www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po assigning-copyright.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po assigning-copyright.zh-cn.po
Date: Sat, 27 Jun 2020 22:13:58 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     20/06/27 22:13:58

Added files:
        philosophy/po  : assigning-copyright.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: assigning-copyright.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: assigning-copyright.zh-cn.po
diff -N assigning-copyright.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ assigning-copyright.zh-cn.po        28 Jun 2020 02:13:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,313 @@
+# Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/assigning-copyright.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-13 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-28 10:11+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When a Company Asks For Your Copyright - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "当有个企业想要你的版权时 - GNU 工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When a Company Asks For Your Copyright"
+msgstr "当有个企业想要你的版权时"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies that develop free software and release it under the GNU GPL "
+"sometimes distribute some copies of the code in other ways.  If they "
+"distribute the exact same code under a different license to certain users "
+"that pay for this, typically permitting including the code in proprietary "
+"programs, we call it &ldquo;selling exceptions&rdquo;.  If they distribute "
+"some version of the code solely in a proprietary manner, we call that "
+"releasing a purely proprietary version of the program."
+msgstr ""
+"开发自由软件的企业会按照 GNU GPL 
发布软件,有时也会把某些代码按照其他方式发"
+"布。如果他们把同样的代码按ç…
§ä¸åŒçš„许可证发布给某些付费用户(通常是允许专有软"
+"件包含这些代码),那么我们称之为 
&ldquo;销售例外&rdquo;。如果他们把某些代码版"
+"本只按ç…
§ä¸“有形式发布,那么我们称之为发布该程序的一个纯专有版本。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/selling-exceptions.html</a> explains why selling exceptions is "
+"acceptable, though only barely.  By contrast, releasing a purely proprietary "
+"version is outright wrong, like any other proprietary software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/selling-exceptions.html</a> 
解释了为什么销售例外是可以的,尽管是最"
+"低限度的可以。反之,发布纯专有版本则完全错误,就像å…
¶ä»–专有软件一样。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies normally do these things using code they developed.  Since they "
+"hold the copyright on that code, they can legally distribute it in any "
+"manner, even in multiple manners in parallel.  But what happens when you "
+"publish a modified version of that free program, and the company wants to "
+"include your changes in its version?"
+msgstr ""
+"企业一般对自己开发的代码才会这样做。因
为他们对这些代码拥有版权,所以他们可以"
+"按任何合法的方式发布这些代ç 
ï¼Œç”šè‡³å¯ä»¥å¹¶è¡Œä½¿ç”¨å¤šç§æ–¹å¼ã€‚当你要发布这个程序的"
+"自由版本的修改版,而该企业想要在其版本里包含你
的修改时,会发生什么呢?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since you got the program under the GPL, when you distribute a modified "
+"version you have to license it under the GPL.  If the company receives a "
+"copy, it will be able to use those changes under the GPL; it won't be "
+"allowed to include your changes in that program and sell exceptions for it.  "
+"It also won't be able to release purely proprietary versions containing your "
+"code.  If this is the outcome you want, you get it by default.  However, if "
+"the company intends to sell exceptions, it will probably decide not to use "
+"your changes."
+msgstr ""
+"由于你获得的程序是 GPL,所以当你发布修改版时你必
须使用 GPL。如果原企业获得一"
+"份拷贝,那么它也可以按照 GPL 来使用你
的修改;但是它不能在其版本中加入你的修改"
+"并按照销售例外来销售。它也不能发布包含你的修改代ç 
çš„纯专有版本。如果你希望如"
+"此,那么默认情况就是这æ 
·ã€‚不过,如果该企业想要销售例外,那么它可能就不会包含"
+"你的修改。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose, though, that you're not opposed to selling exceptions and you're "
+"willing to let the company do so while including your changes in the "
+"program.  You can agree to this, but you need to be careful about what you "
+"sign, or you may be surprised by the results."
+msgstr ""
+"然而,让我们假设,你
并不反对销售例外,也愿意让该企业在销售例外时包含你
的修"
+"改。你可以同意此事,但是签字时要看清楚,否则你
会追悔莫及。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The company will probably invite you to assign or license your copyright to "
+"the company, by signing a copyright assignment contract or a contributor "
+"license agreement.  That in itself is not inherently bad; for instance, many "
+"GNU software developers have assigned copyrights to the FSF.  However, the "
+"FSF never sells exceptions, and its assignment contracts include a "
+"commitment to distribute the contributor's code only with source and only "
+"permitting redistribution."
+msgstr ""
+"该企业可能会让你把版权转让或者
许可给它,这可以通过签署版权转让合同或贡献者许"
+"可证协议达成。这件事本身并不是坏事;例如,许多 GNU 
软件开发者把版权转让给 "
+"FSF。不过,FSF 从不做销售例外,而且签署的转让合同中包
含一个发布承诺:只按照包"
+"含源代码的形式发布,只按照允许再发布的形式发布。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The company's proposed contract may not include such a commitment.  It might "
+"instead let the company use your changes any way it likes.  If you sign "
+"that, the company could do various things with your code.  It could keep "
+"selling exceptions for a program including your code.  It could release "
+"purely proprietary modified or extended versions including your code.  It "
+"could even include your code <em>only</em> in proprietary versions.  Your "
+"contribution of code could turn out to be, in effect, a donation to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"而企业提供的合同中可能不包含这æ 
·çš„承诺。反之,它可能会允许企业按照其意愿处理"
+"你的代码。如果你签了字,那么企业就可以对你的代ç 
é‡‡å–各种处理。它可能会继续销"
+"售包含你的代码的销售例外。它也可能会发布包含你代ç 
çš„纯专有版本的修改版或扩展"
+"版。它甚至可以 <em>只在</em> 纯专有版本中包含你的代ç 
ã€‚这样,你贡献的代码实际"
+"上就是对专有软件的捐赠。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is up to you which of these activities to permit, but here are the FSF's "
+"recommendations.  If you plan to make major contributions to the project, "
+"insist that the contribution agreement require that software versions "
+"including your contributions be available to the public under a free "
+"software license.  This will allow the developer to sell exceptions, but "
+"prevent it from using your contributions in software that is only available "
+"under a proprietary license."
+msgstr ""
+"这些事情的决定权在你,但这里 FSF 给出一些建议。如果你
计划为此项目做主要的贡"
+"献,那么请在贡献者协议中坚持要求包含你
的贡献的软件发布版按照自由软件许可证让"
+"公众可得。这也允许企业进行销售例外,但是禁止å…
¶åªåœ¨ä¸“有许可证下使用你的贡献。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your contributions are smaller, you could accept a weaker condition, that "
+"the company make your contributions available in a free software release as "
+"well as possibly in nonfree programs.  This would allow the company to use "
+"your contributions in modified software that's only available under a "
+"proprietary license.  Releasing proprietary software is never a good thing, "
+"but if your changes are smaller, it might be more important to improve the "
+"free version than resist the nonfree versions."
+msgstr ""
+"如果你
的贡献不大,那么较弱的条件也可以接受,该企业可以把你
的贡献放在自由软件"
+"及非自由软件中。这意味着允许该企业把你贡献的修改仅
按照专有许可证发布。发布专"
+"有软件不是好事,但是如果你
的改动较小,那么改进软件的自由版本比对抗其非自由版"
+"本更重要。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can control these outcomes by insisting on the proper conditions in the "
+"contract.  To allow selling exceptions for the program that contains your "
+"code, but refuse to let the company release purely proprietary versions "
+"containing your code, you can insist on a condition more or less like this:"
+msgstr ""
+"ä½ 
可以通过在合同中坚持相应的条款来控制以上结果。如果你å…
è®¸å¸¦æœ‰ä½ ä»£ç çš„销售例"
+"外,但是不允许企业发布含有你的贡献的专有版本,那么你
可以坚持以下条款:"
+"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the identical program to some of its users under terms permitting "
+"them to link the program's code with nonfree code and release the "
+"combination in binary form under a license of their own choosing."
+msgstr ""
+"FOO 发布的任何带有 Hacker 代码的程序(按照 GNU 通用公å…
±æŽ§åˆ¶ç‰ˆæœ¬ 3 的定义)应"
+"该按照 a) &ldquo;GNU 通用公共许可证(GPL),版本 2 
或以后版本可得&rdquo;,或"
+"者 b) 按照以上 (a) 的许可证可得,但是用 &ldquo;2&rdquo; 
已有更高版本号的 GPL "
+"版本。如果 FOO 按照这样的方式把程序以源代码形式å…
è´¹å‘布给公众,那么它也可以把"
+"同样的程序连接非自由软件并将合并后的二进制程序按ç…
§è‡ªé€‰è®¸å¯è¯å‘布。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or, if what you object to is that some variant <em>of your code</em> might "
+"be released solely in a proprietary version, you can insist on a condition "
+"more or less like this:"
+msgstr ""
+"或者,如果你反对 <em>你的代码</em> 可能会被仅按ç…
§ä¸“有许可证发布,那么你可以坚"
+"持以下条款:<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Any program based on (as defined in GNU General Public License version 3) "
+"Hacker's code that FOO distributes shall be made available by FOO under a) "
+"the &ldquo;GNU General Public License (GPL), version 2 or later&rdquo;, or "
+"b) the licensing in (a), above, but with &ldquo;2&rdquo; replaced by any "
+"higher existing GPL version number.  Provided FOO makes the program "
+"available as source code gratis to the public in this way, it may also "
+"distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
+"under other licenses of its own choosing."
+msgstr ""
+"FOO 发布的任何带有 Hacker 代码的程序(按照 GNU 通用公å…
±æŽ§åˆ¶ç‰ˆæœ¬ 3 的定义)应"
+"该按照 a) &ldquo;GNU 通用公共许可证(GPL),版本 2 
或以后版本可得&rdquo;,或"
+"者 b) 按照以上 (a) 的许可证可得,但是用 &ldquo;2&rdquo; 
已有更高版本号的 GPL "
+"版本。如果 FOO 按照这样的方式把程序以源代码形式å…
è´¹å‘布给公众,那么它也可以在"
+"其他程序中把同样的 Hacker 代码按照自选许可证发布。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the program is released under the GNU Affero GPL, then add &ldquo;"
+"Affero&rdquo; before &ldquo;General&rdquo;, change &ldquo;GPL&rdquo; to "
+"&ldquo;AGPL&rdquo;, change &ldquo;2 or&rdquo; to &ldquo;3 or&rdquo;, and it "
+"could make sense to replace &ldquo;that FOO distributes&rdquo; with &ldquo;"
+"that FOO distributes, or deploys on a server accessible to users other than "
+"FOO&rdquo;."
+msgstr ""
+"如果程序是按照 GNU Affero GPL 发布的,那么请在 
&ldquo;General&rdquo; 之前添"
+"加 &ldquo;Affero&rdquo;,就是把 &ldquo;GPL&rdquo; 改成 
&ldquo;AGPL&rdquo;,并"
+"把 &ldquo;2 或者&rdquo; 改成 &ldquo;3 或者&rdquo;,把 &ldquo;FOO 
发布的"
+"&rdquo; 改成 &ldquo;FOO 发布的,或者 FOO 在用户可访问的å…
¶ä»–服务器上部署的"
+"&rdquo; 也可以。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF has had these texts reviewed by a lawyer, but you should get your "
+"own legal advice before using them."
+msgstr "FSF 已经让律师看过这些文字,不过在使用之前,你
还是应该再咨询一下律师。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a company says which of these conditions it will accept, that will show "
+"you how far it plans to depart from the principles of free software.  Then "
+"you can respond to ensure your work will contribute to the free software "
+"community and not be diverted into proprietary software."
+msgstr ""
+"当企业告诉你它会接受哪些条款时,它就是在向你
展示它的计划究竟和自由软件的理念"
+"差别多大。然后你就可以做出决定来保证你
的贡献是给自由软件社区的,而不是给专有"
+"软件的。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>译注</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">以下部分原文是律师审阅过的,翻译仅
供参考。</li>\n"
+"</ol><"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件到"
+"<a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translators.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2020。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]