[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.h...
From: |
GNUN |
Subject: |
www fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.h... |
Date: |
Thu, 9 Jul 2020 08:03:14 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 20/07/09 08:03:13
Modified files:
fry : happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html
fry/po : happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po
happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html
happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po
licenses : translations.ca.html translations.pl.html
licenses/old-licenses: fdl-1.1-translations.de.html
fdl-1.2-translations.de.html
gpl-2.0-faq.it.html
lgpl-2.0-translations.de.html
lgpl-2.1-translations.de.html
licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.de-diff.html
fdl-1.1-translations.de.po
fdl-1.1-translations.fr.po
fdl-1.1-translations.ja.po
fdl-1.1-translations.pt-br.po
fdl-1.1-translations.ru.po
fdl-1.2-translations.de-diff.html
fdl-1.2-translations.de.po
fdl-1.2-translations.fr.po
fdl-1.2-translations.ja.po
fdl-1.2-translations.pt-br.po
fdl-1.2-translations.ru.po
gcc-exception-translations.de-diff.html
gcc-exception-translations.de.po
gcc-exception-translations.fr.po
gcc-exception-translations.ja.po
gcc-exception-translations.pt-br.po
gcc-exception-translations.ru.po
gpl-2.0-faq.cs.po gpl-2.0-faq.de.po
gpl-2.0-faq.es.po gpl-2.0-faq.fr.po
gpl-2.0-faq.it-diff.html
gpl-2.0-faq.it.po gpl-2.0-faq.ja.po
gpl-2.0-faq.ko.po gpl-2.0-faq.pl.po
gpl-2.0-faq.pot gpl-2.0-faq.ru.po
gpl-2.0-translations.de-diff.html
gpl-2.0-translations.de.po
gpl-2.0-translations.fr.po
gpl-2.0-translations.ja.po
gpl-2.0-translations.pot
gpl-2.0-translations.pt-br.po
gpl-2.0-translations.ru.po
lgpl-2.0-translations.de-diff.html
lgpl-2.0-translations.de.po
lgpl-2.0-translations.fr.po
lgpl-2.0-translations.pot
lgpl-2.0-translations.pt-br.po
lgpl-2.0-translations.ru.po
lgpl-2.1-translations.de-diff.html
lgpl-2.1-translations.de.po
lgpl-2.1-translations.fr.po
lgpl-2.1-translations.ja.po
lgpl-2.1-translations.pot
lgpl-2.1-translations.pt-br.po
lgpl-2.1-translations.ru.po
old-licenses.ar.po old-licenses.ca.po
old-licenses.de.po old-licenses.fr.po
old-licenses.ja.po old-licenses.pot
old-licenses.pt-br.po
old-licenses.ru.po old-licenses.uk.po
licenses/po : licenses.ar.po licenses.ca.po licenses.de.po
licenses.el-diff.html licenses.el.po
licenses.es.po licenses.fr.po licenses.it.po
licenses.ja.po licenses.nl-diff.html
licenses.nl.po licenses.pl-diff.html
licenses.pl.po licenses.pt-br.po licenses.ru.po
licenses.sq.po licenses.sr.po licenses.tr.po
licenses.zh-cn.po translations.ca-diff.html
translations.ca.po translations.de-diff.html
translations.de.po translations.es.po
translations.fr.po translations.ja.po
translations.pl-diff.html translations.pl.po
translations.pt-br.po translations.ru.po
translations.zh-cn.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.it.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ja.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ru.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sq.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.sr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.tr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca-diff.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de-diff.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.122&r2=1.123
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.163&r2=1.164
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.186&r2=1.187
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.88&r2=1.89
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl-diff.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html 30 Jan 2019 13:00:24
-0000 1.52
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html 9 Jul 2020 12:03:10
-0000 1.53
@@ -76,8 +76,8 @@
<p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
<p>Nun öffnen Sie den Film einfach in Kaffeine. Die Untertitel sollten
eingeblendet werden.</p>
@@ -146,7 +146,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -172,7 +172,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Ãnderung:
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html 30 Jan 2019 13:00:24
-0000 1.52
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html 9 Jul 2020 12:03:10
-0000 1.53
@@ -76,8 +76,8 @@
<p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
<p>Nun öffnen Sie den Film einfach in MPlayer. Die Untertitel sollten
eingeblendet werden.</p>
@@ -146,7 +146,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -172,7 +172,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Ãnderung:
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 30 Jan 2019 13:00:24 -0000
1.50
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 9 Jul 2020 12:03:10 -0000
1.51
@@ -76,8 +76,8 @@
<p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
<p>Nun unter 'Bearbeiten > Einstellungen' das automatische Laden von
Untertiteln aktivieren â¦</p>
@@ -153,7 +153,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -179,7 +179,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Ãnderung:
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html 30 Jan 2019 13:00:24 -0000
1.50
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html 9 Jul 2020 12:03:10 -0000
1.51
@@ -76,8 +76,8 @@
<p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
<p>Nun den Film einfach mit VLC öffnen. Vom Terminal aus sollten die
Untertitel
ohne weiteres abgespielt werden können. Mittels GUI ⦠über Rechtsklick auf
@@ -150,7 +150,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2013, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2013, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -176,7 +176,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Ãnderung:
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html 30 Jan 2019 13:00:24 -0000
1.50
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html 9 Jul 2020 12:03:10 -0000
1.51
@@ -75,8 +75,8 @@
<p>Sobald beide Dateien heruntergeladen wurden, darauf achten, dass sie sich im
gleichen Ordner befinden und die Dateinamen übereinstimmen.</p>
-<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <tt>fry.ogv</tt> und der Untertitel in
-<tt>fry.srt</tt> umbenannt werden.</strong></p>
+<p><strong>Zum Beispiel kann der Film in <code>fry.ogv</code> und der
+Untertitel in <code>fry.srt</code> umbenannt werden.</strong></p>
<p>Nun den Film einfach mit Xine öffnen. Vom Terminal aus sollten die
Untertitel ohne weiteres abgespielt werden können. Mittels GUI ⦠über
@@ -147,7 +147,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2013, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2013, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
@@ -173,7 +173,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Ãnderung:
-$Date: 2019/01/30 13:00:24 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:10 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html 30 Jan 2019
13:00:25 -0000 1.38
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html 9 Jul 2020
12:03:11 -0000 1.39
@@ -71,8 +71,8 @@
<p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
same folder, and that the filenames match.</p>
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
<p>Now just open the video in Kaffeine, the subtitles should just play.</p>
@@ -127,7 +127,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -146,7 +146,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po 9 Jul 2020 11:01:40
-0000 1.47
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.48
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html 30 Jan 2019 13:00:25
-0000 1.38
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.39
@@ -70,8 +70,8 @@
<p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
same folder, and that the filenames match.</p>
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
<p>Now just open the video in MPlayer. The subtitles should just play.</p>
@@ -126,7 +126,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -145,7 +145,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po 9 Jul 2020 11:01:41
-0000 1.46
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.47
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html 30 Jan 2019 13:00:25
-0000 1.36
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.37
@@ -71,8 +71,8 @@
<p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
same folder, and that the filenames match.</p>
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
<p>Now, you need to tell Totem to load subtitles when you open a
video. Click Edit, Preferences…</p>
@@ -134,7 +134,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -153,7 +153,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po 9 Jul 2020 11:01:41
-0000 1.45
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.46
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html 30 Jan 2019 13:00:25
-0000 1.36
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.37
@@ -70,8 +70,8 @@
<p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
same folder, and that the filenames match.</p>
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
<p>Now just open the video in VLC. If you're doing it from the
terminal, the subtitles should just play. From the GUI… click,
@@ -130,7 +130,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2013, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2013, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -149,7 +149,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po 9 Jul 2020 11:01:41 -0000
1.46
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.po 9 Jul 2020 12:03:11 -0000
1.47
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "How to play the video with VLC - GNU Project - Free Software Foundation"
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html 30 Jan 2019 13:00:25
-0000 1.36
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.37
@@ -69,8 +69,8 @@
<p>Once you've got both of files downloaded, make sure they're in the
same folder, and that the filenames match.</p>
-<p><b>For example, the video can be renamed <tt>fry.ogv</tt> and the
-subtitle <tt>fry.srt</tt>.</b></p>
+<p><b>For example, the video can be renamed <code>fry.ogv</code> and the
+subtitle <code>fry.srt</code>.</b></p>
<p>Now just open the video in Xine. If you're doing it from the
terminal, the subtitles should just play. From the GUI… right
@@ -127,7 +127,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2008, 2013, 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2008, 2013, 2014, 2019, 2020 Free Software Foundation,
Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -146,7 +146,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/30 13:00:25 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po 9 Jul 2020 11:01:41 -0000
1.46
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.po 9 Jul 2020 12:03:11 -0000
1.47
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-09 09:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
Index: licenses/translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ca.html,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- licenses/translations.ca.html 10 Jun 2020 13:58:57 -0000 1.53
+++ licenses/translations.ca.html 9 Jul 2020 12:03:11 -0000 1.54
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/licenses/po/translations.ca.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/translations.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/translations.ca-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-04-11" --><!--#set
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-04-11" -->
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -466,7 +466,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2020/06/10 13:58:57 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.151
retrieving revision 1.152
diff -u -b -r1.151 -r1.152
--- licenses/translations.pl.html 10 Jun 2020 13:58:58 -0000 1.151
+++ licenses/translations.pl.html 9 Jul 2020 12:03:11 -0000 1.152
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/licenses/po/translations.pl.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/translations.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/translations.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-04-11" --><!--#set
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-04-11" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -482,7 +482,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2020/06/10 13:58:58 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html 10 Mar 2019 10:00:31
-0000 1.54
+++ licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.55
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" --><!--#set
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.en.html"
-->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -251,7 +251,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Ãnderung:
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html 10 Mar 2019 10:00:31
-0000 1.57
+++ licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.58
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" --><!--#set
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.en.html"
-->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -267,7 +267,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Ãnderung:
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html 30 Sep 2019 10:00:22 -0000
1.33
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html 9 Jul 2020 12:03:11 -0000
1.34
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-08-01" --><!--#set
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.en.html" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-08-01" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -2567,7 +2567,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2019/09/30 10:00:22 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html 10 Mar 2019 10:00:31
-0000 1.4
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.de.html 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" --><!--#set
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-translations.en.html"
-->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -224,7 +224,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Ãnderung:
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html 10 Mar 2019 10:00:31
-0000 1.57
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.58
@@ -3,7 +3,7 @@
https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE"
value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE"
value="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" --><!--#set
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.en.html"
-->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-01-09" -->
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
@@ -249,7 +249,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Ãnderung:
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html 10 Mar 2019
10:00:31 -0000 1.2
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-diff.html 9 Jul 2020
12:03:11 -0000 1.3
@@ -85,7 +85,8 @@
To label your translations as unofficial, please add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation. Replace
-<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>“<var>language</var>”</em></ins></span>
with the name of that language:</p>
<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -95,11 +96,11 @@
you *must* put your translation within
</p><p dir="rtl"
style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
-into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
+into <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var>.</em></ins></span>
It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
documentation that uses the GNU FDL—only the original English text
of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will
-help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better.
+help <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var></em></ins></span>
speakers understand the GNU FDL better.
</p></blockquote>
<p>
@@ -193,7 +194,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -203,7 +204,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 9 Jan 2019 09:59:35
-0000 1.43
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -172,10 +172,19 @@
"ist."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
@@ -191,12 +200,27 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL—only the
+# | original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
@@ -330,7 +354,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, [-2018-] {+2018, 2019+} Free Software
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, [-2018-] {+2018, 2019, 2020+} Free Software
# | Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -338,7 +362,7 @@
#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015, 2017, 2018 Free Software "
"Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po 9 Jan 2019 11:06:37
-0000 1.24
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -160,10 +161,19 @@
"correcte."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le
"
"texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -176,12 +186,27 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL—only the
+# | original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -291,9 +316,16 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015, 2017-2019 Free Software "
"Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po 5 Jun 2019 09:55:13
-0000 1.17
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:00+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -149,10 +150,15 @@
"ãã ãããæ£ããã¨æå¾
ãã¾ãã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"ããªãã®ç¿»è¨³ãéå
¬å¼ãªãã®ã§ãããã¨ãæ示ããããã翻訳ã®åé
ã«ã¯ä»¥ä¸ã®æé¢"
"ãè±èªã¨ã翻訳ããè¨èªã§ä½µè¨ãããããé¡ããã¾ãããè¨èªåãã¨ããã¨ããã¯ç¿»"
@@ -166,12 +172,20 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"以ä¸ã¯GNUèªç±ææ¸ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®éå
¬å¼ãªãè¨èªåã訳ã§ããããã¯ããªã¼ã½ããã¦ã§"
@@ -268,9 +282,13 @@
"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po 22 May 2020
22:05:16 -0000 1.9
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po 9 Jul 2020
12:03:11 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -157,10 +158,15 @@
"correta."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"Para rotular suas traduções como não oficiais, por favor adicione o
seguinte "
"texto no inÃcio, tanto em inglês como no idioma da tradução. Substitua "
@@ -174,12 +180,20 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -287,9 +301,13 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po 9 Jan 2019 13:29:37
-0000 1.19
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ru.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -157,10 +158,19 @@
"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
@@ -174,12 +184,27 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL—only the
+# | original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -288,9 +313,16 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html 10 Mar 2019
10:00:31 -0000 1.1
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-diff.html 9 Jul 2020
12:03:11 -0000 1.2
@@ -85,7 +85,8 @@
To label your translations as unofficial, please add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation. Replace
-<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>“<var>language</var>”</em></ins></span>
with the name of that language:</p>
<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -95,11 +96,11 @@
you *must* put your translation within
</p><p dir="rtl"
style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
-into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
+into <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var>.</em></ins></span>
It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
documentation that uses the GNU FDL—only the original English text
of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will
-help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better.
+help <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var></em></ins></span>
speakers understand the GNU FDL better.
</p></blockquote>
<p>
@@ -204,7 +205,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -214,7 +215,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 9 Jan 2019 09:59:35
-0000 1.55
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.56
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -172,10 +172,19 @@
"ist."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
@@ -191,12 +200,27 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL—only the
+# | original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
@@ -356,15 +380,15 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, [-2018-] {+2018, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, [-2018-] {+2018, 2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013-2018 Free Software Foundation, "
"Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po 9 Jan 2019 11:06:37
-0000 1.34
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.35
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -160,10 +161,19 @@
"correcte."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le
"
"texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -176,12 +186,27 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL—only the
+# | original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -318,9 +343,17 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013-2019 Free Software Foundation, "
"Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 5 Jun 2019 09:55:13
-0000 1.25
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po 9 Jul 2020 12:03:11
-0000 1.26
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-25 17:32+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -149,10 +150,15 @@
"ãã ãããæ£ããã¨æå¾
ãã¾ãã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"ããªãã®ç¿»è¨³ãéå
¬å¼ãªãã®ã§ãããã¨ãæ示ããããã翻訳ã®åé
ã«ã¯ä»¥ä¸ã®æé¢"
"ãè±èªã¨ã翻訳ããè¨èªã§ä½µè¨ãããããé¡ããã¾ãããè¨èªåãã¨ããã¨ããã¯ç¿»"
@@ -166,12 +172,20 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"以ä¸ã¯GNUèªç±ææ¸ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®éå
¬å¼ãªãè¨èªåã訳ã§ããããã¯ããªã¼ã½ããã¦ã§"
@@ -293,9 +307,14 @@
"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po 22 May 2020
22:05:17 -0000 1.9
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po 9 Jul 2020
12:03:11 -0000 1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -157,10 +158,15 @@
"correta."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"Para rotular suas traduções como não oficiais, por favor adicione o
seguinte "
"texto no inÃcio, tanto em inglês como no idioma da tradução. Substitua "
@@ -174,12 +180,20 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -314,9 +328,14 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po 9 Jan 2019 13:29:37
-0000 1.23
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ru.po 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -157,10 +158,19 @@
"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
@@ -174,12 +184,27 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for documentation that uses the GNU FDL—only the
+# | original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU FDL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "documentation that uses the GNU FDL—only the original English text "
+#| "of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+"that. However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
@@ -315,9 +340,17 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html 9 Jan
2019 09:59:35 -0000 1.5
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de-diff.html 9 Jul
2020 12:03:12 -0000 1.6
@@ -84,7 +84,8 @@
To label your translations as unofficial, please add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation. Replace
-<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>“<var>language</var>”</em></ins></span>
with the name of that language:</p>
<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -94,11 +95,12 @@
you *must* put your translation within
</p><p dir="rtl"
style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
-into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
+into <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var>.</em></ins></span>
It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software that uses the GCC RLE—only the original English text of
the GCC RLE does that. However, we hope that this translation will help
-<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better.
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var></em></ins></span>
speakers understand the GCC RLE better.
</p></blockquote>
<p>
@@ -187,7 +189,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, <span
class="removed"><del><strong>2017</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2017, 2018, 2019</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, <span
class="removed"><del><strong>2017</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2017, 2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free
Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -197,7 +199,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/09 09:59:35 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po 9 Jan 2019
09:59:35 -0000 1.45
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.46
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -172,10 +172,19 @@
"erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
@@ -191,13 +200,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GCC RLE—only the
+# | original English text of the GCC RLE does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GCC RLE better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE—only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that. However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GCC RLE—only the original English text of the GCC RLE does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
msgstr ""
"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
"the GCC Runtime Library Exception into <var title=\"language\">German</"
@@ -358,15 +382,15 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, [-2017-] {+2017, 2018, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, [-2017-] {+2017, 2018, 2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015, 2017 Free Software "
"Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po 9 Jan 2019
11:06:37 -0000 1.22
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -164,10 +165,19 @@
"correcte."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le
"
"texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -180,13 +190,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GCC RLE—only the
+# | original English text of the GCC RLE does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GCC RLE better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE—only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that. However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GCC RLE—only the original English text of the GCC RLE does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
"French. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
@@ -319,9 +344,17 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015, 2017-2019 Free "
"Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po 25 Jun 2019
08:58:31 -0000 1.20
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 06:37+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -149,10 +150,15 @@
"ãã ãããæ£ããã¨æå¾
ãã¾ãã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"ããªãã®ç¿»è¨³ãéå
¬å¼ãªãã®ã§ãããã¨ãæ示ããããã翻訳ã®åé
ã«ã¯ä»¥ä¸ã®æé¢"
"ãè±èªã¨ã翻訳ããè¨èªã§ä½µè¨ãããããé¡ããã¾ãããè¨èªåãã¨ããã¨ããã¯ç¿»"
@@ -166,13 +172,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE—only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that. However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GCC RLE—only the original English text of the GCC RLE does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -298,9 +312,14 @@
"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po 22 May
2020 22:05:17 -0000 1.10
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po 9 Jul
2020 12:03:12 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -157,10 +158,15 @@
"correta."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"Para rotular suas traduções como não oficiais, por favor adicione o
seguinte "
"texto no inÃcio, tanto em inglês como no idioma da tradução. Substitua "
@@ -174,13 +180,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE—only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that. However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GCC RLE—only the original English text of the GCC RLE does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -311,9 +325,14 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po 9 Jan 2019
13:29:37 -0000 1.16
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ru.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -158,10 +159,19 @@
"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language:"
msgstr ""
"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
@@ -175,13 +185,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GCC RLE—only the
+# | original English text of the GCC RLE does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GCC RLE better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
+#| "into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+#| "Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
+#| "software that uses the GCC RLE—only the original English text of "
+#| "the GCC RLE does that. However, we hope that this translation will help "
+#| "<tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GCC RLE—only the original English text of the GCC RLE does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GCC RLE better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GCC RLE better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -313,9 +338,17 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po 1 Aug 2019 09:58:59 -0000
1.5
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.cs.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -2817,11 +2817,18 @@
"Protože obsahuje specifický požadavek, který v GPL nenÃ: konkrétnÄ
požadavek "
"o oznámenà zmÄn programu. GPL ÅÃká:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| " of the rights granted herein.\n"
msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
" of the rights granted herein.\n"
@@ -3087,50 +3094,46 @@
"Do každého souboru na konec licenÄnÃho upozornÄnà o distribuci pod GNU
GPL "
"pÅidejte tento text:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+} You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license). You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license). You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4497,16 +4500,16 @@
"file is distributed under the GNU GPL:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4690,12 +4693,20 @@
"Neschválený pÅeklad nemá žádnou právnà moc a mÄlo by to v nÄm být
explicitnÄ "
"uvedeno. MÄl by být oznaÄen takto:"
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid. To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| " by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+#| " what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
@@ -5149,12 +5160,12 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-2001-] {+2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017,
-# | 2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | 2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -5178,6 +5189,49 @@
msgstr "Aktualizováno:"
#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it "
#~ "mean to say that two licenses are compatible?</a>"
#~ msgstr ""
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po 1 Aug 2019 09:59:00 -0000
1.74
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.75
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -2710,21 +2710,33 @@
"enthalten ist: nämlich der Bewerbung des Programms. Die GPL besagt:"
# (GPLv2-FAQ) âSie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung
der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.â (siehe
http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html (abgerufen 2014-01-09))
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| " of the rights granted herein.\n"
msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> âYou may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> âYou may not impose any further "
+"restrictions on the recipients' exercise\n"
" of the rights granted herein.â</span>\n"
"\n"
-"<span class=\"translation\"> âSie dürfen keine weiteren
Einschränkungen der Durchsetzung der hierin \n"
+"<span class=\"translation\"> âSie dürfen keine weiteren
Einschränkungen "
+"der Durchsetzung der hierin \n"
" zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.â</span>\n"
-" <small>(Quelle: Inoffizielle GPLv2-Ãbersetzung, unter:
http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html, abgerufen 2014-01-09)</small>\n"
+" <small>(Quelle: Inoffizielle GPLv2-Ãbersetzung, unter:
http://www.gnu.de/"
+"documents/gpl-2.0.de.html, abgerufen 2014-01-09)</small>\n"
"\n"
-" [<small><a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\">www-de</a>-Vorschlag:</small>\n"
-" <ins>Sie dürfen Empfängern keine weiteren Beschränkungen bei der
Geltendmachung\n"
+" [<small><a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\">www-de</a>-"
+"Vorschlag:</small>\n"
+" <ins>Sie dürfen Empfängern keine weiteren Beschränkungen bei der "
+"Geltendmachung\n"
" der hierin gewährten Rechte auferlegen.</ins>]\n"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2950,50 +2962,51 @@
"Ende des Textes hinzu, der besagt, dass die Datei unter der GNU GPL "
"vertrieben wird:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+} You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license). You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Linking ABC statically or dynamically with
other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.</span>\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">In addition, as a special exception, the "
+"copyright holders of ABC give you permission to combine ABC program with "
+"free software programs or libraries that are released under the GNU LGPL and "
+"with code included in the standard release of DEF under the XYZ license (or "
+"modified versions of such code, with unchanged license). You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code.</span></p>\n"
"\n"
+"<p class=\"translation noteclass\"><small>[auf Deutsch]</small><br />Bitte "
+"helfen Sie <a href=\"#transnote\">uns</a> bei der Ãbersetzung dieses "
+"Lizenztextes mit."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4202,16 +4215,36 @@
"jeder einzelnen Datei im Paket (soweit möglich) am Ende des Textes an, der "
"besagt, dass die Datei unter der GNU GPL distribuiert wird:"
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License. This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version. [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License. This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version. </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
"</p>\n"
"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>As a special exception, if you "
@@ -4413,21 +4446,32 @@
"Eine nicht genehmigte Ãbersetzung hat keine Rechtskraft und sollte dies "
"ausdrücklich wie folgt erwähnen:"
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid. To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| " by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+#| " what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> This translation of the GPL is
informal, and not officially approved\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> This translation of the GPL is "
+"informal, and not officially approved\n"
" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
"</span>\n"
"\n"
-"<span class=\"translation\"> <small>[auf Deutsch]</small><br /> Diese
Ãbersetzung der GPL ist informell und nicht offiziell von der\n"
+"<span class=\"translation\"> <small>[auf Deutsch]</small><br /> Diese "
+"Ãbersetzung der GPL ist informell und nicht offiziell von der\n"
" Free Software Foundation als gültig anerkannt. Um ganz sicher zu sein\n"
-" was erlaubt ist, referenzieren Sie auf die Original-GPL (auf
Englisch).</span>\n"
+" was erlaubt ist, referenzieren Sie auf die Original-GPL (auf Englisch).</"
+"span>\n"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
msgid ""
@@ -4876,14 +4920,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, [-2017-] {+2017,
-# | 2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | 2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017 Free Software "
#| "Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017 Free Software "
"Foundation, Inc."
@@ -4911,6 +4955,50 @@
msgstr "Letzte Ãnderung:"
#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Linking ABC statically or dynamically "
+#~ "with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
#~ "\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and "
#~ "an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po 15 Sep 2019 21:05:55 -0000
1.47
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.es.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-03 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
@@ -2806,14 +2807,22 @@
"Porque impone una exigencia especÃfica que no está en la GPL; a saber, el "
"requisito acerca de los avisos del programa. La GPL estipula:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| " of the rights granted herein.\n"
msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein. <a href=\"#TransNote3\"
id=\"TransNote3-rev\">[3] Traducción no oficial</a>.\n"
+" of the rights granted herein. <a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev"
+"\">[3] Traducción no oficial</a>.\n"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3050,50 +3059,46 @@
"Añada este texto a la nota legal de cada archivo incluido en el paquete, al "
"final del texto que dice que el archivo se distribuye bajo la GPL de GNU:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+} You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license). You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.<a href=\"#TransNote4\"
id=\"TransNote4-rev\">[4] Traducción no oficial</a>\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license). You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4521,16 +4526,36 @@
"licencia de cada archivo del paquete (hasta donde sea posible), al final del "
"texto que dice que el archivo se distribuye bajo la GPL de GNU:"
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License. This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version. [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License. This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version. </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
@@ -4765,16 +4790,25 @@
"Una traducción no aprobada no tiene fuerza legal, y asà debe decirlo de "
"forma explÃcita. Debe indicarlo como sigue:"
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid. To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| " by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+#| " what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).<a
href=\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\">[7] Traducción no oficial</a>.\n"
+" what is permitted, refer to the original GPL (in English).<a href="
+"\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\">[7] Traducción no oficial</a>.\n"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
msgid ""
@@ -5333,9 +5367,15 @@
"coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-]
+# | {+2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
+#| "Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -5361,3 +5401,47 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.<a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev"
+#~ "\">[4] Traducción no oficial</a>\n"
+#~ "\n"
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po 1 Aug 2019 10:57:06 -0000
1.100
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.101
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-01 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -2822,14 +2823,22 @@
"Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la GPL ; Ã
"
"savoir la règle portant sur la publicité du programme. La GPL dit :"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| " of the rights granted herein.\n"
msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.<a id=\"TransNote6-rev\"
href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>\n"
+" of the rights granted herein.<a id=\"TransNote6-rev\" href="
+"\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>\n"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3066,50 +3075,46 @@
"Ajoutez ce texte à l'avis de licence de chaque fichier du paquet, à la fin "
"du texte qui dit que le fichier est distribué sous la licence GNU GPL :"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+} You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license). You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
msgstr ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.<a id=\"TransNote7-rev\"
href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license). You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4553,16 +4558,36 @@
"chaque fichier du paquet (dans la mesure du possible), après le texte qui "
"dit que le fichier est distribué sous la GNU GPL :"
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License. This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version. [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License. This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version. </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
@@ -4799,12 +4824,20 @@
"Une traduction non approuvée n'a pas de valeur juridique, et doit le "
"déclarer explicitement. Cela doit être écrit comme suit :"
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid. To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| " by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+#| " what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
"Cette traduction de la GPL est informelle, et n'est pas approuvée\n"
"officiellement comme valide par la <cite>Free Software Foundation</cite>.\n"
@@ -5395,9 +5428,15 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-]
+# | {+2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
+#| "Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -5424,3 +5463,47 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.<a id=\"TransNote7-rev\" href="
+#~ "\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>\n"
+#~ "\n"
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html 30 Sep 2019 10:00:23
-0000 1.1
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it-diff.html 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.2
@@ -979,8 +979,8 @@
permission to release a modified version without this exception; this
exception also makes it possible to release a modified version which
carries forward this exception.</p>
-
</blockquote>
+
<p>
You should put this text in each file to which the exception applies.
</p><p>
@@ -1310,10 +1310,12 @@
Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL;
namely, the requirement on advertisements of the program. The GPL
states:
-<pre>
+<span class="removed"><del><strong><pre></strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em><blockquote><p></em></ins></span>
You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise
of the rights granted herein.
-</pre>
+<span class="removed"><del><strong></pre></strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em></p></blockquote></em></ins></span>
<p>
The advertising clause provides just such a further restriction, and thus is
GPL-incompatible.</p>
@@ -1434,12 +1436,13 @@
Add this text to the license notice of each file in the package, at
the end of the text that says the file is distributed under the GNU
GPL:
-<pre>
-
+<span class="removed"><del><strong><pre></strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em><blockquote>
+<p></em></ins></span>
Linking ABC statically or dynamically with other modules is making
a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of
the GNU General Public License cover the whole combination.
-
+<span class="inserted"><ins><em></p><p></em></ins></span>
In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give
you permission to combine ABC program with free software programs or
libraries that are released under the GNU LGPL and with independent
@@ -1448,7 +1451,7 @@
GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided
that you include the source code of that other code when and as the
GNU GPL requires distribution of source code.
-
+<span class="inserted"><ins><em></p><p></em></ins></span>
Note that people who make modified versions of ABC are not obligated
to grant this special exception for their modified versions; it is
their choice whether to do so. The GNU General Public License gives
@@ -1456,7 +1459,9 @@
exception also makes it possible to release a modified version which
carries forward this exception.
-</pre>
+<span class="removed"><del><strong></pre></strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em></p>
+</blockquote></em></ins></span>
<p>
Only the copyright holders for the program can legally authorize this
exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your
@@ -2154,8 +2159,10 @@
To use this exception, add this text to the license notice of each
file in the package (to the extent possible), at the end of the text
that says the file is distributed under the GNU GPL:</p>
-<p>
-<tt>
+<span class="removed"><del><strong><p>
+<tt></strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><blockquote><p></em></ins></span>
As a special exception, if you create a document which uses
this font, and embed this font or unaltered portions of this font into
the document, this font does not by itself cause the resulting
@@ -2165,8 +2172,10 @@
modify this font, you may extend this exception to your version of the
font, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so,
delete this exception statement from your version.
-</tt>
-</p></dd>
+<span class="removed"><del><strong></tt>
+</p></dd></strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em></p></blockquote>
+</dd></em></ins></span>
<dt><b><a href="#TOCWMS" name="WMS"> I am writing a website
@@ -2271,11 +2280,13 @@
<p>
An unapproved translation has no legal force, and it should say so
explicitly. It should be marked as follows:</p>
-<pre>
+<span class="removed"><del><strong><pre></strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em><blockquote><p></em></ins></span>
This translation of the GPL is informal, and not officially approved
by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of
what is permitted, refer to the original GPL (in English).
-</pre>
+<span class="removed"><del><strong></pre></strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em></p></blockquote></em></ins></span>
<p>
But the unapproved translation can serve as a hint for how to
understand the English GPL. For many users, that is sufficient.</p>
@@ -2511,7 +2522,7 @@
information on coordinating and submitting translations of this
article.</p>
</div>
-<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -2521,7 +2532,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/09/30 10:00:23 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po 1 Aug 2019 09:59:00 -0000
1.52
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.53
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-20 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -2844,11 +2844,18 @@
"fattispecie, tale requisito consiste nell'obbligo della pubblicità del "
"programma. La GPL dice:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| " of the rights granted herein.\n"
msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
" Non è lecito imporre restrizioni ulteriori all'acquirente nel suo\n"
" esercizio dei diritti qui garantiti.\n"
@@ -3088,50 +3095,46 @@
"del programma, alla fine del testo che dice che il file è distribuito "
"sotto la GNU GPL:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+} You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license). You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license). You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4588,16 +4591,36 @@
"ciascun file (per quanto possibile) nel pacchetto, al termine del testo che "
"dice che il file è distribuito con licenza GNU GPL:"
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License. This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version. [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License. This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version. </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
@@ -4827,16 +4850,25 @@
"Una traduzione non approvata non ha forza legale, e ciò deve essere "
"indicato esplicitamente. La forma preferita è la seguente:"
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid. To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| " by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+#| " what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
" Questa traduzione della GPL è informale, e non è stata approvata\n"
" ufficialmente dalla Free Software Foundation come traduzione valida.\n"
-" Per essere completamente sicuri dei diritti e dei doveri derivanti
dalla\n"
+" Per essere completamente sicuri dei diritti e dei doveri derivanti "
+"dalla\n"
" presente licenza, si consulti la GPL originaria (in inglese).\n"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
@@ -5311,14 +5343,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, [-2018-]
-# | {+2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | {+2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018 Free "
#| "Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -5347,6 +5379,49 @@
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "It depends on how the program invokes its plug-ins. If the program uses "
#~ "fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate "
#~ "programs, so the license for the main program makes no requirements for "
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po 31 Mar 2020 14:30:35 -0000
1.47
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 23:08+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -2765,13 +2766,18 @@
"ãªãªã¸ãã«ã®BSDã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯GPLã«ã¯ãªãç¹å®ã®è¦ä»¶ã課ãããã§ãããã®è¦ä»¶ã¨"
"ã¯ãããã°ã©ã
ã®å®£ä¼ã«é¢ãããã®ã§ããGPLã§ã¯ããè¿°ã¹ã¦ãã¾ã:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| " of the rights granted herein.\n"
msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
-" 訳: åé è
ã®ããã§èªãããã権å©ã®è¡ä½¿ã«é¢ãã¦ãããªãããããªãå¶éã課ãã¦ã¯\n"
+" 訳: åé è
ã®ããã§èªãããã権å©ã®è¡ä½¿ã«é¢ãã¦ãããªãããããªãå¶éã課ãã¦"
+"ã¯\n"
" ãªããªãã\n"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3006,46 +3012,44 @@
"ããã±ã¼ã¸ã«å«ã¾ããããããã®ãã¡ã¤ã«ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹è¡¨ç¤ºã§ãã®ãã¡ã¤ã«ãGNU
GPL"
"ã®ãã¨ã§é
å¸ãããæ¨ãè¿°ã¹ã¾ããããã®æå¾ã«ä»¥ä¸ã®æé¢ãå
ãã¦ãã ãã:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license). You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ABCãéçãªããåçã«ä»ã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã¨ãªã³ã¯ãããã¨ã¯ABCããã¨ã«ããçµåèä½ç©ã\n"
-"ä½ãã¨ãããã¨ã«ãªãã¾ããããã§ãGNUä¸è¬å
¬è¡å©ç¨ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®æ¡é
ã¯çµåç©å
¨ä½ã«\n"
-"åã³ã¾ããç¹å¥ãªä¾å¤ã¨ãã¦ãABCã®èä½æ¨©è
ã¯ããªãã«å¯¾ããçµåèä½ç©ã®ãã¹ã¦ã®è¤è£½ã«ABCã®ã½\n"
-"ã¼ã¹ã³ã¼ãã®å®å
¨ãªè¤è£½(çµåèä½ç©ãä½æããã®ã«ä½¿ã£ããã¼ã¸ã§ã³ã®ABCã®ãã®)ãä»\n"
-"éããGNUä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«ãã®ä¾å¤ã追å
ãããã®ã®ãã¨ã§é
å¸ãããå ´åã«éãã\n"
-"ABCãABCDEFã¤ã³ã¿ã¼ãã§ã¼ã¹ãéãã¦ã®ã¿ABCã¨ã³ãã¥ãã±ã¼ãããç¬ç«ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã¨ã\n"
-"ãã®ç¬ç«ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹æ¡ä»¶ãåãããªã³ã¯ãããã¨ãåã³çµæã¨ãã¦ã®çµåèä½\n"
-"ç©ãããªãã®é¸æããæ¡ä»¶ã®ãã¨ã§è¤è£½ã»é
å¸ãããã¨ã許å¯ãã¾ããç¬ç«ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã¨ã¯\n"
-"ABCããã¨ã«ãããã®ã§ãæ´¾çãããã®ã§ããªãã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®ãã¨ãæãã¦ãã¾ãã\n"
-"\n"
-"ABCã®æ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ãä½ã人ã
ã¯ããã®ç¹å¥ãªä¾å¤ãèªåãæ¹å¤ãããã¼ã¸ã§ã³ã§èª\n"
-"ãã義åã¯ãªããã¨ã«æ³¨æãã¦ãã
ãããèªãããã©ããã¯ãèªåã®é¸æ次第ã§ããGNUä¸è¬\n"
-"å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãã®ä¾å¤ãªãã§æ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ããªãªã¼ã¹ãã許å¯ãä¸ãã¦ãããã¾\n"
-"ããã®ä¾å¤ã¯ãæ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ããã®ä¾å¤ããã®ã¾ã¾å«ãå½¢ã§æ¹å¤ãããã¼ã¸ã§ã³ããª\n"
-"ãªã¼ã¹ãããã¨ãå¯è½ã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license). You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+"æ¥æ¬èªè¨³: å ãã¦ãç¹å¥ã®ä¾å¤ã¨ãã¦ãABCã®èä½æ¨©è
ã¯ãABCããã°ã©ã ããèªç±ã½"
+"ããã¦ã§ã¢ã»ããã°ã©ã ãããã¯GNU
LGPLã§ãªãªã¼ã¹ããã¦ããèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã»"
+"ã©ã¤ãã©ãªãããã¦ãXYZã©ã¤ã»ã³ã¹ã®DEFã®æ¨æºãªãªã¼ã¹ã«å«ã¾ããã³ã¼ã(ããã"
+"ã¯ãã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å¤æ´ããã¦ããªãããã®ã³ã¼ãã®æ¹å¤ãã¼ã¸ã§ã³)ã¨çµåãããã¨ã"
+"許å¯ãã¾ãããã®ãããªã·ã¹ãã ããABCã«å¯¾ããGNU
GPLã®æ¡é
ã¨ããã®ä»ã®é¢ä¿ã"
+"ãã³ã¼ãã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«å¾ã£ã¦ãã³ãã¼ããé
å¸ãããã¨ãã§ãã¾ãããã ããGNU "
+"GPLãã½ã¼ã¹ã³ã¼ãã®é
å¸ãè¦æ±ããæã¯ãããã«å¾ã£ã¦ããã®ä»ã®ã³ã¼ãã®ã½ã¼ã¹"
+"ã³ã¼ããå«ããå¿
è¦ãããã¾ãã"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4440,16 +4444,27 @@
"ã¤ã»ã³ã¹è¡¨ç¤ºã§ãã®ãã¡ã¤ã«ãGNU GPLã®ãã¨ã§é
å¸ãããæ¨ãè¿°ã¹ã¾ããããã®æå¾"
"ã«ä»¥ä¸ã®æé¢ãå ãã¦ãã ãã:"
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License. This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version. </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
@@ -4680,18 +4695,24 @@
"æ¿èªããã¦ããªã翻訳ã¯æ³çå¹åãæã¡ã¾ãããããããã¯ã£ããã¨ç¿»è¨³ä¸ã§è¿°ã¹ã"
"ãã¦ããã¹ãã§ããããªãã¡ã以ä¸ã®ããã«è¨è¼ãããã¨ãå¿
è¦ã§ãã"
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| " by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+#| " what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
-" æ¥æ¬èªè¨³: ãã®GPLã®ç¿»è¨³ã¯éå
¬å¼ãªãã®ã§ãããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³ã«\n"
-"
ãã£ã¦æ³çå¹åãããã¨æ¿èªããããã®ã§ã¯ããã¾ãããä½ã許å¯ããã¦ãããå³å¯ã«ç¢º\n"
+" æ¥æ¬èªè¨³: ãã®GPLã®ç¿»è¨³ã¯éå
¬å¼ãªãã®ã§ãããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼"
+"ã·ã§ã³ã«\n"
+"
ãã£ã¦æ³çå¹åãããã¨æ¿èªããããã®ã§ã¯ããã¾ãããä½ã許å¯ããã¦ããã"
+"å³å¯ã«ç¢º\n"
"
èªããããã«ã¯ã(è±èªã§æ¸ããã)ãªãªã¸ãã«ã®GPLãåç
§ãã¦ãã ããã\n"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
@@ -5149,9 +5170,13 @@
"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
+#| "Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
"Software Foundation, Inc."
@@ -5177,6 +5202,58 @@
msgstr "æçµæ´æ°:"
#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~
"ABCãéçãªããåçã«ä»ã®ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã¨ãªã³ã¯ãããã¨ã¯ABCããã¨ã«ããçµåè"
+#~ "ä½ç©ã\n"
+#~ "ä½ãã¨ãããã¨ã«ãªãã¾ããããã§ãGNUä¸è¬å
¬è¡å©ç¨ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®æ¡é
ã¯çµåç©"
+#~ "å
¨ä½ã«\n"
+#~ "åã³ã¾ããç¹å¥ãªä¾å¤ã¨ãã¦ãABCã®èä½æ¨©è
ã¯ããªãã«å¯¾ããçµåèä½ç©ã®ãã¹"
+#~ "ã¦ã®è¤è£½ã«ABCã®ã½\n"
+#~ "ã¼ã¹ã³ã¼ãã®å®å
¨ãªè¤è£½(çµåèä½ç©ãä½æããã®ã«ä½¿ã£ããã¼ã¸ã§ã³ã®ABCã®ã"
+#~ "ã®)ãä»\n"
+#~ "éããGNUä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«ãã®ä¾å¤ã追å
ãããã®ã®ãã¨ã§é
å¸ãããå ´å"
+#~ "ã«éãã\n"
+#~
"ABCãABCDEFã¤ã³ã¿ã¼ãã§ã¼ã¹ãéãã¦ã®ã¿ABCã¨ã³ãã¥ãã±ã¼ãããç¬ç«ã¢ã¸ã¥ã¼"
+#~ "ã«ã¨ã\n"
+#~
"ãã®ç¬ç«ã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹æ¡ä»¶ãåãããªã³ã¯ãããã¨ãåã³çµæã¨ãã¦ã®"
+#~ "çµåèä½\n"
+#~ "ç©ãããªãã®é¸æããæ¡ä»¶ã®ãã¨ã§è¤è£½ã»é
å¸ãããã¨ã許å¯ãã¾ããç¬ç«ã¢"
+#~ "ã¸ã¥ã¼ã«ã¨ã¯\n"
+#~
"ABCããã¨ã«ãããã®ã§ãæ´¾çãããã®ã§ããªãã¢ã¸ã¥ã¼ã«ã®ãã¨ãæãã¦ãã¾"
+#~ "ãã\n"
+#~ "\n"
+#~ "ABCã®æ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ãä½ã人ã
ã¯ããã®ç¹å¥ãªä¾å¤ãèªåãæ¹å¤ãããã¼"
+#~ "ã¸ã§ã³ã§èª\n"
+#~ "ãã義åã¯ãªããã¨ã«æ³¨æãã¦ãã
ãããèªãããã©ããã¯ãèªåã®é¸æ次第ã§"
+#~ "ããGNUä¸è¬\n"
+#~ "å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãã®ä¾å¤ãªãã§æ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ããªãªã¼ã¹ãã許å¯ãä¸ã"
+#~ "ã¦ãããã¾\n"
+#~
"ããã®ä¾å¤ã¯ãæ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ããã®ä¾å¤ããã®ã¾ã¾å«ãå½¢ã§æ¹å¤ãããã¼"
+#~ "ã¸ã§ã³ããª\n"
+#~ "ãªã¼ã¹ãããã¨ãå¯è½ã¨ãã¦ãã¾ãã\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "It depends on how the program invokes its plug-ins. If the program uses "
#~ "fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate "
#~ "programs, so the license for the main program makes no requirements for "
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po 1 Aug 2019 09:59:00 -0000
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ko.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.O-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -2788,14 +2788,22 @@
"GPLìë ìë í¹ì í ì íë¤ì´ í¬í¨ëì´ ì기 ë문ì
ëë¤.
BSD ë¼ì´ì ì¤ìë íë¡"
"ê·¸ë¨ì íë³´ì ëí ê·ì ì´ ììµëë¤. GPLìë ë¤ìê³¼ ê°ì
ë¶ë¶ì´ ììµëë¤."
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| " of the rights granted herein.\n"
msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein. <sup><a href=\"#TransNote3\"
id=\"revTransNote3\">(3)</a></sup>\n"
+" of the rights granted herein. <sup><a href=\"#TransNote3\" id="
+"\"revTransNote3\">(3)</a></sup>\n"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3070,30 +3078,47 @@
"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+} You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license). You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
-msgstr " \n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license). You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code. <sup><a "
+"href=\"#TransNote2\" id=\"revTransNote2\">(2)</a></sup>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4492,16 +4517,16 @@
"file is distributed under the GNU GPL:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4676,12 +4701,20 @@
"ë¹ê³µì ë²ì문ì ë²ì ì¸ í¨ë ¥ì´ ììµëë¤. ë°ë¼ì
ë²ì문ìë ë¤ìê³¼ ê°ì ì¬íì´ "
"ëª
ìëì´ ììµëë¤."
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid. To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| " by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+#| " what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
@@ -5154,12 +5187,12 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-2001-] {+2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017,
-# | 2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | 2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -5185,6 +5218,29 @@
msgstr "ìµì¢
ìì ì¼:"
#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr " \n"
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"#\" name=\"TOC\">If a library is released under the GPL (not "
#~ "the LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under "
#~ "the GPL?</a>"
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po 1 Aug 2019 09:59:00 -0000
1.5
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pl.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -2906,14 +2906,23 @@
"[wymaga siÄ zamieszczenia podziÄkowaÅ w ogÅoszeniach lub "
"dokumentacji zwiÄ
zanej z pakietem]. GPL stanowi:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
-msgstr ""
-" <cite>You may not impose any further restrictions on the recipients'
exercise\n"
-" of the rights granted herein.</cite><a id=\"TransNote3-rev\"
href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| " of the rights granted herein.\n"
+msgid ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
+msgstr ""
+" <cite>You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise\n"
+" of the rights granted herein.</cite><a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3200,50 +3209,46 @@
"o tym, że plik jest rozprowadzany na warunkach GNU GPL, "
"powinieneÅ dodaÄ tekst:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+} You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license). You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
msgstr ""
-"<cite>Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.</cite><sup><a href=\"#TransNote4\"
id=\"revTransNote4\">4</a></sup>\n"
-"\n"
+"<cite>In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+"you permission to combine ABC program with free software programs or "
+"libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in the "
+"standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such "
+"code, with unchanged license). You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code.</cite>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4723,16 +4728,36 @@
"pakietu (na ile to możliwe), po fragmencie mówiÄ
cym o tym,
że plik "
"jest rozprowadzany na warunkach GNU GPL, powinieneÅ dodaÄ tekst:"
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License. This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version. [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License. This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version. </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
"<tt><cite>As a special exception, if you create a document which uses this "
"font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
@@ -4956,14 +4981,23 @@
"TÅumaczenie niezatwierdzone nie ma mocy prawnej i powinno to byÄ
w "
"nim stwierdzone wprost. Powinno byÄ oznaczone jak niżej:"
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid. To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| " by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+#| " what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
-" <cite>This translation of the GPL is informal, and not officially
approved\n"
+" <cite>This translation of the GPL is informal, and not officially "
+"approved\n"
" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
" what is permitted, refer to the original GPL (in English).</cite>\n"
"\n"
@@ -5555,12 +5589,12 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2001, [-2006-] {+2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017,
-# | 2018, 2019+} Free Software Foundation, Inc.
+# | 2018, 2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -5587,6 +5621,50 @@
msgstr "Aktualizowane:"
#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cite>Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.</cite><sup><a href=\"#TransNote4\" id="
+#~ "\"revTransNote4\">4</a></sup>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "“Valid for any third party” means that anyone who has the "
#~ "offer is entitled to take you up on it."
#~ msgstr ""
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot 1 Aug 2019 09:59:00 -0000
1.31
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1896,12 +1896,10 @@
"the requirement on advertisements of the program. The GPL states:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' "
-"exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2065,29 +2063,16 @@
"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3023,16 +3008,16 @@
"file is distributed under the GNU GPL:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3183,12 +3168,11 @@
"explicitly. It should be marked as follows:"
msgstr ""
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
@@ -3504,8 +3488,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po 1 Aug 2019 10:33:23 -0000
1.64
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ru.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.65
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-01 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -2789,11 +2790,18 @@
"ÐоÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо она Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ðµ ÑÑебование,
коÑоÑого Ð½ÐµÑ Ð² GPL; а именно, "
"ÑÑебование на ÑекламнÑе маÑеÑÐ¸Ð°Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ
пÑогÑаммÑ. Ð GPL Ñказано:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | You may not impose any further restrictions on the recipients'
+# | [-exercise\\n-] {+exercise+} of the rights granted [-herein.\\n-]
+# | {+herein.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+#| "exercise\n"
+#| " of the rights granted herein.\n"
msgid ""
-" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
-" of the rights granted herein.\n"
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
" You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise\n"
" of the rights granted herein.\n"
@@ -3035,50 +3043,46 @@
"ÑекÑÑа, в коÑоÑом говоÑиÑÑÑ Ð¾ Ñом, ÑÑо Ñайл
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑеÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑловиÑÑ
GNU "
"GPL:"
-#. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
+# | permission to combine ABC program with free software programs or libraries
+# | that are released under the GNU LGPL and with [-code included in the
+# | standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions of
+# | such code,-] {+independent modules that communicate+} with [-unchanged
+# | license).-] {+ABC solely through the ABCDEF interface.+} You may copy and
+# | distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and
+# | the licenses of the other code concerned, provided that you include the
+# | source code of that other code when and as the GNU GPL requires
+# | distribution of source code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give "
+#| "you permission to combine ABC program with free software programs or "
+#| "libraries that are released under the GNU LGPL and with code included in "
+#| "the standard release of DEF under the XYZ license (or modified versions "
+#| "of such code, with unchanged license). You may copy and distribute such "
+#| "a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of "
+#| "the other code concerned, provided that you include the source code of "
+#| "that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source "
+#| "code."
msgid ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
-"a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
-"the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
-"\n"
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
-"you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
-"libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
-"modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
-"You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
-"GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
-"that you include the source code of that other code when and as the\n"
-"GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"\n"
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
-"to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
-"their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
-"permission to release a modified version without this exception; this\n"
-"exception also makes it possible to release a modified version which\n"
-"carries forward this exception.\n"
-"\n"
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
msgstr ""
-"Ð ÑезÑлÑÑаÑе ÐинамиÑеÑкой или
ÑÑаÑиÑеÑкой компоновки ÐÐÐ Ñ Ð´ÑÑгими \n"
-"модÑлÑми полÑÑаеÑÑÑ Ð¿Ñоизведение,
пÑоизводное Ð¾Ñ ÐÐÐ. Таким обÑазом,\n"
-"ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡ÑандаÑÑной
обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU\n"
-"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑÑÑ Ð½Ð° комбинаÑÐ¸Ñ Ð² Ñелом.\n"
-"Рдополнение, как оÑобое иÑклÑÑение,
пÑавообладаÑели ÐÐРдаÑÑ Ð²Ð°Ð¼\n"
-"ÑазÑеÑение комбиниÑоваÑÑ ÐÐÐ Ñо
ÑвободнÑми пÑогÑаммами или библиоÑеками,\n"
-"вÑпÑÑкаемÑми под GNU LGPL, и Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸ÑимÑми
модÑлÑми, коÑоÑÑе ÑообÑаÑÑÑÑ\n"
-"Ñ ÐÐРиÑклÑÑиÑелÑно по пÑоÑÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ñ ÐÐÐÐÐÐ.
ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе копиÑоваÑÑ\n"
-"и ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑакÑÑ ÑиÑÑемÑ, ÑледÑÑ
ÑÑебованиÑм GNU GPL в оÑноÑении ÐÐÐ\n"
-"и ÑÑебованиÑм лиÑензий дÑÑгиÑ
пÑогÑамм,
коÑоÑÑе иÑполÑзÑÑÑÑÑ, пÑи ÑÑловии,\n"
-"ÑÑо Ð²Ñ Ð¿ÑедоÑÑавлÑеÑе иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ ÑÑиÑ
дÑÑгиÑ
пÑогÑамм, когда и как \n"
-"GNU GPL ÑÑебÑÐµÑ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ÑÑ
однÑй
ÑекÑÑ.\n"
-"\n"
-"ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо Ñе, кÑо делаеÑ
измененнÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ ÐÐÐ, не обÑзанÑ\n"
-"пÑедоÑÑавлÑÑÑ ÑÑо оÑобое иÑклÑÑение длÑ
ÑвоиÑ
измененнÑÑ
веÑÑий; ÑÑо ÑеÑаÑÑ\n"
-"они. СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU
Ð´Ð°ÐµÑ ÑазÑеÑение вÑпÑÑкаÑÑ\n"
-"измененнÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð±ÐµÐ· ÑÑого иÑклÑÑениÑ;
ÑÑо иÑклÑÑение Ñакже ÑоздаеÑ\n"
-"возможноÑÑÑ Ð²ÑпÑÑка измененной веÑÑии, в
коÑоÑой ÑÑо иÑклÑÑение \n"
-"пÑодлеваеÑÑÑ.\n"
-"\n"
+"Рдополнение, как оÑобое иÑклÑÑение,
пÑавообладаÑели ÐÐРдаÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑазÑеÑение "
+"комбиниÑоваÑÑ ÐÐÐ Ñо ÑвободнÑми
пÑогÑаммами или библиоÑеками,
вÑпÑÑкаемÑми "
+"под GNU LGPL, и Ñ Ð¿ÑогÑаммами, вклÑÑеннÑми в
ÑÑандаÑÑнÑй вÑпÑÑк ÐÐРпод "
+"лиÑензией ÐÐÐ (или модиÑиÑиÑованнÑми
веÑÑиÑми под Ñой же лиÑензией). ÐÑ "
+"можеÑе копиÑоваÑÑ Ð¸ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑакÑÑ
ÑиÑÑемÑ, ÑледÑÑ ÑÑебованиÑм GNU GPL "
+"в оÑноÑении ÐÐРи ÑÑебованиÑм лиÑензий
дÑÑгиÑ
пÑогÑамм, коÑоÑÑе "
+"иÑполÑзÑÑÑÑÑ, пÑи ÑÑловии, ÑÑо вÑ
пÑедоÑÑавлÑеÑе иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ ÑÑиÑ
дÑÑгиÑ
"
+"пÑогÑамм, когда и как GNU GPL ÑÑебÑеÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ÑÑ
однÑй ÑекÑÑ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4494,16 +4498,36 @@
"лиÑензии в каждÑй Ñайл пакеÑа (по
возможноÑÑи) в конÑе ÑекÑÑа, где говоÑиÑÑÑ "
"о Ñом, ÑÑо Ñайл ÑаÑпÑоÑÑÑанÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾ GNU GPL:"
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
-"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
-"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
-"the GNU General Public License. This exception does not however invalidate "
-"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
-"Public License. If you modify this font, you may extend this exception to "
-"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
-"wish to do so, delete this exception statement from your version. </tt>"
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+# | [-<tt>-]As a special exception, if you create a document which uses this
+# | font, and embed this font or unaltered portions of this font into the
+# | document, this font does not by itself cause the resulting document to be
+# | covered by the GNU General Public License. This exception does not
+# | however invalidate any other reasons why the document might be covered by
+# | the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend
+# | this exception to your version of the font, but you are not obligated to
+# | do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from
+# | your version. [-</tt>-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this "
+#| "font, and embed this font or unaltered portions of this font into the "
+#| "document, this font does not by itself cause the resulting document to be "
+#| "covered by the GNU General Public License. This exception does not "
+#| "however invalidate any other reasons why the document might be covered by "
+#| "the GNU General Public License. If you modify this font, you may extend "
+#| "this exception to your version of the font, but you are not obligated to "
+#| "do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+#| "your version. </tt>"
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
"Ðак оÑобое иÑклÑÑение, еÑли Ð²Ñ ÑоздаеÑе
докÑменÑ, коÑоÑÑй полÑзÑеÑÑÑ ÑÑим "
"ÑÑиÑÑом, и вÑÑÑаиваеÑе ÑÑÐ¾Ñ ÑÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸
неизмененнÑе ÑаÑÑи ÑÑого ÑÑиÑÑа в ÑÑÐ¾Ñ "
@@ -4732,12 +4756,20 @@
"Такой пеÑевод не Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑÑидиÑеÑкой ÑилÑ, и
ÑÑо должно бÑÑÑ Ð² нем Ñвно "
"Ñказано. Ðн должен бÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑен Ñаким
обÑазом:"
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
-#, no-wrap
-msgid ""
-" This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
-" by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
-" what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+# | This translation of the GPL is informal, and not officially
+# | [-approved\\n-] {+approved+} by the Free Software Foundation as valid. To
+# | be completely sure [-of\\n-] {+of+} what is permitted, refer to the
+# | original GPL (in [-English).\\n-] {+English).+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " This translation of the GPL is informal, and not officially approved\n"
+#| " by the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of\n"
+#| " what is permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
" ÐÑо неÑоÑмалÑнÑй пеÑевод GPL, он не бÑл
оÑиÑиалÑно одобÑен\n"
" Фондом Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº дейÑÑвиÑелÑнÑй. ЧÑобÑ\n"
@@ -5200,9 +5232,15 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-]
+# | {+2019, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
+#| "Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2011, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 "
"Free Software Foundation, Inc."
@@ -5230,6 +5268,52 @@
msgstr "Ðбновлено:"
#~ msgid ""
+#~ "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making\n"
+#~ "a combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of\n"
+#~ "the GNU General Public License cover the whole combination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give\n"
+#~ "you permission to combine ABC program with free software programs or\n"
+#~ "libraries that are released under the GNU LGPL and with independent\n"
+#~ "modules that communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.\n"
+#~ "You may copy and distribute such a system following the terms of the\n"
+#~ "GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, provided\n"
+#~ "that you include the source code of that other code when and as the\n"
+#~ "GNU GPL requires distribution of source code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated\n"
+#~ "to grant this special exception for their modified versions; it is\n"
+#~ "their choice whether to do so. The GNU General Public License gives\n"
+#~ "permission to release a modified version without this exception; this\n"
+#~ "exception also makes it possible to release a modified version which\n"
+#~ "carries forward this exception.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð ÑезÑлÑÑаÑе ÐинамиÑеÑкой или
ÑÑаÑиÑеÑкой компоновки ÐÐÐ Ñ Ð´ÑÑгими \n"
+#~ "модÑлÑми полÑÑаеÑÑÑ Ð¿Ñоизведение,
пÑоизводное Ð¾Ñ ÐÐÐ. Таким обÑазом,\n"
+#~ "ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸ ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡ÑандаÑÑной
обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU\n"
+#~ "ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑÑÑ Ð½Ð° комбинаÑÐ¸Ñ Ð²
Ñелом.\n"
+#~ "Рдополнение, как оÑобое иÑклÑÑение,
пÑавообладаÑели ÐÐРдаÑÑ Ð²Ð°Ð¼\n"
+#~ "ÑазÑеÑение комбиниÑоваÑÑ ÐÐÐ Ñо
ÑвободнÑми пÑогÑаммами или библиоÑеками,\n"
+#~ "вÑпÑÑкаемÑми под GNU LGPL, и Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸ÑимÑми
модÑлÑми, коÑоÑÑе ÑообÑаÑÑÑÑ\n"
+#~ "Ñ ÐÐРиÑклÑÑиÑелÑно по пÑоÑÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ñ ÐÐÐÐÐÐ.
ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе копиÑоваÑÑ\n"
+#~ "и ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑакÑÑ ÑиÑÑемÑ, ÑледÑÑ
ÑÑебованиÑм GNU GPL в оÑноÑении "
+#~ "ÐÐÐ\n"
+#~ "и ÑÑебованиÑм лиÑензий дÑÑгиÑ
пÑогÑамм,
коÑоÑÑе иÑполÑзÑÑÑÑÑ, пÑи "
+#~ "ÑÑловии,\n"
+#~ "ÑÑо Ð²Ñ Ð¿ÑедоÑÑавлÑеÑе иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ
ÑÑиÑ
дÑÑгиÑ
пÑогÑамм, когда и как \n"
+#~ "GNU GPL ÑÑебÑÐµÑ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ÑÑ
однÑй
ÑекÑÑ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо Ñе, кÑо делаеÑ
измененнÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ ÐÐÐ, не обÑзанÑ\n"
+#~ "пÑедоÑÑавлÑÑÑ ÑÑо оÑобое иÑклÑÑение длÑ
ÑвоиÑ
измененнÑÑ
веÑÑий; ÑÑо "
+#~ "ÑеÑаÑÑ\n"
+#~ "они. СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑ
GNU Ð´Ð°ÐµÑ ÑазÑеÑение вÑпÑÑкаÑÑ\n"
+#~ "измененнÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð±ÐµÐ· ÑÑого иÑклÑÑениÑ;
ÑÑо иÑклÑÑение Ñакже ÑоздаеÑ\n"
+#~ "возможноÑÑÑ Ð²ÑпÑÑка измененной веÑÑии,
в коÑоÑой ÑÑо иÑклÑÑение \n"
+#~ "пÑодлеваеÑÑÑ.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "It depends on how the program invokes its plug-ins. If the program uses "
#~ "fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate "
#~ "programs, so the license for the main program makes no requirements for "
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html 9 Jan 2019
09:59:35 -0000 1.4
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-diff.html 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.5
@@ -85,7 +85,8 @@
To label your translations as unofficial we want you to add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation—replacing
-<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>“<var>language</var>”</em></ins></span>
with the name of that language:</p>
<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -95,11 +96,12 @@
you *must* put your translation within
</p><p dir="rtl"
style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
+into <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var>.</em></ins></span>
It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software that uses the GNU GPL—only the original English text of the
GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help
-<tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var></em></ins></span>
speakers understand the GNU GPL better.
</p></blockquote>
<p>
@@ -237,7 +239,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, <span
class="removed"><del><strong>2017</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2017, 2018, 2019</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, <span
class="removed"><del><strong>2017</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2017, 2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free
Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -247,7 +249,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/01/09 09:59:35 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 9 Jan 2019 09:59:35
-0000 1.61
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.62
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -172,10 +172,21 @@
"ist."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation—replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+“<var>language</var>”+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
@@ -191,13 +202,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL—only the original English
+# | text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
"the GNU General Public License into <var title=\"language\">German</var>. "
@@ -376,15 +402,15 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, [-2017-] {+2017, 2018, 2019+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, [-2017-] {+2017, 2018, 2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015, 2017 Free Software "
"Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 9 Jan 2019 11:06:37
-0000 1.85
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.86
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -162,10 +163,21 @@
"correcte."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation—replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+“<var>language</var>”+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le
"
"texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -178,13 +190,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL—only the original English
+# | text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"French. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
@@ -342,9 +369,17 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015, 2017-2019 Free "
"Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 5 Jun 2019 12:07:32
-0000 1.43
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 09:21+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -150,10 +151,17 @@
"ãã ãããæ£ããã¨æå¾
ãã¾ãã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"ããªãã®ç¿»è¨³ãéå
¬å¼ãªãã®ã§ãããã¨ãæ示ããããã翻訳ã®åé
ã«ã¯ä»¥ä¸ã®æé¢"
"ãè±èªã¨ã翻訳ããè¨èªã§ä½µè¨ãããããé¡ããã¾ãããè¨èªåãã¨ããã¨ããã¯ç¿»"
@@ -167,13 +175,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -325,9 +341,14 @@
"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot 9 Jan 2019 09:59:35
-0000 1.42
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pot 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.43
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -117,8 +117,8 @@
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
-"language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -131,11 +131,11 @@
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
@@ -251,7 +251,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, "
+"Inc."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po 22 May 2020
22:05:17 -0000 1.9
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:44-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -156,10 +157,17 @@
"correta."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"Para rotular suas traduções como não oficiais, queremos que você adicione
o "
"seguinte texto no inÃcio, tanto em inglês como em português, da tradução
"
@@ -175,13 +183,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
@@ -338,9 +354,14 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po 9 Jan 2019 13:29:37
-0000 1.47
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ru.po 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -157,10 +158,21 @@
"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation—replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+“<var>language</var>”+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
@@ -174,13 +186,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL—only the original English
+# | text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<strong>language</strong>. It was not published by the Free Software "
@@ -337,9 +364,17 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html 10 Mar 2019
10:00:31 -0000 1.1
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de-diff.html 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.2
@@ -83,7 +83,8 @@
To label your translations as unofficial we want you to add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation—replacing
-<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>“<var>language</var>”</em></ins></span>
with the name of that language:</p>
<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -93,11 +94,12 @@
you *must* put your translation within
</p><p dir="rtl"
style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License
-into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
+into <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var>.</em></ins></span>
It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software that uses the GNU LGPL—only the original English text of
the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will help
-<tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better.
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var></em></ins></span>
speakers understand the GNU LGPL better.
</p></blockquote>
<p>
@@ -169,7 +171,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -179,7 +181,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po 9 Jan 2019
09:59:35 -0000 1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.de.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -166,10 +166,21 @@
"ist."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation—replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+“<var>language</var>”+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
@@ -185,13 +196,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Library General Public
+# | License into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not
+# | published by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL—only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>. It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL—only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that. However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
"the GNU Library General Public License into <var title=\"language\">German</"
@@ -314,11 +340,11 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014, 2015-] {+2018, 2019+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
+# | Copyright © [-2014, 2015-] {+2018, 2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po 9 Jan 2019
11:06:37 -0000 1.4
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.fr.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -154,10 +155,21 @@
"correcte."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation—replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+“<var>language</var>”+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le
"
"texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -170,13 +182,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Library General Public
+# | License into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not
+# | published by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL—only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>. It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL—only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that. However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
"into French. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
@@ -276,7 +303,11 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot 9 Jan 2019 09:59:35
-0000 1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pot 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -111,8 +111,8 @@
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
-"language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -125,11 +125,11 @@
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
"does that. However, we hope that this translation will help "
-"<tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"<var>language</var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
@@ -193,7 +193,7 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po 22 May 2020
22:05:17 -0000 1.9
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:44-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -152,10 +153,17 @@
"correta."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"Para rotular suas traduções como não oficiais, queremos que você adicione
o "
"seguinte texto no inÃcio, tanto em inglês como no idioma da tradução
– "
@@ -169,13 +177,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>. It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL—only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that. However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
@@ -273,7 +289,9 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po 9 Jan 2019
13:29:37 -0000 1.6
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.ru.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.0-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -151,10 +152,21 @@
"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation—replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+“<var>language</var>”+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
@@ -168,13 +180,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Library General Public
+# | License into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not
+# | published by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL—only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Library General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>. It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL—only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that. However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Library General Public License "
"into <strong>language</strong>. It was not published by the Free Software "
@@ -272,7 +299,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html 10 Mar 2019
10:00:31 -0000 1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-diff.html 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.3
@@ -85,7 +85,8 @@
To label your translations as unofficial we want you to add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation—replacing
-<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>“<var>language</var>”</em></ins></span>
with the name of that language:</p>
<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -95,11 +96,12 @@
you *must* put your translation within
</p><p dir="rtl"
style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License
-into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
+into <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var>.</em></ins></span>
It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software that uses the GNU LGPL—only the original English text of
the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will help
-<tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better.
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var></em></ins></span>
speakers understand the GNU LGPL better.
</p></blockquote>
<p>
@@ -190,7 +192,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, <span
class="removed"><del><strong>2018</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2018, 2019, 2020</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -200,7 +202,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/03/10 10:00:31 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po 9 Jan 2019
09:59:35 -0000 1.51
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.52
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -170,10 +170,21 @@
"erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation—replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+“<var>language</var>”+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
@@ -189,13 +200,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL—only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>. It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL—only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that. However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
"the GNU Lesser General Public License into <var title=\"language\">German</"
@@ -336,7 +362,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, [-2018-] {+2018, 2019+} Free Software
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, [-2018-] {+2018, 2019, 2020+} Free Software
# | Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -344,7 +370,7 @@
#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015, 2017, 2018 Free Software "
"Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po 9 Jan 2019
11:06:37 -0000 1.52
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.53
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -163,10 +164,21 @@
"correcte."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation—replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+“<var>language</var>”+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le
"
"texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français :"
@@ -179,13 +191,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL—only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>. It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL—only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that. However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
"into French. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
@@ -302,9 +329,16 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015, 2017-2019 Free Software "
"Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po 5 Jun 2019
12:07:32 -0000 1.35
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.36
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:01+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -150,10 +151,17 @@
"ãã ãããæ£ããã¨æå¾
ãã¾ãã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"ããªãã®ç¿»è¨³ãéå
¬å¼ãªãã®ã§ãããã¨ãæ示ããããã翻訳ã®åé
ã«ã¯ä»¥ä¸ã®æé¢"
"ãè±èªã¨ã翻訳ããè¨èªã§ä½µè¨ãããããé¡ããã¾ãããè¨èªåãã¨ããã¨ããã¯ç¿»"
@@ -167,13 +175,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>. It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL—only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that. However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
@@ -283,9 +299,13 @@
"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot 9 Jan 2019 09:59:35
-0000 1.34
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pot 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.35
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -115,8 +115,8 @@
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
-"language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -129,11 +129,11 @@
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
"does that. However, we hope that this translation will help "
-"<tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"<var>language</var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
@@ -214,7 +214,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po 22 May 2020
22:05:17 -0000 1.9
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:43-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -156,10 +157,17 @@
"correta."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"Para rotular suas traduções como não oficiais, queremos que você adicione
o "
"seguinte texto no inÃcio, tanto em inglês como no idioma da tradução
– "
@@ -173,13 +181,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>. It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL—only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that. However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
@@ -294,9 +310,13 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po 9 Jan 2019
13:29:37 -0000 1.33
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ru.po 9 Jul 2020
12:03:12 -0000 1.34
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-09 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:08+0400\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -157,10 +158,21 @@
"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial we want you to add the following
+# | text at the beginning, both in English and in the language of the
+# | translation—replacing [-<tt>language</tt>-]
+# | {+“<var>language</var>”+} with the name of that language:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial we want you to add the following "
+#| "text at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that "
+#| "language:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial we want you to add the following "
"text at the beginning, both in English and in the language of the "
-"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
+"translation—replacing “<var>language</var>” with the name "
+"of that language:"
msgstr ""
"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
@@ -174,13 +186,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License
+# | into [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published
+# | by the Free Software Foundation, and does not legally state the
+# | distribution terms for software that uses the GNU LGPL—only the
+# | original English text of the GNU LGPL does that. However, we hope that
+# | this translation will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+}
+# | speakers understand the GNU LGPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public "
+#| "License into <tt>language</tt>. It was not published by the Free "
+#| "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+#| "for software that uses the GNU LGPL—only the original English text "
+#| "of the GNU LGPL does that. However, we hope that this translation will "
+#| "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
-"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
+"into <var>language</var>. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
"that uses the GNU LGPL—only the original English text of the GNU LGPL "
-"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
-"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
+"does that. However, we hope that this translation will help <var>language</"
+"var> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License "
"into <strong>language</strong>. It was not published by the Free Software "
@@ -295,9 +322,16 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+# | 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#| "2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 8 Nov 2014 22:00:04 -0000
1.21
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 11:34+0300\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <hossam@gnu.org>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -122,8 +123,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+} Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
@@ -179,18 +189,34 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
"Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة."
#. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة اÙÙ
شاع اÙإبداع٠Ùسب
اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع "
@@ -210,6 +236,15 @@
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدÙÙØ« ÙÙ:"
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة اÙÙ
شاع اÙإبداعÙ
Ùسب اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع "
+#~ "اÙاشتÙا٠3.0 اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة</a>."
+
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">GNU LIbrary General "
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po 11 Jul 2016 08:08:34 -0000
1.30
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.31
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -121,8 +122,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+} Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
@@ -176,18 +186,34 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
"Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
@@ -207,6 +233,15 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
# type: Content of: outside any tag (error?)
#~ msgid "<a name=\"GPL\"></a>"
#~ msgstr "<a name=\"GPL\"></a>"
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po 3 Dec 2016 23:45:07 -0000
1.30
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.de.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.31
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -109,8 +110,17 @@
"(FDL), Version 1.1</a>"
#. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+} Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
@@ -166,23 +176,34 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
"Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -198,6 +219,16 @@
msgstr "Letzte Ãnderung:"
#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 "
#~ "Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr ""
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 5 Apr 2014 07:22:34 -0000
1.22
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -116,8 +117,17 @@
"libre, version 1.1</a>"
#. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+} Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
@@ -171,9 +181,15 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
"Free Software Foundation, Inc."
@@ -181,13 +197,13 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
-"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr"
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0Â internationale "
+"(CCÂ BY-ND 4.0)</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po 3 Feb 2016 09:13:28 -0000
1.11
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ja.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:04+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -105,8 +106,13 @@
"ã¸ã§ã³1.1</a>"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
@@ -156,9 +162,13 @@
"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
"Free Software Foundation, Inc."
@@ -166,11 +176,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"nd/4.0/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International "
"License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot 5 Apr 2014 00:40:58 -0000
1.18
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.pot 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.19
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/old-licenses.html
+# LANGUAGE translation of
https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/old-licenses.html
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
@@ -7,13 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -89,7 +90,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
@@ -131,15 +132,15 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po 22 May 2020 22:05:17
-0000 1.5
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po 9 Jul 2020 12:03:12
-0000 1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-30 14:37-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -106,8 +107,13 @@
"Livre GNU, versão 1.1</a>"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
@@ -161,9 +167,13 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
"Free Software Foundation, Inc."
@@ -171,12 +181,12 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po 5 Apr 2014 05:47:26 -0000
1.8
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ru.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -109,8 +110,17 @@
"докÑменÑаÑии GNU, веÑÑÐ¸Ñ 1.1</a>"
#. type: Content of: <p>
+# | The old licenses are also available with URLs under
+# | [-<tt>/licenses</tt>.-] {+<code>/licenses</code>.+} Please see the <a
+# | href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> of
+# | the main licensing page for more information.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
@@ -164,23 +174,35 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013,
+# | [-2014-] {+2014, 2020+} Free Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
"Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
-"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лиÑензии Creative
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 4.0 ÐÑемиÑнаÑ</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po 27 Aug 2014 14:30:09 -0000
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.uk.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <bandura@nung.edu.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -108,8 +109,13 @@
"докÑменÑаÑÑÑ GNU, веÑÑÑÑ 1.1</a>"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+#| "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license "
+#| "URLs section</a> of the main licensing page for more information."
msgid ""
-"The old licenses are also available with URLs under <tt>/licenses</tt>. "
+"The old licenses are also available with URLs under <code>/licenses</code>. "
"Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
"section</a> of the main licensing page for more information."
msgstr ""
@@ -164,18 +170,27 @@
"translations.html\">“ÐоÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð·
пеÑекладє</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, "
+#| "2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, "
+"2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
"Фонд вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ,
Inc."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel=\"license\"
href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> лÑÑензÑÑ
Creative "
Index: licenses/po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- licenses/po/licenses.ar.po 19 Apr 2018 02:58:49 -0000 1.70
+++ licenses/po/licenses.ar.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000 1.71
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Hicham <hicham@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <hicham@gmail.com>\n"
@@ -88,6 +88,14 @@
msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">تراخÙص Ø£ÙÙاع أعÙ
اÙ
أخرÙ</a>"
#. type: Content of: <p>
+# | Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
+# | software</a>. To make it free software, you need to release it under a
+# | free software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General
+# | Public License</a> (GNU GPL), {+specifying version 3 or any later
+# | version,+} but occasionally we use <a
+# | href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software
+# | licenses</a>. We use only licenses that are compatible with the GNU GPL
+# | for GNU software.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -484,12 +492,27 @@
msgstr "Ù
سارات اÙترخÙص"
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"عÙد اÙربط بأØد تراخÙصÙØ§Ø Ø§ÙØ£Ùض٠عادةÙ
اÙÙص٠Ùآخر Ø¥ØµØ¯Ø§Ø±Ø ÙÙذا اÙسبب اÙÙ
سارات "
"اÙÙÙاسÙØ© Ù
Ø«Ù <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>
بدÙ٠رÙÙ
إصدار. "
@@ -608,11 +631,11 @@
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ"
+#. type: Content of: <p>
# | The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons
# | Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>. It used to [-be:-]
# | {+be (and for a few pages still is):+}
-#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href="
@@ -636,9 +659,9 @@
"اÙÙسخ ÙاÙتÙزÙع اÙØرÙÙ ÙÙ
دخÙØ© اÙÙ
Ùا٠Ù
Ùجازة ÙÙ Ù٠أÙØاء اÙعاÙÙ
Ø Ø¨Ø¯Ù٠أرباØØ ÙÙ "
"Ø£Ù ÙسÙØ·Ø Ù
ع Ùضع Ùذ٠اÙÙ
ÙاØظة Ù٠عÙÙ
اÙاعتبار"
+#. type: Content of: <p>
# | Please note the following commentary {+about this “verbatim
# | license”+} by Eben Moglen:
-#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid "Please note the following commentary by Eben Moglen:"
msgid ""
@@ -691,8 +714,17 @@
msgstr "Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -864,12 +896,12 @@
"ÙاÙÙ
راجع Øرة Ø£ÙØ¶Ø§Ø Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
تراخÙص اÙÙ
ستÙدات اÙØرة Ù
ث٠<a href=\"#FDL\">رخصة "
"غÙÙ ÙÙÙثائ٠اÙØرة</a> (غÙ٠إÙ‌دÙ‌Ø¥Ù)."
+#. type: Content of: <p>
# | For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative
# | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
# | {+simple+} “verbatim copying only” [-license.-] {+license
# | stated above.+}
-#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a "
@@ -941,12 +973,13 @@
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دÙÙ٠اÙترجÙ
Ø©</a>."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © [-2011, 2012-] {+2014, 2015, 2016, 2018, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"ØÙÙ٠اÙÙشر © 2011, 2012 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011, 2012 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ
اÙÙ
ØدÙدة."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -971,8 +1004,14 @@
msgid "Updated:"
msgstr "ØÙدثÙت:"
-# | Copyright © [-2011, 2012-] {+2014, 2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "ØÙÙ٠اÙÙشر © 2011, 2012 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- licenses/po/licenses.ca.po 13 May 2019 17:30:37 -0000 1.79
+++ licenses/po/licenses.ca.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000 1.80
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -501,12 +502,27 @@
msgstr "Adreces de les llicències"
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Si poseu un enllaç cap a les nostres llicències, normalment serà millor
que "
"apunti a la darrera versió; per això les adreces normalitzades com "
@@ -700,8 +716,17 @@
msgstr "Què és el copyleft?"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -960,7 +985,13 @@
"traducció al català del web de GNU."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2014, 2015, 2016, [-2018-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- licenses/po/licenses.de.po 18 May 2018 18:02:21 -0000 1.83
+++ licenses/po/licenses.de.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000 1.84
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <www-de-translators@gnu.org>\n"
"Language-Team: German <German <www-de-translators@gnu.org>>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -535,12 +536,27 @@
msgstr "GNU-Lizenzen: Internetadressen"
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Soll auf eine unserer Lizenzen verwiesen werden, ist es i. d. R. am besten "
"auf die jeweils aktuellste Version zu verweisen. Daher enthält die Standard-"
@@ -759,8 +775,17 @@
msgstr "Copyleft. Was ist das?"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -1038,7 +1063,13 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2014, 2015, 2016, [-2018-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/licenses.el-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el-diff.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- licenses/po/licenses.el-diff.html 16 Jul 2019 16:30:03 -0000 1.40
+++ licenses/po/licenses.el-diff.html 9 Jul 2020 12:03:12 -0000 1.41
@@ -238,7 +238,8 @@
<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
version; hence the standard URLs such as
-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version
number.
+<span
class="removed"><del><strong><tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em><code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code></em></ins></span>
have no version number.
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
given license. In those situations, you can use the following links
[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
@@ -354,7 +355,7 @@
<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
<p>
-<a
href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a
general
+<a <span
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a></em></ins></span>
is a general
method for making a program free
software and requiring all modified and extended versions of the
program to be free software as well.
@@ -525,7 +526,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014, <span
class="removed"><del><strong>2015</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2015, 2016, 2018</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014, <span
class="removed"><del><strong>2015</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2015, 2016, 2018, 2020</em></ins></span> Free
Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
<span
class="removed"><del><strong>href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative</strong></del></span>
@@ -536,7 +537,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2019/07/16 16:30:03 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- licenses/po/licenses.el.po 16 Jul 2019 16:30:03 -0000 1.53
+++ licenses/po/licenses.el.po 9 Jul 2020 12:03:12 -0000 1.54
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <gz@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Greek <www-el-translators@gnu.org>\n"
@@ -516,12 +516,27 @@
msgstr "ΣÏνδεÏμοι αδειÏν"
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"ÎÏαν δημιοÏ
ÏγείÏε ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï ÏÏÎ¹Ï Î¬Î´ÎµÎ¹ÎÏ
μαÏ, είναι ÏÏ
νήθÏÏ ÎºÎ±Î»ÏÏεÏο να "
"ÏÏ
νδÎεÏÏε ÏÏην Ïιο ÏÏÏÏÏαÏη ÎκδοÏη. Îια Ïο
λÏγο αÏ
ÏÏ Ïα ÏÏ
ÏοÏοιημÎνα URLs "
@@ -719,8 +734,17 @@
msgstr "Τι είναι Ïο Copyleft;"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -994,11 +1018,12 @@
"\"/server/standards/README.translations.html\">ÎεÏαÏÏάÏειÏ
ÎÎÎÎÎΣÎÎÎ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2014, [-2015-] {+2015, 2016, 2018+} Free Software
+# | Copyright © 2014, [-2015-] {+2015, 2016, 2018, 2020+} Free Software
# | Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 2014, 2015 ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc."
Index: licenses/po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- licenses/po/licenses.es.po 15 Sep 2019 21:05:56 -0000 1.84
+++ licenses/po/licenses.es.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.85
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -22,6 +22,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
@@ -559,12 +560,27 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Para enlazar a nuestras licencias, lo mejor es hacerlo apuntando a la última
"
"versión, es por esto que las direcciones estándar como <tt>http://www.gnu."
@@ -786,8 +802,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -1073,8 +1098,14 @@
"coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1098,5 +1129,10 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
#~ msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.123
retrieving revision 1.124
diff -u -b -r1.123 -r1.124
--- licenses/po/licenses.fr.po 8 Jun 2019 07:23:09 -0000 1.123
+++ licenses/po/licenses.fr.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.124
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -510,12 +511,27 @@
msgstr "URL des licences"
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Lorsque vous faites un lien vers nos licences, il est habituellement "
"préférable de le faire vers les dernières versions ; par conséquent, les
URL "
@@ -714,8 +730,17 @@
msgstr "Qu'entend-on par « copyleft » ?"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -1000,8 +1025,14 @@
"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1025,3 +1056,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/licenses.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.it.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/po/licenses.it.po 31 May 2018 20:30:08 -0000 1.43
+++ licenses/po/licenses.it.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.44
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-31 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -495,12 +496,27 @@
msgstr "Link alle licenze"
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Quando si vuole inserire un link alle nostre licenze, sarebbe meglio usare "
"la versione più recente; questo è il motivo per cui gli indirizzi standard "
@@ -699,8 +715,17 @@
msgstr "Cos'è il copyleft?"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -963,8 +988,16 @@
"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2014, 2015, 2016, [-2017, 2018-] {+2018, 2020+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, "
+#| "Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -989,6 +1022,11 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
#~ msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/licenses.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ja.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- licenses/po/licenses.ja.po 30 Jun 2019 03:28:16 -0000 1.77
+++ licenses/po/licenses.ja.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.78
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 13:46+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -477,12 +478,20 @@
msgstr "ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®URL"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"ããããã¡ã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¸ã®ãªã³ã¯ãããã¨ãã¯ãææ°çã¸ã®ãªã³ã¯ããããã¨ãæ®"
"éã¯æè¯ã§ããã§ããããæ¨æºçãªURLã®<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
@@ -671,8 +680,13 @@
msgstr "ã³ãã¼ã¬ããã£ã¦ä½?"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -920,8 +934,12 @@
"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -944,6 +962,11 @@
msgstr "æçµæ´æ°:"
#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
#~ "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href="
#~ "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
#~ "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and "
Index: licenses/po/licenses.nl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.nl-diff.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/licenses.nl-diff.html 15 Dec 2018 14:46:20 -0000 1.28
+++ licenses/po/licenses.nl-diff.html 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.29
@@ -236,7 +236,8 @@
<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
version; hence the standard URLs such as
-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version
number.
+<span
class="removed"><del><strong><tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em><code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code></em></ins></span>
have no version number.
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
given license. In those situations, you can use the following links
[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
@@ -342,7 +343,7 @@
<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
<p>
-<a
href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a
general
+<a <span
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a></em></ins></span>
is a general
method for making a program free
software and requiring all modified and extended versions of the
program to be free software as well.
@@ -511,7 +512,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014, 2015, <span
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2016, 2018</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014, 2015, <span
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2016, 2018, 2020</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -521,7 +522,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2018/12/15 14:46:20 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/licenses.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.nl.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/po/licenses.nl.po 19 Apr 2018 02:58:49 -0000 1.43
+++ licenses/po/licenses.nl.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.44
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Justin van Steijn <justin50@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
@@ -514,12 +514,27 @@
msgstr "Licentie-verwijzingen"
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen naar de "
"laatste versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer, zoals "
@@ -713,8 +728,17 @@
msgstr "Wat is auteursplicht?"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -971,13 +995,15 @@
"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2014, 2015, 2016, 201[-7-]{+8+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
+# | Copyright © 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1002,6 +1028,14 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
# type: Content of: <div><p>
#~ msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/licenses.pl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl-diff.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/po/licenses.pl-diff.html 15 Dec 2018 14:46:20 -0000 1.15
+++ licenses/po/licenses.pl-diff.html 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.16
@@ -236,7 +236,8 @@
<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
version; hence the standard URLs such as
-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version
number.
+<span
class="removed"><del><strong><tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em><code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code></em></ins></span>
have no version number.
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
given license. In those situations, you can use the following links
[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
@@ -342,7 +343,7 @@
<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
<p>
-<a
href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a
general
+<a <span
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a></em></ins></span>
is a general
method for making a program free
software and requiring all modified and extended versions of the
program to be free software as well.
@@ -511,7 +512,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014, 2015, <span
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2016, 2018</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014, 2015, <span
class="removed"><del><strong>2016</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2016, 2018, 2020</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
@@ -521,7 +522,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2018/12/15 14:46:20 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/licenses.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- licenses/po/licenses.pl.po 19 Apr 2018 02:58:49 -0000 1.62
+++ licenses/po/licenses.pl.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.63
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses/licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-24 14:59-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -536,12 +536,27 @@
msgstr "OdnoÅniki URL do licencji"
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Zazwyczaj najlepiej odnosiÄ siÄ do ostatnich wersji naszych "
"licencji, dlatego standardowe odnoÅniki, takiej jak <tt>http://www.gnu."
@@ -743,8 +758,17 @@
msgstr "Co to jest Copyleft?"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -1008,11 +1032,12 @@
"tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2014, 2015, [-2016-] {+2016, 2018+} Free Software
+# | Copyright © 2014, 2015, [-2016-] {+2016, 2018, 2020+} Free Software
# | Foundation, Inc.
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1039,6 +1064,12 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
#~ msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- licenses/po/licenses.pt-br.po 22 May 2020 22:05:19 -0000 1.37
+++ licenses/po/licenses.pt-br.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.38
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-18 08:24-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -496,12 +497,20 @@
msgstr "URLs das licenças"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Quando ligamos para nossas licenças, usualmente é melhor ligar para a
última "
"versão; consequentemente as URLs padrões como <tt>http://www.gnu.org/"
@@ -697,8 +706,13 @@
msgstr "O que é copyleft?"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -966,8 +980,12 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -994,5 +1012,10 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima atualização:"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
#~ msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/licenses.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ru.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- licenses/po/licenses.ru.po 19 Apr 2018 08:59:58 -0000 1.61
+++ licenses/po/licenses.ru.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.62
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -491,12 +492,27 @@
msgstr "URL лиÑензий"
#. type: Content of: <p>
+# | When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+# | version; hence the standard URLs such as
+# | [-<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>-]
+# | {+<code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>+} have no version
+# | number. Occasionally, however, you may want to link to a specific version
+# | of a given license. In those situations, you can use the following links
+# | [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"ÐÑи ÑÑÑлке на наÑи лиÑензии лÑÑÑе вÑего,
как пÑавило, ÑÑÑлаÑÑÑÑ Ð½Ð° поÑледнÑÑ "
"веÑÑиÑ; иÑÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· ÑÑого, в ÑÑандаÑÑнÑÑ
URL,
ÑакиÑ
, как <tt>http://www.gnu."
@@ -694,8 +710,17 @@
msgstr "ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево?"
#. type: Content of: <p>
+# | <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>-]
+# | {+href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a>+} is a general
+# | method for making a program free software and requiring all modified and
+# | extended versions of the program to be free software as well.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -955,8 +980,14 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+# | Copyright © 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2018, 2020+} Free Software
+# | Foundation, Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -984,6 +1015,12 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Ðбновлено:"
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
#~ msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/licenses.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sq.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- licenses/po/licenses.sq.po 2 May 2018 12:01:18 -0000 1.72
+++ licenses/po/licenses.sq.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.73
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -496,12 +497,20 @@
msgstr "URL Licencash"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Kur krijohen lidhje te licencat tona, zakonisht më e mira është të
përdoren "
"versionet më të rinj; ndaj edhe URL-të standarde, të tilla si
<tt>http://www."
@@ -695,8 +704,13 @@
msgstr "Ãâështë Copyleft-i?"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -954,7 +968,11 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, "
"Inc."
Index: licenses/po/licenses.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.sr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/licenses.sr.po 19 Apr 2018 02:58:49 -0000 1.19
+++ licenses/po/licenses.sr.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: web-translators <web-translators@gnu.org>\n"
@@ -492,10 +492,10 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -687,8 +687,13 @@
msgstr "ШÑа Ñе копилеÑÑ?"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -960,7 +965,8 @@
#| msgid ""
#| "Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
#| "Foundation, Inc."
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 2004, 2005, 2006,
2007, 2008, "
"2009 Free Software Foundation, Inc.,"
Index: licenses/po/licenses.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/licenses.tr.po 19 Apr 2020 09:29:02 -0000 1.1
+++ licenses/po/licenses.tr.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 11:25+0200\n"
"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
@@ -485,12 +486,20 @@
msgstr "Lisans BaÄlantıları"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"Lisanslarımıza baÄlantı verirken, çoÄu zaman en son sürüme baÄlantı
vermek "
"en iyisidir; dolayısıyla <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> gibi
"
@@ -684,8 +693,13 @@
msgstr "Copyleft Nedir?"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -942,7 +956,11 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/licenses.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- licenses/po/licenses.zh-cn.po 16 Feb 2019 12:59:26 -0000 1.44
+++ licenses/po/licenses.zh-cn.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.45
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-16 20:21+0800\n"
"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
# type: Content of: <title>
@@ -504,12 +505,20 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+#| "version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/"
+#| "gpl.html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may "
+#| "want to link to a specific version of a given license. In those "
+#| "situations, you can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip "
+#| "links</a>]:"
msgid ""
"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
msgstr ""
"å½éè¦é¾æ¥å°æ们ç许å¯è¯æ¶ï¼åºå½é¾æ¥å°ææ°ççæ¬ãå
æ¤ï¼æ åçé¾æ¥å°åä¸é½ä¸"
"å
å«çæ¬å·ï¼æ¯å¦ï¼<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>
ãç¶èï¼å¨å°"
@@ -707,8 +716,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+#| "method for making a program free software and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free software as well."
msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
@@ -947,10 +961,13 @@
"è¥æ¨æ³ç¿»è¯æ¬æï¼è¯·åç <a
href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">ç¿»è¯é¡»ç¥</a> è·åæå
³åè°åæ交翻è¯çç¸å
³äºé¡¹ã"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -979,6 +996,12 @@
msgstr "æåæ´æ°ï¼"
# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
#~ msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/translations.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca-diff.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/translations.ca-diff.html 10 Jun 2020 13:58:58 -0000
1.27
+++ licenses/po/translations.ca-diff.html 9 Jul 2020 12:03:13 -0000
1.28
@@ -87,7 +87,8 @@
To label your translations as unofficial, please add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation. Replace
-<tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>“<var>language</var>”</em></ins></span>
with the name of that language, and “GNU
General Public License” and “GPL” with the name and
abbreviation of the license you're translating, if it's not the
GPL:</p>
@@ -100,11 +101,11 @@
you *must* put your translation within
</p><p dir="rtl"
style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
+into <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var>.</em></ins></span>
It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software that uses the GNU GPL—only the original English text of
the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will
-help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.
+help <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var></em></ins></span>
speakers understand the GNU GPL better.
</p></blockquote>
<p>If you make a translation (of any license), please inform the GNU
@@ -415,7 +416,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/06/10 13:58:58 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.137
retrieving revision 1.138
diff -u -b -r1.137 -r1.138
--- licenses/po/translations.ca.po 7 Jun 2020 20:30:09 -0000 1.137
+++ licenses/po/translations.ca.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.138
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <www-ca-traductors@gnu.org>\n"
@@ -165,12 +165,26 @@
"no la podrem considerar oficial, però suposem que probablement és correcta."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language, and “GNU General Public License”
+# | and “GPL” with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU "
-"General Public License” and “GPL” with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language, "
+"and “GNU General Public License” and “GPL” with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"Per indicar que la vostra traducció no és oficial, voldrÃem que afegÃssiu
al "
"principi el següent text, en anglès i en l'idioma de la traducció. "
@@ -186,13 +200,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL—only the original English
+# | text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
Index: licenses/po/translations.de-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de-diff.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/translations.de-diff.html 7 Jun 2020 20:30:09 -0000
1.7
+++ licenses/po/translations.de-diff.html 9 Jul 2020 12:03:13 -0000
1.8
@@ -87,7 +87,8 @@
To label your translations as unofficial, please add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation. Replace
-<tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>“<var>language</var>”</em></ins></span>
with the name of that language, and “GNU
General Public License” and “GPL” with the name and
abbreviation of the license you're translating, if it's not the
GPL:</p>
@@ -100,11 +101,11 @@
you *must* put your translation within
</p><p dir="rtl"
style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
+into <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var>.</em></ins></span>
It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software that uses the GNU GPL—only the original English text of
the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will
-help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.
+help <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var></em></ins></span>
speakers understand the GNU GPL better.
</p></blockquote>
<p>If you make a translation (of any license), please inform the GNU
@@ -425,7 +426,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/06/07 20:30:09 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.122
retrieving revision 1.123
diff -u -b -r1.122 -r1.123
--- licenses/po/translations.de.po 7 Jun 2020 20:30:09 -0000 1.122
+++ licenses/po/translations.de.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.123
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <webmasters@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <www-de-translators@gnu.org>\n"
@@ -179,12 +179,26 @@
"richtig ist."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language, and “GNU General Public License”
+# | and “GPL” with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU "
-"General Public License” and “GPL” with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language, "
+"and “GNU General Public License” and “GPL” with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"Um Ihre Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte "
"folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der übersetzten "
@@ -202,13 +216,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL—only the original English
+# | text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite><q>This is an unofficial translation "
"of the GNU General Public License into <span class=\"teletype\">language</"
Index: licenses/po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.163
retrieving revision 1.164
diff -u -b -r1.163 -r1.164
--- licenses/po/translations.es.po 7 Jun 2020 20:30:09 -0000 1.163
+++ licenses/po/translations.es.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.164
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
@@ -176,12 +177,26 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language, and “GNU General Public License”
+# | and “GPL” with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU "
-"General Public License” and “GPL” with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language, "
+"and “GNU General Public License” and “GPL” with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"Para etiquetar su traducción como no oficial, por favor añada el siguiente "
"texto al inicio, tanto en inglés como en el idioma de la traducción. "
@@ -198,13 +213,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL—only the original English
+# | text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"<cite>This is an unofficial translation of the GNU General Public License "
"into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software "
Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.186
retrieving revision 1.187
diff -u -b -r1.186 -r1.187
--- licenses/po/translations.fr.po 9 Jul 2020 09:54:48 -0000 1.186
+++ licenses/po/translations.fr.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.187
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -170,12 +171,26 @@
"correcte."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language, and “GNU General Public License”
+# | and “GPL” with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU "
-"General Public License” and “GPL” with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language, "
+"and “GNU General Public License” and “GPL” with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"Pour préciser que votre traduction n'est pas officielle, veuillez ajouter le
"
"texte suivant au début, aussi bien en anglais qu'en français. Remplacez "
@@ -191,13 +206,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL—only the original English
+# | text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"French. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
Index: licenses/po/translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -b -r1.88 -r1.89
--- licenses/po/translations.ja.po 7 Jun 2020 20:30:09 -0000 1.88
+++ licenses/po/translations.ja.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.89
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-30 21:13+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -156,12 +157,20 @@
"ãã ãããæ£ããã¨æå¾
ãã¾ãã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU "
-"General Public License” and “GPL” with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language, "
+"and “GNU General Public License” and “GPL” with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"ããªãã®ç¿»è¨³ãéå
¬å¼ãªãã®ã§ãããã¨ãæ示ããããã翻訳ã®åé
ã«ã¯ä»¥ä¸ã®æé¢"
"ãè±èªã¨ã翻訳ããè¨èªã§ä½µè¨ãããããé¡ããã¾ãããè¨èªåãã¨ããã¨ããã¯ç¿»"
@@ -176,13 +185,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
Index: licenses/po/translations.pl-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl-diff.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/po/translations.pl-diff.html 10 Jun 2020 13:58:58 -0000
1.20
+++ licenses/po/translations.pl-diff.html 9 Jul 2020 12:03:13 -0000
1.21
@@ -87,7 +87,8 @@
To label your translations as unofficial, please add the
following text at the beginning,
both in English and in the language of the translation. Replace
-<tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU
+<span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
+<span
class="inserted"><ins><em>“<var>language</var>”</em></ins></span>
with the name of that language, and “GNU
General Public License” and “GPL” with the name and
abbreviation of the license you're translating, if it's not the
GPL:</p>
@@ -100,11 +101,11 @@
you *must* put your translation within
</p><p dir="rtl"
style="text-align:right">......</p><p> -->
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
-into <tt>language</tt>. It was not published by the Free Software
+into <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var>.</em></ins></span>
It was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software that uses the GNU GPL—only the original English text of
the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will
-help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.
+help <span
class="removed"><del><strong><tt>language</tt></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em><var>language</var></em></ins></span>
speakers understand the GNU GPL better.
</p></blockquote>
<p>If you make a translation (of any license), please inform the GNU
@@ -415,7 +416,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2020/06/10 13:58:58 $
+$Date: 2020/07/09 12:03:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.137
retrieving revision 1.138
diff -u -b -r1.137 -r1.138
--- licenses/po/translations.pl.po 7 Jun 2020 20:30:09 -0000 1.137
+++ licenses/po/translations.pl.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.138
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 21:49-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <www-pl-trans@gnu.org>\n"
@@ -175,12 +175,26 @@
"przypuszczamy, że może byÄ on najbardziej wierny rzeczywistoÅci."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language, and “GNU General Public License”
+# | and “GPL” with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU "
-"General Public License” and “GPL” with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language, "
+"and “GNU General Public License” and “GPL” with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"Aby zaznaczyÄ, że przekÅad jest nieoficjalny, należy na "
"poczÄ
tku dodaÄ poniższy tekst, zarówno po angielsku, jak
i w "
@@ -197,13 +211,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL—only the original English
+# | text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
Index: licenses/po/translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/translations.pt-br.po 7 Jun 2020 20:30:09 -0000 1.27
+++ licenses/po/translations.pt-br.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 11:14-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -164,12 +165,20 @@
"correta."
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU "
-"General Public License” and “GPL” with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language, "
+"and “GNU General Public License” and “GPL” with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"Para rotular suas traduções como não oficiais, adicione o seguinte texto
no "
"inÃcio, tanto em inglês como no idioma da tradução. Substitua
<tt>language</"
@@ -185,13 +194,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
Index: licenses/po/translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru.po,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- licenses/po/translations.ru.po 7 Jun 2020 20:30:09 -0000 1.154
+++ licenses/po/translations.ru.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.155
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -170,12 +171,26 @@
"он, веÑоÑÑно, бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ болÑÑей ÑаÑÑи
веÑнÑм."
#. type: Content of: <p>
+# | To label your translations as unofficial, please add the following text at
+# | the beginning, both in English and in the language of the translation.
+# | Replace [-<tt>language</tt>-] {+“<var>language</var>”+} with
+# | the name of that language, and “GNU General Public License”
+# | and “GPL” with the name and abbreviation of the license you're
+# | translating, if it's not the GPL:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU "
-"General Public License” and “GPL” with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language, "
+"and “GNU General Public License” and “GPL” with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑиÑÑ Ñвой пеÑевод как
неоÑиÑиалÑнÑй, добавÑÑе, пожалÑйÑÑа, "
"ÑледÑÑÑий ÑекÑÑ Ð² наÑале, как на
английÑком, Ñак и на ÑзÑке пеÑевода. "
@@ -191,13 +206,28 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+# | [-<tt>language</tt>.-] {+<var>language</var>.+} It was not published by
+# | the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
+# | terms for software that uses the GNU GPL—only the original English
+# | text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
+# | will help [-<tt>language</tt>-] {+<var>language</var>+} speakers
+# | understand the GNU GPL better.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<strong>language</strong>. It was not published by the Free Software "
Index: licenses/po/translations.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/translations.zh-cn.po 7 Jun 2020 20:30:09 -0000 1.2
+++ licenses/po/translations.zh-cn.po 9 Jul 2020 12:03:13 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 10:18+0800\n"
"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-07-09 11:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -141,12 +142,20 @@
"æ¯æ们认为å®çå
容åºè¯¥åºæ¬æ¯æ£ç¡®çã"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To label your translations as unofficial, please add the following text "
+#| "at the beginning, both in English and in the language of the "
+#| "translation. Replace <tt>language</tt> with the name of that language, "
+#| "and “GNU General Public License” and “GPL” with "
+#| "the name and abbreviation of the license you're translating, if it's not "
+#| "the GPL:"
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
-"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and “GNU "
-"General Public License” and “GPL” with the name and "
-"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+"Replace “<var>language</var>” with the name of that language, "
+"and “GNU General Public License” and “GPL” with the "
+"name and abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"å¦æè¦å°ä½ çç¿»è¯æ
记为éæ£å¼ï¼è¯·å¨ç¿»è¯çå¼å§ç¨è±è¯åç¿»è¯è¯è¨æ·»å
以ä¸æåã请"
"æ <tt>language</tt> é¨åæ¿æ¢ä¸ºç¿»è¯è¯è¨ï¼æ “GNU General
Public "
@@ -161,13 +170,21 @@
#. you *must* put your translation within
#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+#| "<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+#| "and does not legally state the distribution terms for software that uses "
+#| "the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does "
+#| "that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
+#| "speakers understand the GNU GPL better."
msgid ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
+"<var>language</var>. It was not published by the Free Software Foundation, "
"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"However, we hope that this translation will help <var>language</var> "
+"speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"<tt>Simplified Chinese</tt>. It was not published by the Free Software "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.h...,
GNUN <=