[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu old-gnu-structure/po/old-gnu-structure....
From: |
GNUN |
Subject: |
www/gnu old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.... |
Date: |
Sat, 7 Mar 2020 09:58:31 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 20/03/07 09:58:31
Modified files:
gnu/old-gnu-structure/po: old-gnu-structure.translist
gnu/po : gnu-structure.translist
Added files:
gnu : gnu-structure.tr.html
gnu/old-gnu-structure: old-gnu-structure.tr.html
gnu/old-gnu-structure/po: old-gnu-structure.tr-en.html
gnu/po : gnu-structure.tr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-structure.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/old-gnu-structure/old-gnu-structure.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-structure.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.translist 5 Mar 2020 09:59:01
-0000 1.1
+++ old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.translist 7 Mar 2020 14:58:31
-0000 1.2
@@ -3,8 +3,10 @@
value='<div id="translations">
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/gnu/old-gnu-structure/old-gnu-structure.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/old-gnu-structure/old-gnu-structure.tr.html">Türkçe</a> [tr]</span>
</p>
</div>' -->
<link rel="alternate" type="text/html"
href="/gnu/old-gnu-structure/old-gnu-structure.html" hreflang="x-default" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/gnu/old-gnu-structure/old-gnu-structure.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/old-gnu-structure/old-gnu-structure.tr.html" title="Türkçe" />
<!-- end translist file -->
Index: po/gnu-structure.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-structure.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gnu-structure.translist 3 Mar 2020 20:29:52 -0000 1.1
+++ po/gnu-structure.translist 7 Mar 2020 14:58:31 -0000 1.2
@@ -3,8 +3,10 @@
value='<div id="translations">
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/gnu/gnu-structure.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/gnu-structure.tr.html">Türkçe</a> [tr]</span>
</p>
</div>' -->
<link rel="alternate" type="text/html" href="/gnu/gnu-structure.html"
hreflang="x-default" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/gnu/gnu-structure.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/gnu/gnu-structure.tr.html" title="Türkçe" />
<!-- end translist file -->
Index: gnu-structure.tr.html
===================================================================
RCS file: gnu-structure.tr.html
diff -N gnu-structure.tr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-structure.tr.html 7 Mar 2020 14:58:30 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,411 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Projesi'nin Yapısı ve Yönetimi - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>GNU Projesi'nin Yapısı ve Yönetimi</h2>
+
+<p class="byline">yazanlar Brandon Invergo ve Richard Stallman</p>
+
+<p class="big"><strong>Sürüm 1.0.1</strong></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>Bu belgenin bir <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org sürümü</a> de
+mevcuttur.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>GNU Projesi; <a href="/gnu/about-gnu.html">GNU iÅletim sistemini</a>
+geliÅtirir ve sürdürür. GNU Projesi, bu çalıÅma ve ilgili diÄer
etkinlikler
+yoluyla özgür yazılım hareketinin temel felsefesi olan <a
+href="/philosophy/philosophy.html">yazılım özgürlüÄünü</a> destekler ve
+teÅvik eder.</p>
+
+<p>Bir iÅletim sistemi, bir bilgisayarın yararlı iÅler yapmasını
saÄlayan
+birçok yazılım bileÅeninden oluÅur. Ãekirdek ve sürücüler gibi
düÅük düzeyli
+iÅlevler için kod ve ayrıca sistem kütüphanelerinin yanı sıra
kullanıcıların
+doÄrudan çalıÅtırdıÄı programları (yardımcı programlar, araçlar,
uygulamalar
+ve oyunlar) içerir. GNU iÅletim sistemi tüm bu yelpazedeki yazılımlardan
+oluÅur. Programların çoÄu GNU Projesi tarafından özel olarak
geliÅtirilmiÅ
+ve yayımlanmıÅtır; bunlar “GNU paketleri” olarak
+adlandırılır. GNU sistemi, GNU Projesi dıÅında diÄer geliÅtiriciler
+tarafından yayımlanan <a href="/philosophy/categories.html">özgür
+program</a> olan bileÅenler de içerir.</p>
+
+<p>Bir iÅletim sistemini oluÅturan programların tutarlı bir Åekilde
çalıÅması
+gerektiÄi gibi, GNU Projesi de tutarlı bir Åekilde çalıÅmalıdır.
ÃalıÅmanın
+çoÄu belirli programlar geliÅtirmekten oluÅur ancak bu programlar
baÄımsız
+projeler deÄildir; dilediÄimiz GNU sistemini oluÅturmak için birbirleriyle
+oldukça uyumlu olmaları gerekir. Bu nedenle, onlarca yıl boyunca, proje
için
+bir yapı geliÅtirdik. Hiçbiri yeni deÄil ama ilk kez hepsini tek bir yerde
+belgeliyoruz.</p>
+
+<p>Ãzgür Yazılım Vakfı, GNU Projesi'ne birçok türde destek
(kolaylıklar,
+hizmetler) saÄlar. Bu desteklerin nasıl iÅlediÄi bu belgenin kapsamı
+dıÅındadır.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Yazılım GeliÅtirme Yapısı</h3>
+
+<p>GNU Projesi'nin etkinliklerinin çoÄu yazılım paketlerinin
geliÅtirilmesinden
+oluÅmaktadır. GNU'nun yazılım geliÅtirmesi Åu Åekilde
yapılandırılmıÅtır.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">BaÅ GNUisance</h4>
+
+<p>GNU Projesi, BaŠGNUisance, projenin kurucusu Richard Stallman, tarafından
+yönetilmektedir. BaŠGNUisance ilke olarak genel felsefe ve standartlar da
+dâhil olmak üzere tüm önemli kararlardan sorumludur ve bu kararların
+yürütülmesi açısından projeyi yönlendirir. BaŠGNUisance; yazılım
+paketlerini GNU paketi olarak adlandırır veya gerektiÄinde hizmetten
çıkarır
+ve bakımcıları görevlendirir.</p>
+
+<p>Uygulamada BaÅ GNUisance bu kararların çoÄunu ve görevlerin çoÄunu
+baÅkalarına devreder ve bir GNU paketinin geliÅtirme özelliklerine nadiren
+müdahale eder, ve bu genellikle sadece öneri Åeklindedir.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Yardımcı GNUisance'ler</h4>
+
+<p><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> adresiyle
+eriÅilebilir olan bu ekip, GNU Yazılımı sahipleri için ilk irtibat
+noktasıdır. Tüm proje boyunca geliÅtirme etkinliklerini takip ederler,
+zamanında yayımlar saÄlarlar, bakımcıların GNU'nun <a
+href="/philosophy/">felsefesini</a> ve yönergelerini izleyip izlemediklerini
+denetlerler ve ortaya çıkabilecek çatıÅmaları çözerler. Ayrıca bir
+bakımcının görevi bıraktıÄı veya yeni bir gönüllünün mevcut bir
paketi
+sürdürmek için harekete geçtiÄi durumları (bu durumda BaÅ GNUisance
adına
+yeni bir bakımcı görevlendirebilirler) da ele alırlar.</p>
+
+<p>GerektiÄinde, mevcut GNU gönüllülerinden yeni üyeler alınır. Bununla
+birlikte belirli görevler için yardım genellikle kabul edilir ve ilgili GNU
+gönüllüleri temasa geçebilirler.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Paket bakımcıları</h4>
+
+<p>Her GNU yazılım paketinin BaŠGNUisance veya yardımcı GNUisance'ler
+tarafından görevlendirilen belirli bakımcıları vardır. Paket
bakımcıları
+yetkisi altında görevlendirildikleri ve nadiren görevden alan BaÅ
+GNUisance'ye karÅı sorumludur ve GNU Projesi adına üstlendikleri paketleri
+geliÅtirmekle yükümlüdürler.</p>
+
+<p>Bakımcıların ilk görevlendirilmesi, bir program <a
+href="/help/evaluation.html">GNU paketi olarak kabul edildiÄinde</a>
+yapılır. Bunlar normalde programı bir GNU paketi yapmayı kabul eden ana
+geliÅtiricilerden bazılarıdır.</p>
+
+<p>Zamanla bakımcılar nadiren görevi bırakırlar. Bazı durumlarda biricik
+bakımcı rolden ayrılır ve paketi bakımsız bırakır. BaŠGNUisance
genellikle
+yardımcı GNUisance'lere yeni bakımcılar bulma ve görevlendirme yetkisi
+verir. <a href="/server/takeaction.html#unmaint">Åu anda bakımı yapılmayan
+paketlerin listesine bakabilirsiniz</a>. Eski bakımcılardan yeni bakımcılar
+önermelerini istiyoruz ve bu önerileri dikkatle deÄerlendiriyoruz.</p>
+
+<p>Bir paketin bakımcıları, geliÅtirilmesine katkıda bulunmak için
genellikle
+baÅkalarını iÅe alır ve bazı teknik kararları onlara devreder. Ancak
+bakımcılar, GNU Projesi'ne karÅı sorumluluklarını yerine getirebilmeleri
+için paketin tamamı üzerinde yetki sahibi olurlar.</p>
+
+<p>Bir bakımcının birincil sorumluluÄu; GNU Projesi'nin felsefesi, misyonu,
+politikaları ve genel kararları doÄrultusunda iyi ve kullanıÅlı bir
Åekilde
+programı geliÅtirmek ve sürdürmektir. Bakımcılar ayrıca paketlerinin GNU
+Sistemi'nin geri kalanıyla uyumlu çalıÅmasını saÄlamalıdır. Daha
fazla bilgi
+için <a href="/help/evaluation.html#whatmeans">bakımcıların temel
görevleri
+ve bir programın GNU paketi olmasının ne anlama geldiÄini
+okuyabilirsiniz</a>.</p>
+
+<p>Genel olarak bakımcılar yazılım paketlerinin üstlendiÄi teknik
yönergeleri
+belirler ve böylece paketler için günlük kararlar alırlar. Aynı Åekilde
+paketlerin birlikte uyumlu çalıÅmasını saÄlarken bakımcılar doÄrudan
+birbirleriyle çalıÅabilirler ve biz de bunu teÅvik ediyoruz. BaÅ GNUisance
+bir veya daha fazla GNU paketini doÄrudan etkileyen bir kararı nadiren
+verir. Etkilenen paketlerin sahipleri GNU Projesi adına kararı yürütmekle
+sorumludur.</p>
+
+<p>Bakımcıların belirli sorumlulukları ve GNU yazılımının bakımıyla
ilgili
+teknik yönlendirme hakkında daha eksiksiz bilgi <a href="/prep/maintain">GNU
+Yazılımı Bakımcıları İçin Bilgiler</a> ve <a href="/prep/standards">GNU
+Kodlama Standartları</a> belgelerinde bulunabilir.</p>
+
+<p>GNU paketi bakımcılarının felsefemize uymasını veya
politikalarımızı
+onaylamasını deÄil, yalnızca izlemelerini istiyoruz. Bakımcılar ve
katkıda
+bulunanlar; GNU yazılımı üzerinde yaptıkları çalıÅmalarda felsefemizi,
+politikalarımızı ve ara sıra belirli kararlarımızı uygulamalıdır.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">GNU Paket GeliÅtirme için Destek</h3>
+
+<p>Birçok ekip GNU paketlerinin geliÅtirilmesi ve yönetilmesi için
çeÅitli
+Åekillerde destek saÄlarlar. Bu ekiplerin çoÄunun onları yönlendirecek
bir
+koordinatörü vardır; çoÄu durumda koordinatör aksi belirtilmedikçe
doÄrudan
+BaÅ GNUisance'ye rapor verir. KuÅkuya düÅerseniz öneri için <a
+href="mailto:address@hidden">Gönüllü GNU Koordinatörleri</a> ile iletiÅime
+geçebilirsiniz.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Yazılım DeÄerlendirme</h4>
+
+<p><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> adresindeki yazılım
+deÄerlendirme ekibi, GNU paketleri olarak önerilen yazılım paketlerini
+deÄerlendirir. Bu, yazılımın iÅlevselliÄinin yanı sıra yazılım
özgürlüÄü ve
+programın GNU sistemine nasıl uyduÄu ile ilgili konuların dikkatle
+deÄerlendirilmesini içerir.</p>
+
+<p>GerektiÄinde, mevcut GNU gönüllülerinden yeni üyeler alınır. Savannah
+üzerinde GNU olmayan yazılım deÄerlendirmesi ile ilgili önceden deneyim
+tercih sebebidir.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Yazılım GüvenliÄi DeÄerlendirmesi</h4>
+
+<p><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
+adresindeki yazılım güvenliÄi deÄerlendirme ekibi, yazılım
deÄerlendirme
+ekibiyle birlikte çalıÅır. GNU'ya sunulan yazılımda herhangi bir
güvenlik
+sorunu olup olmadıÄını belirler.</p>
+
+<p>GerektiÄinde, mevcut GNU gönüllülerinden yeni üyeler alınır.</p>
+
+<h4 id="security">Güvenlik Ekibi</h4>
+
+<p><a href="mailto:address@hidden">Güvenlik Ekibi</a>, güvenlik hatalarının
+zamanında çözülmesine yardımcı olur. GNU paketinin bakımcısı bir
güvenlik
+açıÄının raporuna yanıt vermezse raportör sorunu güvenlik ekibine
+iletebilir. Sorunun acil olduÄuna karar verilirse bir yama geliÅtirilebilir
+ve paketin onarılmıŠbir sürümü yayımlanabilir. Bakımcılar ayrıca
güvenlik
+ekibinden paketlerinin güvenliÄini saÄlama konusunda öneri
isteyebilirler.</p>
+
+<p>GerektiÄinde, mevcut GNU gönüllülerinden yeni üyeler alınır.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Platform Sınayıcıları</h4>
+
+<p><a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">address@hidden</a>
+e-posta listesinin arkasındaki gönüllüler, doÄru çalıÅtıÄından emin
olmak
+için GNU yazılımının farklı donanım platformlarındaki ön sürümlerini
+sınarlar.</p>
+
+<p>Yeni gönüllüler bekliyoruz.</p>
+
+<h4 id="mentors">DanıÅmanlar</h4>
+
+<p>GNU DanıÅmanları (<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>)
yeni
+yazılım bakımcılarına kılavuzluk etmeye gönüllüdür.</p>
+
+<p>Uzun süredir GNU bakımcılarından gönüllü olmalarını istiyoruz.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Düzeltmenler</h4>
+
+<p>Düzeltmenler listesi, İngilizce metinleri düzelterek GNU paketi
+bakımcılarına yardımcı olmak için kullanılabilir. Düzeltme istemek
için <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> adresine yazın.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">DiÄer Ekipler ve Hizmetler</h3>
+
+<p>DiÄer birkaç ekip GNU Projesi içindeki günlük iÅleyiÅi
kolaylaÅtırır,
+yönetir veya projenin belirli hedeflerini geliÅtirir.</p>
+
+<h4 id="gac">GNU DanıÅma Kurulu</h4>
+
+<p><a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU DanıÅma Kurulu</a> (<abbr
+title="GNU Advisory Committee">GAC</abbr>), BaŠGNUisance'ye önerilerde
+bulunmak için mevcuttur. DanıÅma Kurulu üyeleri BaÅ GNUisance tarafından
+atanır. DanıÅma Kurulu genel olarak GNU Projesi adına GNU Projesi'nin
+saÄlıÄını izler ve olası tartıÅma konularını gündeme taÅır.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Savannah Hacker'leri</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a>, GNU Projesi'nin yazılım
iÅbirliÄi
+platformudur. Kod depolarını, hata raporlama araçlarını, e-posta listesi
+arayüzlerini ve daha fazlasını barındırır. Savannah, <a
+href="mailto:address@hidden">Savannah Hacker'leri</a> <a
+href="#tn1">[1]</a> tarafından yönetilmektedir. Savannah Hacker'leri, GNU
+yazılımının hizmet üzerinde düzgün bir Åekilde barındırılmasını
saÄlamanın
+yanı sıra, yazılım iÅbirliÄi platformunda barındırılmak üzere GNU
olmayan
+yazılım baÅvurularını da deÄerlendirir.</p>
+
+<p>Yeni gönüllüler bekliyoruz.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Web Yöneticileri</h4>
+
+<p><a href="/people/webmeisters.html">GNU Web Yöneticileri</a>; <a
+href="/">https://www.gnu.org</a> adresindeki web sayfalarının bakımından ve
+güncellenmesinden sorumludur.</p>
+
+<p>Web yöneticileri ayrıca özgür yazılım ve lisanslar gibi konularda kamu
+tarafından gönderilen çeÅitli soruları da (yanıt net olduÄunda)
+yanıtlar. Bir daÄıtımı deÄerlendirmek, web yöneticisi olmak isteyen
kiÅileri
+deÄerlendirmek ve yansı listesini güncellemek için isteklerin ilk
+filtrelemesini yaparlar.</p>
+
+<p>GNU Web Yöneticisi Grubu, <a href="mailto:address@hidden">BaÅ
+GNUisance</a>'ye rapor veren BaŠWeb Yöneticisi tarafından yönetilir. Yeni
+gönüllüler bekliyoruz. <a
+href="/server/standards/webmaster-quiz.html">Gönüllü Web Yöneticisi
+Sınavı</a>'na bakın.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Web Ãevirmenleri</h4>
+
+<p>Her dilin bir ekip koordinatörü tarafından yönetilen bir çeviri ekibi
+vardır. Daha fazla bilgi için <a
+href="/server/standards/README.translations.html">www.gnu.org adresindeki
+Web Sayfalarını Ãevirme Kılavuzu</a>'na bakabilirsiniz. Ekip
+koordinatörleri, BaŠGNUisance'ye rapor veren <a
+href="mailto:address@hidden">GNU Ãevirileri
+Yöneticisi</a>'ne rapor verir.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">Liste Yardımcıları</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a>,
+GNU e-posta listelerine gönderilen spam'ları yarı otomatik olarak yöneten
+bir sistemdir. ÃoÄu spam, spam filtreleri tarafından yakalanır ancak spam
+olmadıÄı tahmin edilen iletilerin kuyruÄunu yönetmek için insan
+denetleticiler de mevcuttur.</p>
+
+<p>GerektiÄinde, mevcut GNU gönüllülerinden yeni üyeler alınır.</p>
+
+<h4 id="gvc">Gönüllü GNU Koordinatörleri</h4>
+
+<p>Gönüllü GNU Koordinatörleri (<a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>),
+yeni gönüllüleri GNU Projesi içinde uygun iÅlere yönlendirmeye yardımcı
+olmaktadır</p>
+
+<p>Yeni GVC gönüllüleri bekliyoruz ancak önceden GNU içinde
gönüllülük deneyimi
+olması (ve böylece GNU Projesi hakkında çok geniŠbilgi) oldukça
önerilir.</p>
+
+<h4 id="education">GNU EÄitim Ekibi</h4>
+
+<p><a href="/education/">GNU EÄitim Ekibi</a>, eÄitim ortamlarında GNU
Ä°Åletim
+Sistemi'nin benimsenmesini teÅvik eder. Ayrıca okulları deÄerlendirir ve
+okul yöneticileriyle konuÅur.</p>
+
+<p>Yeni gönüllüler bekliyoruz.</p>
+
+<h4 id="standards">GNU Standartları Grubu</h4>
+
+<p>GNU Standartları Grubu, GNU kodlama standartlarını güncelleme
önerilerini
+deÄerlendirir. Herkes <a
+href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>
+e-posta listesinden bir öneri gönderebilir. Grup daha sonra tüm
ayrıntıları
+ve çıkarımları sonuçlandırmak için öneriyi tartıÅır ve
deÄerlendirir. Daha
+sonra teklifi, kararı veren BaÅ GNUisance'ye bir öneri Åeklinde
+sunarlar. Grup ayrıca belgede deÄiÅiklik yapmanın yanı sıra belgeyi
web'de
+güncellemekten de sorumludur.</p>
+
+<p>GerektiÄinde, mevcut GNU gönüllülerinden yeni üyeler alınır.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Hataları Düzeltme</h3>
+
+<p>Mevcut yapının bu tanımlamasında, daha önce merkezi bir belge
olmadıÄından
+dolayı hatalar veya eksiklikler bulursak, bu belgenin hem <a
+href="/gnu/gnu-structure.org">Org sürümünü</a> hem de <a
+href="/gnu/gnu-structure.html">HTML sürümünü</a> üçüncü sürüm
numarasını
+ilerleterek güncelleyeceÄiz. Eski sürümleri <a
+href="/gnu/old-gnu-structure/">bir alt dizinde</a> saklayacaÄız.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Yönetsel Yapıda Gelecekteki DeÄiÅiklikler</h3>
+
+<p>GNU Projesi'nin yönetsel yapısındaki deÄiÅikliklere, genellikle uygun
GNU
+Projesi tartıÅma listelerinde olmak üzere, GNU katkıcılarıyla
danıÅmalara
+baÅlandıktan sonra BaÅ GNUisance tarafından karar verilir. Bu
danıÅmaların
+amacı; akıllıca bir karar vermek için olası alternatifleri düÅünmek ve
ne
+gibi iyi ve kötü etkileri olacaÄını öngörmektir.</p>
+
+<p>Kabul edilen deÄiÅiklikleri bildirmek için hem Org sürümü hem de HTML
sürümü
+(önceki bölüme bakınız) olan bu belgeyi güncelleyeceÄiz ve birinci
ve/veya
+ikinci sürüm numarasını ilerleteceÄiz. Eski sürümleri bir alt dizinde
+saklayacaÄız.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<a id="tn1">[1]</a> Burada kullanılan hacker, üstat anlamındadır: teknik
+beceri sahibi, problem çözmeden zevk alan ve sınırları aÅan kiÅiler,
belirli
+bir konuda sahip olduÄu bilgiyi kullanıp daha fazlasını öÄrenmeye
meraklı
+kiÅiler.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile
+iletiÅim kurmanın <a href="/contact/">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden">bize bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Ãeviriler BENÄ°OKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalıÅma sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
+lisanslanmıÅtır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li>The FLOSS Information <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+2020.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2020/03/07 14:58:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: old-gnu-structure/old-gnu-structure.tr.html
===================================================================
RCS file: old-gnu-structure/old-gnu-structure.tr.html
diff -N old-gnu-structure/old-gnu-structure.tr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ old-gnu-structure/old-gnu-structure.tr.html 7 Mar 2020 14:58:31 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,107 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/gnu/old-gnu-structure/old-gnu-structure.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Projesi'nin Yapısı ve Yönetimi'nin eski sürümleri - GNU
Projesi - Ãzgür
+Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.translist"
-->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>GNU Projesi'nin Yapısı ve Yönetimi'nin eski sürümleri</h2>
+
+<p>Åu anda eski sürüm yok. Lütfen <a href="/gnu/gnu-structure.html">güncel
+sürüme</a> bakın.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile
+iletiÅim kurmanın <a href="/contact/">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden">bize bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Ãeviriler BENÄ°OKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalıÅma sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
+lisanslanmıÅtır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li>The FLOSS Information <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+2020.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2020/03/07 14:58:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.tr-en.html
===================================================================
RCS file: old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.tr-en.html
diff -N old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.tr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.tr-en.html 7 Mar 2020 14:58:31
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,76 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<title>Old versions of The Structure and Administration of the GNU
+Project - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/old-gnu-structure/po/old-gnu-structure.translist"
-->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Old versions of The Structure and Administration of the GNU
+Project</h2>
+
+<p>There are currently no old versions. Please refer to <a
+href="/gnu/gnu-structure.html">the current version</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2020/03/07 14:58:31 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: po/gnu-structure.tr-en.html
===================================================================
RCS file: po/gnu-structure.tr-en.html
diff -N po/gnu-structure.tr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gnu-structure.tr-en.html 7 Mar 2020 14:58:31 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,397 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.91 -->
+<title>The Structure and Administration of the GNU Project
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The Structure and Administration of the GNU Project</h2>
+
+<p class="byline">by Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p class="big"><strong>Version 1.0.1</strong></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>An <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org version</a> of this
+document is also available.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>The GNU Project develops and maintains the
+<a href="/gnu/about-gnu.html">GNU operating system</a>. Through this
+work, and other related activities, the GNU Project advocates and
+promotes <a href="/philosophy/philosophy.html">software freedom</a>,
+the core philosophy of the free software movement.</p>
+
+<p>An operating system consists of many software components that
+together make a computer do useful jobs. It includes code for
+low-level functionality, such as the kernel and drivers, plus system
+libraries, as well as the programs (utilities, tools, applications,
+and games) that users explicitly run. The GNU operating system
+comprises software across this entire spectrum. Many of the programs
+are specifically developed and released by the GNU Project; these are
+termed “GNU packages”. The GNU system also includes
+components that are <a href="/philosophy/categories.html">free
+programs</a> released by other developers, outside of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>Just as the programs composing an operating system must work
+together coherently, the GNU Project must operate coherently. Most of
+the work consists of developing specific programs, but these programs
+are not independent projects; they must fit well together to
+constitute the GNU system we wish for. Therefore, over the course of
+decades, we have developed structure for the project. None of it is
+new, but this is the first time we have documented all of it in one
+place.</p>
+
+<p>The Free Software Foundation provides many kinds of support
+(facilities, services) to the GNU Project. How that works is outside
+the scope of this document.</p>
+
+<h3 id="software-development-structure">Software Development Structure</h3>
+
+<p>Most of the GNU Project's activity consists of development of
+software packages. Here is how GNU software development is
+structured.</p>
+
+<h4 id="chief-gnuisance">The Chief GNUisance</h4>
+
+<p>The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard Stallman,
+the founder of the project. The Chief GNUisance is responsible in
+principle for all significant decisions, including the overall
+philosophy and standards, and directs the project in carrying them
+out. The Chief GNUisance dubs software packages as GNU packages, or
+decommission one when necessary, and appoints their maintainers.</p>
+
+<p>In practice, the Chief GNUisance delegates many of these decisions
+and most of the tasks to others, and only rarely intervenes in the
+specifics of development of a GNU package—and usually that is
+with a suggestion.</p>
+
+<h4 id="assistant-gnuisances">Assistant GNUisances</h4>
+
+<p>This team, residing at
+<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>, is
+available as a first point-of-contact for maintainers of GNU Software.
+They keep track of development activity across the entire project,
+ensuring timely releases, checking that the maintainers follow
+GNU's <a href="/philosophy/">philosophy</a> and guidelines, and
+resolving any conflicts that might arise. They also handle cases when
+a maintainer steps down or when a new volunteer steps up to maintain
+an existing package (in which case they can appoint a new maintainer
+on behalf of the Chief GNUisance).</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+However, help is often welcome for specific tasks and interested GNU
+volunteers are welcome to get in touch.</p>
+
+<h4 id="maintainers">Package maintainers</h4>
+
+<p>Each GNU software package has specific maintainers, appointed by
+the Chief GNUisance or the assistant GNUisances. The package
+maintainers are responsible to the Chief GNUisance, under whose
+authority they are appointed and on rare occasions dismissed, and they
+are in charge of developing their packages on behalf of the GNU
+Project.</p>
+
+<p>The initial appointment of maintainers is done when a program is
+<a href="/help/evaluation.html">accepted as a GNU package</a>. These
+are normally some of the main developers who agreed to make the
+program a GNU package.</p>
+
+<p>Over time, maintainers occasionally step down. In some cases, the
+sole maintainer steps down from the role, leaving the package
+unmaintained. The Chief GNUisance usually delegates finding and
+appointing new maintainers to the assistant GNUisances.
+<a href="/server/takeaction.html#unmaint">See the list of currently
+unmaintained packages</a>. We ask the old maintainers to recommend
+new maintainers, and we consider those suggestions appreciatively.</p>
+
+<p>The maintainers of a package often recruit others to contribute to
+its development, and delegate some technical decisions to them.
+However, the maintainers retain authority over the whole of the
+package so they can carry out their responsibility to the GNU
+Project.</p>
+
+<p>A maintainer's primary responsibility is to do a good, practical
+job of developing and maintaining the program in accord with the GNU
+Project's philosophy, mission, policies, and general decisions.
+Maintainers must also ensure that their packages work well with the
+rest of the GNU System. For more information,
+<a href="/help/evaluation.html#whatmeans">read about maintainers'
+basic duties and what it means for a program to be a GNU
+package</a>.</p>
+
+<p>In general, maintainers determine the technical directions that the
+software packages take and thus they make the day-to-day decisions for
+the packages. Likewise, in making their packages work well together,
+maintainers can work directly with each other, and we encourage them
+to do so. Rarely, the Chief GNUisance will make a decision that
+directly affects one or more GNU packages. The maintainers of the
+affected packages have the responsibility to execute the decision on
+behalf of the GNU Project.</p>
+
+<p>More complete information about the specific responsibilities of
+maintainers and technical guidance for maintaining GNU software can be
+found in the <a href="/prep/maintain">Information for Maintainers of
+GNU Software</a> and <a href="/prep/standards">GNU Coding
+Standards</a> documents.</p>
+
+<p>We do not require that GNU package maintainers agree with our
+philosophy, or approve of our policies—only to follow them.
+Maintainers and contributors must carry out our philosophy, policies
+and occasional specific decisions in their work on GNU software.</p>
+
+<h3 id="package-development-support">Support for GNU Package Development</h3>
+
+<p>Several teams provide various kinds of support to the development
+and management of GNU packages. Most of these teams have a
+coordinator to direct them; in most cases, the coordinator reports
+directly to the Chief GNUisance unless otherwise stated. When in
+doubt, you can contact the <a href="mailto:address@hidden">GNU Volunteer
+Coordinators</a> for advice.</p>
+
+<h4 id="gnueval">Software Evaluation</h4>
+
+<p>The software evaluation team at
+<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> evaluates
+software packages proposed as GNU packages. This involves a careful
+assessment of the software's functionality as well as pertinent issues
+related to software freedom and how the program fits with the GNU
+system.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
+Prior experience with non-GNU software evaluation on Savannah is
+preferable.</p>
+
+<h4 id="gnueval-security">Software Security Evaluation</h4>
+
+<p>The software security evaluation team at
+<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
+works with the software evaluation team. They determine whether there
+are any security concerns in software that has been offered to
+GNU.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="security">Security Team</h4>
+
+<p>The <a href="mailto:address@hidden">Security Team</a> helps to
+resolve security bugs in a timely fashion. If the maintainer of a GNU
+package fails to respond to a report of a security flaw, the reporter
+can escalate the issue to the security team. If it decides the issue
+is urgent, it can develop a patch and publish a fixed release of the
+package. Maintainers can also ask the security team for advice in
+securing their packages.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="platform-testers">Platform Testers</h4>
+
+<p>Volunteers behind the
+<a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">address@hidden</a>
+mailing list test GNU software pre-releases on different hardware
+platforms to ensure that it functions correctly.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="mentors">Mentors</h4>
+
+<p>The GNU Mentors
+(<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>) volunteer to
+provide guidance for new software maintainers.</p>
+
+<p>We ask long-time GNU maintainers to volunteer.</p>
+
+<h4 id="proofreaders">Proofreaders</h4>
+
+<p>The proofreaders list is available to help GNU package maintainers
+by proofreading English text. To request proofreading, write to
+<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</p>
+
+<h3 id="other-teams-services">Other Teams and Services</h3>
+
+<p>Several other teams facilitate or manage the day-to-day operations
+within the GNU Project, or advance specific goals of the project.</p>
+
+<h4 id="gac">GNU Advisory Committee</h4>
+
+<p>The <a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU Advisory Committee</a>
+(GAC) exists to provide advice to the Chief GNUisance. Members of the
+Advisory Committee are appointed by the Chief GNUisance. The Advisory
+Committee generally monitors the health of the GNU Project on behalf
+of the Chief GNUisance and they raise potential issues for
+discussion.</p>
+
+<h4 id="savannah-hackers">Savannah Hackers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> is the GNU Project's
+software forge. It hosts code repositories, bug reporting tools,
+mailing list interfaces and more. Savannah is administered by the
+<a href="mailto:address@hidden">Savannah Hackers</a>.
+They keep the forge software up and running. In addition to ensuring
+that GNU software is properly hosted in the service, the Savannah
+Hackers also evaluate non-GNU software that applies to be hosted on
+the forge.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="webmasters">Webmasters</h4>
+
+<p>The <a href="/people/webmeisters.html">GNU Webmasters</a> maintain
+and update the web pages at <a href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Webmasters also answer various kinds of questions sent by the
+public, regarding topics such as free software and licenses (when the
+answer is clear). They do initial filtering of requests to evaluate a
+distro, evaluate people who would like to become webmasters, and
+update the list of mirrors.</p>
+
+<p>The GNU Webmaster Group is led by
+the <a href="mailto:address@hidden">Chief Webmaster</a>
+who reports to the Chief GNUisance. New volunteers are welcome.
+See <a href="/server/standards/webmaster-quiz.html">the Volunteer
+Webmaster Quiz</a>.</p>
+
+<h4 id="web-translators">Web Translators</h4>
+
+<p>Each language has a translation team, directed by a team
+coordinator.
+See <a href="/server/standards/README.translations.html">the Guide to
+Translating Web Pages on www.gnu.org</a> for more information. The
+team coordinators report to
+the <a href="mailto:address@hidden">GNU Translations
+Manager</a>, who reports to the Chief GNUisance.</p>
+
+<h4 id="list-helpers">List Helpers</h4>
+
+<p><a href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a>
+is a system for semi-automatically managing spam sent to GNU mailing
+lists. Most spam is caught by spam filters, but human moderators are
+also available to manage the queue of messages predicted not to be
+spam.</p>
+
+<p>New members are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h4 id="gvc">GNU Volunteer Coordinators</h4>
+
+<p>The GNU Volunteer Coordinators
+(<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>) help to guide new
+volunteers towards suitable jobs within the GNU Project</p>
+
+<p>New GVC volunteers are welcome, but prior experience volunteering
+within GNU (and thus broad knowledge of the GNU Project) is highly
+recommended.</p>
+
+<h4 id="education">GNU Education Team</h4>
+
+<p>The <a href="/education/">GNU Education Team</a> promotes the
+adoption of the GNU Operating System in educational environments. It
+also evaluates schools and speaks to school administrators.</p>
+
+<p>New volunteers are welcome.</p>
+
+<h4 id="standards">GNU Standards Group</h4>
+
+<p>The GNU Standards Group evaluates proposals to update the GNU
+coding standards. Anyone can submit a proposal via the
+<a href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>
+mailing list. The group then discusses and evaluates the proposal to
+work out all the details and implications. They then present the
+proposal and a recommendation to the Chief GNUisance, who makes the
+decision. The group is also responsible for installing changes to the
+document as well as updating the document on the web.</p>
+
+<p>New volunteers are recruited from existing GNU volunteers when
+needed.</p>
+
+<h3 id="correcting-errors">Correcting Errors</h3>
+
+<p>If we find errors or omissions in this description of the existing
+structure, which are possible since it previously had no centralized
+documentation, we will update this document, both
+<a href="/gnu/gnu-structure.org">the Org version</a> and
+<a href="/gnu/gnu-structure.html">the HTML version</a>, advancing the
+third version number. We will keep older versions available
+in <a href="/gnu/old-gnu-structure/">a subdirectory</a>.</p>
+
+<h3 id="future-changes">Future Changes in Administrative Structure</h3>
+
+<p>Changes in the GNU Project administrative structure are decided on
+by the Chief GNUisance after starting consultations with GNU
+contributors, usually on appropriate GNU Project discussion lists.
+The aim of these consultations is to consider possible alternatives
+and anticipate what good and bad effects they would have, so as to
+make a wise decision.</p>
+
+<p>To report changes that are adopted, we will update this document,
+both the Org version and the HTML version (see previous section),
+advancing the first and/or second version number.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2020/03/07 14:58:31 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
- www/gnu old-gnu-structure/po/old-gnu-structure....,
GNUN <=