www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.h...


From: GNUN
Subject: www fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.h...
Date: Thu, 9 Jul 2020 08:03:14 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     20/07/09 08:03:13

Modified files:
        fry            : happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po 
        licenses       : translations.ca.html translations.pl.html 
        licenses/old-licenses: fdl-1.1-translations.de.html 
                               fdl-1.2-translations.de.html 
                               gpl-2.0-faq.it.html 
                               lgpl-2.0-translations.de.html 
                               lgpl-2.1-translations.de.html 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.de-diff.html 
                                  fdl-1.1-translations.de.po 
                                  fdl-1.1-translations.fr.po 
                                  fdl-1.1-translations.ja.po 
                                  fdl-1.1-translations.pt-br.po 
                                  fdl-1.1-translations.ru.po 
                                  fdl-1.2-translations.de-diff.html 
                                  fdl-1.2-translations.de.po 
                                  fdl-1.2-translations.fr.po 
                                  fdl-1.2-translations.ja.po 
                                  fdl-1.2-translations.pt-br.po 
                                  fdl-1.2-translations.ru.po 
                                  gcc-exception-translations.de-diff.html 
                                  gcc-exception-translations.de.po 
                                  gcc-exception-translations.fr.po 
                                  gcc-exception-translations.ja.po 
                                  gcc-exception-translations.pt-br.po 
                                  gcc-exception-translations.ru.po 
                                  gpl-2.0-faq.cs.po gpl-2.0-faq.de.po 
                                  gpl-2.0-faq.es.po gpl-2.0-faq.fr.po 
                                  gpl-2.0-faq.it-diff.html 
                                  gpl-2.0-faq.it.po gpl-2.0-faq.ja.po 
                                  gpl-2.0-faq.ko.po gpl-2.0-faq.pl.po 
                                  gpl-2.0-faq.pot gpl-2.0-faq.ru.po 
                                  gpl-2.0-translations.de-diff.html 
                                  gpl-2.0-translations.de.po 
                                  gpl-2.0-translations.fr.po 
                                  gpl-2.0-translations.ja.po 
                                  gpl-2.0-translations.pot 
                                  gpl-2.0-translations.pt-br.po 
                                  gpl-2.0-translations.ru.po 
                                  lgpl-2.0-translations.de-diff.html 
                                  lgpl-2.0-translations.de.po 
                                  lgpl-2.0-translations.fr.po 
                                  lgpl-2.0-translations.pot 
                                  lgpl-2.0-translations.pt-br.po 
                                  lgpl-2.0-translations.ru.po 
                                  lgpl-2.1-translations.de-diff.html 
                                  lgpl-2.1-translations.de.po 
                                  lgpl-2.1-translations.fr.po 
                                  lgpl-2.1-translations.ja.po 
                                  lgpl-2.1-translations.pot 
                                  lgpl-2.1-translations.pt-br.po 
                                  lgpl-2.1-translations.ru.po 
                                  old-licenses.ar.po old-licenses.ca.po 
                                  old-licenses.de.po old-licenses.fr.po 
                                  old-licenses.ja.po old-licenses.pot 
                                  old-licenses.pt-br.po 
                                  old-licenses.ru.po old-licenses.uk.po 
        licenses/po    : licenses.ar.po licenses.ca.po licenses.de.po 
                         licenses.el-diff.html licenses.el.po 
                         licenses.es.po licenses.fr.po licenses.it.po 
                         licenses.ja.po licenses.nl-diff.html 
                         licenses.nl.po licenses.pl-diff.html 
                         licenses.pl.po licenses.pt-br.po licenses.ru.po 
                         licenses.sq.po licenses.sr.po licenses.tr.po 
                         licenses.zh-cn.po translations.ca-diff.html 
                         translations.ca.po translations.de-diff.html 
                         translations.de.po translations.es.po 
                         translations.fr.po translations.ja.po 
                         translations.pl-diff.html translations.pl.po 
                         translations.pt-br.po translations.ru.po 
                         translations.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.it.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ja.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ru.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.tr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca-diff.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.122&r2=1.123
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.163&r2=1.164
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.186&r2=1.187
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.88&r2=1.89
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html      30 Jan 2019 13:00:24 
-0000      1.52
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html      9 Jul 2020 12:03:10 
-0000       1.53
@@ -76,8 +76,8 @@
 <p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
 gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
 
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
 
 <p>Nun öffnen Sie den Film einfach in Kaffeine. Die Untertitel sollten
 eingeblendet werden.</p>
@@ -146,7 +146,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -172,7 +172,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html       30 Jan 2019 13:00:24 
-0000      1.52
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html       9 Jul 2020 12:03:10 
-0000       1.53
@@ -76,8 +76,8 @@
 <p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
 gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
 
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
 
 <p>Nun öffnen Sie den Film einfach in MPlayer. Die Untertitel sollten
 eingeblendet werden.</p>
@@ -146,7 +146,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -172,7 +172,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 30 Jan 2019 13:00:24 -0000      
1.50
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 9 Jul 2020 12:03:10 -0000       
1.51
@@ -76,8 +76,8 @@
 <p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
 gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
 
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
 
 <p>Nun unter 'Bearbeiten > Einstellungen' das automatische Laden von
 Untertiteln aktivieren …</p>
@@ -153,7 +153,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -179,7 +179,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html   30 Jan 2019 13:00:24 -0000      
1.50
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html   9 Jul 2020 12:03:10 -0000       
1.51
@@ -76,8 +76,8 @@
 <p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
 gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
 
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
 
 <p>Nun den Film einfach mit VLC öffnen. Vom Terminal aus sollten die 
Untertitel
 ohne weiteres abgespielt werden können. Mittels GUI … über Rechtsklick auf
@@ -150,7 +150,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -176,7 +176,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html  30 Jan 2019 13:00:24 -0000      
1.50
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html  9 Jul 2020 12:03:10 -0000       
1.51
@@ -75,8 +75,8 @@
 <p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
 gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
 
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
 
 <p>Nun den Film einfach mit Xine öffnen. Vom Terminal aus sollten die
 Untertitel ohne weiteres abgespielt werden können. Mittels GUI … über
@@ -147,7 +147,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
 href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -173,7 +173,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html        30 Jan 2019 
13:00:25 -0000      1.38
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html        9 Jul 2020 
12:03:11 -0000       1.39
@@ -71,8 +71,8 @@
 <p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
 same folder, and that the filenames match.</p>
 
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
 
 <p>Now just open the video in Kaffeine, the subtitles should just play.</p>
 
@@ -127,7 +127,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
@@ -146,7 +146,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po     9 Jul 2020 11:01:40 
-0000       1.47
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po     9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.48
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html 30 Jan 2019 13:00:25 
-0000      1.38
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.39
@@ -70,8 +70,8 @@
 <p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
 same folder, and that the filenames match.</p>
 
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
 
 <p>Now just open the video in MPlayer. The subtitles should just play.</p>
 
@@ -126,7 +126,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
@@ -145,7 +145,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po      9 Jul 2020 11:01:41 
-0000       1.46
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po      9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.47
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html   30 Jan 2019 13:00:25 
-0000      1.36
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html   9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.37
@@ -71,8 +71,8 @@
 <p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
 same folder, and that the filenames match.</p>
 
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
 
 <p>Now, you need to tell Totem to load subtitles when you open a
 video.  Click Edit, Preferences&hellip;</p>
@@ -134,7 +134,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
@@ -153,7 +153,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po        9 Jul 2020 11:01:41 
-0000       1.45
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po        9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.46
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html     30 Jan 2019 13:00:25 
-0000      1.36
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html     9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.37
@@ -70,8 +70,8 @@
 <p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
 same folder, and that the filenames match.</p>
 
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
 
 <p>Now just open the video in VLC.  If you're doing it from the
 terminal, the subtitles should just play.  From the GUI&hellip; click,
@@ -130,7 +130,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
@@ -149,7 +149,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po  9 Jul 2020 11:01:41 -0000       
1.46
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po  9 Jul 2020 12:03:11 -0000       
1.47
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "How to play the video with VLC - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html    30 Jan 2019 13:00:25 
-0000      1.36
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html    9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.37
@@ -69,8 +69,8 @@
 <p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
 same folder, and that the filenames match.</p>
 
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
 
 <p>Now just open the video in Xine.  If you're doing it from the
 terminal, the subtitles should just play.  From the GUI&hellip; right
@@ -127,7 +127,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
@@ -146,7 +146,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po 9 Jul 2020 11:01:41 -0000       
1.46
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po 9 Jul 2020 12:03:11 -0000       
1.47
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ca.html,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- licenses/translations.ca.html       10 Jun 2020 13:58:57 -0000      1.53
+++ licenses/translations.ca.html       9 Jul 2020 12:03:11 -0000       1.54
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/po/translations.ca.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/translations.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/translations.ca-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-04-11" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-04-11" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -466,7 +466,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2020/06/10 13:58:57 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.151
retrieving revision 1.152
diff -u -b -r1.151 -r1.152
--- licenses/translations.pl.html       10 Jun 2020 13:58:58 -0000      1.151
+++ licenses/translations.pl.html       9 Jul 2020 12:03:11 -0000       1.152
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/po/translations.pl.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/translations.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/translations.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-04-11" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-04-11" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -482,7 +482,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2020/06/10 13:58:58 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html  10 Mar 2019 10:00:31 
-0000      1.54
+++ licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html  9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.55
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.en.html" 
-->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -251,7 +251,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html  10 Mar 2019 10:00:31 
-0000      1.57
+++ licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html  9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.58
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.en.html" 
-->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -267,7 +267,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html   30 Sep 2019 10:00:22 -0000      
1.33
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html   9 Jul 2020 12:03:11 -0000       
1.34
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-08-01" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-08-01" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -2567,7 +2567,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2019/09/30 10:00:22 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html 10 Mar 2019 10:00:31 
-0000      1.4
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.en.html" 
-->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -224,7 +224,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html 10 Mar 2019 10:00:31 
-0000      1.57
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.58
@@ -3,7 +3,7 @@
  https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.en.html" 
-->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -249,7 +249,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Letzte Änderung:
 
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html  10 Mar 2019 
10:00:31 -0000      1.2
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html  9 Jul 2020 
12:03:11 -0000       1.3
@@ -85,7 +85,8 @@
 To label your translations as unofficial, please add the
 following text at the beginning,
 both in English and in the language of the translation.  Replace
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; with the name of that language:&lt;/p&gt;
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&ldquo;&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;&rdquo;</em></ins></span>
 with the name of that language:&lt;/p&gt;
 
 &lt;blockquote&gt;&lt;p dir="ltr" style="text-align:left"&gt;
 &lt;!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -95,11 +96,11 @@
 you *must* put your translation within
 &lt;/p&gt;&lt;p dir="rtl" 
style="text-align:right"&gt;......&lt;/p&gt;&lt;p&gt; --&gt;
 This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
-into &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.  It was not published by the Free Software
+into <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;.</em></ins></span>  
It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
 documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text
 of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will
-help &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; speakers understand the GNU FDL better.
+help <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;</em></ins></span> 
speakers understand the GNU FDL better.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;p&gt;
@@ -193,7 +194,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
 &lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -203,7 +204,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 9 Jan 2019 09:59:35 
-0000       1.43
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -172,10 +172,19 @@
 "ist."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
 "folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
@@ -191,12 +200,27 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU FDL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
@@ -330,7 +354,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, [-2018-] {+2018, 2019+} Free Software
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, [-2018-] {+2018, 2019, 2020+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -338,7 +362,7 @@
 #| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015, 2017, 2018 Free Software "
 "Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po 9 Jan 2019 11:06:37 
-0000       1.24
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -160,10 +161,19 @@
 "correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le 
"
 "texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -176,12 +186,27 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU FDL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -291,9 +316,16 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015, 2017-2019 Free Software "
 "Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po 5 Jun 2019 09:55:13 
-0000       1.17
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:00+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -149,10 +150,15 @@
 "くだいたい正しいと期待します。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを明示するため、翻訳の冒é 
­ã«ã¯ä»¥ä¸‹ã®æ–‡é¢"
 
"を英語と、翻訳した言語で併記するようお願いします。「言語名」というところは翻"
@@ -166,12 +172,20 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "以下はGNU自由文書ライセンスの非å…
¬å¼ãªã€Œè¨€èªžåã€è¨³ã§ã™ã€‚これはフリーソフトウェ"
@@ -268,9 +282,13 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po      22 May 2020 
22:05:16 -0000      1.9
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po      9 Jul 2020 
12:03:11 -0000       1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:45-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -157,10 +158,15 @@
 "correta."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Para rotular suas traduções como não oficiais, por favor adicione o 
seguinte "
 "texto no início, tanto em inglês como no idioma da tradução. Substitua "
@@ -174,12 +180,20 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -287,9 +301,13 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po 9 Jan 2019 13:29:37 
-0000       1.19
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:49+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -157,10 +158,19 @@
 "он, вероятно, будет по большей части 
верным."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
 "следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
@@ -174,12 +184,27 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU FDL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -288,9 +313,16 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html  10 Mar 2019 
10:00:31 -0000      1.1
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html  9 Jul 2020 
12:03:11 -0000       1.2
@@ -85,7 +85,8 @@
 To label your translations as unofficial, please add the
 following text at the beginning,
 both in English and in the language of the translation.  Replace
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; with the name of that language:&lt;/p&gt;
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&ldquo;&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;&rdquo;</em></ins></span>
 with the name of that language:&lt;/p&gt;
 
 &lt;blockquote&gt;&lt;p dir="ltr" style="text-align:left"&gt;
 &lt;!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -95,11 +96,11 @@
 you *must* put your translation within
 &lt;/p&gt;&lt;p dir="rtl" 
style="text-align:right"&gt;......&lt;/p&gt;&lt;p&gt; --&gt;
 This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
-into &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.  It was not published by the Free Software
+into <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;.</em></ins></span>  
It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
 documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text
 of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will
-help &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; speakers understand the GNU FDL better.
+help <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;</em></ins></span> 
speakers understand the GNU FDL better.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;p&gt;
@@ -204,7 +205,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
 &lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -214,7 +215,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 9 Jan 2019 09:59:35 
-0000       1.55
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.56
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -172,10 +172,19 @@
 "ist."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
 "folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
@@ -191,12 +200,27 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU FDL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
@@ -356,15 +380,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, [-2018-] {+2018, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, [-2018-] {+2018, 2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
 #| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2018 Free Software Foundation, "
 "Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po 9 Jan 2019 11:06:37 
-0000       1.34
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.35
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -160,10 +161,19 @@
 "correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le 
"
 "texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -176,12 +186,27 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU FDL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -318,9 +343,17 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2019 Free Software Foundation, "
 "Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 5 Jun 2019 09:55:13 
-0000       1.25
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 9 Jul 2020 12:03:11 
-0000       1.26
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-06-25 17:32+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -149,10 +150,15 @@
 "くだいたい正しいと期待します。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを明示するため、翻訳の冒é 
­ã«ã¯ä»¥ä¸‹ã®æ–‡é¢"
 
"を英語と、翻訳した言語で併記するようお願いします。「言語名」というところは翻"
@@ -166,12 +172,20 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "以下はGNU自由文書ライセンスの非å…
¬å¼ãªã€Œè¨€èªžåã€è¨³ã§ã™ã€‚これはフリーソフトウェ"
@@ -293,9 +307,14 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po      22 May 2020 
22:05:17 -0000      1.9
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po      9 Jul 2020 
12:03:11 -0000       1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:45-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -157,10 +158,15 @@
 "correta."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Para rotular suas traduções como não oficiais, por favor adicione o 
seguinte "
 "texto no início, tanto em inglês como no idioma da tradução. Substitua "
@@ -174,12 +180,20 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -314,9 +328,14 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po 9 Jan 2019 13:29:37 
-0000       1.23
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po 9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:55+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -157,10 +158,19 @@
 "он, вероятно, будет по большей части 
верным."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
 "следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
@@ -174,12 +184,27 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU FDL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for documentation that "
 "uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does "
-"that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that.  However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -315,9 +340,17 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html    9 Jan 
2019 09:59:35 -0000       1.5
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html    9 Jul 
2020 12:03:12 -0000       1.6
@@ -84,7 +84,8 @@
 To label your translations as unofficial, please add the
 following text at the beginning,
 both in English and in the language of the translation.  Replace
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; with the name of that language:&lt;/p&gt;
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&ldquo;&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;&rdquo;</em></ins></span>
 with the name of that language:&lt;/p&gt;
 
 &lt;blockquote&gt;&lt;p dir="ltr" style="text-align:left"&gt;
 &lt;!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -94,11 +95,12 @@
 you *must* put your translation within
 &lt;/p&gt;&lt;p dir="rtl" 
style="text-align:right"&gt;......&lt;/p&gt;&lt;p&gt; --&gt;
 This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
-into &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.  It was not published by the Free Software
+into <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;.</em></ins></span>  
It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
 software that uses the GCC RLE&mdash;only the original English text of
 the GCC RLE does that.  However, we hope that this translation will help
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; speakers understand the GCC RLE better.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;</em></ins></span> 
speakers understand the GCC RLE better.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;p&gt;
@@ -187,7 +189,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
 &lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2017</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2017, 2018, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2017</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2017, 2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free 
Software Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -197,7 +199,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/01/09 09:59:35 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po   9 Jan 2019 
09:59:35 -0000       1.45
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po   9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.46
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-11-03 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -172,10 +172,19 @@
 "erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
 "folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
@@ -191,13 +200,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GCC RLE&mdash;only the
+# | original English text of the GCC RLE does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GCC RLE better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE&mdash;only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that.  However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GCC RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
 msgstr ""
 "<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
 "the GCC Runtime Library Exception into <var title=\"language\">German</"
@@ -358,15 +382,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, [-2017-] {+2017, 2018, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, [-2017-] {+2017, 2018, 2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
 #| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015, 2017 Free Software "
 "Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po   9 Jan 2019 
11:06:37 -0000       1.22
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po   9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -164,10 +165,19 @@
 "correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le 
"
 "texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -180,13 +190,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GCC RLE&mdash;only the
+# | original English text of the GCC RLE does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GCC RLE better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE&mdash;only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that.  However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GCC RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
 "French.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
@@ -319,9 +344,17 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015, 2017-2019 Free "
 "Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po   25 Jun 2019 
08:58:31 -0000      1.20
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po   9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 06:37+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -149,10 +150,15 @@
 "くだいたい正しいと期待します。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを明示するため、翻訳の冒é 
­ã«ã¯ä»¥ä¸‹ã®æ–‡é¢"
 
"を英語と、翻訳した言語で併記するようお願いします。「言語名」というところは翻"
@@ -166,13 +172,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE&mdash;only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that.  However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GCC RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -298,9 +312,14 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po        22 May 
2020 22:05:17 -0000      1.10
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po        9 Jul 
2020 12:03:12 -0000       1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:45-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -157,10 +158,15 @@
 "correta."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Para rotular suas traduções como não oficiais, por favor adicione o 
seguinte "
 "texto no início, tanto em inglês como no idioma da tradução. Substitua "
@@ -174,13 +180,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE&mdash;only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that.  However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GCC RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -311,9 +325,14 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po   9 Jan 2019 
13:29:37 -0000       1.16
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po   9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 13:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -158,10 +159,19 @@
 "он, вероятно, будет по большей части 
верным."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
 "следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
@@ -175,13 +185,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GCC RLE&mdash;only the
+# | original English text of the GCC RLE does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GCC RLE better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE&mdash;only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that.  However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GCC RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -313,9 +338,17 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po  1 Aug 2019 09:58:59 -0000       
1.5
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -2817,11 +2817,18 @@
 "Protože obsahuje specifický požadavek, který v GPL není: konkrétně 
požadavek "
 "o oznámení změn programu. GPL říká:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| "    of the rights granted herein.\n"
 msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
 msgstr ""
 "    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
 "    of the rights granted herein.\n"
@@ -3087,50 +3094,46 @@
 "Do každého souboru na konec licenčního upozornění o distribuci pod GNU 
GPL "
 "přidejte tento text:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+}  You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license).  You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4497,16 +4500,16 @@
 "file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4690,12 +4693,20 @@
 "Neschválený překlad nemá žádnou právní moc a mělo by to v něm být 
explicitně "
 "uvedeno. Měl by být označen takto:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid.  To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+#| "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
 "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
 "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
@@ -5149,12 +5160,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-2001-] {+2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017,
-# | 2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | 2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -5178,6 +5189,49 @@
 msgstr "Aktualizováno:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it "
 #~ "mean to say that two licenses are compatible?</a>"
 #~ msgstr ""

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po  1 Aug 2019 09:59:00 -0000       
1.74
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.75
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -2710,21 +2710,33 @@
 "enthalten ist: nämlich der Bewerbung des Programms. Die GPL besagt:"
 
 # (GPLv2-FAQ) „Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung 
der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.“ (siehe 
http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html (abgerufen 2014-01-09))
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| "    of the rights granted herein.\n"
 msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">    „You may not impose any further 
restrictions on the recipients' exercise\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">    „You may not impose any further "
+"restrictions on the recipients' exercise\n"
 "    of the rights granted herein.“</span>\n"
 "\n"
-"<span class=\"translation\">    „Sie dürfen keine weiteren 
Einschränkungen der Durchsetzung der hierin \n"
+"<span class=\"translation\">    „Sie dürfen keine weiteren 
Einschränkungen "
+"der Durchsetzung der hierin \n"
 "    zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.“</span>\n"
-"    <small>(Quelle: Inoffizielle GPLv2-Übersetzung, unter: 
http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html, abgerufen 2014-01-09)</small>\n"
+"    <small>(Quelle: Inoffizielle GPLv2-Übersetzung, unter: 
http://www.gnu.de/";
+"documents/gpl-2.0.de.html, abgerufen 2014-01-09)</small>\n"
 "\n"
-"    [<small><a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>www-de</a>-Vorschlag:</small>\n"
-"    <ins>Sie dürfen Empfängern keine weiteren Beschränkungen bei der 
Geltendmachung\n"
+"    [<small><a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>www-de</a>-"
+"Vorschlag:</small>\n"
+"    <ins>Sie dürfen Empfängern keine weiteren Beschränkungen bei der "
+"Geltendmachung\n"
 "    der hierin gewährten Rechte auferlegen.</ins>]\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2950,50 +2962,51 @@
 "Ende des Textes hinzu, der besagt, dass die Datei unter der GNU GPL "
 "vertrieben wird:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+}  You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license).  You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Linking ABC statically or dynamically with 
other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.</span>\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">In addition, as a special exception, the "
+"copyright holders of ABC give you permission to combine ABC program with "
+"free software programs or libraries that are released under the GNU LGPL and "
+"with code included in the standard release of DEF under the XYZ license (or "
+"modified versions of such code, with unchanged license).  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code.</span></p>\n"
 "\n"
+"<p class=\"translation noteclass\"><small>[auf Deutsch]</small><br />Bitte "
+"helfen Sie <a href=\"#transnote\">uns</a> bei der Übersetzung dieses "
+"Lizenztextes mit."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4202,16 +4215,36 @@
 "jeder einzelnen Datei im Paket (soweit möglich) am Ende des Textes an, der "
 "besagt, dass die Datei unter der GNU GPL distribuiert wird:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License.  This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version.  [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License.  This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version.  </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 "</p>\n"
 "<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>As a special exception, if you "
@@ -4413,21 +4446,32 @@
 "Eine nicht genehmigte Übersetzung hat keine Rechtskraft und sollte dies "
 "ausdrücklich wie folgt erwähnen:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid.  To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+#| "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">    This translation of the GPL is 
informal, and not officially approved\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">    This translation of the GPL is "
+"informal, and not officially approved\n"
 "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
 "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
 "</span>\n"
 "\n"
-"<span class=\"translation\">    <small>[auf Deutsch]</small><br />    Diese 
Übersetzung der GPL ist informell und nicht offiziell von der\n"
+"<span class=\"translation\">    <small>[auf Deutsch]</small><br />    Diese "
+"Übersetzung der GPL ist informell und nicht offiziell von der\n"
 "    Free Software Foundation als gültig anerkannt. Um ganz sicher zu sein\n"
-"    was erlaubt ist, referenzieren Sie auf die Original-GPL (auf 
Englisch).</span>\n"
+"    was erlaubt ist, referenzieren Sie auf die Original-GPL (auf Englisch).</"
+"span>\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -4876,14 +4920,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, [-2017-] {+2017,
-# | 2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | 2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017 Free Software "
 #| "Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017 Free Software "
 "Foundation, Inc."
@@ -4911,6 +4955,50 @@
 msgstr "Letzte Änderung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Linking ABC statically or dynamically "
+#~ "with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
 #~ "\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and "
 #~ "an unrelated non-free program on the same computer?</a>"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po  15 Sep 2019 21:05:55 -0000      
1.47
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-08-03 13:22+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
@@ -2806,14 +2807,22 @@
 "Porque impone una exigencia específica que no está en la GPL; a saber, el "
 "requisito acerca de los avisos del programa. La GPL estipula:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| "    of the rights granted herein.\n"
 msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
 msgstr ""
 "    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein. <a href=\"#TransNote3\" 
id=\"TransNote3-rev\">[3] Traducción no oficial</a>.\n"
+"    of the rights granted herein. <a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev"
+"\">[3] Traducción no oficial</a>.\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3050,50 +3059,46 @@
 "Añada este texto a la nota legal de cada archivo incluido en el paquete, al "
 "final del texto que dice que el archivo se distribuye bajo la GPL de GNU:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+}  You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license).  You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.<a href=\"#TransNote4\" 
id=\"TransNote4-rev\">[4] Traducción no oficial</a>\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4521,16 +4526,36 @@
 "licencia de cada archivo del paquete (hasta donde sea posible), al final del "
 "texto que dice que el archivo se distribuye bajo la GPL de GNU:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License.  This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version.  [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License.  This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version.  </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
 "and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
@@ -4765,16 +4790,25 @@
 "Una traducción no aprobada no tiene fuerza legal, y así debe decirlo de "
 "forma explícita. Debe indicarlo como sigue:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid.  To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+#| "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
 "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
 "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).<a 
href=\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\">[7] Traducción no oficial</a>.\n"
+"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).<a href="
+"\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\">[7] Traducción no oficial</a>.\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -5333,9 +5367,15 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-]
+# | {+2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
+#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -5361,3 +5401,47 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.<a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev"
+#~ "\">[4] Traducción no oficial</a>\n"
+#~ "\n"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  1 Aug 2019 10:57:06 -0000       
1.100
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.101
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-08-01 12:54+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -2822,14 +2823,22 @@
 "Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la GPL ; à 
"
 "savoir la règle portant sur la publicité du programme. La GPL dit :"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| "    of the rights granted herein.\n"
 msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
 msgstr ""
 "    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.<a id=\"TransNote6-rev\" 
href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>\n"
+"    of the rights granted herein.<a id=\"TransNote6-rev\" href="
+"\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3066,50 +3075,46 @@
 "Ajoutez ce texte à l'avis de licence de chaque fichier du paquet, à la fin "
 "du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL :"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+}  You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license).  You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
 msgstr ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.<a id=\"TransNote7-rev\" 
href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4553,16 +4558,36 @@
 "chaque fichier du paquet (dans la mesure du possible), après le texte qui "
 "dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL :"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License.  This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version.  [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License.  This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version.  </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
 "and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
@@ -4799,12 +4824,20 @@
 "Une traduction non approuvée n'a pas de valeur juridique, et doit le "
 "déclarer explicitement. Cela doit être écrit comme suit :"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid.  To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+#| "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
 "Cette traduction de la GPL est informelle, et n'est pas approuvée\n"
 "officiellement comme valide par la <cite>Free Software Foundation</cite>.\n"
@@ -5395,9 +5428,15 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-]
+# | {+2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
+#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -5424,3 +5463,47 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.<a id=\"TransNote7-rev\" href="
+#~ "\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>\n"
+#~ "\n"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html   30 Sep 2019 10:00:23 
-0000      1.1
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html   9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.2
@@ -979,8 +979,8 @@
 permission to release a modified version without this exception; this
 exception also makes it possible to release a modified version which
 carries forward this exception.&lt;/p&gt;
-
 &lt;/blockquote&gt;
+
 &lt;p&gt;
 You should put this text in each file to which the exception applies.
 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;
@@ -1310,10 +1310,12 @@
 Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL;
 namely, the requirement on advertisements of the program.  The GPL
 states:
-&lt;pre&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;pre&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;</em></ins></span>
     You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise
     of the rights granted herein.
-&lt;/pre&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/pre&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 The advertising clause provides just such a further restriction, and thus is
 GPL-incompatible.&lt;/p&gt;
@@ -1434,12 +1436,13 @@
 Add this text to the license notice of each file in the package, at
 the end of the text that says the file is distributed under the GNU
 GPL:
-&lt;pre&gt;
-
+<span class="removed"><del><strong>&lt;pre&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;</em></ins></span>
 Linking ABC statically or dynamically with other modules is making
 a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of
 the GNU General Public License cover the whole combination.
-
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/p&gt;&lt;p&gt;</em></ins></span>
 In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give
 you permission to combine ABC program with free software programs or
 libraries that are released under the GNU LGPL and with independent
@@ -1448,7 +1451,7 @@
 GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided
 that you include the source code of that other code when and as the
 GNU GPL requires distribution of source code.
-
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/p&gt;&lt;p&gt;</em></ins></span>
 Note that people who make modified versions of ABC are not obligated
 to grant this special exception for their modified versions; it is
 their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives
@@ -1456,7 +1459,9 @@
 exception also makes it possible to release a modified version which
 carries forward this exception.
 
-&lt;/pre&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/pre&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 Only the copyright holders for the program can legally authorize this
 exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your
@@ -2154,8 +2159,10 @@
 To use this exception, add this text to the license notice of each
 file in the package (to the extent possible), at the end of the text
 that says the file is distributed under the GNU GPL:&lt;/p&gt;
-&lt;p&gt;
-&lt;tt&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;
+&lt;tt&gt;</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;</em></ins></span>
 As a special exception, if you create a document which uses
 this font, and embed this font or unaltered portions of this font into
 the document, this font does not by itself cause the resulting
@@ -2165,8 +2172,10 @@
 modify this font, you may extend this exception to your version of the
 font, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so,
 delete this exception statement from your version.
-&lt;/tt&gt;
-&lt;/p&gt;&lt;/dd&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/tt&gt;
+&lt;/p&gt;&lt;/dd&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
+&lt;/dd&gt;</em></ins></span>
 
 
 &lt;dt&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="#TOCWMS" name="WMS"&gt; I am writing a website
@@ -2271,11 +2280,13 @@
 &lt;p&gt;
 An unapproved translation has no legal force, and it should say so
 explicitly.  It should be marked as follows:&lt;/p&gt;
-&lt;pre&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;pre&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;</em></ins></span>
     This translation of the GPL is informal, and not officially approved
     by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of
     what is permitted, refer to the original GPL (in English).
-&lt;/pre&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/pre&gt;</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;</em></ins></span>
 &lt;p&gt;
 But the unapproved translation can serve as a hint for how to
 understand the English GPL.  For many users, that is sufficient.&lt;/p&gt;
@@ -2511,7 +2522,7 @@
 information on coordinating and submitting translations of this 
article.&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -2521,7 +2532,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/09/30 10:00:23 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po  1 Aug 2019 09:59:00 -0000       
1.52
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.53
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 19:53+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -2844,11 +2844,18 @@
 "fattispecie, tale requisito consiste nell'obbligo    della pubblicità del "
 "programma. La GPL dice:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| "    of the rights granted herein.\n"
 msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
 msgstr ""
 "    Non è lecito imporre restrizioni ulteriori all'acquirente nel suo\n"
 "    esercizio dei diritti qui garantiti.\n"
@@ -3088,50 +3095,46 @@
 "del programma, alla fine del testo che dice che il    file è distribuito "
 "sotto la GNU GPL:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+}  You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license).  You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4588,16 +4591,36 @@
 "ciascun file (per quanto possibile) nel pacchetto, al termine del testo che "
 "dice che il file è distribuito con licenza GNU GPL:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License.  This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version.  [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License.  This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version.  </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
 "and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
@@ -4827,16 +4850,25 @@
 "Una traduzione non approvata non ha forza legale, e ciò      deve essere "
 "indicato esplicitamente. La forma preferita è la      seguente:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid.  To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+#| "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
 "    Questa traduzione della GPL è informale, e non è stata approvata\n"
 "    ufficialmente dalla Free Software Foundation come traduzione valida.\n"
-"    Per essere completamente sicuri dei diritti e dei doveri derivanti 
dalla\n"
+"    Per essere completamente sicuri dei diritti e dei doveri derivanti "
+"dalla\n"
 "    presente licenza, si consulti la GPL originaria (in inglese).\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
@@ -5311,14 +5343,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, [-2018-]
-# | {+2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | {+2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018 Free "
 #| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -5347,6 +5379,49 @@
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
 #~ "fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate "
 #~ "programs, so the license for the main program makes no requirements for "

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  31 Mar 2020 14:30:35 -0000      
1.47
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 23:08+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -2765,13 +2766,18 @@
 
"オリジナルのBSDライセンスはGPLにはない特定の要件を課すからです。その要件と"
 "は、プログラム
の宣伝に関するものです。GPLではこう述べています:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| "    of the rights granted herein.\n"
 msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
 msgstr ""
-" 訳: 受領者
のここで認められた権利の行使に関して、あなたがさらなる制限を課しては\n"
+" 訳: 受領者
のここで認められた権利の行使に関して、あなたがさらなる制限を課して"
+"は\n"
 "    ならない。\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3006,46 +3012,44 @@
 
"パッケージに含まれるそれぞれのファイルのライセンス表示でそのファイルがGNU
 GPL"
 "のもとでé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹æ—¨ã‚’述べますが、その最後に以下の文面を加
えてください:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license).  You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ABCを静的ないし動的に他のモジュールとリンクすることはABCをもとにした結合著作物を\n"
-"作るということになります。そこで、GNU一般å…
¬è¡†åˆ©ç”¨ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®æ¡é …は結合物全体に\n"
-"及びます。特別な例外として、ABCの著作権者
はあなたに対し、結合著作物のすべての複製にABCのソ\n"
-"ースコードの完å…
¨ãªè¤‡è£½(結合著作物を作成するのに使ったバージョンのABCのもの)が付\n"
-"随し、GNU一般公衆ライセンスにこの例外を追加
したもののもとで配布される場合に限り、\n"
-"ABC、ABCDEFインターフェースを通してのみABCとコミュニケートする独立モジュールと、\n"
-"その独立モジュールのライセンス条件を問わずリンクすること、及び結果としての結合著作\n"
-"物をあなたの選択した条件のもとで複製・é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを許可します。独立モジュールとは\n"
-"ABCをもとにしたものでも派生したものでもないモジュールのことを指しています。\n"
-"\n"
-"ABCの改変されたバージョンを作る人々
は、この特別な例外を自分が改変したバージョンで認\n"
-"める義務はないことに注意してくだ
さい。認めるかどうかはご自分の選択次第です。GNU一般\n"
-"å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯ã“の例外なしで改変されたバージョンをリリースする許可を与えており、ま\n"
-"たこの例外は、改変されたバージョンをこの例外をそのまま含む形で改変したバージョンをリ\n"
-"リースすることも可能としています。\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+"日本語訳: 加えて、特別の例外として、ABCの著作権者
は、ABCプログラムを、自由ソ"
+"フトウェア・プログラムもしくはGNU 
LGPLでリリースされている自由ソフトウェア・"
+"ライブラリ、そして、XYZライセンスのDEFの標準リリースに含まれるコード(もしく"
+"は、ライセンスの変更されていない、そのコードの改変バージョン)と結合することを"
+"許可します。そのようなシステムを、ABCに対するGNU 
GPLの条項と、その他の関係す"
+"るコードのライセンスに従って、コピーし、é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とができます。ただし、GNU "
+"GPLがソースコードのé…
å¸ƒã‚’要求する時は、それに従って、その他のコードのソース"
+"コードを含める必要があります。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4440,16 +4444,27 @@
 "イセンス表示でそのファイルがGNU GPLのもとでé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹æ—¨ã‚’述べますが、その最後"
 "に以下の文面を加えてください:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License.  This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version.  </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
 "and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
@@ -4680,18 +4695,24 @@
 
"承認されていない翻訳は法的効力を持ちませんから、そうはっきりと翻訳中で述べら"
 
"れているべきです。すなわち、以下のように記載することがå¿
…要です。"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+#| "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
 "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
 "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
 "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
-"    日本語訳: このGPLの翻訳は非å…
¬å¼ãªã‚‚ので、フリーソフトウェアファウンデーションに\n"
-"    
よって法的効力があると承認されたものではありません。何が許可されているか厳密に確\n"
+"    日本語訳: このGPLの翻訳は非å…
¬å¼ãªã‚‚ので、フリーソフトウェアファウンデー"
+"ションに\n"
+"    
よって法的効力があると承認されたものではありません。何が許可されているか"
+"厳密に確\n"
 "    
認するためには、(英語で書かれた)オリジナルのGPLを参ç…
§ã—てください。\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
@@ -5149,9 +5170,13 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
+#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
 "Software Foundation, Inc."
@@ -5177,6 +5202,58 @@
 msgstr "最終更新:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ 
"ABCを静的ないし動的に他のモジュールとリンクすることはABCをもとにした結合著"
+#~ "作物を\n"
+#~ "作るということになります。そこで、GNU一般å…
¬è¡†åˆ©ç”¨ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®æ¡é …は結合物"
+#~ "全体に\n"
+#~ "及びます。特別な例外として、ABCの著作権者
はあなたに対し、結合著作物のすべ"
+#~ "ての複製にABCのソ\n"
+#~ "ースコードの完å…
¨ãªè¤‡è£½(結合著作物を作成するのに使ったバージョンのABCのも"
+#~ "の)が付\n"
+#~ "随し、GNU一般公衆ライセンスにこの例外を追加
したもののもとで配布される場合"
+#~ "に限り、\n"
+#~ 
"ABC、ABCDEFインターフェースを通してのみABCとコミュニケートする独立モジュー"
+#~ "ルと、\n"
+#~ 
"その独立モジュールのライセンス条件を問わずリンクすること、及び結果としての"
+#~ "結合著作\n"
+#~ "物をあなたの選択した条件のもとで複製・é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを許可します。独立モ"
+#~ "ジュールとは\n"
+#~ 
"ABCをもとにしたものでも派生したものでもないモジュールのことを指していま"
+#~ "す。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ABCの改変されたバージョンを作る人々
は、この特別な例外を自分が改変したバー"
+#~ "ジョンで認\n"
+#~ "める義務はないことに注意してくだ
さい。認めるかどうかはご自分の選択次第で"
+#~ "す。GNU一般\n"
+#~ "å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯ã“の例外なしで改変されたバージョンをリリースする許可を与え"
+#~ "ており、ま\n"
+#~ 
"たこの例外は、改変されたバージョンをこの例外をそのまま含む形で改変したバー"
+#~ "ジョンをリ\n"
+#~ "リースすることも可能としています。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
 #~ "fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate "
 #~ "programs, so the license for the main program makes no requirements for "

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po  1 Aug 2019 09:59:00 -0000       
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.O-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -2788,14 +2788,22 @@
 "GPL에는 없는 특정한 제한들이 포함되어 있기 때문입니다. 
BSD 라이선스에는 프로"
 "그램의 홍보에 대한 규정이 있습니다. GPL에는 다음과 같은 
부분이 있습니다."
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| "    of the rights granted herein.\n"
 msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
 msgstr ""
 "    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.&nbsp;<sup><a href=\"#TransNote3\" 
id=\"revTransNote3\">(3)</a></sup>\n"
+"    of the rights granted herein.&nbsp;<sup><a href=\"#TransNote3\" id="
+"\"revTransNote3\">(3)</a></sup>\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3070,30 +3078,47 @@
 "of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+}  You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license).  You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr " \n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code.&nbsp;<sup><a "
+"href=\"#TransNote2\" id=\"revTransNote2\">(2)</a></sup>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4492,16 +4517,16 @@
 "file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4676,12 +4701,20 @@
 "비공식 번역문은 법적인 효력이 없습니다. 따라서 
번역문에는 다음과 같은 사항이 "
 "명시되어 있습니다."
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid.  To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+#| "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
 "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
 "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
@@ -5154,12 +5187,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-2001-] {+2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017,
-# | 2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | 2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -5185,6 +5218,29 @@
 msgstr "최종 수정일:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr " \n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"#\" name=\"TOC\">If a library is released under the GPL (not "
 #~ "the LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under "
 #~ "the GPL?</a>"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po  1 Aug 2019 09:59:00 -0000       
1.5
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -2906,14 +2906,23 @@
 "[wymaga się zamieszczenia podziękowań w&nbsp;ogłoszeniach lub&nbsp;"
 "dokumentacji związanej z&nbsp;pakietem]. GPL stanowi:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
-msgstr ""
-"    <cite>You may not impose any further restrictions on the recipients' 
exercise\n"
-"    of the rights granted herein.</cite><a id=\"TransNote3-rev\" 
href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| "    of the rights granted herein.\n"
+msgid ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
+msgstr ""
+"    <cite>You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise\n"
+"    of the rights granted herein.</cite><a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3200,50 +3209,46 @@
 "o&nbsp;tym, że&nbsp;plik jest rozprowadzany na&nbsp;warunkach GNU GPL, "
 "powinieneś dodać tekst:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+}  You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license).  You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
 msgstr ""
-"<cite>Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.</cite><sup><a href=\"#TransNote4\" 
id=\"revTransNote4\">4</a></sup>\n"
-"\n"
+"<cite>In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+"you permission to combine ABC program with free software programs or "
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in the "
+"standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such "
+"code, with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code.</cite>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4723,16 +4728,36 @@
 "pakietu (na ile to możliwe), po fragmencie mówiącym o&nbsp;tym, 
że&nbsp;plik "
 "jest rozprowadzany na&nbsp;warunkach GNU GPL, powinieneś dodać tekst:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License.  This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version.  [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License.  This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version.  </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 "<tt><cite>As a special exception, if you create a document which uses this "
 "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
@@ -4956,14 +4981,23 @@
 "Tłumaczenie niezatwierdzone nie ma mocy prawnej i&nbsp;powinno to być 
w&nbsp;"
 "nim stwierdzone wprost. Powinno być oznaczone jak niżej:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid.  To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+#| "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
-"    <cite>This translation of the GPL is informal, and not officially 
approved\n"
+"    <cite>This translation of the GPL is informal, and not officially "
+"approved\n"
 "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
 "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).</cite>\n"
 "\n"
@@ -5555,12 +5589,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2001, [-2006-] {+2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017,
-# | 2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | 2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -5587,6 +5621,50 @@
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cite>Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.</cite><sup><a href=\"#TransNote4\" id="
+#~ "\"revTransNote4\">4</a></sup>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "&ldquo;Valid for any third party&rdquo; means that anyone who has the "
 #~ "offer is entitled to take you up on it."
 #~ msgstr ""

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot    1 Aug 2019 09:59:00 -0000       
1.31
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot    9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1896,12 +1896,10 @@
 "the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
-"exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2065,29 +2063,16 @@
 "of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3023,16 +3008,16 @@
 "file is distributed under the GNU GPL:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3183,12 +3168,11 @@
 "explicitly.  It should be marked as follows:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
 msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
@@ -3504,8 +3488,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po  1 Aug 2019 10:33:23 -0000       
1.64
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.65
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-08-01 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -2789,11 +2790,18 @@
 "Потому что она налагает некое требование, 
которого нет в GPL; а именно, "
 "требование на рекламные материалы для 
программы. В GPL сказано:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| "    of the rights granted herein.\n"
 msgid ""
-"    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-"    of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
 msgstr ""
 "    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
 "    of the rights granted herein.\n"
@@ -3035,50 +3043,46 @@
 "текста, в котором говорится о том, что файл 
распространяется на условиях GNU "
 "GPL:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+}  You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license).  You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
 msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
 msgstr ""
-"В результате Динамической или 
статической компоновки АБВ с другими \n"
-"модулями получается произведение, 
производное от АБВ. Таким образом,\n"
-"условия и требования Стандартной 
общественной лицензии GNU\n"
-"распространяются на комбинацию в целом.\n"
-"В дополнение, как особое исключение, 
правообладатели АБВ дают вам\n"
-"разрешение комбинировать АБВ со 
свободными программами или библиотеками,\n"
-"выпускаемыми под GNU LGPL, и с независимыми 
модулями, которые сообщаются\n"
-"с АБВ исключительно по протоколу АБВГДЕ. 
Вы можете копировать\n"
-"и распространять такую систему, следуя 
требованиям GNU GPL в отношении АБВ\n"
-"и требованиям лицензий других программ, 
которые используются, при условии,\n"
-"что вы предоставляете исходный текст этих 
других программ, когда и как \n"
-"GNU GPL требует распространять исходный 
текст.\n"
-"\n"
-"Обратите внимание, что те, кто делает 
измененную версию АБВ, не обязаны\n"
-"предоставлять это особое исключение для 
своих измененных версий; это решают\n"
-"они. Стандартная общественная лицензия GNU 
дает разрешение выпускать\n"
-"измененную версию без этого исключения; 
это исключение также создает\n"
-"возможность выпуска измененной версии, в 
которой это исключение \n"
-"продлевается.\n"
-"\n"
+"В дополнение, как особое исключение, 
правообладатели АБВ дают вам разрешение "
+"комбинировать АБВ со свободными 
программами или библиотеками, 
выпускаемыми "
+"под GNU LGPL, и с программами, включенными в 
стандартный выпуск ГДЕ под "
+"лицензией ЖЗИ (или модифицированными 
версиями под той же лицензией). Вы "
+"можете копировать и распространять такую 
систему, следуя требованиям GNU GPL "
+"в отношении АБВ и требованиям лицензий 
других программ, которые "
+"используются, при условии, что вы 
предоставляете исходный текст этих других "
+"программ, когда и как GNU GPL требует 
распространять исходный текст."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4494,16 +4498,36 @@
 "лицензии в каждый файл пакета (по 
возможности) в конце текста, где говорится "
 "о том, что файл распространяется по GNU GPL:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License.  This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version.  [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License.  This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License.  If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version.  </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
 msgstr ""
 "Как особое исключение, если вы создаете 
документ, который пользуется этим "
 "шрифтом, и встраиваете этот шрифт или 
неизмененные части этого шрифта в этот "
@@ -4732,12 +4756,20 @@
 "Такой перевод не имеет юридической силы, и 
это должно быть в нем явно "
 "сказано. Он должен быть помечен таким 
образом:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-"    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
-"    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid.  To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "    This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| "    by the Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of\n"
+#| "    what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
 msgstr ""
 "    Это неформальный перевод GPL, он не был 
официально одобрен\n"
 "    Фондом свободного программного 
обеспечения как действительный. Чтобы\n"
@@ -5200,9 +5232,15 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-]
+# | {+2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
+#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2011, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
 "Free Software Foundation, Inc."
@@ -5230,6 +5268,52 @@
 msgstr "Обновлено:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so.  The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "В результате Динамической или 
статической компоновки АБВ с другими \n"
+#~ "модулями получается произведение, 
производное от АБВ. Таким образом,\n"
+#~ "условия и требования Стандартной 
общественной лицензии GNU\n"
+#~ "распространяются на комбинацию в 
целом.\n"
+#~ "В дополнение, как особое исключение, 
правообладатели АБВ дают вам\n"
+#~ "разрешение комбинировать АБВ со 
свободными программами или библиотеками,\n"
+#~ "выпускаемыми под GNU LGPL, и с независимыми 
модулями, которые сообщаются\n"
+#~ "с АБВ исключительно по протоколу АБВГДЕ. 
Вы можете копировать\n"
+#~ "и распространять такую систему, следуя 
требованиям GNU GPL в отношении "
+#~ "АБВ\n"
+#~ "и требованиям лицензий других программ, 
которые используются, при "
+#~ "условии,\n"
+#~ "что вы предоставляете исходный текст 
этих других программ, когда и как \n"
+#~ "GNU GPL требует распространять исходный 
текст.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Обратите внимание, что те, кто делает 
измененную версию АБВ, не обязаны\n"
+#~ "предоставлять это особое исключение для 
своих измененных версий; это "
+#~ "решают\n"
+#~ "они. Стандартная общественная лицензия 
GNU дает разрешение выпускать\n"
+#~ "измененную версию без этого исключения; 
это исключение также создает\n"
+#~ "возможность выпуска измененной версии, 
в которой это исключение \n"
+#~ "продлевается.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
 #~ "fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate "
 #~ "programs, so the license for the main program makes no requirements for "

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html  9 Jan 2019 
09:59:35 -0000       1.4
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html  9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.5
@@ -85,7 +85,8 @@
 To label your translations as unofficial we want you to add the
 following text at the beginning,
 both in English and in the language of the translation&mdash;replacing
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; with the name of that language:&lt;/p&gt;
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&ldquo;&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;&rdquo;</em></ins></span>
 with the name of that language:&lt;/p&gt;
 
 &lt;blockquote&gt;&lt;p dir="ltr" style="text-align:left"&gt;
 &lt;!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -95,11 +96,12 @@
 you *must* put your translation within
 &lt;/p&gt;&lt;p dir="rtl" 
style="text-align:right"&gt;......&lt;/p&gt;&lt;p&gt; --&gt;
 This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.  It was not published by the Free Software
+into <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;.</em></ins></span>  
It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
 software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of the
 GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will help
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; speakers understand the GNU GPL better.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;</em></ins></span> 
speakers understand the GNU GPL better.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;p&gt;
@@ -237,7 +239,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
 &lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2017</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2017, 2018, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2017</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2017, 2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free 
Software Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -247,7 +249,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/01/09 09:59:35 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 9 Jan 2019 09:59:35 
-0000       1.61
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.62
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-11-03 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -172,10 +172,21 @@
 "ist."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation&mdash;replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
 "folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
@@ -191,13 +202,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
+# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
 "the GNU General Public License into <var title=\"language\">German</var>.  "
@@ -376,15 +402,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, [-2017-] {+2017, 2018, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, [-2017-] {+2017, 2018, 2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
 #| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015, 2017 Free Software "
 "Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 9 Jan 2019 11:06:37 
-0000       1.85
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.86
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -162,10 +163,21 @@
 "correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation&mdash;replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le 
"
 "texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -178,13 +190,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
+# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "French.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
@@ -342,9 +369,17 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015, 2017-2019 Free "
 "Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 5 Jun 2019 12:07:32 
-0000       1.43
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:21+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -150,10 +151,17 @@
 "くだいたい正しいと期待します。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを明示するため、翻訳の冒é 
­ã«ã¯ä»¥ä¸‹ã®æ–‡é¢"
 
"を英語と、翻訳した言語で併記するようお願いします。「言語名」というところは翻"
@@ -167,13 +175,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -325,9 +341,14 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot   9 Jan 2019 09:59:35 
-0000       1.42
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot   9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.43
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -117,8 +117,8 @@
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
-"language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -131,11 +131,11 @@
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -251,7 +251,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po      22 May 2020 
22:05:17 -0000      1.9
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po      9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:44-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -156,10 +157,17 @@
 "correta."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Para rotular suas traduções como não oficiais, queremos que você adicione 
o "
 "seguinte texto no início, tanto em inglês como em português, da tradução 
"
@@ -175,13 +183,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -338,9 +354,14 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po 9 Jan 2019 13:29:37 
-0000       1.47
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po 9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -157,10 +158,21 @@
 "он, вероятно, будет по большей части 
верным."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation&mdash;replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
 "следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
@@ -174,13 +186,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
+# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<strong>language</strong>.  It was not published by the Free Software "
@@ -337,9 +364,17 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html 10 Mar 2019 
10:00:31 -0000      1.1
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html 9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.2
@@ -83,7 +83,8 @@
 To label your translations as unofficial we want you to add the
 following text at the beginning,
 both in English and in the language of the translation&mdash;replacing
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; with the name of that language:&lt;/p&gt;
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&ldquo;&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;&rdquo;</em></ins></span>
 with the name of that language:&lt;/p&gt;
 
 &lt;blockquote&gt;&lt;p dir="ltr" style="text-align:left"&gt;
 &lt;!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -93,11 +94,12 @@
 you *must* put your translation within
 &lt;/p&gt;&lt;p dir="rtl" 
style="text-align:right"&gt;......&lt;/p&gt;&lt;p&gt; --&gt;
 This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License
-into &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.  It was not published by the Free Software
+into <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;.</em></ins></span>  
It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
 software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of
 the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will help
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; speakers understand the GNU LGPL better.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;</em></ins></span> 
speakers understand the GNU LGPL better.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;p&gt;
@@ -169,7 +171,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -179,7 +181,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po        9 Jan 2019 
09:59:35 -0000       1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po        9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-02-16 14:25+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -166,10 +166,21 @@
 "ist."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation&mdash;replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
 "folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
@@ -185,13 +196,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Library General Public
+# | License into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not
+# | published by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 "<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
 "the GNU Library General Public License into <var title=\"language\">German</"
@@ -314,11 +340,11 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+2018, 2019+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
+# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+2018, 2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po        9 Jan 2019 
11:06:37 -0000       1.4
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po        9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -154,10 +155,21 @@
 "correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation&mdash;replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le 
"
 "texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -170,13 +182,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Library General Public
+# | License into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not
+# | published by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
 "into French.  It was not published by the Free Software Foundation, and does "
@@ -276,7 +303,11 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot  9 Jan 2019 09:59:35 
-0000       1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot  9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -111,8 +111,8 @@
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
-"language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -125,11 +125,11 @@
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
 "does that.  However, we hope that this translation will help "
-"<tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"<var>language</var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -193,7 +193,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po     22 May 2020 
22:05:17 -0000      1.9
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po     9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:44-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -152,10 +153,17 @@
 "correta."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Para rotular suas traduções como não oficiais, queremos que você adicione 
o "
 "seguinte texto no início, tanto em inglês como no idioma da tradução 
&ndash; "
@@ -169,13 +177,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
 "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
@@ -273,7 +289,9 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po        9 Jan 2019 
13:29:37 -0000       1.6
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po        9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 18:46+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -151,10 +152,21 @@
 "он, вероятно, будет по большей части 
верным."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation&mdash;replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
 "следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
@@ -168,13 +180,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Library General Public
+# | License into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not
+# | published by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
 "into <strong>language</strong>.  It was not published by the Free Software "
@@ -272,7 +299,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html 10 Mar 2019 
10:00:31 -0000      1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html 9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.3
@@ -85,7 +85,8 @@
 To label your translations as unofficial we want you to add the
 following text at the beginning,
 both in English and in the language of the translation&mdash;replacing
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; with the name of that language:&lt;/p&gt;
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&ldquo;&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;&rdquo;</em></ins></span>
 with the name of that language:&lt;/p&gt;
 
 &lt;blockquote&gt;&lt;p dir="ltr" style="text-align:left"&gt;
 &lt;!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -95,11 +96,12 @@
 you *must* put your translation within
 &lt;/p&gt;&lt;p dir="rtl" 
style="text-align:right"&gt;......&lt;/p&gt;&lt;p&gt; --&gt;
 This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License
-into &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.  It was not published by the Free Software
+into <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;.</em></ins></span>  
It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
 software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of
 the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will help
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; speakers understand the GNU LGPL better.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;</em></ins></span> 
speakers understand the GNU LGPL better.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;p&gt;
@@ -190,7 +192,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
 &lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, <span 
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -200,7 +202,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po        9 Jan 2019 
09:59:35 -0000       1.51
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po        9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.52
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -170,10 +170,21 @@
 "erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation&mdash;replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
 "folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
@@ -189,13 +200,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 "<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
 "the GNU Lesser General Public License into <var title=\"language\">German</"
@@ -336,7 +362,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, [-2018-] {+2018, 2019+} Free Software
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, [-2018-] {+2018, 2019, 2020+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -344,7 +370,7 @@
 #| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015, 2017, 2018 Free Software "
 "Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po        9 Jan 2019 
11:06:37 -0000       1.52
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po        9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.53
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -163,10 +164,21 @@
 "correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation&mdash;replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le 
"
 "texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -179,13 +191,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
 "into French.  It was not published by the Free Software Foundation, and does "
@@ -302,9 +329,16 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015, 2017-2019 Free Software "
 "Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po        5 Jun 2019 
12:07:32 -0000       1.35
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po        9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.36
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:01+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -150,10 +151,17 @@
 "くだいたい正しいと期待します。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを明示するため、翻訳の冒é 
­ã«ã¯ä»¥ä¸‹ã®æ–‡é¢"
 
"を英語と、翻訳した言語で併記するようお願いします。「言語名」というところは翻"
@@ -167,13 +175,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
 "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
@@ -283,9 +299,13 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot  9 Jan 2019 09:59:35 
-0000       1.34
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot  9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.35
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -115,8 +115,8 @@
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
-"language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -129,11 +129,11 @@
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
 "does that.  However, we hope that this translation will help "
-"<tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"<var>language</var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -214,7 +214,7 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po     22 May 2020 
22:05:17 -0000      1.9
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po     9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:43-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -156,10 +157,17 @@
 "correta."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Para rotular suas traduções como não oficiais, queremos que você adicione 
o "
 "seguinte texto no início, tanto em inglês como no idioma da tradução 
&ndash; "
@@ -173,13 +181,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
 "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
@@ -294,9 +310,13 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po        9 Jan 2019 
13:29:37 -0000       1.33
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po        9 Jul 2020 
12:03:12 -0000       1.34
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:08+0400\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -157,10 +158,21 @@
 "он, вероятно, будет по большей части 
верным."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation&mdash;replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
 "text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation&mdash;replacing &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name "
+"of that language:"
 msgstr ""
 "Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
 "следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
@@ -174,13 +186,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that.  However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>.  It was not published by the Free Software "
 "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
 "that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that.  However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
 "into <strong>language</strong>.  It was not published by the Free Software "
@@ -295,9 +322,16 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 8 Nov 2014 22:00:04 -0000       
1.21
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 11:34+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <hossam@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
@@ -122,8 +123,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+}  Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
 msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
@@ -179,18 +189,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
 "مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
@@ -210,6 +236,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدِّث في:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
+#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">GNU LIbrary General "

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po 11 Jul 2016 08:08:34 -0000      
1.30
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.31
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-05 16:50+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -121,8 +122,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+}  Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
 msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
@@ -176,18 +186,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
@@ -207,6 +233,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #~ msgid "<a name=\"GPL\"></a>"
 #~ msgstr "<a name=\"GPL\"></a>"

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po 3 Dec 2016 23:45:07 -0000       
1.30
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.31
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -109,8 +110,17 @@
 "(FDL), Version 1.1</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+}  Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
 msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
@@ -166,23 +176,34 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -198,6 +219,16 @@
 msgstr "Letzte Änderung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 "
 #~ "Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 5 Apr 2014 07:22:34 -0000       
1.22
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:19+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -116,8 +117,17 @@
 "libre, version 1.1</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+}  Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
 msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
@@ -171,9 +181,15 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
 "Free Software Foundation, Inc."
@@ -181,13 +197,13 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
-"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po 3 Feb 2016 09:13:28 -0000       
1.11
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:04+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -105,8 +106,13 @@
 "ジョン1.1</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
 msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
@@ -156,9 +162,13 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
 "Free Software Foundation, Inc."
@@ -166,11 +176,11 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"nd/4.0/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International "
 "License</a>の条件で許諾されます。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot   5 Apr 2014 00:40:58 -0000       
1.18
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot   9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.19
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/old-licenses.html
+# LANGUAGE translation of 
https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/old-licenses.html
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
@@ -7,13 +7,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -89,7 +90,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
@@ -131,15 +132,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po      22 May 2020 22:05:17 
-0000      1.5
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po      9 Jul 2020 12:03:12 
-0000       1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-05-30 14:37-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -106,8 +107,13 @@
 "Livre GNU, versão 1.1</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
 msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
@@ -161,9 +167,13 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
 "Free Software Foundation, Inc."
@@ -171,12 +181,12 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po 5 Apr 2014 05:47:26 -0000       
1.8
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:51+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -109,8 +110,17 @@
 "документации GNU, версия&nbsp;1.1</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+}  Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
 msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
@@ -164,23 +174,35 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
-"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po 27 Aug 2014 14:30:09 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000       
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:47+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <bandura@nung.edu.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -108,8 +109,13 @@
 "документації GNU, версія&nbsp;1.1</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
 msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>.  "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>.  "
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
@@ -164,18 +170,27 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
 "Фонд вільного програмного забезпечення, 
Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "

Index: licenses/po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- licenses/po/licenses.ar.po  19 Apr 2018 02:58:49 -0000      1.70
+++ licenses/po/licenses.ar.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       1.71
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:17+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <hicham@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <hicham@gmail.com>\n"
@@ -88,6 +88,14 @@
 msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">تراخيص أنواع أعمال 
أخرى</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
+# | software</a>.  To make it free software, you need to release it under a
+# | free software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General
+# | Public License</a> (GNU GPL), {+specifying version 3 or any later
+# | version,+} but occasionally we use <a
+# | href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software
+# | licenses</a>.  We use only licenses that are compatible with the GNU GPL
+# | for GNU software.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -484,12 +492,27 @@
 msgstr "مسارات الترخيص"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "عند الربط بأحد تراخيصنا، الأفضل عادةً 
الوصل لآخر إصدار؛ لهذا السبب المسارات "
 "القياسية مثل <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> 
بدون رقم إصدار. "
@@ -608,11 +631,11 @@
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي"
 
+#. type: Content of: <p>
 # | The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
 # | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons
 # | Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to [-be:-]
 # | {+be (and for a few pages still is):+}
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href="
@@ -636,9 +659,9 @@
 "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
 "أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار"
 
+#. type: Content of: <p>
 # | Please note the following commentary {+about this &ldquo;verbatim
 # | license&rdquo;+} by Eben Moglen:
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Please note the following commentary by Eben Moglen:"
 msgid ""
@@ -691,8 +714,17 @@
 msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -864,12 +896,12 @@
 "والمراجع حرة أيضا، باستخدام تراخيص الم
ستندات الحرة مثل <a href=\"#FDL\">رخصة "
 "غنو للوثائق الحرة</a> (غنو إف&#8204;دي&#8204;إل)."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
 # | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative
 # | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
 # | {+simple+} &ldquo;verbatim copying only&rdquo; [-license.-] {+license
 # | stated above.+}
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a "
@@ -941,12 +973,13 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2014, 2015, 2016, 2018, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -971,8 +1004,14 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "حٌدثًت:"
 
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2014, 2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/po/licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- licenses/po/licenses.ca.po  13 May 2019 17:30:37 -0000      1.79
+++ licenses/po/licenses.ca.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       1.80
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-23 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -501,12 +502,27 @@
 msgstr "Adreces de les llicències"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Si poseu un enllaç cap a les nostres llicències, normalment serà millor 
que "
 "apunti a la darrera versió; per això les adreces normalitzades com "
@@ -700,8 +716,17 @@
 msgstr "Què és el copyleft?"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -960,7 +985,13 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, [-2018-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- licenses/po/licenses.de.po  18 May 2018 18:02:21 -0000      1.83
+++ licenses/po/licenses.de.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       1.84
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-05-07 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <www-de-translators@gnu.org>\n"
 "Language-Team: German <German <www-de-translators@gnu.org>>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -535,12 +536,27 @@
 msgstr "GNU-Lizenzen: Internetadressen"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Soll auf eine unserer Lizenzen verwiesen werden, ist es i. d. R. am besten "
 "auf die jeweils aktuellste Version zu verweisen. Daher enthält die Standard-"
@@ -759,8 +775,17 @@
 msgstr "Copyleft. Was ist das?"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -1038,7 +1063,13 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, [-2018-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/licenses.el-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el-diff.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- licenses/po/licenses.el-diff.html   16 Jul 2019 16:30:03 -0000      1.40
+++ licenses/po/licenses.el-diff.html   9 Jul 2020 12:03:12 -0000       1.41
@@ -238,7 +238,8 @@
 
 &lt;p&gt;When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
-&lt;tt&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/tt&gt; have no version 
number.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [&lt;a href="#urlskip"&gt;skip links&lt;/a&gt;]:&lt;/p&gt;
@@ -354,7 +355,7 @@
 &lt;h3 id="WhatIsCopyleft"&gt;What Is Copyleft?&lt;/h3&gt;
 
 &lt;p&gt;
-&lt;a 
href="/copyleft/copyleft.html"&gt;&lt;em&gt;Copyleft&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; is a 
general
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/copyleft.html"&gt;&lt;em&gt;Copyleft&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/copyleft.html"&gt;&lt;em&gt;Copyleft&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</em></ins></span>
 is a general
 method for making a program free
 software and requiring all modified and extended versions of the
 program to be free software as well.
@@ -525,7 +526,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 2014, <span 
class="removed"><del><strong>2015</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2015, 2016, 2018</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2014, <span 
class="removed"><del><strong>2015</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2015, 2016, 2018, 2020</em></ins></span> Free 
Software Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 <span 
class="removed"><del><strong>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative</strong></del></span>
@@ -536,7 +537,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2019/07/16 16:30:03 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- licenses/po/licenses.el.po  16 Jul 2019 16:30:03 -0000      1.53
+++ licenses/po/licenses.el.po  9 Jul 2020 12:03:12 -0000       1.54
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-12 19:24+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Greek <www-el-translators@gnu.org>\n"
@@ -516,12 +516,27 @@
 msgstr "Σύνδεσμοι αδειών"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Όταν δημιουργείτε συνδέσμους στις άδειές 
μας, είναι συνήθως καλύτερο να "
 "συνδέεστε στην πιο πρόσφατη έκδοση. Για το 
λόγο αυτό τα τυποποιημένα URLs "
@@ -719,8 +734,17 @@
 msgstr "Τι είναι το Copyleft;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -994,11 +1018,12 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2015, 2016, 2018+} Free Software
+# | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2015, 2016, 2018, 2020+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 

Index: licenses/po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- licenses/po/licenses.es.po  15 Sep 2019 21:05:56 -0000      1.84
+++ licenses/po/licenses.es.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.85
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-04-19 10:39+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
@@ -559,12 +560,27 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Para enlazar a nuestras licencias, lo mejor es hacerlo apuntando a la última 
"
 "versión, es por esto que las direcciones estándar como <tt>http://www.gnu.";
@@ -786,8 +802,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -1073,8 +1098,14 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1098,5 +1129,10 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.123
retrieving revision 1.124
diff -u -b -r1.123 -r1.124
--- licenses/po/licenses.fr.po  8 Jun 2019 07:23:09 -0000       1.123
+++ licenses/po/licenses.fr.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.124
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 09:21+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -510,12 +511,27 @@
 msgstr "URL des licences"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Lorsque vous faites un lien vers nos licences, il est habituellement "
 "préférable de le faire vers les dernières versions ; par conséquent, les 
URL "
@@ -714,8 +730,17 @@
 msgstr "Qu'entend-on par « copyleft » ?"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -1000,8 +1025,14 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1025,3 +1056,8 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/po/licenses.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.it.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/po/licenses.it.po  31 May 2018 20:30:08 -0000      1.43
+++ licenses/po/licenses.it.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.44
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-05-31 21:31+0200\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -495,12 +496,27 @@
 msgstr "Link alle licenze"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Quando si vuole inserire un link alle nostre licenze, sarebbe meglio usare "
 "la versione più recente; questo è il motivo per cui gli indirizzi standard "
@@ -699,8 +715,17 @@
 msgstr "Cos'è il copyleft?"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -963,8 +988,16 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, [-2017, 2018-] {+2018, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -989,6 +1022,11 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: licenses/po/licenses.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ja.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- licenses/po/licenses.ja.po  30 Jun 2019 03:28:16 -0000      1.77
+++ licenses/po/licenses.ja.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.78
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-28 13:46+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -477,12 +478,20 @@
 msgstr "ライセンスのURL"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 
"わたしたちのライセンスへのリンクをするときは、最新版へのリンクをすることが普"
 
"通は最良です。ですから、標準的なURLの<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
@@ -671,8 +680,13 @@
 msgstr "コピーレフトって何?"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -920,8 +934,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -944,6 +962,11 @@
 msgstr "最終更新:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href="
 #~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
 #~ "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and "

Index: licenses/po/licenses.nl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.nl-diff.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/licenses.nl-diff.html   15 Dec 2018 14:46:20 -0000      1.28
+++ licenses/po/licenses.nl-diff.html   9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.29
@@ -236,7 +236,8 @@
 
 &lt;p&gt;When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
-&lt;tt&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/tt&gt; have no version 
number.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [&lt;a href="#urlskip"&gt;skip links&lt;/a&gt;]:&lt;/p&gt;
@@ -342,7 +343,7 @@
 &lt;h3 id="WhatIsCopyleft"&gt;What Is Copyleft?&lt;/h3&gt;
 
 &lt;p&gt;
-&lt;a 
href="/copyleft/copyleft.html"&gt;&lt;em&gt;Copyleft&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; is a 
general
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/copyleft.html"&gt;&lt;em&gt;Copyleft&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/copyleft.html"&gt;&lt;em&gt;Copyleft&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</em></ins></span>
 is a general
 method for making a program free
 software and requiring all modified and extended versions of the
 program to be free software as well.
@@ -511,7 +512,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 2014, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2018</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2014, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2018, 2020</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -521,7 +522,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2018/12/15 14:46:20 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/licenses.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.nl.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/po/licenses.nl.po  19 Apr 2018 02:58:49 -0000      1.43
+++ licenses/po/licenses.nl.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.44
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Justin van Steijn <justin50@live.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
@@ -514,12 +514,27 @@
 msgstr "Licentie-verwijzingen"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen naar de "
 "laatste versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer, zoals "
@@ -713,8 +728,17 @@
 msgstr "Wat is auteursplicht?"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -971,13 +995,15 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 201[-7-]{+8+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
+# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1002,6 +1028,14 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/po/licenses.pl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl-diff.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/po/licenses.pl-diff.html   15 Dec 2018 14:46:20 -0000      1.15
+++ licenses/po/licenses.pl-diff.html   9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.16
@@ -236,7 +236,8 @@
 
 &lt;p&gt;When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
 version; hence the standard URLs such as
-&lt;tt&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/tt&gt; have no version 
number.
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&lt;code&gt;http://www.gnu.org/licenses/gpl.html&lt;/code&gt;</em></ins></span>
 have no version number.
 Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
 given license.  In those situations, you can use the following links
 [&lt;a href="#urlskip"&gt;skip links&lt;/a&gt;]:&lt;/p&gt;
@@ -342,7 +343,7 @@
 &lt;h3 id="WhatIsCopyleft"&gt;What Is Copyleft?&lt;/h3&gt;
 
 &lt;p&gt;
-&lt;a 
href="/copyleft/copyleft.html"&gt;&lt;em&gt;Copyleft&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; is a 
general
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/copyleft.html"&gt;&lt;em&gt;Copyleft&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/copyleft.html"&gt;&lt;em&gt;Copyleft&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</em></ins></span>
 is a general
 method for making a program free
 software and requiring all modified and extended versions of the
 program to be free software as well.
@@ -511,7 +512,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 2014, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2018</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2014, 2015, <span 
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2016, 2018, 2020</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"&gt;Creative
@@ -521,7 +522,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2018/12/15 14:46:20 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- licenses/po/licenses.pl.po  19 Apr 2018 02:58:49 -0000      1.62
+++ licenses/po/licenses.pl.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.63
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses/licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-24 14:59-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -536,12 +536,27 @@
 msgstr "Odnośniki URL do&nbsp;licencji"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Zazwyczaj najlepiej odnosić&nbsp;się do&nbsp;ostatnich wersji naszych "
 "licencji, dlatego&nbsp;standardowe odnośniki, takiej jak <tt>http://www.gnu.";
@@ -743,8 +758,17 @@
 msgstr "Co to jest Copyleft?"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -1008,11 +1032,12 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, 2015, [-2016-] {+2016, 2018+} Free Software
+# | Copyright &copy; 2014, 2015, [-2016-] {+2016, 2018, 2020+} Free Software
 # | Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1039,6 +1064,12 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: licenses/po/licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- licenses/po/licenses.pt-br.po       22 May 2020 22:05:19 -0000      1.37
+++ licenses/po/licenses.pt-br.po       9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.38
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-07-18 08:24-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -496,12 +497,20 @@
 msgstr "URLs das licenças"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Quando ligamos para nossas licenças, usualmente é melhor ligar para a 
última "
 "versão; consequentemente as URLs padrões como <tt>http://www.gnu.org/";
@@ -697,8 +706,13 @@
 msgstr "O que é copyleft?"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -966,8 +980,12 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -994,5 +1012,10 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/po/licenses.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ru.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- licenses/po/licenses.ru.po  19 Apr 2018 08:59:58 -0000      1.61
+++ licenses/po/licenses.ru.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.62
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-04-19 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -491,12 +492,27 @@
 msgstr "URL лицензий"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number.  Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license.  In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "При ссылке на наши лицензии лучше всего, 
как правило, ссылаться на последнюю "
 "версию; исходя из этого, в стандартных URL, 
таких, как <tt>http://www.gnu.";
@@ -694,8 +710,17 @@
 msgstr "Что такое авторское лево?"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -955,8 +980,14 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -984,6 +1015,12 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- licenses/po/licenses.sq.po  2 May 2018 12:01:18 -0000       1.72
+++ licenses/po/licenses.sq.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.73
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-05-02 13:53+0300\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -496,12 +497,20 @@
 msgstr "URL Licencash"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Kur krijohen lidhje te licencat tona, zakonisht më e mira është të 
përdoren "
 "versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si 
<tt>http://www.";
@@ -695,8 +704,13 @@
 msgstr "Ç’është Copyleft-i?"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -954,7 +968,11 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, "
 "Inc."

Index: licenses/po/licenses.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/licenses.sr.po  19 Apr 2018 02:58:49 -0000      1.19
+++ licenses/po/licenses.sr.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -492,10 +492,10 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -687,8 +687,13 @@
 msgstr "Шта је копилефт?"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -960,7 +965,8 @@
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 #| "Foundation, Inc."
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 
2007, 2008, "
 "2009 Free Software Foundation, Inc.,"

Index: licenses/po/licenses.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/licenses.tr.po  19 Apr 2020 09:29:02 -0000      1.1
+++ licenses/po/licenses.tr.po  9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-19 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
@@ -485,12 +486,20 @@
 msgstr "Lisans Bağlantıları"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "Lisanslarımıza bağlantı verirken, çoğu zaman en son sürüme bağlantı 
vermek "
 "en iyisidir; dolayısıyla <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> gibi 
 "
@@ -684,8 +693,13 @@
 msgstr "Copyleft Nedir?"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -942,7 +956,11 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/licenses.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- licenses/po/licenses.zh-cn.po       16 Feb 2019 12:59:26 -0000      1.44
+++ licenses/po/licenses.zh-cn.po       9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.45
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-02-16 20:21+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -504,12 +505,20 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/";
+#| "gpl.html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license.  In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
 msgid ""
 "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
-"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "当需要链接到我们的许可证时,应当链接到最新的版本。因
此,标准的链接地址中都不"
 "包含版本号,比如:<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> 
。然而,在少"
@@ -707,8 +716,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
 msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
@@ -947,10 +961,13 @@
 "若您想翻译本文,请参看 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">翻译须知</a> 获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -979,6 +996,12 @@
 msgstr "最后更新:"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: licenses/po/translations.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca-diff.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/translations.ca-diff.html       10 Jun 2020 13:58:58 -0000      
1.27
+++ licenses/po/translations.ca-diff.html       9 Jul 2020 12:03:13 -0000       
1.28
@@ -87,7 +87,8 @@
 To label your translations as unofficial, please add the
 following text at the beginning,
 both in English and in the language of the translation.  Replace
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; with the name of that language, and &ldquo;GNU
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&ldquo;&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;&rdquo;</em></ins></span>
 with the name of that language, and &ldquo;GNU
 General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and
 abbreviation of the license you're translating, if it's not the
 GPL:&lt;/p&gt;
@@ -100,11 +101,11 @@
 you *must* put your translation within
 &lt;/p&gt;&lt;p dir="rtl" 
style="text-align:right"&gt;......&lt;/p&gt;&lt;p&gt; --&gt;
 This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.  It was not published by the Free Software
+into <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;.</em></ins></span>  
It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
 software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of
 the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will
-help &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; speakers understand the GNU GPL better.
+help <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;</em></ins></span> 
speakers understand the GNU GPL better.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;p&gt;If you make a translation (of any license), please inform the GNU
@@ -415,7 +416,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2020/06/10 13:58:58 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.137
retrieving revision 1.138
diff -u -b -r1.137 -r1.138
--- licenses/po/translations.ca.po      7 Jun 2020 20:30:09 -0000       1.137
+++ licenses/po/translations.ca.po      9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.138
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-23 18:56+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -165,12 +165,26 @@
 "no la podrem considerar oficial, però suposem que probablement és correcta."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language, and &ldquo;GNU General Public License&rdquo;
+# | and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
+"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "Per indicar que la vostra traducció no és oficial, voldríem que afegíssiu 
al "
 "principi el següent text, en anglès i en l'idioma de la traducció. "
@@ -186,13 +200,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
+# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "

Index: licenses/po/translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/translations.de-diff.html       7 Jun 2020 20:30:09 -0000       
1.7
+++ licenses/po/translations.de-diff.html       9 Jul 2020 12:03:13 -0000       
1.8
@@ -87,7 +87,8 @@
 To label your translations as unofficial, please add the
 following text at the beginning,
 both in English and in the language of the translation.  Replace
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; with the name of that language, and &ldquo;GNU
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&ldquo;&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;&rdquo;</em></ins></span>
 with the name of that language, and &ldquo;GNU
 General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and
 abbreviation of the license you're translating, if it's not the
 GPL:&lt;/p&gt;
@@ -100,11 +101,11 @@
 you *must* put your translation within
 &lt;/p&gt;&lt;p dir="rtl" 
style="text-align:right"&gt;......&lt;/p&gt;&lt;p&gt; --&gt;
 This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.  It was not published by the Free Software
+into <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;.</em></ins></span>  
It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
 software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of
 the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will
-help &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; speakers understand the GNU GPL better.
+help <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;</em></ins></span> 
speakers understand the GNU GPL better.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;p&gt;If you make a translation (of any license), please inform the GNU
@@ -425,7 +426,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2020/06/07 20:30:09 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.122
retrieving revision 1.123
diff -u -b -r1.122 -r1.123
--- licenses/po/translations.de.po      7 Jun 2020 20:30:09 -0000       1.122
+++ licenses/po/translations.de.po      9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.123
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -179,12 +179,26 @@
 "richtig ist."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language, and &ldquo;GNU General Public License&rdquo;
+# | and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
+"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "Um Ihre Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte "
 "folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der übersetzten "
@@ -202,13 +216,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
+# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite><q>This is an unofficial translation "
 "of the GNU General Public License into <span class=\"teletype\">language</"

Index: licenses/po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.163
retrieving revision 1.164
diff -u -b -r1.163 -r1.164
--- licenses/po/translations.es.po      7 Jun 2020 20:30:09 -0000       1.163
+++ licenses/po/translations.es.po      9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.164
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -176,12 +177,26 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language, and &ldquo;GNU General Public License&rdquo;
+# | and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
+"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "Para etiquetar su traducción como no oficial, por favor añada el siguiente "
 "texto al inicio, tanto en inglés como en el idioma de la traducción. "
@@ -198,13 +213,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
+# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "<cite>This is an unofficial translation of the GNU General Public License "
 "into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software "

Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.186
retrieving revision 1.187
diff -u -b -r1.186 -r1.187
--- licenses/po/translations.fr.po      9 Jul 2020 09:54:48 -0000       1.186
+++ licenses/po/translations.fr.po      9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.187
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-11 19:35+0200\n"
 "Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -170,12 +171,26 @@
 "correcte."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language, and &ldquo;GNU General Public License&rdquo;
+# | and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
+"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le 
"
 "texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français. Remplacez "
@@ -191,13 +206,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
+# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "French.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not "

Index: licenses/po/translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -b -r1.88 -r1.89
--- licenses/po/translations.ja.po      7 Jun 2020 20:30:09 -0000       1.88
+++ licenses/po/translations.ja.po      9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.89
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-30 21:13+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -156,12 +157,20 @@
 "くだいたい正しいと期待します。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
+"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを明示するため、翻訳の冒é 
­ã«ã¯ä»¥ä¸‹ã®æ–‡é¢"
 
"を英語と、翻訳する言語で併記するようお願いします。「言語名」というところは翻"
@@ -176,13 +185,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "

Index: licenses/po/translations.pl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl-diff.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/translations.pl-diff.html       10 Jun 2020 13:58:58 -0000      
1.20
+++ licenses/po/translations.pl-diff.html       9 Jul 2020 12:03:13 -0000       
1.21
@@ -87,7 +87,8 @@
 To label your translations as unofficial, please add the
 following text at the beginning,
 both in English and in the language of the translation.  Replace
-&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; with the name of that language, and &ldquo;GNU
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
+<span 
class="inserted"><ins><em>&ldquo;&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;&rdquo;</em></ins></span>
 with the name of that language, and &ldquo;GNU
 General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and
 abbreviation of the license you're translating, if it's not the
 GPL:&lt;/p&gt;
@@ -100,11 +101,11 @@
 you *must* put your translation within
 &lt;/p&gt;&lt;p dir="rtl" 
style="text-align:right"&gt;......&lt;/p&gt;&lt;p&gt; --&gt;
 This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.  It was not published by the Free Software
+into <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;.</em></ins></span>  
It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
 software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of
 the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will
-help &lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt; speakers understand the GNU GPL better.
+help <span 
class="removed"><del><strong>&lt;tt&gt;language&lt;/tt&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>&lt;var&gt;language&lt;/var&gt;</em></ins></span> 
speakers understand the GNU GPL better.
 &lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
 
 &lt;p&gt;If you make a translation (of any license), please inform the GNU
@@ -415,7 +416,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2020/06/10 13:58:58 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.137
retrieving revision 1.138
diff -u -b -r1.137 -r1.138
--- licenses/po/translations.pl.po      7 Jun 2020 20:30:09 -0000       1.137
+++ licenses/po/translations.pl.po      9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.138
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 21:49-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -175,12 +175,26 @@
 "przypuszczamy, że&nbsp;może być on najbardziej wierny rzeczywistości."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language, and &ldquo;GNU General Public License&rdquo;
+# | and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
+"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "Aby&nbsp;zaznaczyć, że&nbsp;przekład jest nieoficjalny, należy na&nbsp;"
 "początku dodać poniższy tekst, zarówno po&nbsp;angielsku, jak 
i&nbsp;w&nbsp;"
@@ -197,13 +211,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
+# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "

Index: licenses/po/translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/translations.pt-br.po   7 Jun 2020 20:30:09 -0000       1.27
+++ licenses/po/translations.pt-br.po   9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-11 11:14-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -164,12 +165,20 @@
 "correta."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
+"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "Para rotular suas traduções como não oficiais, adicione o seguinte texto 
no "
 "início, tanto em inglês como no idioma da tradução. Substitua 
<tt>language</"
@@ -185,13 +194,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "

Index: licenses/po/translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru.po,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- licenses/po/translations.ru.po      7 Jun 2020 20:30:09 -0000       1.154
+++ licenses/po/translations.ru.po      9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.155
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-04-11 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -170,12 +171,26 @@
 "он, вероятно, будет по большей части 
верным."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation. 
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+&ldquo;<var>language</var>&rdquo;+} with
+# | the name of that language, and &ldquo;GNU General Public License&rdquo;
+# | and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
+"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "Чтобы пометить свой перевод как 
неофициальный, добавьте, пожалуйста, "
 "следующий текст в начале, как на 
английском, так и на языке перевода. "
@@ -191,13 +206,28 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+}  It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English
+# | text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<strong>language</strong>.  It was not published by the Free Software "

Index: licenses/po/translations.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/translations.zh-cn.po   7 Jun 2020 20:30:09 -0000       1.2
+++ licenses/po/translations.zh-cn.po   9 Jul 2020 12:03:13 -0000       1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-06-01 10:18+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -141,12 +142,20 @@
 "是我们认为它的内容应该基本是正确的。"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation.  Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
-"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace &ldquo;<var>language</var>&rdquo; with the name of that language, "
+"and &ldquo;GNU General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "如果要将你的翻译æ 
‡è®°ä¸ºéžæ­£å¼ï¼Œè¯·åœ¨ç¿»è¯‘的开始用英语和翻译语言添加
以下文字。请"
 "把 <tt>language</tt> 部分替换为翻译语言,把 &ldquo;GNU General 
Public "
@@ -161,13 +170,21 @@
 #. you *must* put your translation within
 #. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
 msgid ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
 "and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
 "GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
 "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
 "<tt>Simplified Chinese</tt>.  It was not published by the Free Software "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]