[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/music/po writing-fs-song.pt-br.po
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/music/po writing-fs-song.pt-br.po |
Date: |
Sun, 1 Mar 2020 17:39:18 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 20/03/01 17:39:18
Added files:
music/po : writing-fs-song.pt-br.po
Log message:
Add translation by Rafael, proofread by Cassiano (#15505)
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: writing-fs-song.pt-br.po
===================================================================
RCS file: writing-fs-song.pt-br.po
diff -N writing-fs-song.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ writing-fs-song.pt-br.po 1 Mar 2020 22:39:18 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/music/writing-fs-song.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2020.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: writing-fs-song.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 01:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Writing the Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Escrevendo a Música do Software Livre - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Writing the Free Software Song"
+msgstr "Escrevendo a Música do Software Livre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is the story of the writing of the <a href=\"/music/free-software-song."
+"html\">Free Software Song</a>."
+msgstr ""
+"Esta é a história da escrita da <a href=\"/music/free-software-song.html"
+"\">Música do Software Livre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I wrote the free software song at a <a href=\"#filksinging\"> filksinging</"
+"a> session at a science fiction convention, probably in early 1991. It was "
+"a “bardic circle” session, which means each person in turn "
+"around the hall had the chance to either sing or ask someone else to sing. "
+"I had just had my turn, and there were 20 or more people there, so I knew it "
+"would be a long time before I had another turn. I decided to pass the time "
+"writing a filksong. This meant I was not starting with any particular "
+"inspiration in mind. I had to look for what to write about and how."
+msgstr ""
+"Eu escrevi a música do Software Livre em uma sessão de <a
href=\"#filksinging"
+"\"><em>filksinging</em></a> (um gênero musical relacionado a ficção
cientÃfica) em uma "
+"convenção de ficção cientÃfica, provavelmente no inÃcio de 1991. Foi
uma sessão "
+"de âcÃrculo bárdicoâ, o que significa que cada pessoa que está no
salão tem a "
+"chance de cantar ou pedir a alguém para cantar. Acabara de chegar a minha
vez, "
+"e havia 20 ou mais pessoas lá, então sabia que demoraria muito tempo antes
de "
+"ter outra chance. Decidi passar o tempo escrevendo uma <em>filksing</em>.
Isso "
+"significava que eu não estava tendo nenhuma inspiração em particular. "
+"Eu tive que procurar sobre o que escrever e como."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So first I asked myself, what topic should it be about? I realized I had "
+"never written a filksong relating to free software, so I figured it was time "
+"I did."
+msgstr ""
+"Então, primeiro, eu me perguntei: sobre qual tópico deveria ser? Percebi
que "
+"nunca havia escrito um <em>filksong</em> relacionado ao Software Livre,
então achei "
+"que estava na hora de escrever."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then I asked myself, what tune should I use? I realized I had never written "
+"a filksong using Bulgarian dance music, so I figured that would be a good "
+"thing to do for once. I chose <cite>Sadi Moma</cite> because it is not too "
+"fast or complicated, and is easy to sing."
+msgstr ""
+"Então me perguntei, que música devo usar? Percebi que nunca tinha escrito "
+"uma música <em>filksong</em> usando <i lang=\"en\">dance music</i> búlgara,
então "
+"achei que seria uma boa coisa a fazer pela primeira vez. Eu escolhi "
+"<cite>Sadi Moma</cite> porque não é muito rápida ou complicada e é fácil
de "
+"cantar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the time it was my turn again, the song was ready. After I sang it, "
+"someone else in the room said, “That has an anthem-like quality. You "
+"should show it to Richard Stallman.” (That year was the time I was a "
+"little famous and I was a guest at the convention.)"
+msgstr ""
+"Quando chegou a minha vez novamente, a música estava pronta. Depois que eu "
+"cantei, alguém na sala disse: âIsso tem uma qualidade parecida com um
hino. "
+"Você deve mostrá-la a Richard Stallmanâ. (Naquele ano, eu era um pouco "
+"famoso e era convidado da convenção.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I said, “I am Richard Stallman.”"
+msgstr "Eu disse: âEu sou Richard Stallman.â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "She said, “Oh, I'm sorry!”"
+msgstr "Ela falou: âAh, me desculpe!â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I responded, “Don't be sorry, it's fun when that happens.”"
+msgstr "Eu respondi âNão se preocupe. à divertido quando isso acontece.â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“filksong” started as a typo for “folksong”, and the "
+"term was adopted in science fiction fandom to refer to the practice of "
+"singing songs that relate to science fiction topics or other any other topic "
+"that was considered interesting or funny. Some of the people who sing these "
+"songs also write some. Many of these songs put new words to existing tunes, "
+"and such a song is called a “filk” of the original song. Thus, "
+"the free software song is a filk of <cite>Sadi Moma</cite>."
+msgstr ""
+"O âfilksongâ começou como um erro de digitação para âfolksongâ, e
o termo foi "
+"adotado no fã-clube de ficção cientÃfica, para se referir à prática de
cantar "
+"canções relacionadas a tópicos de ficção cientÃfica ou a qualquer outro
"
+"tópico considerado interessante ou engraçado. Algumas pessoas que cantam "
+"essas músicas também escrevem. Muitas dessas músicas colocam novas
palavras "
+"nas músicas existentes, e essa música é chamada de âfilkâ da música "
+"original. Assim, a música do software livre é um <em>filk</em> de
<cite>Sadi Moma</"
+"cite>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2014 "
+"Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright © 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2014 "
+"Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a>, 2020."
+"Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a>, 2020."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/music/po writing-fs-song.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=