML</a>, увеличив третий номер версии. Мы 
будем сохранять старые версии в "
+"<a href=\"/gnu/old-gnu-structure/\">подкаталоге</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Future Changes in Administrative Structure"
+msgstr "Будущие изменения в административной 
структуре"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Changes in the GNU Project administrative structure are decided on by the "
+"Chief GNUisance after starting consultations with GNU contributors, usually "
+"on appropriate GNU Project discussion lists.  The aim of these consultations "
+"is to consider possible alternatives and anticipate what good and bad "
+"effects they would have, so as to make a wise decision."
+msgstr ""
+"Изменения в административной структуре 
проекта GNU принимаются главным "
+"GNUзотером после первоначальных 
консультаций с соразработчиками GNU, обычно "
+"на соответствующих списках обсуждения 
проекта GNU. Цель этих "
+"консультаций&nbsp;&mdash; рассмотреть 
возможные альтернативы и предвидеть, "
+"какие хорошие и плохие последствия они 
будут иметь, чтобы принять мудрое "
+"решение."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To report changes that are adopted, we will update this document, both the "
+"Org version and the HTML version (see previous section), advancing the first "
+"and/or second version number."
+msgstr ""
+"Чтобы отметить изменения, которые были 
приняты, мы будем обновлять этот "
+"документ, как в формате Org, так и в формате 
HTML (см. предыдущий раздел), "
+"увеличивая первый или второй номер 
версии."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman<br />Copyright "
+"&copy; 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.ru.po
===================================================================
RCS file: old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.ru.po
diff -N old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.ru.po        3 Aug 2020 15:02:44 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Russian translation of 
https://www.gnu.org/gnu/old-gnu-structure/old-gnu-structure.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2020
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: old-gnu-structure.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-24 08:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Old versions of The Structure and Administration of the GNU Project - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Старые версии Структуры и администрации 
проекта GNU - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Old versions of The Structure and Administration of the GNU Project"
+msgstr "Старые версии Структуры и 
администрации проекта GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are currently no old versions. Please refer to <a href=\"/gnu/gnu-"
+"structure.html\">the current version</a>."
+msgstr ""
+"В настоящее время старых версий нет. 
Обращайтесь к <a href=\"/gnu/gnu-"
+"structure.html\">текущей версии</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2020 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]