www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses po/licenses.translist licenses.tr....


From: GNUN
Subject: www/licenses po/licenses.translist licenses.tr....
Date: Sun, 19 Apr 2020 05:58:56 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     20/04/19 05:58:56

Modified files:
        licenses/po    : licenses.translist 
Added files:
        licenses       : licenses.tr.html 
        licenses/po    : licenses.tr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/licenses.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/licenses.translist       15 Mar 2020 18:34:44 -0000      1.14
+++ po/licenses.translist       19 Apr 2020 09:58:56 -0000      1.15
@@ -17,6 +17,7 @@
 <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/licenses.ru.html">русский</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/licenses/licenses.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[sr]&nbsp;<a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/licenses/licenses.sr.html">српски</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/licenses/licenses.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[zh-tw]&nbsp;<a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">繁體中文</a> &nbsp;</span>
 </p>
@@ -37,6 +38,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/licenses.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/licenses/licenses.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr" 
href="/licenses/licenses.sr.html" title="српски" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/licenses/licenses.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/licenses/licenses.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/licenses/licenses.zh-tw.html" title="繁體中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: licenses.tr.html
===================================================================
RCS file: licenses.tr.html
diff -N licenses.tr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses.tr.html    19 Apr 2020 09:58:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,531 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/licenses.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Lisanslar - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Lisanslar</h2>
+
+<div class="summary">
+<h3 class="no-display">İçindekiler</h3>
+<ul>
+  <li><a href="#Evaluation">Lisansları Değerlendirme</a></li>
+  <li><a href="#CommonResources">Yazılım Lisanslarımız için Başlıca 
Kaynaklar</a></li>
+  <li><a href="#GPL">GNU Genel Kamu Lisansı</a></li>
+  <li><a href="#LGPL">GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı</a></li>
+  <li><a href="#AGPL">GNU Affero Genel Kamu Lisansı</a></li>
+  <li><a href="#FDL">GNU Özgür Belgelendirme Lisansı</a></li>
+  <li><a href="#Exceptions">GNU Lisansı istisnaları</a></li>
+  <li><a href="#LicenseURLs">Lisans Bağlantıları</a></li>
+  <li><a href="#UnofficialTransl">Resmi Olmayan Çeviriler</a></li>
+  <li><a href="#VerbatimCopying">Tıpkı Kopya ve Dağıtım</a></li>
+  <li><a href="#FSLicenses">Özgür Yazılım Lisansları Listesi</a></li>
+  <li><a href="#WhatIsCopyleft">Copyleft Nedir?</a></li>
+  <li><a href="#OtherWorks">Diğer Çalışma Türleri için Lisanslar</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>
+Yayınlanan yazılım <a href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılım</a>
+olmalıdır. Yazılımı özgür yazılım yapmak için, özgür bir yazılım 
lisansı
+altında yayınlamalısınız. Normalde <a href="#GPL">GNU Genel Kamu 
Lisansı</a>
+(GNU GPL) kullanıyoruz, sürüm 3 ve daha yeni bir sürümü belirterek, ancak
+nadiren <a href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">diğer özgür
+yazılım lisanslarını</a> da kullanıyoruz. GNU yazılımı için sadece 
GNU GPL
+ile uyumlu lisansları kullanıyoruz.
+</p>
+
+<p>
+Özgür yazılımın belgeleri <a href="/philosophy/free-doc.html">özgür
+belge</a> olmalıdır, böylece insanlar onu tanımladığı yazılımla 
birlikte
+iyileştirebilir ve tekrar dağıtabilirler. Özgür belge oluşturmak için,
+belgeyi özgür belgelendirme lisansı altında yayınlamalısınız. Normalde 
<a
+href="#FDL">GNU Özgür Belgelendirme Lisansı</a> (GNU FDL) kullanıyoruz,
+ancak nadiren <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">diğer özgür
+belgelendirme lisanslarını</a> da kullanıyoruz.
+</p>
+
+<p>Yeni bir proje başlattıysanız ama hangi lisansı kullanmanız 
gerektiğini
+bilmiyorsanız, <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;Kendi
+çalışmalarınız için lisans nasıl seçilir&rdquo;</a> yazımız izlemesi 
kolay
+bir kılavuz şeklinde önerilerimizi ayrıntılandırıyor. Eğer hızlı bir 
başvuru
+listesine ihtiyacınız varsa, <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html">önerilen copyleft lisansları</a>
+sayfamız var.</p>
+
+<p>Ayrıca <a href="/licenses/bsd.html">BSD lisans sorununu</a> ele alan bir
+sayfamız var.</p>
+
+<h3 id="Evaluation">Lisansları Değerlendirme</h3>
+
+<p>Eğer <a href="/licenses/license-list.html">lisans listemizde</a> söz
+edilmeyen bir lisansla karşılaşırsanız, ilgili lisansın özgür olup
+olmadığını değerlendirmemiz için bize ulaşabilirsiniz. Lütfen 
lisansın bir
+kopyasını (ve nerede bulduğunuza ilişkin URL ile birlikte) <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> adresine bir e-posta
+atın. Eğer lisans alışılmadık koşullara sahipse, bu çetin felsefi 
sorunlar
+doğurabilir, bu yüzden hızlı bir şekilde değerlendirme sözü 
veremiyoruz.</p>
+
+<h3 id="CommonResources">Yazılım Lisanslarımız için Başlıca 
Kaynaklar</h3>
+
+<p>Çeşitli lisanslarımızı insanların anlaması ve kullanması için bazı
+kaynaklarımız var:</p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">GNU Lisansları hakkında Sıkça 
Sorular
+Sorular</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">GNU Lisanslarını Kendi 
Yazılımınız için
+Nasıl Kullanabilirsiniz</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Bir GNU Lisansı İhlaliyle
+Karşılaşırsanız Ne Yapmalısınız</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-compatibility.html">Lisans Uyumluluğu ve 
Yeniden
+Lisanslama</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">Özgür Yazılım Lisansları 
Listesi</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Üniversitede çalışmanız 
durumunda
+özgür yazılımın yayınlanması</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">FSF katkı sağlayanlardan neden 
telif
+hakkı devri alıyor</a></li>
+  <li>Projenizde kullanmanız için <a href="/graphics/license-logos.html">GNU
+lisans logoları</a></li>
+  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>FSF Lisanslama &amp; Uyumluluk
+Lab</a></li>
+  <li>Genel olarak lisans hakkında yardım almak için <a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">&lt;address@hidden&gt;</a>
+  </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">GNU Genel Kamu Lisansı</h3>
+
+<p>
+GNU Genel Kamu Lisansı (sıklıkla GNU GPL olarak kısaca adlandırılıyor), 
çoğu
+GNU programı tarafından ve bütün özgür yazılım paketlerinin yarıdan 
fazlası
+kullanılıyor. Lisansın en son sürümü 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>GNU Genel Kamu lisansı şu biçimlerde mevcut: <a
+href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt">düz
+metin</a>, <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, Docbook <a
+href="/licenses/gpl.dbk">v4</a> veya <a href="/licenses/gpl.xml">v5</a>, <a
+href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>, <a href="/licenses/gpl.md">Markdown</a>,
+ve <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a>. Bu belgeler tek başına yayınlanmak
+üzere biçimlendirilmemiştir, başka bir belgeye ekleme amacıyla
+tasarlanmıştır.</li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">GPLv3 için Hızlı 
Kılavuz</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">GNU GPL Eski
+sürümleri</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı</h3>
+
+<p>
+GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, az sayıda (kesinlikle hepsinde değil) GNU
+kütüphanesinde kullanılıyor. Lisansın en son sürümü 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı metni şu biçimlerde mevcut: <a
+href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">düz
+metin</a>, <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.md">Markdown</a>, <a href="/licenses/lgpl.odt">ODF</a>,
+ve <a href="/licenses/lgpl.rtf">RTF</a>. Bu belgeler tek başına yayınlanmak
+üzere biçimlendirilmemiştir, başka bir belgeye ekleme amacıyla
+tasarlanmıştır.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin 
Neden
+Kısıtlı GPL Kullanmamalısınız</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">GNU LGPL Eski
+Sürümleri</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">GNU Affero Genel Kamu Lisansı</h3>
+
+<p>
+GNU Affero Genel Kamu Lisansı GNU GPL'e dayanmaktadır ancak lisanslı
+yazılımla bir ağ üzerinden etkileşim kuran kullanıcıların kaynak kodu 
alması
+için ek bir şarta sahiptir. Genellikle ağ üzerinde çalışacak olan 
herhangi
+bir yazılım için insanların GNU AGPL kullanmayı düşünmesini
+öneriyoruz. Lisansın en son sürümü 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>GNU Affero Genel Kamu Lisansı şu biçimlerde mevcuttur: <a
+href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">düz
+metin</a>, <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>, <a
+href="/licenses/agpl.md">Markdown</a>, <a href="/licenses/agpl.odt">ODF</a>,
+ve <a href="/licenses/agpl.rtf">RTF</a>. Bu belgeler tek başına yayınlanmak
+üzere biçimlendirilmemiştir, başka bir belgeye ekleme amacıyla
+tasarlanmıştır.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Neden Affero GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">GNU Özgür Belgelendirme Lisansı</h3>
+
+<p>
+GNU Özgür Belgelendirme Lisansı, ticari amaçlarla veya ticari amaçlar
+olmadan, değişiklik yaparak veya yapmadan insanların etkin bir şekilde
+kopyalama ve yeniden dağıtma özgürlüğünü güvence altına almak için
+kılavuzlarda, kitaplarda veya diğer belgelerde kullanılmak üzere 
tasarlanmış
+bir copyleft lisansıdır. Lisansın en son sürümü 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>GNU Özgür Belgelendirme Lisans metni şu biçimlerde mevcuttur: <a
+href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">düz
+metin</a>, Docbook <a href="/licenses/fdl.xml">v4</a> veya <a
+href="/licenses/fdl-db5.xml">v5</a>, <a
+href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>, <a href="/licenses/fdl.md">Markdown</a>,
+<a href="/licenses/fdl.odt">ODF</a>, ve <a
+href="/licenses/fdl.rtf">RTF</a>. Bu belgeler tek başına yayınlanmak üzere
+biçimlendirilmemiştir, başka bir belgeye ekleme amacıyla 
tasarlanmıştır.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Yayıncılar neden GNU FDL 
kullanmalıdır</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Belgelendirmeniz için GNU FDL 
nasıl
+kullanılır</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">GNU FDL kullanmak için 
ipuçları</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">GNU FDL isteğe bağlı 
özellikleri
+nasıl kullanılır</a></li>
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL"> GNU FDL eski
+sürümleri</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">GNU Lisansı İstisnaları</h3>
+
+<p>Bazı GNU programları, ana lisansların belirli şartlarının yanında ek 
izinler
+veya özel istisnalar içeriyor. Bunların bazıları yaygın bir şekilde
+kullanıldığı için kendi başlarına bir çok soruya esin kaynağı
+oluşturuyorlar, bunları <a href="/licenses/exceptions.html">istisnalar
+sayfasında</a> toplamaya başladık.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">Lisans Bağlantıları</h3>
+
+<p>Lisanslarımıza bağlantı verirken, çoğu zaman en son sürüme 
bağlantı vermek
+en iyisidir; dolayısıyla <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> gibi
+standart URL'lerde bir sürüm numarası yok. Yine de arada sırada belli bir
+lisansın belirli bir sürümüne bağlantı vermek isteyebilirsiniz. Bu 
durumda
+aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz [<a 
href="#urlskip">bağlantıları
+atla</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU Genel Kamu Lisansı (GPL)</dt>
+
+<!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
+     XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero Genel Kamu Lisansı (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a> (<a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero Genel Kamu Lisansı sürüm
+1</a> bir GNU lisansı değil, ancak GNU AGPL lisanslarıyla neredeyse aynı
+amaçlarla hizmet etmek üzere tasarlanmıştı.)</dd>
+
+<dt>GNU Özgür Belgelendirme Lisansı (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Her bir lisansın alternatif biçimlerinin sabit
+bağlantısı ilgili lisans sayfasında mevcut. Her lisans için her bir 
sürümün
+her biçimi mevcut değil. Eğer mevcut olmayan birini istiyorsanız, lütfen 
<a
+href="mailto:address@hidden";>bize e-posta atın</a>.</p>
+
+<p>See also the <a href="old-licenses/">eski lisanslar sayfası</a>.</p>
+
+
+<h3 id="UnofficialTransl">Resmi Olmayan Çeviriler</h3>
+
+<p>
+Yasal olarak, bu lisansları kullanan programlar ve GNU programlarının asıl
+dağıtım şartlarını lisansların özgün (İngilizce) sürümleri 
belirliyor. Ancak
+insanların lisansları daha iyi anlamasını sağlamak amacıyla, bu 
lisansların
+başka dillere çevirilerini yayınlama iznini, resmi olmayan çevirilere
+ilişkin düzenlemelerimizi takip etmeleri şartıyla veriyoruz:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/translations.html">Resmi olmayan çevirilerin 
listesi</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">Resmi olmayan bir çeviri 
nasıl
+oluşturulur</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Tıpkı Kopya ve Dağıtım</h3>
+
+<p>GNU web sayfaları için standart telif hakkı şartları şimdi <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr";>Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası</a> lisansıdır. Önceden (ve 
bazı
+sayfalarda hala) şu lisanstı:</p>
+
+<blockquote><p>Tüm bu yazının tıpkı kopyası ve dağıtımına  dünya 
çapında herhangi bir telif
+hakkı ücreti olmadan, herhangi bir ortamda, bu uyarının korunması 
şartıyla
+izin verilmiştir.</p></blockquote>
+
+<p>Eben Moglen'in bu &ldquo;tıpkı lisans&rdquo; hakkındaki aşağıdaki 
yorumunu
+dikkate alın:</p>
+
+<blockquote><p>
+&ldquo;&lsquo;herhangi bir ortamda tıpkı kopya&rsquo; ifadesi sayfa
+başlıkları ve alt bilgilerinin veya diğer biçimlendirme özellliklerinin
+korunmasını gerektirmiyor. Hem köprülü hem de köprü içermeyen 
ortamlarda
+(HTML olmayan ortamda notlar veya diğer bazı yazdırılmış URL biçiminde) 
ağ
+bağlantılarının korunması gerekiyor.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<h3 id="FSLicenses">Özgür Yazılım Lisansları Listesi</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.html">Özgür Yazılım Lisansları 
Listesi</a>
+
+<p> Eğer yeni bir lisans yazmayı tasarlıyorsanız, lütfen FSF ile <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine bir
+e-posta atarak bağlantı kurun. Farklı özgür yazılım lisanslarının 
çoğalması,
+kullanıcıların bu lisansları anlaması için artan bir iş yükü anlamına
+geliyor; ihtiyaçlarınızı karşılayacak mevcut bir Özgür Yazılım 
lisansı
+bulmanıza yardımcı olabiliriz.
+</p>
+
+<p>
+Eğer bu mümkün değilse ve gerçekten yeni bir lisansa ihtiyacınız varsa, 
bu
+lisansın gerçekten bir Özgür Yazılım lisansı olduğunu güvenceye 
almakta ve
+çeşitli uygulama sorunlarından kaçınmanızda yardımcı olabiliriz.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Copyleft Nedir?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> bir programı özgür
+yazılım yapmaya ve o programın bütün değiştirilmiş ve genişletilmiş
+sürümlerinin de özgür yazılım olmasını gerektirmeye ilişkin genel bir
+yöntemdir.
+</p>
+
+<p>
+Bir programı özgür yapmanın en kolay yolu, o programı <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">kamu malı</a>
+yapmak, telifsiz kılmaktır. Bu, aynı fikirde olan insanların, programı ve
+iyileştirmeleri paylaşmasını sağlar. Ancak aynı zamanda işbirliğine 
açık
+olmayan insanların programı <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk
+yazılıma</a> dönüştürmelerine de izin verir. Az veya çok, değişiklik
+yapabilirler ve ortaya çıkan sonuçları özel mülk bir ürün olarak
+yayınlayabilirler. Programı bu değiştirilmiş bir biçimde edinen insanlar,
+özgün geliştiricinin onlara vermek istediği özgürlüğe sahip 
değillerdir;
+ortadaki kişi bu özgürlükleri kaldırıp attı.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projesinde</a>, amacımız <em>tüm</em>
+kullanıcılara GNU yazılımlarını yeniden dağıtma ve değiştirme 
özgürlüğünü
+vermektir. Eğer aracı özgürlüğü kaldırabilirse, bir çok 
kullanıcımız olsa
+bile, bunlar özgürlüğe sahip olmayan kullanıcılar olacaktır. Bu 
yüzden, GNU
+yazılımını kamu malı yapmak yerine &ldquo;copyleft&rdquo; kapsamına
+sokuyoruz. Copyleft, yazılımı (değiştirerek veya değiştirmeden) yeniden
+dağıtan herhangi bir kişinin, kopyalama ve değiştirme özgürlüğünü de
+birlikte sunması gerektiğini söylüyor. Copyleft her kullanıcının 
özgürlüğe
+sahip olmasını güvence altına alır.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca diğer programcıların da özgür yazılıma katkıda 
bulunması
+için bir <a href="/philosophy/pragmatic.html">teşvik</a> sunar. GNU C++
+derleyicisi gibi önemli özgür programlar sırf bu yüzden mevcutlar.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca <a href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılıma</a>, <a
+href="/software/software.html#develop">iyileştirme</a> katkısında bulunmak
+isteyen programcılara da izin sağlayarak yardımcı olur. Bu programcılar
+genellikle daha fazla para edinmek için neredeyse hiç bir şey yapmayan
+şirket veya üniversitelerde çalışıyorlar. Bir programcı 
değişikliklerini
+topluma katkı olarak vermek isteyebilir, ancak işvereni bu değişiklikleri
+özel mülk bir ürüne dönüştürmek isteyebilir.
+</p>
+
+<p>
+İşverene, iyileştirilmiş sürümü özgür yazılım dışında 
dağıtmanın yasa dışı
+olduğunu açıkladığımızda, işveren genellikle onu atmak yerine özgür 
yazılım
+olarak yayınlamayı tercih ediyor.
+</p>
+
+<p>
+Bir programı copyleft yapmak için, ilk olarak telif hakkına sahip olduğunu
+belirtiyoruz ve daha sonra, herkese programın kodunu <em>veya ondan
+türetilen herhangi bir programı</em>, dağıtım şartları 
değiştirilmediği
+sürece kullanma, değiştirme ve yeniden dağıtma yasal belgesi olan 
dağıtım
+şartlarını ekliyoruz. Böylece, kod ve özgürlükler yasal olarak 
birbirinden
+ayrılmaz hale geliyorlar.
+</p>
+
+<p>
+Özel mülk yazılım geliştiriciler telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü
+ortadan kaldırmak için kullanıyorlar, biz telif hakkını özgürlüklerini
+güvence altına almak için kullanıyoruz. İşte bu yüzden,
+&ldquo;copyright&rdquo; yerine &ldquo;copyleft&rdquo; şeklinde ismi tersine
+çeviriyoruz.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft genel bir kavram; ayrıntıları doldurmaya ilişkin bir çok farklı 
yol
+var. GNU Projesinde, kullandığımız belirli dağıtım şartları GNU Genel 
Kamu
+Lisansı, GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı ve GNU Özgür Belgelendirme 
Lisansı
+kapsamındadır.
+</p>
+
+<p>
+Uygun lisans bir çok kılavuzda ve her bir GNU kaynak kod dağıtımına dahil
+edilmiştir.
+</p>
+
+<p>
+GNU GPL, eğer telif hakkı sahibiyseniz kendi programınıza kolayca
+uygulayabileceğiniz şekilde tasarlandı. Bunu yapmak için GNU GPL'nı
+değiştirmeniz gerekmiyor, sadece programınıza GNU GPL'ndan uygun bir 
şekilde
+söz eden bildirimleri eklemelisiniz. Lütfen, eğer GPL kullanırsanız, 
bütün
+GPL metnini kullanmanız gerektiğini unutmayın. Yekpare bir bütündür ve 
kısmi
+kopyalara izin yoktur (LGPL, AGPL ve FDL için de böyledir).
+</p>
+
+<p>
+Bir çok farklı program için aynı dağıtım şartlarını kullanmak, 
çeşitli
+farklı programlar arasında kod kopyalanmasını da kolaylaştırır. Bütün 
hepsi
+aynı dağıtım şartlarına sahip olduğu için, şartların uyumlu olup 
olmadığını
+düşünmeye gerek yoktur. Kısıtlı GPL, dağıtım şartlarını olağan 
GPL'na
+değiştirmeniz için bir hüküm içerir, böylece GPL tarafından kapsanan 
bir
+başka programa kod kopyalayabilirsiniz.
+</p>
+
+<h3 id="OtherWorks">Diğer Çalışma Türleri için Lisanslar</h3>
+
+<p>
+Yayınlanmış yazılım ve belgelerin <a 
href="/philosophy/free-doc.html">özgür
+yazılım ve özgür belgelendirme</a> olması gerektiğine inanıyoruz. Her 
türlü
+eğitsel ve başvuru çalışmalarının da, <a href="#FDL">GNU Özgür 
Belgelendirme
+Lisansı</a> (GNU FDL) gibi lisansları kullanarak, özgür yapılmasını
+öneriyoruz.
+</p>
+
+<p>Fikirlere ve bilimsel makalelere ilişkin yazılar için <a
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr/";>Creative
+Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> veya basitçe
+yukarıda verilen &ldquo;sadece tıpkı kopyalama&rdquo; lisanslarını
+öneriyoruz..</p>
+ 
+<p>
+Sanatsal ve eğlence çalışmalarının özgür olması gerektiği tavrında 
değiliz,
+ancak özgür yapmak istiyorsanız <a
+href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Özgür Sanat
+Lisansı</a>nı öneriyoruz.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr";>Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li>T. E. Kalayci, 2020.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2020/04/19 09:58:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: po/licenses.tr-en.html
===================================================================
RCS file: po/licenses.tr-en.html
diff -N po/licenses.tr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/licenses.tr-en.html      19 Apr 2020 09:58:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,518 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>Licenses
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Licenses</h2>
+
+<div class="summary">
+<h3 class="no-display">Table of Contents</h3>
+<ul>
+  <li><a href="#Evaluation">Evaluating Licenses</a></li>
+  <li><a href="#CommonResources">Common Resources for our Software 
Licenses</a></li>
+  <li><a href="#GPL">The GNU General Public License</a></li>
+  <li><a href="#LGPL">The GNU Lesser General Public License</a></li>
+  <li><a href="#AGPL">The GNU Affero General Public License</a></li>
+  <li><a href="#FDL">The GNU Free Documentation License</a></li>
+  <li><a href="#Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</a></li>
+  <li><a href="#LicenseURLs">License URLs</a></li>
+  <li><a href="#UnofficialTransl">Unofficial Translations</a></li>
+  <li><a href="#VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</a></li>
+  <li><a href="#FSLicenses">List of Free Software Licenses</a></li>
+  <li><a href="#WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</a></li>
+  <li><a href="#OtherWorks">Licenses for Other Types of Works</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>
+Published software should be <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>.  To make it free software, you need to release it under
+a free software license.  We normally use the <a href="#GPL">GNU
+General Public License</a> (GNU GPL), specifying version 3 or any
+later version, but occasionally we
+use <a href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">other free
+software licenses</a>.  We use only licenses that are compatible with
+the GNU GPL for GNU software.
+</p>
+
+<p>
+Documentation for free software should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>, so that
+people can redistribute it and improve it along with the software
+it describes.  To make it free documentation, you need to release
+it under a free documentation license.  We normally use the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU
+FDL), but occasionally we use
+<a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">other free
+documentation licenses</a>.
+</p>
+
+<p>If you've started a new project and you're not sure what license to
+use, <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to
+choose a license for your own work&rdquo;</a> details our
+recommendations in an easy-to-follow guide.  If you just want a quick
+list reference, we have a page that names
+our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended
+copyleft licenses</a>.</p>
+
+<p>We also have a page that discusses <a href="/licenses/bsd.html">the BSD 
License Problem</a>.</p>
+
+<h3 id="Evaluation">Evaluating Licenses</h3>
+
+<p>If you come across a license not mentioned in our
+<a href="/licenses/license-list.html">license list</a>, you can ask us
+to evaluate whether it is a free license.  Please email a copy of the
+license (and the URL where you found it)
+to <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  Our
+licensing experts in the staff and the board of directors will review
+it.  If the license has some unusual conditions, they may pose
+difficult philosophical problems, so we can't promise to decide
+quickly.</p>
+
+<h3 id="CommonResources">Common Resources for our Software Licenses</h3>
+
+<p>We have a number of resources to help people understand and use our
+various licenses:</p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked
+  Questions about the GNU licenses</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+  own software</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+  violation of a GNU license</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-compatibility.html">License Compatibility
+  and Relicensing</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software 
Licenses</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if
+  you work at a university</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright
+  assignments from contributors</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use
+  with your project</li>
+  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>The FSF Licensing &amp; 
Compliance Lab</a></li>
+  <li><a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">&lt;address@hidden&gt;</a>
 for general licensing help
+  </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
+it is used by most GNU programs, and by more than half of all free
+software packages.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU General Public License is available in these formats:
+      <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>,
+      Docbook <a href="/licenses/gpl.dbk">v4</a> or 
+      <a href="/licenses/gpl.xml">v5</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>, 
+      <a href="/licenses/gpl.md">Markdown</a>, and
+      <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">A Quick Guide to
+      GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older
+  versions of the GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means
+all) GNU libraries.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Lesser General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, 
+      <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>, 
+      <a href="/licenses/lgpl.md">Markdown</a>, 
+      <a href="/licenses/lgpl.odt">ODF</a>, and
+      <a href="/licenses/lgpl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use
+  the Lesser GPL for your next library</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Older
+  versions of the GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an
+additional term to allow users who interact with the licensed software over
+a network to receive the source for that program.  We recommend that people
+consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run
+over a network.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Affero General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, 
+      <a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>, 
+      <a href="/licenses/agpl.md">Markdown</a>, 
+      <a href="/licenses/agpl.odt">ODF</a>, and
+      <a href="/licenses/agpl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">The GNU Free Documentation License</h3>
+
+<p>
+The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone
+the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or non-commercially.  The latest version
+is 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
+      <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.txt">plain text</a>,
+      Docbook <a href="/licenses/fdl.xml">v4</a> or 
+      <a href="/licenses/fdl-db5.xml">v5</a>, 
+      <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, 
+      <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>, 
+      <a href="/licenses/fdl.md">Markdown</a>, 
+      <a href="/licenses/fdl.odt">ODF</a>, and
+      <a href="/licenses/fdl.rtf">RTF</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use
+  the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">How to use
+  the GNU FDL for your documentation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on using the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How to use the optional
+      features of the GNU FDL</a></li>
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">
+      Older versions of the GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</h3>
+
+<p>Some GNU programs have additional permissions or special exceptions
+  to specific terms in one of the main licenses.  Since some of those
+  are commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've
+  started collecting them on
+  our <a href="/licenses/exceptions.html">exceptions page</a>.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">License URLs</h3>
+
+<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+version; hence the standard URLs such as
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
+Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
+given license.  In those situations, you can use the following links
+[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+<!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
+     XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU
+    AGPLv3</a>  (The <a
+    href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General 
+    Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+    designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)</dd>
+
+<dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Stable links to each license's alternative
+  formats are available on its respective page.  Not every version of
+  every license is available in every format.  If you need one that is
+  missing, please <a href="mailto:address@hidden";>email us</a>.</p>
+
+<p>See also the <a href="old-licenses/">old licenses page</a>.</p>
+
+
+<h3 id="UnofficialTransl">Unofficial Translations</h3>
+
+<p>
+Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
+specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
+use them. But to help people better understand the licenses, we give
+permission to publish translations into other languages provided that
+they follow our regulations for unofficial translations:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/translations.html">List of unofficial translations</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">How to create an unofficial
+      translation</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</h3>
+
+<p>The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to
+be (and for a few pages still is):</p>
+
+<blockquote><p>Verbatim
+copying and distribution of this entire article are permitted worldwide,
+without royalty, in any medium, provided this notice is
+preserved.</p></blockquote>
+
+<p>Please note the following commentary about this
+&ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben Moglen:</p>
+
+<blockquote><p>
+&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in
+any medium&rsquo; is not to require retention of page headings and
+footers or other formatting features.  Retention of weblinks in both
+hyperlinked and non-hyperlinked media (as notes or some other form of
+printed URL in non-HTML media) is required.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<h3 id="FSLicenses">List of Free Software Licenses</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software Licenses</a>
+
+<p> If you are contemplating writing a new license, please contact the
+FSF by writing to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing Free Software license that meets your needs.
+</p>
+
+<p>
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a Free Software license
+and avoid various practical problems.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a general
+method for making a program free
+software and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free software as well.
+</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to share the program
+and their improvements, if they are so minded.  But it also allows
+uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the
+result as a proprietary product.  People who receive the program in
+that modified form do not have the freedom that the original author
+gave them; the middleman has stripped it away.
+</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/software/software.html#develop">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do that.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.
+</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.
+</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then
+we add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code <em>or any program derived from it</em> but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.
+</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
+details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we
+use are contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser
+General Public License and the GNU Free Documentation License.
+</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.
+</p>
+
+<p>
+The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
+program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the
+GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer
+properly to the GNU GPL. Please note that you must use the
+entire text of the GPL, if you use it.  It is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.  (Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)
+</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  Since they all
+have the same distribution terms, there is no need to think about
+whether the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a
+provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary
+GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.
+</p>
+
+<h3 id="OtherWorks">Licenses for Other Types of Works</h3>
+
+<p>
+We believe that published software and documentation should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free software and free documentation</a>.
+We recommend making all sorts of educational and reference works free
+also, using free documentation licenses such as the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>For essays of opinion and scientific papers, we recommend
+either the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
+simple &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above.</p>
+ 
+<p>
+We don't take the position that artistic or entertainment works must
+be free, but if you want to make one free, we recommend
+the <a href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Free Art
+License</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2020/04/19 09:58:56 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]