www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po limit-patent-effect.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po limit-patent-effect.es.po
Date: Tue, 2 Jun 2020 04:49:14 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        20/06/02 04:49:14

Added files:
        philosophy/po  : limit-patent-effect.es.po 

Log message:
        New translation by Javier Fdez. Retenaga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/limit-patent-effect.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: limit-patent-effect.es.po
===================================================================
RCS file: limit-patent-effect.es.po
diff -N limit-patent-effect.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ limit-patent-effect.es.po   2 Jun 2020 08:49:14 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Spanish translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/limit-patent-effect.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: limit-patent-effect.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-01 12:27+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Giving the Software Field Protection from Patents - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Cómo proteger el software frente a las patentes - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Giving the Software Field Protection from Patents"
+msgstr "Cómo proteger el software frente a las patentes"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>A version of this article was first published at <a href=\"http://www.";
+"wired.com/opinion/2012/11/richard-stallman-software-patents/\">Wired</a> in "
+"November 2012.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Una versión de este artículo se publicó inicialmente en <a 
href=\"http://";
+"www.wired.com/opinion/2012/11/richard-stallman-software-patents/"
+"\"><cite>Wired</cite></a> en noviembre de 2012.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents threaten every software developer, and the patent wars we have long "
+"feared have broken out.  Software developers and software users&mdash;which, "
+"in our society, is most people&mdash;need software to be free of patents."
+msgstr ""
+"Las patentes son una amenaza para todo desarrollador de software, y las "
+"guerras de patentes que durante tanto tiempo hemos temido ya han estallado. "
+"Los desarrolladores y los usuarios de software, que en nuestra sociedad "
+"constituyen la mayoría, necesitan que el software esté libre de patentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The patents that threaten us are often called &ldquo;software "
+"patents&rdquo;, but that term is misleading.  Such patents are not about any "
+"specific program.  Rather, each patent describes some practical idea, and "
+"says that anyone carrying out the idea can be sued.  So it is clearer to "
+"call them &ldquo;computational idea patents&rdquo;."
+msgstr ""
+"A las patentes que nos amenazan, a menudo se las llama «patentes de "
+"software», pero este término es engañoso, pues tales patentes no se 
refieren "
+"a programas concretos, sino que cada patente describe alguna idea práctica y 
"
+"dice que a cualquiera que aplique esa idea se lo puede demandar. Por eso "
+"resulta más claro llamarlas «patentes de ideas computacionales»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The US patent system doesn't label patents to say this one's a &ldquo;"
+"software patent&rdquo; and that one isn't.  Software developers are the ones "
+"who make a distinction between the patents that threaten us&mdash;those that "
+"cover ideas that can be implemented in software&mdash;and the rest.  For "
+"example, if the patented idea is the shape of a physical structure or a "
+"chemical reaction, no program can implement that idea; that patent doesn't "
+"threaten the software field.  But if the idea that's patented is a "
+"computation, that patent's barrel points at software developers and users."
+msgstr ""
+"El sistema de patentes estadounidense no califica las patentes de manera que "
+"se pueda decir que esta es una «patente de software» y aquella no lo es. 
Son "
+"los desarrolladores de software los que distinguen entre las patentes que "
+"suponen una amenaza para ellos (las que cubren ideas que pueden "
+"implementarse en software) y las demás. Por ejemplo, si la idea patentada es 
"
+"el diseño de una estructura física o una reacción química, ningún 
programa "
+"puede implementar esa idea, por lo que esa patente no representa ninguna "
+"amenaza para el área del software. Pero si la idea patentada es un cómputo, 
"
+"los desarrolladores y usuarios de software están en el punto de mira de esa "
+"patente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say that computational idea patents prohibit only software.  "
+"These ideas can also be implemented in hardware&mdash;and many of them have "
+"been.  Each patent typically covers both hardware <em>and</em> software "
+"implementations of the idea."
+msgstr ""
+"Esto no quiere decir que las patentes de ideas computacionales prohíben solo 
"
+"software. Esas ideas también pueden implementarse en hardware, y así ha 
sido "
+"en muchos casos. La patente normalmente cubre las implementaciones de la "
+"idea en hardware <em>y</em> en software."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Special Problem of Software"
+msgstr "El problema particular del software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Still, software is where computational idea patents cause a special "
+"problem.  In software, it's easy to implement thousands of ideas together in "
+"one program.  If 10 percent are patented, that means hundreds of patents "
+"threaten it."
+msgstr ""
+"Las patentes sobre las ideas computacionales ocasionan un problema "
+"particular en el área del software, donde es fácil implementar miles de "
+"ideas a la vez en un programa. Si el diez por ciento están patentadas, el "
+"programa queda bajo la amenaza de cientos de patentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When Dan Ravicher of the Public Patent Foundation studied one large program "
+"(Linux, which is the kernel of the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> GNU/"
+"Linux</a> operating system) in 2004, he found 283 US patents that appeared "
+"to cover computing ideas implemented in the source code of that program.  "
+"That same year, a magazine estimated that Linux was .25 percent of the whole "
+"GNU/Linux system.  Multiplying 300 by 400 we get the order-of-magnitude "
+"estimate that the system as a whole was <em>threatened by around 100,000 "
+"patents</em>."
+msgstr ""
+"Cuando Dan Ravicher, de la <cite>Public Patent Foundation</cite>, estudió en 
"
+"2004 un programa grande (Linux, que es el núcleo del sistema operativo <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux</a>), encontró 283 patentes "
+"estadounidenses que parecían cubrir ideas computacionales implementadas en "
+"el código fuente de ese programa. Ese mismo año, una revista estimó que "
+"Linux representaba el 0,25% de todo el sistema GNU/Linux. Multiplicando 300 "
+"por 400, el orden de magnitud del resultado indica que el sistema en su "
+"conjunto se encontraba <em>amenazado por alrededor de cien mil patentes</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If half of those patents were eliminated as &ldquo;bad quality&rdquo;&mdash;"
+"mistakes of the patent system, that is&mdash;it would not really change "
+"things.  Whether 100,000 patents or 50,000, it's the same disaster.  This is "
+"why it's a mistake to limit our criticism of software patents to just &ldquo;"
+"patent trolls&rdquo; or &ldquo;bad quality&rdquo; patents.  The worst patent "
+"aggressor today is Apple, which isn't a &ldquo;troll&rdquo; by the usual "
+"definition; I don't know whether Apple's patents are &ldquo;good "
+"quality&rdquo;, but the better the patent's &ldquo;quality&rdquo; the more "
+"dangerous its threat."
+msgstr ""
+"Si se eliminara la mitad de esas patentes por «mala calidad» (es decir, por 
"
+"errores del sistema de patentes), eso no cambiaría mucho las cosas. Sean "
+"cien mil o cincuenta mil, el desastre es el mismo. Por eso es un error "
+"reducir nuestra crítica del sistema de patentes a los 
«<cite>trolls</cite>» "
+"de patentes o a las patentes de «mala calidad». Apple, que no es un 
«troll» "
+"según la definición común del término, en\n"
+"la actualidad es la empresa más agresiva cuando se sirve de sus patentes "
+"para atacar. No sé si las patentes de Apple son de «buena calidad», pero "
+"cuanto mejor sea su «calidad», más peligrosas serán."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We need to fix the whole problem, not just part of it."
+msgstr "Hemos de resolver todo el problema, no solo una parte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The usual suggestions for correcting this problem legislatively involve "
+"changing the criteria for granting patents&mdash;for instance, to ban "
+"issuance of patents on computational practices and systems to perform them.  "
+"This approach has two drawbacks."
+msgstr ""
+"Para corregir este problema por la vía legislativa generalmente se sugiere "
+"cambiar los criterios para la concesión de patentes. Por ejemplo, prohibir "
+"la emisión de patentes sobre prácticas computacionales y sistemas para "
+"aplicarlas. Este planteamiento tiene dos inconvenientes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, patent lawyers are clever at reformulating patents to fit whatever "
+"rules may apply; they transform any attempt at limiting the substance of "
+"patents into a requirement of mere form.  For instance, many US "
+"computational idea patents describe a system including an arithmetic unit, "
+"an instruction sequencer, a memory, plus controls to carry out a particular "
+"computation.  This is a peculiar way of describing a computer running a "
+"program that does a certain computation; it was designed to make the patent "
+"application satisfy criteria that the US patent system was believed for a "
+"time to require."
+msgstr ""
+"En primer lugar, los abogados especialistas en patentes reformulan "
+"hábilmente las patentes para que encajen en cualquiera de las normas que "
+"pudieran resultar pertinentes, y transforman en un requisito meramente "
+"formal todo intento de limitar la patente de manera sustancial. Por ejemplo, "
+"muchas patentes estadounidenses sobre ideas computacionales describen un "
+"sistema que incluye una unidad de procesamiento aritmético, un secuenciador "
+"de instrucciones, una memoria y unos controles para llevar a cabo un cálculo 
"
+"concreto. Esta es una manera peculiar de describir un ordenador que ejecuta "
+"un programa para realizar alguna operación. Se formuló de esta manera para "
+"hacer que la solicitud de la patente satisficiera los criterios que durante "
+"algún tiempo se creyó que mantenía el sistema de patentes estadounidense."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, the US already has many thousands of computational idea patents, and "
+"changing the criteria to prevent issuing more would not get rid of the "
+"existing ones.  We would have to wait almost 20 years for the problem to be "
+"entirely corrected through the expiration of these patents.  We could "
+"envision legislating the abolition of these existing patents, but that is "
+"probably unconstitutional.  (The Supreme Court has perversely insisted that "
+"Congress can extend private privileges at the expense of the public's rights "
+"but that it can't go in the other direction.)"
+msgstr ""
+"En segundo lugar, en EE.&nbsp;UU. existen ya miles de patentes sobre ideas "
+"computacionales, y cambiar los criterios para evitar que se sigan emitiendo "
+"no nos libraría de las ya existentes. Tendríamos que esperar casi veinte "
+"años para que, con la expiración de dichas patentes, se solucionara el "
+"problema. Podríamos imaginar que se legislara la abolición de las patentes "
+"en vigor, pero eso probablemente sea inconstitucional. (El Tribunal Supremo "
+"ha insistido perversamente en que el Congreso puede ampliar los privilegios "
+"privados a costa de los derechos colectivos, pero que no puede hacerse en el "
+"sentido contrario.)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "A Different Approach: Limit Effect, Not Patentability"
+msgstr ""
+"Otra forma de abordar el problema: limitar el efecto, no la patentabilidad"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My suggestion is to change the <em>effect</em> of patents.  We should "
+"legislate that developing, distributing, or running a program on generally "
+"used computing hardware does not constitute patent infringement.  This "
+"approach has several advantages:"
+msgstr ""
+"Lo que yo sugiero es cambiar el <em>efecto</em> de las patentes. Debemos "
+"legislar para que el desarrollo, la distribución y la ejecución de un "
+"programa no constituyan infracción de patentes. Esta solución tiene varias "
+"ventajas:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It does not require classifying patents or patent applications as &ldquo;"
+"software&rdquo; or &ldquo;not software&rdquo;."
+msgstr ""
+"No exige que se clasifiquen las patentes o solicitudes de patentes como "
+"«software» o «no software»."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It provides developers and users with protection from both existing and "
+"potential future computational idea patents."
+msgstr ""
+"Proporciona a desarrolladores y usuarios protección frente a las patentes "
+"sobre ideas computacionales actuales y futuras."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Patent lawyers cannot defeat the intended effect by writing applications "
+"differently."
+msgstr ""
+"Los abogados especialistas en patentes no pueden evitar el efecto que se "
+"pretende redactando las solicitudes de manera diferente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach doesn't entirely invalidate existing computational idea "
+"patents, because they would continue to apply to implementations using "
+"special-purpose hardware.  This is an advantage because it eliminates an "
+"argument against the legal validity of the plan.  The US passed a law some "
+"years ago shielding surgeons from patent lawsuits, so that even if surgical "
+"procedures are patented, surgeons are safe.  That provides a precedent for "
+"this solution."
+msgstr ""
+"Esta solución no invalida por completo las patentes sobre ideas "
+"computacionales existentes, pues seguirían siendo aplicables a las "
+"implementaciones que utilicen hardware con un propósito específico. Hace "
+"unos años se aprobó en EE.&nbsp;UU. una ley que protegía a los cirujanos "
+"frente a pleitos sobre patentes, de modo que incluso si un procedimiento "
+"quirúrgico está patentado, los cirujanos están a salvo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software developers and software users need protection from patents.  This "
+"is the only legislative solution that would provide full protection for "
+"all.  We could then go back to competing or cooperating&hellip; without the "
+"fear that some stranger will wipe away our work."
+msgstr ""
+"Los desarrolladores y usuarios de software necesitan protección frente a las 
"
+"patentes. Esta es la única solución legislativa que proporcionaría "
+"protección completa para todos. Entonces podríamos volver a competir y "
+"cooperar sin miedo a que nadie echara por tierra nuestro trabajo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>See also: <a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html\"> "
+"Patent Reform Is Not Enough</a></em>"
+msgstr ""
+"<em>Véase también: <a href=\"/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html"
+"\">La reforma de las patentes no es suficiente</a></em>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
+"<a  href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" <strong>Traducción: Javier Fdez. Retenaga, 2020.</strong> Revisión: Equipo 
"
+"de traductores al español de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]