[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po basic-freedoms.tr.po floss-an...
From: |
T. E. Kalaycı |
Subject: |
www/philosophy/po basic-freedoms.tr.po floss-an... |
Date: |
Sun, 5 Apr 2020 01:25:54 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: T. E. Kalaycı <tekrei> 20/04/05 01:25:54
Added files:
philosophy/po : basic-freedoms.tr.po floss-and-foss.tr.po
Log message:
New translations by T.E. Kalayci.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: basic-freedoms.tr.po
===================================================================
RCS file: basic-freedoms.tr.po
diff -N basic-freedoms.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ basic-freedoms.tr.po 5 Apr 2020 05:25:54 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,209 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalayci, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-01 19:50+0200\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: tr\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ä°nternet Ãzerinde Ä°fade, Basın ve Ãrgütlenme ÃzgürlüÄü - GNU
Projesi - Ãzgür "
+"Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
+msgstr "Ä°nternet Ãzerinde Ä°fade, Basın ve Ãrgütlenme ÃzgürlüÄü"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
+"association on the Internet. Please check out:"
+msgstr ""
+"Ãzgür Yazılım Vakfı Ä°nternet üzerinde ifade, basın ve örgütlenme
özgürlüÄünü "
+"desteklemektedir. Lütfen gözden geçirin:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/"
+"\">Citizens Internet Empowerment Coalition</a> at the Wayback Machine "
+"(archived April 24, 1999) came together to oppose Congress' first attempt to "
+"regulate material published on the Internet, the Communications Decency Act, "
+"which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their "
+"site is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
+msgstr ""
+"Wayback Machine (arÅiv tarihi 24 Nisan 1999)'deki <a href=\"https://web."
+"archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/\">YurttaÅların
Ä°nternet "
+"Güçlendirme Koalisyonu</a> ile birlikte Kongre'nin İnternet üzerinde "
+"yayınlanan malzemeyi düzenlemeye yönelik ilk çabası olan, ABD Yüksek "
+"Mahkemesi tarafından 26 Haziran 1997'de anayasaya aykırı bulunan
Ä°letiÅim "
+"Nezaket Yasasına karÅı birlikte hareket ettik. Siteleri Ä°NY davasının
bir "
+"simgesinin kaynaÄı olarak saklanmıÅtır."
+
+#. activating this link⦠site is archived as of July 09, 1998
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/"
+"\">Voters Telecommunications Watch</a> at the Wayback Machine (archived July "
+"09, 1998) and their excellent announcement electronic mailing list."
+msgstr ""
+"Wayback Machine (arÅiv tarihi 9 Temmuz 1998)'deki <a href=\"https://web."
+"archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/\">Oy Kullananların "
+"Telekomünikasyon Gözcüsü</a> ve muhteÅem duyuru elektronik e-posta
listesi."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
+"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
+"censor GNU Emacs—and how this paradoxically had the opposite of the "
+"effect that the censors wanted."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">GNU Emacs'i Sansürleme</a>, "
+"Ä°letiÅim Nezaket Yasasının nasıl da GNU Projesinden GNU Emacs'i "
+"sansürlemesini istediÄini ve bunun nasıl da çeliÅkili bir biçimde "
+"sansürlerin arzuladıÄı etkinin tam da karÅıtına yol açtıÄını
anlatıyor."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-"
+"profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
+"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
+"speech, and privacy rights."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a>, uluslararası
"
+"düÅünce özgürlüÄü, ifade özgürlüÄü ve gizlilik haklarının
teÅvik edilmesi ve "
+"savunulmasına adanmıŠkâr amacı gütmeyen bir İnternet derlemesi, haber
"
+"hizmeti, kütüphane, iletiÅim merkezi ve arÅivdir."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> "
+"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
+msgstr ""
+"Ãevrimiçi Ä°fade, Basın ve Ãrgütlenme ÃzgürlüÄü için <a
href=\"http://www.eff."
+"org/blueribbon.html\">Mavi Kurdele Kampanyası</a>."
+
+#. activating this link⦠site is archived as of December 01, 2001
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You can read <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www."
+"vtw.org/speech/\">the June 1996 appeals court decision</a> at the Wayback "
+"Machine (archived December 01, 2001) rejecting censorship of the Internet. "
+"But remember, this decision is <em>not</em> final! First, the Supreme Court "
+"will agree or disagree; then Congress gets a chance to look for another "
+"method of censorship."
+msgstr ""
+"Wayback Machine (arÅiv tarihi 1 Aralık 2001)'deki Ä°nternet sansürünü "
+"reddeden<a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw."
+"org/speech/\">mahkeme kararına yönelik Haziran 1996 temyizlerini</a> "
+"okuyabilirsiniz. Ancak unutmayın, bu karar nihai karar <em>deÄildir</em>! "
+"İlk olarak Yüksek Mahkeme bu karara katılacak ve katılmayacak, daha sonra
da "
+"Kongre baÅka bir sansür yöntemini aramak için bir Åans elde edecektir."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
+"Patents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Avrupa'yı Yazılım Patentlerinden
"
+"Korumak</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
+"work for freedom in computer development and electronic communications."
+msgstr ""
+"Bilgisayar geliÅtirme ve elektronik iletiÅimde özgürlük için çalıÅan
<a href="
+"\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Ãrgütler</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+"2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+"2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalayci, 2020.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
Index: floss-and-foss.tr.po
===================================================================
RCS file: floss-and-foss.tr.po
diff -N floss-and-foss.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ floss-and-foss.tr.po 5 Apr 2020 05:25:54 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,209 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/floss-and-foss.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalayci, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-01 19:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-01 19:49+0200\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: tr\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "ÃLAKY ve ÃAKY - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FLOSS and FOSS"
+msgstr "ÃLAKY ve ÃAKY"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "yazan <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two political camps in the free software community are the free software "
+"movement and open source. The free software movement is a campaign for <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> computer users' "
+"freedom</a>; we say that a nonfree program is an injustice to its users. "
+"The open source camp declines to see the issue as a matter of justice to the "
+"users, and bases its arguments on <a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point.html\"> practical benefits only</a>."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım topluluÄundaki iki politik taraf özgür yazılım
hareketi ve "
+"açık kaynaktır. Ãzgür yazılım hareketi <a
href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">bilgisayar kullanıcılarının özgürlüÄü</a>
için "
+"bir kampanyadır; özgür olmayan bir programın kullanıcıları için
adaletsizlik "
+"olduÄunu söylüyoruz. Açık kaynak tarafı, bu sorunu kullanıcılar
açısından "
+"bir adalet hususu olarak görmekten kaçınıyor ve savlarını <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">salt pratik yararlara</a> "
+"dayandırıyor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To emphasize that “free software” refers to freedom and not to "
+"price, we sometimes write or say “free (libre) software,” "
+"adding the French or Spanish word that means free in the sense of freedom. "
+"In some contexts, it works to use just “libre software.”"
+msgstr ""
+"Ä°ngilizcede “özgür yazılımın” fiyatı deÄil özgürlüÄü
"
+"kastettiÄini vurgulamak için bazen “free (libre) software” "
+"Åeklinde yazıyoruz, Fransızca veya Ä°spanyolca özgürlük açısından
özgür "
+"anlamına gelen kelimeyi ekliyoruz. Bazı baÄlamlarda sadece “libre "
+"software” kullanmak da iÅe yarar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A researcher studying practices and methods used by developers in the free "
+"software community decided that these questions were independent of the "
+"developers' political views, so he used the term “FLOSS,” "
+"meaning “Free/Libre and Open Source Software,” to explicitly "
+"avoid a preference between the two political camps. If you wish to be "
+"neutral, this is a good way to do it, since this makes the names of the two "
+"camps equally prominent."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım topluluÄundaki geliÅtiricilerin kullandıÄı uygulama ve
"
+"yöntemleri inceleyen bir araÅtırmacı bu soruların geliÅtiricilerin
politik "
+"görüÅlerinden baÄımsız olduÄuna karar verdi, böylece iki politik
taraf "
+"arasında bir tercihten açıkça kaçınmak için “Ãzgür/Libre ve
Açık "
+"Kaynak Yazılım” anlamında “ÃLAKY” terimini kullandı.
EÄer "
+"tarafsız olmak istiyorsanız, bu iyi bir yöntem, çünkü iki tarafın "
+"isimlendirmelerini eÅit derecede öne çıkarır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Others use the term “FOSS,” which stands for “Free and "
+"Open Source Software.” This is meant to mean the same thing as “"
+"FLOSS,” but it is less clear, since it fails to explain that “"
+"free” refers to <em>freedom</em>. It also makes “free "
+"software” less visible than “open source,” since it "
+"presents “open source” prominently but splits “free "
+"software” apart."
+msgstr ""
+"BaÅkaları, “Ãzgür ve Açık Kaynak Yazılım” anlamındaki
“"
+"ÃAKY” terimini kullanırlar. Bu “ÃLAKY” ile aynı
anlamdadır "
+"ama daha az açıktır, çünkü Ä°ngilizcede “free” kelimesinin "
+"<em>özgürlük</em> atıfta bulunduÄunu ifade etmez. Ayrıca “özgür
"
+"yazılımı”, “açık kaynaÄa” göre daha az görünür
kılar, "
+"çünkü “açık kaynak” belirgin bir biçimde sunarken,
“özgür "
+"yazılım” bölünmüÅtür."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free and Open Source Software” is misleading in another way: it "
+"suggests that “free and open source” names a single point of "
+"view, rather than mentioning two different ones. This conceptualization of "
+"the field is an obstacle to understanding the fact that free software and "
+"open source are different political positions that disagree fundamentally."
+msgstr ""
+"“Ãzgür ve Açık Kaynak Yazılım” bir baÅka Åekilde de "
+"yanıltıcıdır: “özgür ve açık kaynak” ifadesinin, iki
farklı "
+"bakıŠyerine tek bir bakıŠaçısının ismi olduÄunu öne sürer.
Alanın bu "
+"Åekilde kavramsallaÅtırılması, özgür yazılım ve açık kaynaÄın
temelde "
+"anlaÅamayan iki farklı politik konumlanıŠolduÄu gerçeÄini anlama
önünde bir "
+"engeldir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, if you want to be neutral between free software and open source, and "
+"clear about them, the way to achieve that is to say “FLOSS,” not "
+"“FOSS.”"
+msgstr ""
+"Bu yüzden, özgür yazılım ve açık kaynak arasında tarafsız kalmak "
+"istiyorsanız, bunu baÅarmanın yolu “ÃAKK” deÄil, “"
+"ÃLAKY” kullanmaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't use either of these terms, because we "
+"don't want to be neutral on the political question. We stand for freedom, "
+"and we show it every time—by saying “free” and “"
+"libre”— or “free (libre)”."
+msgstr ""
+"Biz, özgür yazılım hareketi olarak, bu politik sorun açısından
tarafsız "
+"kalmak istemediÄimiz için bu terimlerin hiçbirini kullanmıyoruz.
Ãzgürlükten "
+"yanayız ve bunu her zaman, “özgür” ve “libre” veya
"
+"“özgür (libre)” kullanarak, gösteriyoruz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalayci, 2020.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po basic-freedoms.tr.po floss-an...,
T. E. Kalaycı <=