www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/po/dog.es.po people/po/speakers.es...


From: Dora Scilipoti
Subject: www graphics/po/dog.es.po people/po/speakers.es...
Date: Wed, 8 Jul 2020 17:01:35 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   20/07/08 17:01:35

Modified files:
        graphics/po    : dog.es.po 
        people/po      : speakers.es.po 
        philosophy/po  : software-patents.es.po 
        server/po      : irc-rules.es.po 

Log message:
        Fix links.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/dog.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/speakers.es.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.es.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51

Patches:
Index: graphics/po/dog.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/dog.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- graphics/po/dog.es.po       15 Sep 2019 21:05:54 -0000      1.3
+++ graphics/po/dog.es.po       8 Jul 2020 21:01:34 -0000       1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Spanish translation of https://www.gnu.org/graphics/dog.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT>, 2019.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -79,7 +79,7 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Imagen disponible bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES/\">Creative Commons "
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
 "Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -143,7 +143,7 @@
 "International License</a>."
 msgstr ""
 "Disponible bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES/\">Creative Commons Reconocimiento-"
+"org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons Reconocimiento-"
 "SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: people/po/speakers.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/speakers.es.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- people/po/speakers.es.po    1 Jul 2020 09:14:07 -0000       1.56
+++ people/po/speakers.es.po    8 Jul 2020 21:01:34 -0000       1.57
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Cecilio Pardo <cpardo@imayhem-internet.com>, 2004.
 # Sergi Ruiz Trepat <sergi.ruiz.trepat@gmail.com>, 2014.
 # Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2014, 2017, 2019, 2020.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014, 2015, 2018, 2019.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -324,7 +324,7 @@
 "se desempeña como presidente. Es profesor del <a href=\"http://www.hbcse.";
 "tifr.res.in/people/academic/nagarjuna-g\"><cite>Homi Bhabha Centre for "
 "Science Education</cite>, TIFR</a> en Bombay. Es desarrollador y encargado "
-"del mantenimiento del proyecto de GNU <a href=\"/software/gnowsys/\\"
+"del mantenimiento del proyecto de GNU <a href=\"/software/gnowsys/\"
 "\">GNOWSYS</a>, y lidera el <a href=\"http://www.hbcse.tifr.res.in/research-";
 "development/gnowledge-lab\">Gnowledge Lab</a> en Bombay. Tiene una "
 "licenciatura (M. Sc.) en Biología y otra (M. A.) en Filosofía otorgadas por 
"
@@ -822,7 +822,7 @@
 "de <a href=\"http://web.archive.org/web/20140418145937/http://it.gnu.org/";
 "\">GNU Italia</a> y <a href=\"http://web.archive.org/web/20160801150658/";
 "http://mx.gnu.org/\";>GNU México</a>. Es responsable del mantenimiento de "
-"varios programas de GNU, tales como <a href=\"/software/sed\\\">sed</a> y <a "
+"varios programas de GNU, tales como <a href=\"/software/sed\">sed</a> y <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/software/recutils\";>GNU Recutils</a>. Es además "
 "miembro del <cite>GNU Advisory Comittee</cite>."
 

Index: philosophy/po/software-patents.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-patents.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/software-patents.es.po        20 Jun 2020 10:18:01 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/software-patents.es.po        8 Jul 2020 21:01:34 -0000       
1.13
@@ -9,14 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-19 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:15+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-08 15:19-0400\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -63,10 +63,11 @@
 msgstr ""
 "Posiblemente estén familiarizados con mi trabajo en el <a 
href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">software libre</a>. Esta charla no trata sobre eso. Trata "
-"sobre una forma de <a href=\"http://www.progfree.org/Patents/against-";
-"software-patents.html\">abuso legal</a> que convierte el desarrollo de "
-"software en una actividad peligrosa. Trata acerca de lo que sucede cuando la "
-"ley de patentes se aplica al campo del software."
+"sobre una forma de <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329103351/";
+"http://www.progfree.org/Patents/against-software-patents.html\";>abuso legal</"
+"a> que convierte el desarrollo de software en una actividad peligrosa. Trata "
+"acerca de lo que sucede cuando la ley de patentes se aplica al campo del "
+"software."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,10 +84,11 @@
 "describir el asunto, pues el problema no es que se patenten programas "
 "individuales. Si así fuera, carecería de importancia, sería algo 
básicamente "
 "inocuo. Lo que sucede es que se patentan ideas. Toda patente cubre alguna "
-"idea. Las <a href=\"http://www.progfree.org/Patents/patents.html\";>patentes "
-"de software</a> son patentes que cubren ideas que tienen que ver con el "
-"software, ideas que pueden usarse para desarrollar software. Es eso lo que "
-"las convierte en peligrosos obstáculos para el desarrollo de software."
+"idea. Las <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://";
+"progfree.org/Patents/patents.html\">patentes de software</a> son patentes "
+"que cubren ideas que tienen que ver con el software, ideas que pueden usarse "
+"para desarrollar software. Es eso lo que las convierte en peligrosos "
+"obstáculos para el desarrollo de software."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,13 +267,14 @@
 msgstr ""
 "Hay otra razón, y es que el sistema de patentes es como una lotería, pues "
 "solo una ínfima parte de las patentes reportan algún beneficio a quienes 
las "
-"poseen. De hecho, en cierta ocasión <cite><a 
href=\"http://www.economist.com/";
-"node/21526370\"> The Economist</a></cite> se refirió a él como «una 
lotería "
-"que requiere mucho tiempo». Si hemos visto anuncios de lotería, habremos "
-"observado que siempre nos invitan a pensar en lo que sucedería si 
ganáramos. "
-"No nos invitan a pensar en perder, aun cuando esto es mucho más probable. Lo 
"
-"mismo sucede con la publicidad del sistema de patentes. Siempre nos invitan "
-"a pensar en lo que sucederá si somos nosotros los que ganamos."
+"poseen. De hecho, en cierta ocasión <cite><a href=\"https://www.economist.";
+"com/leaders/2011/08/20/patent-medicine\">The Economist</a></cite> se refirió 
"
+"a él como «una lotería que requiere mucho tiempo». Si hemos visto 
anuncios "
+"de lotería, habremos observado que siempre nos invitan a pensar en lo que "
+"sucedería si ganáramos. No nos invitan a pensar en perder, aun cuando esto "
+"es mucho más probable. Lo mismo sucede con la publicidad del sistema de "
+"patentes. Siempre nos invitan a pensar en lo que sucederá si somos nosotros "
+"los que ganamos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -596,15 +599,15 @@
 "feature, it is really a combination of two just arbitrarily juxtaposed.  It "
 "is rather like having a patent on a sofa and television in the same room."
 msgstr ""
-"Pero, ¿qué se puede hacer con relación a la <a href=\"http://www.delphion.";
-"com/details?pn=US04873662__\">patente de British Telecom</a> sobre la "
-"navegación por hipervínculos mediante acceso telefónico? Hoy en día, la "
-"navegación por hipervínculos es absolutamente esencial en el uso corriente "
-"de los ordenadores. El acceso telefónico también es esencial. ¿Cómo "
-"arreglárselas sin esta funcionalidad que, por cierto, ni siquiera es una "
-"funcionalidad sino en realidad una combinación de dos funcionalidades "
-"yuxtapuestas de forma arbitraria? Es como tener una patente sobre un sofá y "
-"un televisor que estén en la misma habitación."
+"Pero, ¿qué se puede hacer con relación a la <a 
href=\"https://patents.justia.";
+"com/patent/4873662\">patente de British Telecom</a> sobre la navegación por "
+"hipervínculos mediante acceso telefónico? Hoy en día, la navegación por "
+"hipervínculos es absolutamente esencial en el uso corriente de los "
+"ordenadores. El acceso telefónico también es esencial. ¿Cómo 
arreglárselas "
+"sin esta funcionalidad que, por cierto, ni siquiera es una funcionalidad "
+"sino en realidad una combinación de dos funcionalidades yuxtapuestas de "
+"forma arbitraria? Es como tener una patente sobre un sofá y un televisor que 
"
+"estén en la misma habitación."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -957,16 +960,17 @@
 "multinacionales. Como estas empresas poseen muchas patentes e intercambian "
 "licencias entre ellas, se libran de la mayor parte del daño que provoca el "
 "sistema de patentes y disfrutan de todas sus ventajas. IBM publicó un <a "
-"href=\"http://progfree.org/Links/prep.ai.mit.edu/ibm.think.article";
-"\">artículo</a> en la revista <cite>Think</cite> (creo que era el número "
-"cinco de 1990) acerca de su cartera de patentes, donde se decía que IBM "
-"obtenía dos tipos de beneficios de sus 9.000 patentes estadounidenses (hoy "
-"en día el número debe de ser aún mayor). Estos eran, en primer lugar, los "
-"ingresos por regalías, y en segundo lugar, el acceso a las patentes de "
-"otros. Decían que el segundo beneficio era mucho mayor que el primero. De "
-"tal modo que el beneficio obtenido por IBM al permitírsele utilizar las "
-"ideas patentadas por otros multiplicaba por diez el beneficio directo que "
-"obtenía por ofrecer licencias. ¿Qué significa esto en realidad?"
+"href=\"https://web.archive.org/web/20150329104135/http://progfree.org/Links/";
+"prep.ai.mit.edu/ibm.think.article\">artículo</a> en la revista <cite>Think</"
+"cite> (creo que era el número cinco de 1990) acerca de su cartera de "
+"patentes, donde se decía que IBM obtenía dos tipos de beneficios de sus "
+"9.000 patentes estadounidenses (hoy en día el número debe de ser aún 
mayor). "
+"Estos eran, en primer lugar, los ingresos por regalías, y en segundo lugar, "
+"el acceso a las patentes de otros. Decían que el segundo beneficio era mucho 
"
+"mayor que el primero. De tal modo que el beneficio obtenido por IBM al "
+"permitírsele utilizar las ideas patentadas por otros multiplicaba por diez "
+"el beneficio directo que obtenía por ofrecer licencias. ¿Qué significa 
esto "
+"en realidad?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1307,8 +1311,8 @@
 "links I got from the demo of Engelbart's editor.  He is the one who had an "
 "idea which was interesting to publish."
 msgstr ""
-"De hecho, resulta extraño que la <a href=\"http://www.delphion.com/details?";
-"pn=US04873662__\">patente de British Telecom sobre el seguimiento de "
+"De hecho, resulta extraño que la <a href=\"https://patents.justia.com/";
+"patent/4873662\">patente de British Telecom sobre el seguimiento de "
 "hipervínculos mediante acceso telefónico</a> se solicitara, según creo, en 
"
 "1975. Creo que fue en 1974 cuando por primera vez desarrollé el paquete "
 "info. Este paquete permite utilizar hipervínculos, y la gente usaba el "
@@ -2140,9 +2144,10 @@
 "draconiana posible de implementar esta directiva. Si se implementara de "
 "manera apropiada se podría reducir en gran medida el daño que produce, pero 
"
 "el Reino Unido quiere maximizar el efecto tiránico de la directiva. Parece "
-"que hay cierto organismo, el <a href=\"http://www.dti.gov.uk/\";>Departamento "
-"de Comercio e Industria</a>, al que hay que poner freno. Es necesario poner "
-"límites a sus actividades e impedirle crear nuevas formas de poder."
+"que hay cierto organismo, el <a href=\"http://webarchive.nationalarchives.";
+"gov.uk/20070603164510/http://www.dti.gov.uk/\";>Departamento de Comercio e "
+"Industria</a>, al que hay que poner freno. Es necesario poner límites a sus "
+"actividades e impedirle crear nuevas formas de poder."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: server/po/irc-rules.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.es.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- server/po/irc-rules.es.po   8 Jul 2020 17:01:36 -0000       1.50
+++ server/po/irc-rules.es.po   8 Jul 2020 21:01:35 -0000       1.51
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/server/irc-rules.html
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013-2017, 2020 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # David (aka davidam9) <davidam@es.gnu.org>, 2008.
 # Pablo Peña (aka papiro) <lacleman@romandie.com>, 2008.
 # Xavier Reina <xreina@fsfe.org>, 2009, 2010, 2011.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2014, 2018.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2014, 2018, 2020.
 # Javier Fdez. Retanaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2015-2017.
 # This translation needs further review.
 #
@@ -13,15 +13,14 @@
 "Project-Id-Version: irc-rules.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-08 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 23:59+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-08 16:48-0400\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-07-08 16:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -154,8 +153,8 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
 "href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a>: Debate acerca de <a href="
-"\"software/hurd/\">Hurd</a> (en inglés)."
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a>: Debate acerca de <a href=\"/"
+"software/hurd/\">Hurd</a> (en inglés)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -344,19 +343,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | You can find a list of operators by typing [-<tt>/msg-] {+<code>/msg+}
-# | chanserv access #gnu [-list</tt>-] {+list</code>+} (where #gnu is the
-# | channel you are interested in).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
-#| "list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
 msgid ""
 "You can find a list of operators by typing <code>/msg chanserv access #gnu "
 "list</code> (where #gnu is the channel you are interested in)."
 msgstr ""
-"Puede obtener una lista de los operadores escribiendo <tt>/msg chanserv "
-"access#gnu list</tt> (donde #gnu es el canal que le interesa)"
+"Puede obtener una lista de los operadores escribiendo <code>/msg chanserv "
+"access#gnu list</code> (donde #gnu es el canal que le interesa)"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -443,13 +435,10 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+1996-2009, 2014-2018, 2020+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-2009, 2014-2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996-2009, 2014-2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -472,13 +461,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]