www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu po/gnu-structure.translist gnu-structur...


From: GNUN
Subject: www/gnu po/gnu-structure.translist gnu-structur...
Date: Tue, 17 Mar 2020 11:30:48 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     20/03/17 11:30:48

Modified files:
        gnu/po         : gnu-structure.translist 
Added files:
        gnu            : gnu-structure.fr.html 
        gnu/po         : gnu-structure.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-structure.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/gnu-structure.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-structure.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/gnu-structure.translist  15 Mar 2020 18:34:41 -0000      1.3
+++ po/gnu-structure.translist  17 Mar 2020 15:30:47 -0000      1.4
@@ -3,10 +3,12 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original">[en]&nbsp;<a lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/gnu-structure.en.html">English</a> &nbsp;</span>
+<span dir="ltr">[fr]&nbsp;<a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/gnu-structure.fr.html">français</a> &nbsp;</span>
 <span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/gnu-structure.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span>
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/gnu/gnu-structure.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/gnu-structure.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/gnu-structure.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/gnu/gnu-structure.tr.html" title="Türkçe" />
 <!-- end translist file -->

Index: gnu-structure.fr.html
===================================================================
RCS file: gnu-structure.fr.html
diff -N gnu-structure.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-structure.fr.html       17 Mar 2020 15:30:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,426 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Structure et administration du projet GNU - Projet GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Structure et administration du projet GNU</h2>
+
+<p class="byline">par Brandon Invergo et Richard Stallman</p>
+
+<p class="big"><strong>Version 1.0.1</strong></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>Une version de ce document au <a href="/gnu/gnu-structure.org">format
+Org</a> est également disponible.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>Le projet GNU développe et maintient le <a
+href="/gnu/about-gnu.html">système d'exploitation GNU</a>. Grâce à ce
+travail et aux activités annexes, il défend et promeut la <a
+href="/philosophy/philosophy.html">liberté du logiciel</a>, fondement
+philosophique du mouvement du logiciel libre.</p>
+
+<p>Un système d'exploitation est fait de nombreux composants logiciels qui,
+ensemble, permettent à l'ordinateur d'effectuer des tâches utiles. Il
+comprend du code pour les fonctionnalités de bas niveau, comme le noyau et
+les pilotes, les bibliothèques système et aussi les programmes (utilitaires,
+outils, applications et jeux) que les utilisateurs exécutent
+explicitement. Le système d'exploitation GNU comprend des logiciels balayant
+tout ce spectre. Beaucoup d'entre eux sont développés et publiés par le
+projet GNU lui-même ; ce sont les « paquets GNU ». Le système GNU comprend
+également des composants qui sont des <a
+href="/philosophy/categories.html">programmes libres</a> publiés par
+d'autres développeurs, à l'extérieur du projet GNU.</p>
+
+<p>De même que les programmes composant un système d'exploitation doivent
+fonctionner ensemble de manière cohérente, le projet GNU doit fonctionner de
+manière cohérente. La majeure partie de son travail consiste dans le
+développement de programmes particuliers, mais ces programmes ne sont pas
+des projets indépendants ; ils doivent s'accorder parfaitement entre eux
+pour que le système GNU soit tel que nous le souhaitons. C'est pourquoi nous
+avons structuré ce projet au cours des décennies. Rien de tout cela n'est
+nouveau, mais c'est la première fois que nous rassemblons tous ces
+renseignements en un seul endroit.</p>
+
+<p>La Free Software Foundation fournit de l'assistance au projet GNU dans de
+nombreux domaines (infrastructure, services). Leur fonctionnement sort du
+cadre de ce document.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Structure du développement 
logiciel</h3>
+
+<p>L'essentiel de l'activité du projet GNU consiste à développer des
+logiciels. Voici comment ce développement est structuré.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">Le Chef GNUisance</h4>
+
+<p>Le projet GNU est dirigé par le Chef GNUisance, Richard Stallman, fondateur
+du projet. Le Chef GNUisance est en principe responsable de toutes les
+décisions significatives, concernant en particulier la philosophie et les
+standards de l'ensemble, et c'est sous sa direction que le projet les met en
+application. Le Chef GNUisance donne l'agrément du projet aux nouveaux
+logiciels GNU, ou parfois en déclasse un quand cela est nécessaire. Il nomme
+également leurs mainteneurs.</p>
+
+<p>En pratique, le Chef GNUisance délègue beaucoup de ces décisions et la
+plupart des tâches à d'autres. Il n'intervient que rarement dans les détails
+du développement d'un logiciel GNU, et dans la plupart des cas il s'agit
+d'une suggestion.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Assistants GNUisances</h4>
+
+<p>Cette équipe, résidant à <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, est le contact
+primaire des mainteneurs de logiciel GNU. Elle conserve la trace des
+activités de développement de l'ensemble du projet, garantit les délais de
+publication, vérifie que les mainteneurs suivent la <a
+href="/philosophy/">philosophie</a> et les directives de GNU et résolvent
+les conflits qui pourraient surgir. Elle intervient également lorsqu'un
+mainteneur démissione ou qu'un nouveau bénévole se présente pour reprendre
+un logiciel existant (auquel cas elle peut nommer le nouveau mainteneur au
+nom du Chef GNUisance).</p>
+
+<p>De nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
+GNU. Quoi qu'il en soit, une aide est toujours bienvenue pour des tâches
+spécifiques ; les bénévoles de GNU que cela intéresse sont invités à 
nous
+contacter.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Mainteneurs de logiciels</h4>
+
+<p>Chaque logiciel GNU a des mainteneurs attitrés, nommés par le Chef 
GNUisance
+ou ses assistants. Les mainteneurs sont responsables devant le Chef
+GNUisance, sous l'autorité duquel ils sont nommés et, exceptionnellement,
+renvoyés ; ils sont chargés de développer leurs logiciels pour le compte du
+projet GNU.</p>
+
+<p>La désignation initiale des mainteneurs est faite quand un programme est <a
+href="/help/evaluation.html">agréé en tant que logiciel GNU</a>. Ils font
+normalement partie des développeurs principaux qui ont accepté d'en faire un
+logiciel GNU.</p>
+
+<p>Au cours du temps, les mainteneurs donnent parfois leur démission. Dans
+certains cas, il n'y en a qu'un et le logiciel est laissé à l'abandon. Le
+Chef GNUisance délègue habituellement la recherche et la nomination de
+nouveaux mainteneurs à ses assistants. <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Voir la liste des paquets
+actuellement laissés à l'abandon</a>. Nous demandons aux anciens mainteneurs
+de recommander des personnes susceptibles de leur succéder et nous examinons
+favorablement ces suggestions.</p>
+
+<p>Les mainteneurs d'un logiciel recrutent souvent d'autres personnes pour
+contribuer à son développement et leur délèguent certaines décisions
+techniques. Toutefois, les mainteneurs gardent autorité sur l'ensemble du
+logiciel pour rester en mesure d'exercer leurs responsabilités vis-à-vis du
+projet GNU.</p>
+
+<p>La responsabilité principale d'un mainteneur est de bien faire le travail
+concret de développement et de maintenance du programme, en accord avec la
+philosophie, la mission, les politiques et les décisions générales du projet
+GNU. Les mainteneurs doivent aussi s'assurer que leurs paquets s'intègrent
+bien à l'ensemble du système GNU. Pour en savoir plus, renseignez-vous sur
+<a href="/help/evaluation.html#whatmeans">les devoirs de base d'un
+mainteneur et les spécificités des programmes GNU</a>.</p>
+
+<p>En général, les mainteneurs déterminent les directions techniques
+qu'empruntent les logiciels, et donc prennent les décisions quotidiennes les
+concernant . De même, les mainteneurs de plusieurs logiciels peuvent
+coopérer pour s'assurer que leurs paquets fonctionnent bien l'un avec
+l'autre, et nous les encourageons à le faire. En de rares occasions, le Chef
+GNUisance prendra une décision concernant directement un ou plusieurs
+paquets GNU. Les mainteneurs de ces logiciels ont la responsabilité de
+mettre en œuvre la décision pour le compte du projet GNU.</p>
+
+<p>On peut trouver des renseignements plus complets sur les responsabilités
+particulières des mainteneurs, ainsi que de la documentation technique sur
+la maintenance des logiciels GNU dans <a href="/prep/maintain">Information
+for Maintainers of GNU Software</a> (Information pour les mainteneurs de
+logiciels GNU) et <a href="/prep/standards">GNU Coding Standards</a>
+(Standards GNU de codage).</p>
+
+<p>Nous n'exigeons pas des mainteneurs de logiciels GNU qu'ils soient d'accord
+avec notre philosophie ou approuvent nos politiques, seulement qu'ils les
+suivent. Les mainteneurs et les contributeurs doivent mettre en œuvre notre
+philosophie, nos politiques et, occasionnellement, certaines décisions
+particulières, dans leur travail avec les logiciels GNU.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">Assistance au développement des 
logiciels GNU</h3>
+
+<p>Plusieurs équipes fournissent de l'assistance au développement et à la
+gestion des logiciels GNU dans divers domaines. La plupart de ces équipes
+ont un coordinateur, et sauf indication contraire ce dernier est sous
+l'autorité du Chef GNUisance. En cas de doute, vous pouvez prendre conseil
+auprès des <a href="mailto:address@hidden";>coordinateurs des bénévoles de
+GNU</a>.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Évaluation des logiciels</h4>
+
+<p>L'équipe d'évaluation des logiciels, à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, évalue les logiciels
+proposés à GNU. Cela implique un examen minutieux de leurs fonctionnalités,
+ainsi que des questions pertinentes ayant trait à la liberté du logiciel et
+à l'intégration du programme à l'ensemble du projet GNU.</p>
+
+<p>De nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
+GNU. Une expérience préalable de l'évaluation des logiciels non GNU sur
+Savannah est préférable.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Évaluation de la sécurité des logiciels</h4>
+
+<p>L'équipe d'évaluation de la sécurité des logiciels, à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>,
+travaille avec l'équipe d'évaluation des logiciels. Elle détermine si la
+sécurité des logiciels proposés à GNU pose problème.</p>
+
+<p>Les nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles 
de
+GNU.</p>
+
+<h4 id="security">Équipe de sécurité</h4>
+
+<p>L'<a href="mailto:address@hidden";>équipe de sécurité</a> aide à 
résoudre
+dans les plus brefs délais les bogues affectant la sécurité. Si le
+mainteneur d'un logiciel GNU laisse sans réponse un rapport concernant une
+faille de sécurité, le rapporteur peut faire remonter le problème à 
l'équipe
+de sécurité. Si cette dernière décide que le problème est urgent, elle 
peut
+développer un correctif et publier une version corrigée du logiciel. Les
+mainteneurs peuvent aussi demander conseil à cette équipe sur la
+sécurisation de leurs logiciels.</p>
+
+<p>Les nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles 
de
+GNU.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Testeurs de plateformes</h4>
+
+<p>Les bénévoles de la liste de discussion <a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">address@hidden</a>
+essaient les logiciels GNU sur différentes plateformes matérielles pour
+s'assurer qu'ils fonctionnent correctement.</p>
+
+<p>Les nouveaux bénévoles sont les bienvenus.</p>
+
+<h4 id="mentors">Mentors</h4>
+
+<p>Les mentors GNU (<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>)
+proposent des conseils aux nouveaux mainteneurs de logiciels.</p>
+
+<p>Nous demandons à des mainteneurs GNU chevronnés de les rejoindre.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Relecteurs</h4>
+
+<p>Il existe une liste de relecteurs susceptibles d'aider les mainteneurs de
+logiciels GNU à relire leurs textes en anglais. Pour solliciter une
+relecture, écrivez à <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">Autres équipes et services</h3>
+
+<p>Plusieurs autres équipes facilitent ou gèrent les opérations 
quotidiennes au
+sein du projet GNU, ou poursuivent des objectifs particulier du projet.</p>
+
+<h4 id="gac">Comité consultatif de GNU</h4>
+
+<p>Le <a href="/contact/gnu-advisory.html">comité consultatif de GNU</a> (GAC)
+a pour fonction de conseiller le Chef GNUisance, qui en nomme les
+membres. Le comité consultatif contrôle la santé du projet GNU au nom du
+Chef GNUisance et soumet les problèmes potentiels à discussion.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Savannah Hackers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> est la forge logicielle du projet
+GNU. Elle héberge entre autres les dépôts de code, les outils de signalement
+de bogues et les interfaces des listes de discussion. Savannah est gérée par
+les <a href="mailto:address@hidden";>Savannah
+Hackers</a>. Ils assurent le fonctionnement continu de la forge et
+l'hébergement approprié des logiciels GNU sur ce service, et évaluent les
+logiciels non GNU qui demandent à y être hébergés.</p>
+
+<p>Les nouveaux bénévoles sont les bienvenus.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Webmestres</h4>
+
+<p>Les <a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> assurent
+l'entretien et la mise à jour des pages web hébergées à <a
+href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Les webmestres répondent aux différentes questions posées par le public 
au
+sujet des logiciels libres et des licences (quand la réponse est sans
+ambiguïté). Ils font un préfiltrage des demandes d'évaluation des
+distributions, évaluent les personnes qui voudraient devenir webmestres et
+mettent à jour la liste des miroirs.</p>
+
+<p>Le groupe des webmestres est dirigé par le <a
+href="mailto:address@hidden";>webmestre en chef</a>, qui rend compte
+au Chef GNUisance. Les nouveaux bénévoles sont les bienvenus. Voir le <a
+href="/server/standards/webmaster-quiz.html">Quiz des webmestres
+bénévoles</a>.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Traducteurs web</h4>
+
+<p>Chaque langue a son équipe de traduction dirigée par un
+coordinateur. Consultez le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guide de traduction des
+pages web de www.gnu.org</a> pour en savoir plus. Les coordinateurs rendent
+compte de leur activité au <a
+href="mailto:address@hidden";>responsable des traductions de GNU</a>
+qui, lui, rend compte au Chef GNUisance.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">Nettoyeurs de liste</h4>
+
+<p>Un système semi-automatique, <a
+href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">listhelper</a>,
+gère les pourriels envoyés aux listes GNU. La plupart des pourriels sont
+arrêtés par des filtres, mais des modérateurs humains sont également
+disponibles pour contrôler la file de messages censés ne pas être des
+pourriels.</p>
+
+<p>Les nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles 
de
+GNU.</p>
+
+<h4 id="gvc">Coordinateurs des bénévoles de GNU</h4>
+
+<p>Les coordinateurs des bénévoles de GNU (<a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>) aident les nouveaux 
bénévoles à
+s'orienter dans le projet GNU vers des activités qui leur conviennent.</p>
+
+<p>Les nouveaux coordinateurs sont les bienvenus, mais une expérience 
préalable
+de bénévolat au sein du projet GNU (et donc une connaissance étendue du
+projet) est vivement recommandée.</p>
+
+<h4 id="education">Équipe Éducation de GNU</h4>
+
+<p>L'<a href="/education/">Équipe Éducation</a> encourage l'adoption du 
système
+d'exploitation GNU en environnement éducatif. Elle évalue également les
+écoles et s'entretient avec les administrateurs scolaires.</p>
+
+<p>Les nouveaux bénévoles sont les bienvenus.</p>
+
+<h4 id="standards">Groupe des standards GNU</h4>
+
+<p>Ce groupe évalue les propositions de mise à jour des standards GNU de
+codage. Tout le monde peut faire des propositions sur la liste de diffusion
+<a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>. Le
+groupe en discute pour évaluer tous ses tenants et aboutissants, puis
+présente la proposition accompagnée d'une recommandation au Chef GNUisance,
+qui prend la décision finale. Le groupe est également responsable de
+l'installation des modifications dans le document ainsi que de sa mise à
+jour sur le web.</p>
+
+<p>De nouveaux membres sont recrutés en cas de besoin parmi les bénévoles de
+GNU.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Correction des erreurs</h3>
+
+<p>Si des erreurs ou des omissions dans la description de la structure
+existante sont découvertes, ce qui est possible puisqu'il n'y a eu aucune
+documentation centralisée auparavant, nous mettrons à jour ce document,
+aussi bien dans sa <a href="/gnu/gnu-structure.org">version Org</a> que sa
+<a href="/gnu/gnu-structure.html">version HTML</a> en incrémentant le
+troisième chiffre du numéro de version. Les versions anciennes seront
+conservées dans un <a href="/gnu/old-gnu-structure/">sous-dossier</a>.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Modifications futures de la structure 
administrative</h3>
+
+<p>Les modifications de la structure administrative du projet GNU sont 
décidées
+par le Chef GNUisance après avoir consulté les contributeurs de GNU, en
+général sur les listes de discussion appropriées du projet. L'objectif de
+ces consultations est d'examiner les alternatives possibles et d'anticiper
+les effets positifs ou négatifs que ces modifications pourraient avoir, de
+manière à prendre des décisions judicieuses.</p>
+
+<p>Pour indiquer les modifications adoptées, ce document sera mis à jour, 
aussi
+bien dans sa version Org que sa version HTML (voir section précédente), en
+incrémentant le premier ou le second chiffre du numéro de version.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2020 Brandon Invergo et Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";>Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Jean-Christophe Helary, Laurent Poujoulat, Patrick Creusot et
+Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2020/03/17 15:30:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: po/gnu-structure.fr-en.html
===================================================================
RCS file: po/gnu-structure.fr-en.html
diff -N po/gnu-structure.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gnu-structure.fr-en.html 17 Mar 2020 15:30:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,397 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<title>The Structure and Administration of the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The Structure and Administration of the GNU Project</h2>
+
+<p class="byline">by Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p class="big"><strong>Version 1.0.1</strong></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>An <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org version</a> of this
+document is also available.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>The GNU Project develops and maintains the
+<a href="/gnu/about-gnu.html">GNU operating system</a>.  Through this
+work, and other related activities, the GNU Project advocates and
+promotes <a href="/philosophy/philosophy.html">software freedom</a>,
+the core philosophy of the free software movement.</p>
+
+<p>An operating system consists of many software components that
+together make a computer do useful jobs.  It includes code for
+low-level functionality, such as the kernel and drivers, plus system
+libraries, as well as the programs (utilities, tools, applications,
+and games) that users explicitly run.  The GNU operating system
+comprises software across this entire spectrum.  Many of the programs
+are specifically developed and released by the GNU Project; these are
+termed &ldquo;GNU packages&rdquo;.  The GNU system also includes
+components that are <a href="/philosophy/categories.html">free
+programs</a> released by other developers, outside of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>Just as the programs composing an operating system must work
+together coherently, the GNU Project must operate coherently.  Most of
+the work consists of developing specific programs, but these programs
+are not independent projects; they must fit well together to
+constitute the GNU system we wish for.  Therefore, over the course of
+decades, we have developed structure for the project.  None of it is
+new, but this is the first time we have documented all of it in one
+place.</p>
+
+<p>The Free Software Foundation provides many kinds of support
+(facilities, services) to the GNU Project.  How that works is outside
+the scope of this document.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Software Development Structure</h3>
+
+<p>Most of the GNU Project's activity consists of development of
+software packages.  Here is how GNU software development is
+structured.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">The Chief GNUisance</h4>
+
+<p>The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard Stallman,
+the founder of the project.  The Chief GNUisance is responsible in
+principle for all significant decisions, including the overall
+philosophy and standards, and directs the project in carrying them
+out.  The Chief GNUisance dubs software packages as GNU packages, or
+decommission one when necessary, and appoints their maintainers.</p>
+
+<p>In practice, the Chief GNUisance delegates many of these decisions
+and most of the tasks to others, and only rarely intervenes in the
+specifics of development of a GNU package&mdash;and usually that is
+with a suggestion.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Assistant GNUisances</h4>
+
+<p>This team, residing at
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, is
+available as a first point-of-contact for maintainers of GNU Software.
+They keep track of development activity across the entire project,
+ensuring timely releases, checking that the maintainers follow
+GNU's <a href="/philosophy/">philosophy</a> and guidelines, and
+resolving any conflicts that might arise.  They also handle cases when
+a maintainer steps down or when a new volunteer steps up to maintain
+an existing package (in which case they can appoint a new maintainer
+on behalf of the Chief GNUisance).</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+However, help is often welcome for specific tasks and interested GNU
+volunteers are welcome to get in touch.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Package maintainers</h4>
+
+<p>Each GNU software package has specific maintainers, appointed by
+the Chief GNUisance or the assistant GNUisances.  The package
+maintainers are responsible to the Chief GNUisance, under whose
+authority they are appointed and on rare occasions dismissed, and they
+are in charge of developing their packages on behalf of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>The initial appointment of maintainers is done when a program is
+<a href="/help/evaluation.html">accepted as a GNU package</a>.  These
+are normally some of the main developers who agreed to make the
+program a GNU package.</p>
+
+<p>Over time, maintainers occasionally step down.  In some cases, the
+sole maintainer steps down from the role, leaving the package
+unmaintained.  The Chief GNUisance usually delegates finding and
+appointing new maintainers to the assistant GNUisances.
+<a href="/server/takeaction.html#unmaint">See the list of currently
+unmaintained packages</a>.  We ask the old maintainers to recommend
+new maintainers, and we consider those suggestions appreciatively.</p>
+
+<p>The maintainers of a package often recruit others to contribute to
+its development, and delegate some technical decisions to them.
+However, the maintainers retain authority over the whole of the
+package so they can carry out their responsibility to the GNU
+Project.</p>
+
+<p>A maintainer's primary responsibility is to do a good, practical
+job of developing and maintaining the program in accord with the GNU
+Project's philosophy, mission, policies, and general decisions.
+Maintainers must also ensure that their packages work well with the
+rest of the GNU System.  For more information,
+<a href="/help/evaluation.html#whatmeans">read about maintainers'
+basic duties and what it means for a program to be a GNU
+package</a>.</p>
+
+<p>In general, maintainers determine the technical directions that the
+software packages take and thus they make the day-to-day decisions for
+the packages.  Likewise, in making their packages work well together,
+maintainers can work directly with each other, and we encourage them
+to do so.  Rarely, the Chief GNUisance will make a decision that
+directly affects one or more GNU packages.  The maintainers of the
+affected packages have the responsibility to execute the decision on
+behalf of the GNU Project.</p>
+
+<p>More complete information about the specific responsibilities of
+maintainers and technical guidance for maintaining GNU software can be
+found in the <a href="/prep/maintain">Information for Maintainers of
+GNU Software</a> and <a href="/prep/standards">GNU Coding
+Standards</a> documents.</p>
+
+<p>We do not require that GNU package maintainers agree with our
+philosophy, or approve of our policies&mdash;only to follow them.
+Maintainers and contributors must carry out our philosophy, policies
+and occasional specific decisions in their work on GNU software.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">Support for GNU Package Development</h3>
+
+<p>Several teams provide various kinds of support to the development
+and management of GNU packages.  Most of these teams have a
+coordinator to direct them; in most cases, the coordinator reports
+directly to the Chief GNUisance unless otherwise stated.  When in
+doubt, you can contact the <a href="mailto:address@hidden";>GNU Volunteer
+Coordinators</a> for advice.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Software Evaluation</h4>
+
+<p>The software evaluation team at
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> evaluates
+software packages proposed as GNU packages.  This involves a careful
+assessment of the software's functionality as well as pertinent issues
+related to software freedom and how the program fits with the GNU
+system.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+Prior experience with non-GNU software evaluation on Savannah is
+preferable.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Software Security Evaluation</h4>
+
+<p>The software security evaluation team at
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
+works with the software evaluation team.  They determine whether there
+are any security concerns in software that has been offered to
+GNU.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="security">Security Team</h4>
+
+<p>The <a href="mailto:address@hidden";>Security Team</a> helps to
+resolve security bugs in a timely fashion.  If the maintainer of a GNU
+package fails to respond to a report of a security flaw, the reporter
+can escalate the issue to the security team.  If it decides the issue
+is urgent, it can develop a patch and publish a fixed release of the
+package.  Maintainers can also ask the security team for advice in
+securing their packages.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Platform Testers</h4>
+
+<p>Volunteers behind the
+<a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">address@hidden</a>
+mailing list test GNU software pre-releases on different hardware
+platforms to ensure that it functions correctly.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="mentors">Mentors</h4>
+
+<p>The GNU Mentors
+(<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>) volunteer to
+provide guidance for new software maintainers.</p>
+
+<p>We ask long-time GNU maintainers to volunteer.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Proofreaders</h4>
+
+<p>The proofreaders list is available to help GNU package maintainers
+by proofreading English text.  To request proofreading, write to
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">Other Teams and Services</h3>
+
+<p>Several other teams facilitate or manage the day-to-day operations
+within the GNU Project, or advance specific goals of the project.</p>
+
+<h4 id="gac">GNU Advisory Committee</h4>
+
+<p>The <a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU Advisory Committee</a>
+(GAC) exists to provide advice to the Chief GNUisance.  Members of the
+Advisory Committee are appointed by the Chief GNUisance.  The Advisory
+Committee generally monitors the health of the GNU Project on behalf
+of the Chief GNUisance and they raise potential issues for
+discussion.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Savannah Hackers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> is the GNU Project's
+software forge.  It hosts code repositories, bug reporting tools,
+mailing list interfaces and more.  Savannah is administered by the
+<a href="mailto:address@hidden";>Savannah Hackers</a>.
+They keep the forge software up and running.  In addition to ensuring
+that GNU software is properly hosted in the service, the Savannah
+Hackers also evaluate non-GNU software that applies to be hosted on
+the forge.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Webmasters</h4>
+
+<p>The <a href="/people/webmeisters.html">GNU Webmasters</a> maintain
+and update the web pages at <a href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Webmasters also answer various kinds of questions sent by the
+public, regarding topics such as free software and licenses (when the
+answer is clear).  They do initial filtering of requests to evaluate a
+distro, evaluate people who would like to become webmasters, and
+update the list of mirrors.</p>
+
+<p>The GNU Webmaster Group is led by
+the&nbsp;<a href="mailto:address@hidden";>Chief Webmaster</a>
+who reports to&nbsp; the Chief GNUisance.  New volunteers are welcome.
+See <a href="/server/standards/webmaster-quiz.html">the Volunteer
+Webmaster Quiz</a>.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Web Translators</h4>
+
+<p>Each language has a translation team, directed by a team
+coordinator.
+See <a href="/server/standards/README.translations.html">the Guide to
+Translating Web Pages on www.gnu.org</a> for more information.  The
+team coordinators report to
+the&nbsp;<a href="mailto:address@hidden";>GNU Translations
+Manager</a>, who&nbsp;reports to the Chief GNUisance.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">List Helpers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a>
+is a system for semi-automatically managing spam sent to GNU mailing
+lists.  Most spam is caught by spam filters, but human moderators are
+also available to manage the queue of messages predicted not to be
+spam.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="gvc">GNU Volunteer Coordinators</h4>
+
+<p>The GNU Volunteer Coordinators
+(<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>) help to guide new
+volunteers towards suitable jobs within the GNU Project</p>
+
+<p>New GVC volunteers are welcome, but prior experience volunteering
+within GNU (and thus broad knowledge of the GNU Project) is highly
+recommended.</p>
+
+<h4 id="education">GNU Education Team</h4>
+
+<p>The <a href="/education/">GNU Education Team</a> promotes the
+adoption of the GNU Operating System in educational environments.  It
+also evaluates schools and speaks to school administrators.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="standards">GNU Standards Group</h4>
+
+<p>The GNU Standards Group evaluates proposals to update the GNU
+coding standards.  Anyone can submit a proposal via the
+<a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>
+mailing list.  The group then discusses and evaluates the proposal to
+work out all the details and implications.  They then present the
+proposal and a recommendation to the Chief GNUisance, who makes the
+decision.  The group is also responsible for installing changes to the
+document as well as updating the document on the web.</p>
+
+<p>New volunteers are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Correcting Errors</h3>
+
+<p>If we find errors or omissions in this description of the existing
+structure, which are possible since it previously had no centralized
+documentation, we will update this document, both
+<a href="/gnu/gnu-structure.org">the Org version</a> and
+<a href="/gnu/gnu-structure.html">the HTML version</a>, advancing the
+third version number.  We will keep older versions available
+in <a href="/gnu/old-gnu-structure/">a subdirectory</a>.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Future Changes in Administrative Structure</h3>
+
+<p>Changes in the GNU Project administrative structure are decided on
+by the Chief GNUisance after starting consultations with GNU
+contributors, usually on appropriate GNU Project discussion lists.
+The aim of these consultations is to consider possible alternatives
+and anticipate what good and bad effects they would have, so as to
+make a wise decision.</p>
+
+<p>To report changes that are adopted, we will update this document, 
+both the Org version and the HTML version (see previous section), 
+advancing the first and/or second version number.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2020/03/17 15:30:46 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]