[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses po/licenses.translist licenses.tr....
From: |
GNUN |
Subject: |
www/licenses po/licenses.translist licenses.tr.... |
Date: |
Sun, 19 Apr 2020 05:58:56 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 20/04/19 05:58:56
Modified files:
licenses/po : licenses.translist
Added files:
licenses : licenses.tr.html
licenses/po : licenses.tr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/licenses.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/licenses.translist 15 Mar 2020 18:34:44 -0000 1.14
+++ po/licenses.translist 19 Apr 2020 09:58:56 -0000 1.15
@@ -17,6 +17,7 @@
<span dir="ltr">[ru] <a lang="ru" hreflang="ru"
href="/licenses/licenses.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> </span>
<span dir="ltr">[sq] <a lang="sq" hreflang="sq"
href="/licenses/licenses.sq.html">Shqip</a> </span>
<span dir="ltr">[sr] <a lang="sr" hreflang="sr"
href="/licenses/licenses.sr.html">ÑÑпÑки</a> </span>
+<span dir="ltr">[tr] <a lang="tr" hreflang="tr"
href="/licenses/licenses.tr.html">Türkçe</a> </span>
<span dir="ltr">[zh-cn] <a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> </span>
<span dir="ltr">[zh-tw] <a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">ç¹é«ä¸æ</a> </span>
</p>
@@ -37,6 +38,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/licenses/licenses.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/licenses/licenses.sq.html" title="Shqip" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr"
href="/licenses/licenses.sr.html" title="ÑÑпÑки" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/licenses/licenses.tr.html" title="Türkçe" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/licenses/licenses.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/licenses/licenses.zh-tw.html" title="ç¹é«ä¸æ" />
<!-- end translist file -->
Index: licenses.tr.html
===================================================================
RCS file: licenses.tr.html
diff -N licenses.tr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses.tr.html 19 Apr 2020 09:58:56 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,531 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Lisanslar - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Lisanslar</h2>
+
+<div class="summary">
+<h3 class="no-display">İçindekiler</h3>
+<ul>
+ <li><a href="#Evaluation">Lisansları DeÄerlendirme</a></li>
+ <li><a href="#CommonResources">Yazılım Lisanslarımız için BaÅlıca
Kaynaklar</a></li>
+ <li><a href="#GPL">GNU Genel Kamu Lisansı</a></li>
+ <li><a href="#LGPL">GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı</a></li>
+ <li><a href="#AGPL">GNU Affero Genel Kamu Lisansı</a></li>
+ <li><a href="#FDL">GNU Ãzgür Belgelendirme Lisansı</a></li>
+ <li><a href="#Exceptions">GNU Lisansı istisnaları</a></li>
+ <li><a href="#LicenseURLs">Lisans BaÄlantıları</a></li>
+ <li><a href="#UnofficialTransl">Resmi Olmayan Ãeviriler</a></li>
+ <li><a href="#VerbatimCopying">Tıpkı Kopya ve DaÄıtım</a></li>
+ <li><a href="#FSLicenses">Ãzgür Yazılım Lisansları Listesi</a></li>
+ <li><a href="#WhatIsCopyleft">Copyleft Nedir?</a></li>
+ <li><a href="#OtherWorks">DiÄer ÃalıÅma Türleri için Lisanslar</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>
+Yayınlanan yazılım <a href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılım</a>
+olmalıdır. Yazılımı özgür yazılım yapmak için, özgür bir yazılım
lisansı
+altında yayınlamalısınız. Normalde <a href="#GPL">GNU Genel Kamu
Lisansı</a>
+(GNU GPL) kullanıyoruz, sürüm 3 ve daha yeni bir sürümü belirterek, ancak
+nadiren <a href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">diÄer özgür
+yazılım lisanslarını</a> da kullanıyoruz. GNU yazılımı için sadece
GNU GPL
+ile uyumlu lisansları kullanıyoruz.
+</p>
+
+<p>
+Ãzgür yazılımın belgeleri <a href="/philosophy/free-doc.html">özgür
+belge</a> olmalıdır, böylece insanlar onu tanımladıÄı yazılımla
birlikte
+iyileÅtirebilir ve tekrar daÄıtabilirler. Ãzgür belge oluÅturmak için,
+belgeyi özgür belgelendirme lisansı altında yayınlamalısınız. Normalde
<a
+href="#FDL">GNU Ãzgür Belgelendirme Lisansı</a> (GNU FDL) kullanıyoruz,
+ancak nadiren <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">diÄer özgür
+belgelendirme lisanslarını</a> da kullanıyoruz.
+</p>
+
+<p>Yeni bir proje baÅlattıysanız ama hangi lisansı kullanmanız
gerektiÄini
+bilmiyorsanız, <a href="/licenses/license-recommendations.html">“Kendi
+çalıÅmalarınız için lisans nasıl seçilir”</a> yazımız izlemesi
kolay
+bir kılavuz Åeklinde önerilerimizi ayrıntılandırıyor. EÄer hızlı bir
baÅvuru
+listesine ihtiyacınız varsa, <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html">önerilen copyleft lisansları</a>
+sayfamız var.</p>
+
+<p>Ayrıca <a href="/licenses/bsd.html">BSD lisans sorununu</a> ele alan bir
+sayfamız var.</p>
+
+<h3 id="Evaluation">Lisansları DeÄerlendirme</h3>
+
+<p>EÄer <a href="/licenses/license-list.html">lisans listemizde</a> söz
+edilmeyen bir lisansla karÅılaÅırsanız, ilgili lisansın özgür olup
+olmadıÄını deÄerlendirmemiz için bize ulaÅabilirsiniz. Lütfen
lisansın bir
+kopyasını (ve nerede bulduÄunuza iliÅkin URL ile birlikte) <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> adresine bir e-posta
+atın. EÄer lisans alıÅılmadık koÅullara sahipse, bu çetin felsefi
sorunlar
+doÄurabilir, bu yüzden hızlı bir Åekilde deÄerlendirme sözü
veremiyoruz.</p>
+
+<h3 id="CommonResources">Yazılım Lisanslarımız için BaÅlıca
Kaynaklar</h3>
+
+<p>ÃeÅitli lisanslarımızı insanların anlaması ve kullanması için bazı
+kaynaklarımız var:</p>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">GNU Lisansları hakkında Sıkça
Sorular
+Sorular</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">GNU Lisanslarını Kendi
Yazılımınız için
+Nasıl Kullanabilirsiniz</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Bir GNU Lisansı İhlaliyle
+KarÅılaÅırsanız Ne Yapmalısınız</a></li>
+ <li><a href="/licenses/license-compatibility.html">Lisans UyumluluÄu ve
Yeniden
+Lisanslama</a></li>
+ <li><a href="/licenses/license-list.html">Ãzgür Yazılım Lisansları
Listesi</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.html">Ãniversitede çalıÅmanız
durumunda
+özgür yazılımın yayınlanması</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-assign.html">FSF katkı saÄlayanlardan neden
telif
+hakkı devri alıyor</a></li>
+ <li>Projenizde kullanmanız için <a href="/graphics/license-logos.html">GNU
+lisans logoları</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/licensing">FSF Lisanslama & Uyumluluk
+Lab</a></li>
+ <li>Genel olarak lisans hakkında yardım almak için <a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress"><address@hidden></a>
+ </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">GNU Genel Kamu Lisansı</h3>
+
+<p>
+GNU Genel Kamu Lisansı (sıklıkla GNU GPL olarak kısaca adlandırılıyor),
çoÄu
+GNU programı tarafından ve bütün özgür yazılım paketlerinin yarıdan
fazlası
+kullanılıyor. Lisansın en son sürümü 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>GNU Genel Kamu lisansı Åu biçimlerde mevcut: <a
+href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt">düz
+metin</a>, <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, Docbook <a
+href="/licenses/gpl.dbk">v4</a> veya <a href="/licenses/gpl.xml">v5</a>, <a
+href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>, <a href="/licenses/gpl.md">Markdown</a>,
+ve <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a>. Bu belgeler tek baÅına yayınlanmak
+üzere biçimlendirilmemiÅtir, baÅka bir belgeye ekleme amacıyla
+tasarlanmıÅtır.</li>
+ <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">GPLv3 için Hızlı
Kılavuz</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">GNU GPL Eski
+sürümleri</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı</h3>
+
+<p>
+GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, az sayıda (kesinlikle hepsinde deÄil) GNU
+kütüphanesinde kullanılıyor. Lisansın en son sürümü 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı metni Åu biçimlerde mevcut: <a
+href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">düz
+metin</a>, <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.md">Markdown</a>, <a href="/licenses/lgpl.odt">ODF</a>,
+ve <a href="/licenses/lgpl.rtf">RTF</a>. Bu belgeler tek baÅına yayınlanmak
+üzere biçimlendirilmemiÅtir, baÅka bir belgeye ekleme amacıyla
+tasarlanmıÅtır.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin
Neden
+Kısıtlı GPL Kullanmamalısınız</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">GNU LGPL Eski
+Sürümleri</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">GNU Affero Genel Kamu Lisansı</h3>
+
+<p>
+GNU Affero Genel Kamu Lisansı GNU GPL'e dayanmaktadır ancak lisanslı
+yazılımla bir aÄ Ã¼zerinden etkileÅim kuran kullanıcıların kaynak kodu
alması
+için ek bir Åarta sahiptir. Genellikle aÄ Ã¼zerinde çalıÅacak olan
herhangi
+bir yazılım için insanların GNU AGPL kullanmayı düÅünmesini
+öneriyoruz. Lisansın en son sürümü 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>GNU Affero Genel Kamu Lisansı Åu biçimlerde mevcuttur: <a
+href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">düz
+metin</a>, <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>, <a
+href="/licenses/agpl.md">Markdown</a>, <a href="/licenses/agpl.odt">ODF</a>,
+ve <a href="/licenses/agpl.rtf">RTF</a>. Bu belgeler tek baÅına yayınlanmak
+üzere biçimlendirilmemiÅtir, baÅka bir belgeye ekleme amacıyla
+tasarlanmıÅtır.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Neden Affero GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">GNU Ãzgür Belgelendirme Lisansı</h3>
+
+<p>
+GNU Ãzgür Belgelendirme Lisansı, ticari amaçlarla veya ticari amaçlar
+olmadan, deÄiÅiklik yaparak veya yapmadan insanların etkin bir Åekilde
+kopyalama ve yeniden daÄıtma özgürlüÄünü güvence altına almak için
+kılavuzlarda, kitaplarda veya diÄer belgelerde kullanılmak üzere
tasarlanmıÅ
+bir copyleft lisansıdır. Lisansın en son sürümü 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>GNU Ãzgür Belgelendirme Lisans metni Åu biçimlerde mevcuttur: <a
+href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">düz
+metin</a>, Docbook <a href="/licenses/fdl.xml">v4</a> veya <a
+href="/licenses/fdl-db5.xml">v5</a>, <a
+href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>, <a href="/licenses/fdl.md">Markdown</a>,
+<a href="/licenses/fdl.odt">ODF</a>, ve <a
+href="/licenses/fdl.rtf">RTF</a>. Bu belgeler tek baÅına yayınlanmak üzere
+biçimlendirilmemiÅtir, baÅka bir belgeye ekleme amacıyla
tasarlanmıÅtır.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Yayıncılar neden GNU FDL
kullanmalıdır</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Belgelendirmeniz için GNU FDL
nasıl
+kullanılır</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">GNU FDL kullanmak için
ipuçları</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">GNU FDL isteÄe baÄlı
özellikleri
+nasıl kullanılır</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL"> GNU FDL eski
+sürümleri</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">GNU Lisansı İstisnaları</h3>
+
+<p>Bazı GNU programları, ana lisansların belirli Åartlarının yanında ek
izinler
+veya özel istisnalar içeriyor. Bunların bazıları yaygın bir Åekilde
+kullanıldıÄı için kendi baÅlarına bir çok soruya esin kaynaÄı
+oluÅturuyorlar, bunları <a href="/licenses/exceptions.html">istisnalar
+sayfasında</a> toplamaya baÅladık.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">Lisans BaÄlantıları</h3>
+
+<p>Lisanslarımıza baÄlantı verirken, çoÄu zaman en son sürüme
baÄlantı vermek
+en iyisidir; dolayısıyla <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> gibi
+standart URL'lerde bir sürüm numarası yok. Yine de arada sırada belli bir
+lisansın belirli bir sürümüne baÄlantı vermek isteyebilirsiniz. Bu
durumda
+aÅaÄıdaki baÄlantıları kullanabilirsiniz [<a
href="#urlskip">baÄlantıları
+atla</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU Genel Kamu Lisansı (GPL)</dt>
+
+<!-- Please keep these links absolute. I'm depending on that for the
+ XSLT to generate pages on fsf.org. Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero Genel Kamu Lisansı (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html">GNU AGPLv3</a> (<a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html">Affero Genel Kamu Lisansı sürüm
+1</a> bir GNU lisansı deÄil, ancak GNU AGPL lisanslarıyla neredeyse aynı
+amaçlarla hizmet etmek üzere tasarlanmıÅtı.)</dd>
+
+<dt>GNU Ãzgür Belgelendirme Lisansı (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Her bir lisansın alternatif biçimlerinin sabit
+baÄlantısı ilgili lisans sayfasında mevcut. Her lisans için her bir
sürümün
+her biçimi mevcut deÄil. EÄer mevcut olmayan birini istiyorsanız, lütfen
<a
+href="mailto:address@hidden">bize e-posta atın</a>.</p>
+
+<p>See also the <a href="old-licenses/">eski lisanslar sayfası</a>.</p>
+
+
+<h3 id="UnofficialTransl">Resmi Olmayan Ãeviriler</h3>
+
+<p>
+Yasal olarak, bu lisansları kullanan programlar ve GNU programlarının asıl
+daÄıtım Åartlarını lisansların özgün (Ä°ngilizce) sürümleri
belirliyor. Ancak
+insanların lisansları daha iyi anlamasını saÄlamak amacıyla, bu
lisansların
+baÅka dillere çevirilerini yayınlama iznini, resmi olmayan çevirilere
+iliÅkin düzenlemelerimizi takip etmeleri Åartıyla veriyoruz:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/translations.html">Resmi olmayan çevirilerin
listesi</a>
+ </li>
+ <li><a href="/licenses/translations.html#rules">Resmi olmayan bir çeviri
nasıl
+oluÅturulur</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Tıpkı Kopya ve DaÄıtım</h3>
+
+<p>GNU web sayfaları için standart telif hakkı Åartları Åimdi <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası</a> lisansıdır. Ãnceden (ve
bazı
+sayfalarda hala) Åu lisanstı:</p>
+
+<blockquote><p>Tüm bu yazının tıpkı kopyası ve daÄıtımına dünya
çapında herhangi bir telif
+hakkı ücreti olmadan, herhangi bir ortamda, bu uyarının korunması
Åartıyla
+izin verilmiÅtir.</p></blockquote>
+
+<p>Eben Moglen'in bu “tıpkı lisans” hakkındaki aÅaÄıdaki
yorumunu
+dikkate alın:</p>
+
+<blockquote><p>
+“‘herhangi bir ortamda tıpkı kopya’ ifadesi sayfa
+baÅlıkları ve alt bilgilerinin veya diÄer biçimlendirme özellliklerinin
+korunmasını gerektirmiyor. Hem köprülü hem de köprü içermeyen
ortamlarda
+(HTML olmayan ortamda notlar veya diÄer bazı yazdırılmıŠURL biçiminde)
aÄ
+baÄlantılarının korunması gerekiyor.”
+</p></blockquote>
+
+<h3 id="FSLicenses">Ãzgür Yazılım Lisansları Listesi</h3>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/license-list.html">Ãzgür Yazılım Lisansları
Listesi</a>
+
+<p> EÄer yeni bir lisans yazmayı tasarlıyorsanız, lütfen FSF ile <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine bir
+e-posta atarak baÄlantı kurun. Farklı özgür yazılım lisanslarının
çoÄalması,
+kullanıcıların bu lisansları anlaması için artan bir iŠyükü anlamına
+geliyor; ihtiyaçlarınızı karÅılayacak mevcut bir Ãzgür Yazılım
lisansı
+bulmanıza yardımcı olabiliriz.
+</p>
+
+<p>
+EÄer bu mümkün deÄilse ve gerçekten yeni bir lisansa ihtiyacınız varsa,
bu
+lisansın gerçekten bir Ãzgür Yazılım lisansı olduÄunu güvenceye
almakta ve
+çeÅitli uygulama sorunlarından kaçınmanızda yardımcı olabiliriz.
+</p>
+
+ </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Copyleft Nedir?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> bir programı özgür
+yazılım yapmaya ve o programın bütün deÄiÅtirilmiÅ ve geniÅletilmiÅ
+sürümlerinin de özgür yazılım olmasını gerektirmeye iliÅkin genel bir
+yöntemdir.
+</p>
+
+<p>
+Bir programı özgür yapmanın en kolay yolu, o programı <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">kamu malı</a>
+yapmak, telifsiz kılmaktır. Bu, aynı fikirde olan insanların, programı ve
+iyileÅtirmeleri paylaÅmasını saÄlar. Ancak aynı zamanda iÅbirliÄine
açık
+olmayan insanların programı <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk
+yazılıma</a> dönüÅtürmelerine de izin verir. Az veya çok, deÄiÅiklik
+yapabilirler ve ortaya çıkan sonuçları özel mülk bir ürün olarak
+yayınlayabilirler. Programı bu deÄiÅtirilmiÅ bir biçimde edinen insanlar,
+özgün geliÅtiricinin onlara vermek istediÄi özgürlüÄe sahip
deÄillerdir;
+ortadaki kiÅi bu özgürlükleri kaldırıp attı.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projesinde</a>, amacımız <em>tüm</em>
+kullanıcılara GNU yazılımlarını yeniden daÄıtma ve deÄiÅtirme
özgürlüÄünü
+vermektir. EÄer aracı özgürlüÄü kaldırabilirse, bir çok
kullanıcımız olsa
+bile, bunlar özgürlüÄe sahip olmayan kullanıcılar olacaktır. Bu
yüzden, GNU
+yazılımını kamu malı yapmak yerine “copyleft” kapsamına
+sokuyoruz. Copyleft, yazılımı (deÄiÅtirerek veya deÄiÅtirmeden) yeniden
+daÄıtan herhangi bir kiÅinin, kopyalama ve deÄiÅtirme özgürlüÄünü de
+birlikte sunması gerektiÄini söylüyor. Copyleft her kullanıcının
özgürlüÄe
+sahip olmasını güvence altına alır.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca diÄer programcıların da özgür yazılıma katkıda
bulunması
+için bir <a href="/philosophy/pragmatic.html">teÅvik</a> sunar. GNU C++
+derleyicisi gibi önemli özgür programlar sırf bu yüzden mevcutlar.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca <a href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılıma</a>, <a
+href="/software/software.html#develop">iyileÅtirme</a> katkısında bulunmak
+isteyen programcılara da izin saÄlayarak yardımcı olur. Bu programcılar
+genellikle daha fazla para edinmek için neredeyse hiç bir Åey yapmayan
+Åirket veya üniversitelerde çalıÅıyorlar. Bir programcı
deÄiÅikliklerini
+topluma katkı olarak vermek isteyebilir, ancak iÅvereni bu deÄiÅiklikleri
+özel mülk bir ürüne dönüÅtürmek isteyebilir.
+</p>
+
+<p>
+Ä°Åverene, iyileÅtirilmiÅ sürümü özgür yazılım dıÅında
daÄıtmanın yasa dıÅı
+olduÄunu açıkladıÄımızda, iÅveren genellikle onu atmak yerine özgür
yazılım
+olarak yayınlamayı tercih ediyor.
+</p>
+
+<p>
+Bir programı copyleft yapmak için, ilk olarak telif hakkına sahip olduÄunu
+belirtiyoruz ve daha sonra, herkese programın kodunu <em>veya ondan
+türetilen herhangi bir programı</em>, daÄıtım Åartları
deÄiÅtirilmediÄi
+sürece kullanma, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtma yasal belgesi olan
daÄıtım
+Åartlarını ekliyoruz. Böylece, kod ve özgürlükler yasal olarak
birbirinden
+ayrılmaz hale geliyorlar.
+</p>
+
+<p>
+Ãzel mülk yazılım geliÅtiriciler telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü
+ortadan kaldırmak için kullanıyorlar, biz telif hakkını özgürlüklerini
+güvence altına almak için kullanıyoruz. Ä°Åte bu yüzden,
+“copyright” yerine “copyleft” Åeklinde ismi tersine
+çeviriyoruz.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft genel bir kavram; ayrıntıları doldurmaya iliÅkin bir çok farklı
yol
+var. GNU Projesinde, kullandıÄımız belirli daÄıtım Åartları GNU Genel
Kamu
+Lisansı, GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı ve GNU Ãzgür Belgelendirme
Lisansı
+kapsamındadır.
+</p>
+
+<p>
+Uygun lisans bir çok kılavuzda ve her bir GNU kaynak kod daÄıtımına dahil
+edilmiÅtir.
+</p>
+
+<p>
+GNU GPL, eÄer telif hakkı sahibiyseniz kendi programınıza kolayca
+uygulayabileceÄiniz Åekilde tasarlandı. Bunu yapmak için GNU GPL'nı
+deÄiÅtirmeniz gerekmiyor, sadece programınıza GNU GPL'ndan uygun bir
Åekilde
+söz eden bildirimleri eklemelisiniz. Lütfen, eÄer GPL kullanırsanız,
bütün
+GPL metnini kullanmanız gerektiÄini unutmayın. Yekpare bir bütündür ve
kısmi
+kopyalara izin yoktur (LGPL, AGPL ve FDL için de böyledir).
+</p>
+
+<p>
+Bir çok farklı program için aynı daÄıtım Åartlarını kullanmak,
çeÅitli
+farklı programlar arasında kod kopyalanmasını da kolaylaÅtırır. Bütün
hepsi
+aynı daÄıtım Åartlarına sahip olduÄu için, Åartların uyumlu olup
olmadıÄını
+düÅünmeye gerek yoktur. Kısıtlı GPL, daÄıtım Åartlarını olaÄan
GPL'na
+deÄiÅtirmeniz için bir hüküm içerir, böylece GPL tarafından kapsanan
bir
+baÅka programa kod kopyalayabilirsiniz.
+</p>
+
+<h3 id="OtherWorks">DiÄer ÃalıÅma Türleri için Lisanslar</h3>
+
+<p>
+YayınlanmıŠyazılım ve belgelerin <a
href="/philosophy/free-doc.html">özgür
+yazılım ve özgür belgelendirme</a> olması gerektiÄine inanıyoruz. Her
türlü
+eÄitsel ve baÅvuru çalıÅmalarının da, <a href="#FDL">GNU Ãzgür
Belgelendirme
+Lisansı</a> (GNU FDL) gibi lisansları kullanarak, özgür yapılmasını
+öneriyoruz.
+</p>
+
+<p>Fikirlere ve bilimsel makalelere iliÅkin yazılar için <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr/">Creative
+Commons Atıf-Türetilemez 3.0 BirleÅik Devletler Lisansı</a> veya basitçe
+yukarıda verilen “sadece tıpkı kopyalama” lisanslarını
+öneriyoruz..</p>
+
+<p>
+Sanatsal ve eÄlence çalıÅmalarının özgür olması gerektiÄi tavrında
deÄiliz,
+ancak özgür yapmak istiyorsanız <a
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Ãzgür Sanat
+Lisansı</a>nı öneriyoruz.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile
+iletiÅim kurmanın <a href="/contact/">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden">bize bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Ãeviriler BENÄ°OKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalıÅma sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
+lisanslanmıÅtır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li>T. E. Kalayci, 2020.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2020/04/19 09:58:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: po/licenses.tr-en.html
===================================================================
RCS file: po/licenses.tr-en.html
diff -N po/licenses.tr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/licenses.tr-en.html 19 Apr 2020 09:58:56 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,518 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>Licenses
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Licenses</h2>
+
+<div class="summary">
+<h3 class="no-display">Table of Contents</h3>
+<ul>
+ <li><a href="#Evaluation">Evaluating Licenses</a></li>
+ <li><a href="#CommonResources">Common Resources for our Software
Licenses</a></li>
+ <li><a href="#GPL">The GNU General Public License</a></li>
+ <li><a href="#LGPL">The GNU Lesser General Public License</a></li>
+ <li><a href="#AGPL">The GNU Affero General Public License</a></li>
+ <li><a href="#FDL">The GNU Free Documentation License</a></li>
+ <li><a href="#Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</a></li>
+ <li><a href="#LicenseURLs">License URLs</a></li>
+ <li><a href="#UnofficialTransl">Unofficial Translations</a></li>
+ <li><a href="#VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</a></li>
+ <li><a href="#FSLicenses">List of Free Software Licenses</a></li>
+ <li><a href="#WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</a></li>
+ <li><a href="#OtherWorks">Licenses for Other Types of Works</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>
+Published software should be <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>. To make it free software, you need to release it under
+a free software license. We normally use the <a href="#GPL">GNU
+General Public License</a> (GNU GPL), specifying version 3 or any
+later version, but occasionally we
+use <a href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">other free
+software licenses</a>. We use only licenses that are compatible with
+the GNU GPL for GNU software.
+</p>
+
+<p>
+Documentation for free software should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>, so that
+people can redistribute it and improve it along with the software
+it describes. To make it free documentation, you need to release
+it under a free documentation license. We normally use the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU
+FDL), but occasionally we use
+<a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">other free
+documentation licenses</a>.
+</p>
+
+<p>If you've started a new project and you're not sure what license to
+use, <a href="/licenses/license-recommendations.html">“How to
+choose a license for your own work”</a> details our
+recommendations in an easy-to-follow guide. If you just want a quick
+list reference, we have a page that names
+our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended
+copyleft licenses</a>.</p>
+
+<p>We also have a page that discusses <a href="/licenses/bsd.html">the BSD
License Problem</a>.</p>
+
+<h3 id="Evaluation">Evaluating Licenses</h3>
+
+<p>If you come across a license not mentioned in our
+<a href="/licenses/license-list.html">license list</a>, you can ask us
+to evaluate whether it is a free license. Please email a copy of the
+license (and the URL where you found it)
+to <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Our
+licensing experts in the staff and the board of directors will review
+it. If the license has some unusual conditions, they may pose
+difficult philosophical problems, so we can't promise to decide
+quickly.</p>
+
+<h3 id="CommonResources">Common Resources for our Software Licenses</h3>
+
+<p>We have a number of resources to help people understand and use our
+various licenses:</p>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked
+ Questions about the GNU licenses</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+ own software</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+ violation of a GNU license</a></li>
+ <li><a href="/licenses/license-compatibility.html">License Compatibility
+ and Relicensing</a></li>
+ <li><a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software
Licenses</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if
+ you work at a university</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright
+ assignments from contributors</a></li>
+ <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use
+ with your project</li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/licensing">The FSF Licensing &
Compliance Lab</a></li>
+ <li><a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress"><address@hidden></a>
for general licensing help
+ </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
+it is used by most GNU programs, and by more than half of all free
+software packages. The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>The GNU General Public License is available in these formats:
+ <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.txt">plain text</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>,
+ Docbook <a href="/licenses/gpl.dbk">v4</a> or
+ <a href="/licenses/gpl.xml">v5</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.md">Markdown</a>, and
+ <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+ <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">A Quick Guide to
+ GPLv3</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older
+ versions of the GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means
+all) GNU libraries. The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>The GNU Lesser General Public License text is available in
+ these formats:
+ <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.txt">plain text</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.md">Markdown</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.odt">ODF</a>, and
+ <a href="/licenses/lgpl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use
+ the Lesser GPL for your next library</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Older
+ versions of the GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an
+additional term to allow users who interact with the licensed software over
+a network to receive the source for that program. We recommend that people
+consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run
+over a network. The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>The GNU Affero General Public License text is available in
+ these formats:
+ <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.txt">plain text</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.md">Markdown</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.odt">ODF</a>, and
+ <a href="/licenses/agpl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">The GNU Free Documentation License</h3>
+
+<p>
+The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone
+the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or non-commercially. The latest version
+is 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
+ <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.txt">plain text</a>,
+ Docbook <a href="/licenses/fdl.xml">v4</a> or
+ <a href="/licenses/fdl-db5.xml">v5</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.md">Markdown</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.odt">ODF</a>, and
+ <a href="/licenses/fdl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use
+ the GNU FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">How to use
+ the GNU FDL for your documentation</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on using the GNU FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How to use the optional
+ features of the GNU FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">
+ Older versions of the GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</h3>
+
+<p>Some GNU programs have additional permissions or special exceptions
+ to specific terms in one of the main licenses. Since some of those
+ are commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've
+ started collecting them on
+ our <a href="/licenses/exceptions.html">exceptions page</a>.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">License URLs</h3>
+
+<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+version; hence the standard URLs such as
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
+Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
+given license. In those situations, you can use the following links
+[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+<!-- Please keep these links absolute. I'm depending on that for the
+ XSLT to generate pages on fsf.org. Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html">GNU
+ AGPLv3</a> (The <a
+ href="http://www.affero.org/oagpl.html">Affero General
+ Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+ designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)</dd>
+
+<dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Stable links to each license's alternative
+ formats are available on its respective page. Not every version of
+ every license is available in every format. If you need one that is
+ missing, please <a href="mailto:address@hidden">email us</a>.</p>
+
+<p>See also the <a href="old-licenses/">old licenses page</a>.</p>
+
+
+<h3 id="UnofficialTransl">Unofficial Translations</h3>
+
+<p>
+Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
+specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
+use them. But to help people better understand the licenses, we give
+permission to publish translations into other languages provided that
+they follow our regulations for unofficial translations:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/translations.html">List of unofficial translations</a>
+ </li>
+ <li><a href="/licenses/translations.html#rules">How to create an unofficial
+ translation</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</h3>
+
+<p>The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>. It used to
+be (and for a few pages still is):</p>
+
+<blockquote><p>Verbatim
+copying and distribution of this entire article are permitted worldwide,
+without royalty, in any medium, provided this notice is
+preserved.</p></blockquote>
+
+<p>Please note the following commentary about this
+“verbatim license” by Eben Moglen:</p>
+
+<blockquote><p>
+“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in
+any medium’ is not to require retention of page headings and
+footers or other formatting features. Retention of weblinks in both
+hyperlinked and non-hyperlinked media (as notes or some other form of
+printed URL in non-HTML media) is required.”
+</p></blockquote>
+
+<h3 id="FSLicenses">List of Free Software Licenses</h3>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software Licenses</a>
+
+<p> If you are contemplating writing a new license, please contact the
+FSF by writing to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing Free Software license that meets your needs.
+</p>
+
+<p>
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a Free Software license
+and avoid various practical problems.
+</p>
+
+ </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a general
+method for making a program free
+software and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free software as well.
+</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to share the program
+and their improvements, if they are so minded. But it also allows
+uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the
+result as a proprietary product. People who receive the program in
+that modified form do not have the freedom that the original author
+gave them; the middleman has stripped it away.
+</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/software/software.html#develop">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do that. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.
+</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.
+</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then
+we add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code <em>or any program derived from it</em> but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.
+</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft”.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
+details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we
+use are contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser
+General Public License and the GNU Free Documentation License.
+</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.
+</p>
+
+<p>
+The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
+program if you are the copyright holder. You don't have to modify the
+GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer
+properly to the GNU GPL. Please note that you must use the
+entire text of the GPL, if you use it. It is an integral whole, and
+partial copies are not permitted. (Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)
+</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. Since they all
+have the same distribution terms, there is no need to think about
+whether the terms are compatible. The Lesser GPL includes a
+provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary
+GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.
+</p>
+
+<h3 id="OtherWorks">Licenses for Other Types of Works</h3>
+
+<p>
+We believe that published software and documentation should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free software and free documentation</a>.
+We recommend making all sorts of educational and reference works free
+also, using free documentation licenses such as the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>For essays of opinion and scientific papers, we recommend
+either the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
+simple “verbatim copying only” license stated above.</p>
+
+<p>
+We don't take the position that artistic or entertainment works must
+be free, but if you want to make one free, we recommend
+the <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
+License</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2020/04/19 09:58:56 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses po/licenses.translist licenses.tr....,
GNUN <=