www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses po/translations.translist translat...


From: GNUN
Subject: www/licenses po/translations.translist translat...
Date: Sun, 31 May 2020 22:59:38 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     20/05/31 22:59:38

Modified files:
        licenses/po    : translations.translist 
Added files:
        licenses       : translations.zh-cn.html 
        licenses/po    : translations.zh-cn-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.zh-cn-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/translations.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/translations.translist   15 Mar 2020 18:34:44 -0000      1.14
+++ po/translations.translist   1 Jun 2020 02:59:38 -0000       1.15
@@ -11,6 +11,7 @@
 <span dir="ltr">[pl]&nbsp;<a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/translations.pl.html">polski</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/translations.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/translations.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/licenses/translations.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/licenses/translations.html" 
hreflang="x-default" />
@@ -23,4 +24,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/translations.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/translations.pt-br.html" title="português" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/translations.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/licenses/translations.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: translations.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: translations.zh-cn.html
diff -N translations.zh-cn.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ translations.zh-cn.html     1 Jun 2020 02:59:37 -0000       1.4
@@ -0,0 +1,409 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>非正式翻译 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta http-equiv="keywords" 
content="GNU、FSF、自由软件基金会、Linux、Copyleft、许可证" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>非正式翻译</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">关于非正式翻译的信息</h3>
+
+<p>
+FSF
+不批准许可证的翻译正式有效。原因是审阅
会困难而昂贵(需要å…
¶ä»–国家的双语律师)。更要命的是,如果有一个错误漏网,那么它可能会对整个自由软件社区é€
 æˆç¾éš¾æ€§çš„结果。只要翻译不是正式的,那么它们就不会造
成任何法律上的危害。</p>
+
+<p>为了强调这些翻译并非正式有效,我们不发行翻译。明确地说,我们不会在
 gnu.org 放置许可证翻译,只会有链接。</p>
+
+<p>链接翻译的目的是帮助更多的人理解我们的许可证。为此,翻译即使不完美也应该基本准确。要翻译得好,å
…¨é¢ç†è§£è¯¸å¦‚ <a
+href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> 和 <a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件之定义</a>
+这些基本概念非常重要。因此,想要贡献翻译的作者
应当非常熟悉这些概念以及å…
¶ä»–一些出现在许可证文档里的哲学原则。</p>
+
+<p>我们允许发行其他语言的 GNU 许可证翻译,如果满足:</p>
+
+<ol id="rules">
+
+<li>你需要把你的翻译标记为非正式,这æ 
·å¯ä»¥å‘Šè¯‰äººä»¬ä¸è¦ä»¥æ­¤æ›¿ä»£çœŸæ­£çš„版本(参看以下了解如何做)。</li>
+
+<li>如果我们从其他 GNU 渠
道了解到有些改动会使翻译更明确,那么你同意按ç…
§æˆ‘们的要求更改。</li>
+
+<li>翻译不托管在商业网站,也不指向任何公司。</li>
+
+<li>包含翻译的页面不应该有指向 fsf.org 和 gnu.org 
之外的链接。我们也可能会接受指向某些自由软件包
的链接,但是最好是不要那样做。</li>
+
+<li>你允许其他人按照同样的条款复制、修改和再发布你
的翻译(和修改后的翻译),并将以下声明放在翻译中:&ldquo;只有按ç
…§ <a
+href="/licenses/translations.html">
+http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>
+的条款,你才能发布此翻译,无论是否修改过。&rdquo;</li>
+
+<li>对一些难以修改的历史遗留问题,我们也会接受对这些规则的小偏差。</li>
+
+</ol>
+
+<p>我们不必
要链接所有已知的非正式翻译。比如,如果我们知道有一个自由软件组织的非正式翻译很可é
 ï¼Œæˆ‘们就会链接这个而不链接å…
¶ä»–的。我们不能把它作为正式翻译,但是我们认为它的内
容应该基本是正确的。</p>
+
+<p>
+如果要将你的翻译æ 
‡è®°ä¸ºéžæ­£å¼ï¼Œè¯·åœ¨ç¿»è¯‘的开始用英语和翻译语言添加
以下文字。请把 <tt>language</tt> 部分替换为翻译语言,把
+&ldquo;GNU General Public License&rdquo; 和 &ldquo;GPL&rdquo;
+替换为翻译的许可证名称及其缩写(如果不是 GPL 
许可证的话):</p>
+
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
+
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+ element
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
+This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+<tt>Simplified Chinese</tt>.  It was not published by the Free Software
+Foundation, and does not legally state the distribution terms for software
+that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL
+does that.  However, we hope that this translation will help <tt>Simplified
+Chinese</tt> speakers understand the GNU GPL better.
+
+这是 GNU 通用公共许可证(GNU GPL)的非正式 
<tt>简体中文</tt> 
翻译。它并未被自由软件基金会发行,也不是使用 GNU GPL
+软件的发布法律声明&mdash;&mdash;只有 GNU GPL 
的原始英文版才有法律意义。不过,我们希望该翻译能够帮助
 <tt>简体中文</tt>
+用户更好地理解 GNU GPL。
+</p></blockquote>
+
+<p>如果你(对任何许可证)做出了翻译,请通知 GNU 
翻译经理 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。他们会检查并确认ä½
 çš„翻译符合我们的准则并在此做出链接。</p>
+
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License, version 3</h3>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353.         -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets.  -->
+<ul>
+  <li><!-- RT #816348 -->
+<code>[ar]</code>GPL 的 <a
+href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf";>阿拉伯语</a>
+翻译(PDF)</li>
+  <li><!-- RT #710854 -->
+<code>[cs]</code>GPL 的 <a
+href="http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";>捷克语</a> 翻译</li>
+  <li><!-- RT #1184539, #1348329 -->
+<code>[da]</code>GPL 的 <a
+href="https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt";>丹麦语</a>
+翻译(TXT)</li>
+
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[de]</code>GPL 的 <a
+href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>德语</a> 翻译</li>
+
+  <!-- link to browsehappy.com; other links
+  <li>
+<code>[eo]</code>
+  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
+  translation of the GPL</li>
+-->
+<li><!-- RT #1210844 -->
+<code>[eu]</code>GPL 的 巴斯克语翻译(<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.txt">
+TXT</a>, <a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.pdf">
+PDF</a>, <a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.odt">
+ODT</a>)</li>
+  <li><code>[fr]</code>GPL 的 <a
+href="http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf";>法语</a> 翻译(PDF)</li>
+  <li>
+  <!-- RT #1316961 -->
+<code>[ja]</code>GPL 的日语翻译(<a
+href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>, <a
+href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
+
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code>GPL 的 <a 
href="http://gnu.hu/gplv3.html";>匈牙利语</a> 翻译</li> 
+  <li><code>[it]</code>GPL 的意大利语翻译(<a
+href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, <a
+href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, <a
+href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, <a
+href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex";>LaTeX</a>)
+</li>
+  <li><code>[nl]</code>GPL 的 <a
+href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf";>荷å…
°è¯­</a>
+翻译(PDF)</li>
+  <li><!-- RT #1249115 -->
+<code>[pt-br]</code>GPL 的巴西葡萄牙语翻译(<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><!-- RT #1198511 -->
+<code>[ru]</code>GPL 的 <a 
href="http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf";>俄语</a>
+翻译(PDF)</li>
+  <li><!-- RT #710854 -->
+<code>[sk]</code>GPL 的 <a
+href="http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";>斯洛伐克语</a> 
翻译</li>
+  <li><!-- RT #339241 -->
+<code>[sr]</code>GPL 的塞尔维亚语翻译(<a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html";>HTML</a>, <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf";>PDF</a>)
+  </li>
+  <li>
+      <!-- RT #977716 -->
+<code>[zh-cn]</code>GPL 的 <a
+href="//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml">简体中文</a> 翻译</li>
+  <li><!-- RT #715288 and #1198827 -->
+<code>[zh-tw]</code>GPL 的 <a
+href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html";>繁体中文</a> 翻译</li>
+</ul>
+
+<!--
+<h4>
+Translations Underway</h4>
+<p>The following translation efforts are underway, please contact the
+  person/team if you are willing to help.</p>
+
+<ul>-->
+<!-- many links, some may be problematic; the licensing terms are CC-BY-SA,
+  <li>
+<code>[ca]</code> <a 
href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";>Catalan</a></li>
+-->
+<!-- ads
+  <li>
+<code>[ko]</code> <a 
href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation";>Korean</a></li>
+-->
+<!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
+  <li>
+<code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
+-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License, version 3</h3>
+
+<ul>
+  <li><!-- RT #816657 -->
+<code>[ar]</code>AGPL 的 <a
+href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf";>阿拉伯语</a>
+翻译(PDF)</li>
+  <li>
+  <!-- RT #1316961 -->
+<code>[ja]</code>AGPL 的日语翻译(<a
+href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.html";>HTML</a>, <a
+href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
+  <li><!-- RT #1266581 -->
+<code>[pt-br]</code>AGPL 的巴西葡萄牙语翻译(<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><!-- RT #1198511 -->
+<code>[ru]</code>AGPL 的 <a
+href="http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf";>俄语</a> 翻译(PDF)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License, version 3</h3>
+
+<ul>
+
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[de]</code>LGPL 的 <a
+href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html";>德语</a> 翻译</li>
+  <li><!-- RT #1210844 -->
+<code>[eu]</code>LGPL 的巴斯克语翻译(<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.html">HTML</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.txt">
+TXT</a>, <a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.pdf">
+PDF</a>, <a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
+ODT</a>)</li>
+
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code>LGPL 的 <a 
href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>匈牙利语</a> 翻译</li> 
+
+  <!-- commercial site
+  <li>
+<code>[it]</code>
+  <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
+  Italian</a> translation of the LGPL</li>
+-->
+<li><!-- RT #1272794 -->
+<code>[pt-br]</code>LGPL 的巴西葡萄牙语翻译(<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><!-- RT #1198511 -->
+<code>[ru]</code>LGPL 的 <a
+href="http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf";>俄语</a> 翻译(PDF)</li>
+  <li><code>[zh-cn]</code>LGPL 的 <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";>简体中文</a> 
翻译</li>
+  <li><!-- RT #715288 and #1198827-->
+<code>[zh-tw]</code>LGPL 的 <a
+href="http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html";>繁体中文</a> 
翻译</li>
+</ul>
+<p>我们希望有人能够给出 LGPL 的捷克语和斯洛伐å…
‹è¯­çš„非正式翻译。已有的翻译被作者
用来为商业网站做广告,所以我们不想做链接。</p>
+
+<!-- RT #716430 -->
+<!--
+<h4>
+Translations Underway</h4>
+<p>The following translation efforts are underway, please contact the
+  person/team if you are willing to help.</p>
+-->
+<h3 id="FDL">The GNU Free Documentation License, version 1.3</h3>
+
+<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
+<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
+<p>FDL 1.3 在 2008 年 11 月 3 日发布,是对 FDL 1.2 
的相对小的变更;主要是第 9 节的修改和第 11 节的新增。因
此,<a
+href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">FDL 1.2 的翻译</a>
+也有助于理解 FDL 1.3。你可以在 <a 
href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">我们的常见问题解答</a>
+了解两个版本的差异。</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
+<ul>
+  <li><!-- RT #922239 -->
+<code>[fr]</code>GFDL 的 <a
+href="https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";>法语</a> 翻译</li>
+
+  <!-- many links
+  <li>
+<code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml";>
+  Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
+-->
+<li><!-- RT #1272794 -->
+<code>[pt-br]</code>GFDL 的巴西葡萄牙语翻译(<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html";>HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.md";>Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.pdf";>PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><!-- RT #1198511 -->
+<code>[ru]</code>GFDL 的 <a
+href="http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf";>俄语</a> 翻译(PDF)</li>
+  <li><code>[zh-cn]</code>GFDL 的 <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";>简体中文</a> 翻译</li>
+  <li><!-- RT #715288 and 1198827 -->
+<code>[zh-tw]</code>GFDL 的 <a
+href="http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html";>繁体中文</a> 
翻译</li>
+</ul>
+<p>我们希望有人能够给出 LGPL 的捷克语和斯洛伐å…
‹è¯­çš„非正式翻译。已有的翻译被作者
用来为商业网站做广告,所以我们不想做链接。</p>
+
+<!-- RT #716430 -->
+<h4>进行中的翻译</h4>
+
+<p>以下翻译正在进行中,请联系相关译者
/团队进行协作。</p>
+
+<ul>
+  <li><!-- contact the OP from RT #715051 -->
+<code>[id]</code>印度尼西亚语,<a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">对 GNU 许可证例外的非官方翻译</h3>
+
+<h4>GCC Runtime Library Exception, version 3.1</h4>
+
+<ul>
+  <li><!-- RT #1249115 -->
+<code>[pt-br]</code>GCC RLE 的巴西葡萄牙语翻译(<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";>HTML</a>,
+<a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.md";>
+Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.pdf";>
+PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt";>
+ODT</a>)
+  </li>
+</ul>
+<p>GCC RLE 3.1 在 2009 年 3 月 31 日发布,是对 GCC RLE 3.0 
的小改动。因此,<a
+href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">GCC RLE 3.0
+的翻译</a> 也有助于对 3.1 的理解。</p>
+
+<p>我们希望有人能够给出 LGPL 的捷克语和斯洛伐å…
‹è¯­çš„非正式翻译。已有的翻译被作者
用来为商业网站做广告,所以我们不想做链接。</p>
+
+<!-- RT #716430 -->
+<h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
+<ul>
+  <li><!-- RT #1249115 -->
+<code>[pt-br]</code>GNU Autoconf é…
ç½®è„šæœ¬ä¾‹å¤–的巴西葡萄牙语翻译(<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+<a href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.md";>
+Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf";>
+PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.odt";>
+ODT</a>)
+  </li>
+</ul>
+<p>我们希望有人能够给出 LGPL 的捷克语和斯洛伐å…
‹è¯­çš„非正式翻译。已有的翻译被作者
用来为商业网站做广告,所以我们不想做链接。</p>
+
+<!-- RT #716430 -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; 
GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有å…
³å¤±æ•ˆé“¾æŽ¥æˆ–其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至
 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å
…³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者
指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
+2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/";>&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/06/01 02:59:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: po/translations.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: po/translations.zh-cn-en.html
diff -N po/translations.zh-cn-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/translations.zh-cn-en.html       1 Jun 2020 02:59:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,412 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<title>Unofficial Translations
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
+<!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Unofficial Translations</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
+translations</h3>
+
+<p>
+The FSF does not approve license translations as officially valid.
+The reason is that checking them would be difficult and expensive
+(needing the help of bilingual lawyers in other countries).  Even
+worse, if an error did slip through, the results could be disastrous
+for the whole free software community.  As long as the translations
+are unofficial, they can't do any legal harm.</p>
+
+<p>To underscore the fact that these translations are not officially
+valid, we do not publish translations.  To make that clear, we don't
+post them on gnu.org, only link to them.</p>
+
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people
+understand our licenses.  In order for them to do that, translations
+need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
+translation, it is essential to have fully understood fundamental
+concepts such as <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
+For this reason, those who wish to contribute translations should make
+sure they are well acquainted with these concepts as well as other
+philosophical principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of GNU licenses
+into other languages, provided that:</p>
+
+<ol id="rules">
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that
+they do not count legally as substitutes for the authentic version
+(see below for how to do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other
+friends of GNU that changes are necessary to make the translation
+clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not
+refer to any company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links
+except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
+other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>You permit others to copy, modify, and republish your translation (and
+modified versions of your translation) subject to these terms by placing
+the following notice: &ldquo;You may publish this translation, modified or
+unmodified, only under the terms at 
+<a href="/licenses/translations.html">
+http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in
+legacy cases that are hard to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that
+we know of in any given language.  For instance, if one unofficial
+translation was made by a free software organization that we know and
+have confidence in, we will link to that translation rather than others.
+We still can't make it official, but we expect it is probably mostly
+correct.</p>
+
+<p>
+To label your translations as unofficial, please add the
+following text at the beginning,
+both in English and in the language of the translation.  Replace
+<tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU
+General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and
+abbreviation of the license you're translating, if it's not the
+GPL:</p>
+
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below.  The entire <blockquote> element
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
+This is an unofficial translation of the GNU General Public License
+into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software
+Foundation, and does not legally state the distribution terms for
+software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of
+the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will
+help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.
+</p></blockquote>
+
+<p>If you make a translation (of any license), please inform the GNU
+Translation Managers <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+They will check to make sure that your translation follows the above
+guidelines and make a link to it from this page.</p>
+
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License, version 3</h3>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353.         -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets.  -->
+
+<ul>
+  <li><code>[ar]</code> <!-- RT #816348 -->
+  <a href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf";>
+  Arabic</a> translation of the GPL (PDF)</li>
+  <li><code>[cs]</code> <!-- RT #710854 -->
+  <a href="http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";>Czech</a>
+  translation of the GPL</li>
+  <li><code>[da]</code> <!-- RT #1184539, #1348329 -->
+  <a 
href="https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt";>
+  Danish</a> translation of the GPL (TXT)</li>
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+  <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
+  German</a> translation of the GPL</li>
+<!-- link to browsehappy.com; other links
+  <li><code>[eo]</code>
+  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
+  translation of the GPL</li>
+-->
+  <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
+  Basque translation of the GPL
+  (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.txt">
+   TXT</a>, <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.pdf">
+   PDF</a>, <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.odt">
+   ODT</a>)</li>
+  <li><code>[fr]</code> <a href="http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf";>
+  French</a> translation of the GPL (PDF)</li>
+  <li><!-- RT #1316961 -->
+  <code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL
+  (<a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
+  translation of the GPL</li> 
+  <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL 
+  (<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, 
+<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, 
+<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, 
+<a href="http://homeunix.katolaz.net/gplv3/gplv3-it.tex";>LaTeX</a>)
+</li>
+  <li><code>[nl]</code> <a 
href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf";>
+  Dutch</a> translation of the GPL (PDF)</li>
+  <li><!-- RT #1249115 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the GPL
+  (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
+  <a href="http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf";>Russian</a> translation
+  of the GPL (PDF)</li>
+  <li><code>[sk]</code> <!-- RT #710854 -->
+  <a href="http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";>Slovak</a>
+  translation of the GPL</li>
+  <li><code>[sr]</code> <!-- RT #339241 -->
+  Serbian translation of the GPL 
+  (<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html";>HTML</a>,
+  <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf";>PDF</a>)
+  </li>
+  <li><!-- RT #977716 -->
+      <code>[zh-cn]</code>
+         <a href="//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml">
+         Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL</li>
+  <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and #1198827 -->
+  <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html";>
+  Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL</li>
+</ul>
+<!--
+<h4>Translations Underway</h4>
+<p>The following translation efforts are underway, please contact the
+  person/team if you are willing to help.</p>
+
+<ul>-->
+<!-- many links, some may be problematic; the licensing terms are CC-BY-SA,
+  <li><code>[ca]</code> <a 
href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";>Catalan</a></li>
+-->
+<!-- ads
+  <li><code>[ko]</code> <a 
href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation";>Korean</a></li>
+-->
+<!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
+  <li><code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
+-->
+<!-- </ul> -->
+
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License, version 3</h3>
+
+<ul>
+  <li><code>[ar]</code> <!-- RT #816657 -->
+  <a href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf";>
+  Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)</li>
+  <li><!-- RT #1316961 -->
+  <code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL
+  (<a href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
+  <li><!-- RT #1266581 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the AGPL
+  (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
+  <a href="http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf";>Russian</a> translation
+  of the AGPL (PDF)</li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License, version 3</h3>
+
+<ul>
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+  <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html";>
+  German</a> translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
+  Basque translation of the LGPL
+  (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.txt">
+   TXT</a>, <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.pdf">
+   PDF</a>, <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
+   ODT</a>)</li>
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
+  translation of the LGPL</li> 
+<!-- commercial site
+  <li><code>[it]</code>
+  <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
+  Italian</a> translation of the LGPL</li>
+-->
+  <li><!-- RT #1272794 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the LGPL
+  (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
+  <a href="http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf";>Russian</a> translation
+  of the LGPL (PDF)</li>
+  <li><code>[zh-cn]</code> <a 
href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";>
+  Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and #1198827-->
+  <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html";>
+  Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL</li>
+</ul>
+<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
+Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
+commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
+<!-- RT #716430 -->
+
+<!--
+<h4>Translations Underway</h4>
+<p>The following translation efforts are underway, please contact the
+  person/team if you are willing to help.</p>
+-->
+
+<h3 id="FDL">The GNU Free Documentation License, version 1.3</h3>
+
+<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
+<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
+
+<p>FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor
+modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of
+section 9 and the addition of section 11.  Thus,
+the <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">
+translations of FDL 1.2</a> may help you understand FDL 1.3 as well.
+You can learn more about the differences between these two versions
+in <a href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">our FAQ</a>.</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
+<ul>
+  <li><code>[fr]</code> <!-- RT #922239 -->
+  <a href="https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";>
+  French</a> translation of the GFDL</li>
+<!-- many links
+  <li><code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml";>
+  Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
+-->
+  <li><!-- RT #1272794 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the GFDL
+  (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.md";>Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
+  <a href="http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf";>Russian</a> translation
+  of the GFDL (PDF)</li>
+  <li><code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";>
+  Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and 1198827 -->
+  <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html";>
+  Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL</li>
+</ul>
+<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
+Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
+commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
+<!-- RT #716430 -->
+
+<h4>Translations Underway</h4>
+
+<p>The following translation efforts are underway, please contact the
+  person/team if you are willing to help.</p>
+
+<ul>
+  <li><code>[id]</code> <!-- contact the OP from RT #715051 -->
+  Indonesian, <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+  &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Unofficial translations of exceptions to GNU
+licenses</h3>
+
+<h4>GCC Runtime Library Exception, version 3.1</h4>
+
+<ul>
+  <li><!-- RT #1249115 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE
+  (<a 
href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.md";>
+     Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.pdf";>
+     PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt";>
+     ODT</a>)
+  </li>
+</ul>
+<p>GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor
+modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a
+href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
+of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
+
+<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
+Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
+commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
+<!-- RT #716430 -->
+
+<h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
+<ul>
+  <li><!-- RT #1249115 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf Configure Script Exception
+  (<a 
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.md";>
+     Markdown</a>,
+   <a 
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf";>
+     PDF</a>,
+   <a 
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.odt";>
+     ODT</a>)
+  </li>
+</ul>
+<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
+Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
+commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
+<!-- RT #716430 -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:gnu@gnu.org";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009,
+2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2020/06/01 02:59:38 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]