www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary/po malware-cars.es.po malware-g...


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/proprietary/po malware-cars.es.po malware-g...
Date: Mon, 17 Feb 2020 07:08:08 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        20/02/17 07:08:08

Modified files:
        proprietary/po : malware-cars.es.po malware-games.es.po 
                         malware-mobiles.es.po 
                         proprietary-addictions.es.po 
                         proprietary-deception.es.po proprietary.es.po 
                         proprietary-sabotage.es.po 
                         proprietary-surveillance.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-cars.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-games.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-mobiles.es.po?cvsroot=www&r1=1.165&r2=1.166
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-addictions.es.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-deception.es.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary.es.po?cvsroot=www&r1=1.254&r2=1.255
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-sabotage.es.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.es.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: malware-cars.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-cars.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- malware-cars.es.po  15 Feb 2020 15:02:45 -0000      1.5
+++ malware-cars.es.po  17 Feb 2020 12:08:08 -0000      1.6
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Spanish translation of https://www.gnu.org/proprietary/malware-cars.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2019.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-cars.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-15 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-22 11:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-17 12:01+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-02-15 14:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -75,6 +75,12 @@
 "it involves cracking the car's computer, which is always hidden and running "
 "with proprietary software."
 msgstr ""
+"Ahora la mayor parte de los coches <a href=\"https://boingboing.";
+"net/2019/12/17/cars-now-run-on-the-new-oil.html\">registran y envían al "
+"fabricante diversos tipos de datos</a>. Para el usuario, acceder a esos "
+"datos es casi imposible, ya que para ello es preciso introducirse en el "
+"ordenador del vehículo, que está siempre oculto y funciona con software "
+"privativo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -559,12 +565,8 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: malware-games.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-games.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- malware-games.es.po 15 Feb 2020 17:30:51 -0000      1.8
+++ malware-games.es.po 17 Feb 2020 12:08:08 -0000      1.9
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Spanish translation of https://www.gnu.org/proprietary/malware-games.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu ORG>, 2019.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-games.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-15 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-22 11:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-17 12:16+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-02-15 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -169,6 +169,11 @@
 "are <a href=\"https://www.pcgamer.com/behind-the-addictive-psychology-and-";
 "seductive-art-of-loot-boxes/\"> akin to gambling</a>."
 msgstr ""
+"Las «cajas de botín» (<cite>loot boxes</cite>) son una aplicación directa 
"
+"del mecanismo de recompensa aleatoria, y su adictividad se refuerza con "
+"seductoras animaciones. Son <a href=\"https://www.pcgamer.com/behind-the-";
+"addictive-psychology-and-seductive-art-of-loot-boxes/\">semejantes a los "
+"juegos de apuestas</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -192,22 +197,14 @@
 "incrementar la adictividad de sus juegos."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | <small>(Unfortunately, [-this article uses-] {+the last two articles use+}
-# | &ldquo;free&rdquo; to mean &ldquo;zero price.&rdquo; We recommend saying
-# | &ldquo;gratis&rdquo; instead.)</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>(Unfortunately, this article uses &ldquo;free&rdquo; to mean "
-#| "&ldquo;zero price.&rdquo; We recommend saying &ldquo;gratis&rdquo; "
-#| "instead.)</small>"
 msgid ""
 "<small>(Unfortunately, the last two articles use &ldquo;free&rdquo; to mean "
-"&ldquo;zero price.&rdquo; We recommend saying &ldquo;gratis&rdquo; instead.)"
-"</small>"
+"&ldquo;zero price.&rdquo; We recommend saying &ldquo;gratis&rdquo; "
+"instead.)</small>"
 msgstr ""
-"<small>(Desafortunadamente, el artículo utiliza el término «<cite>free</"
-"cite>» para significar «precio cero». Recomendamos en su lugar decir "
-"«gratis».)</small>"
+"<small>(Desafortunadamente, estos dos últimos artículos utilizan el 
término "
+"«<cite>free</cite>» para significar «precio cero». Recomendamos en su 
lugar "
+"decir «gratis».)</small>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -710,14 +707,10 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: malware-mobiles.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-mobiles.es.po,v
retrieving revision 1.165
retrieving revision 1.166
diff -u -b -r1.165 -r1.166
--- malware-mobiles.es.po       17 Feb 2020 08:35:25 -0000      1.165
+++ malware-mobiles.es.po       17 Feb 2020 12:08:08 -0000      1.166
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/proprietary/malware-mobiles.html
-# Copyright (C) 2014-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Moisés Muñoz <address@hidden>, 2014.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014-2016.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015-2019.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-02-15 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -375,7 +374,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Deception"
-msgstr ""
+msgstr "Trampas"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -384,6 +383,10 @@
 "com/2019/07/10/android-apps-sidestepping-permissions-to-access-sensitive-"
 "data/\"> bypassing these permissions</a>."
 msgstr ""
+"Muchas aplicaciones de Android engañan a los usuarios al pedirles que "
+"decidan qué permisos otorgar al programa, para a continuación <a href="
+"\"https://nakedsecurity.sophos.com/2019/07/10/android-apps-sidestepping-";
+"permissions-to-access-sensitive-data/\">ignorar sus preferencias</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -392,6 +395,11 @@
 "other means, and there is nothing the user can do to stop them from doing "
 "so, since both the system and the apps are nonfree."
 msgstr ""
+"Se supone que el sistema Android evita el filtrado de datos al ejecutar las "
+"aplicaciones en entornos aislados, pero los desarrolladores han encontrado "
+"maneras de acceder a los datos por otros medios. Y no hay nada que el "
+"usuario pueda hacer para evitarlo, ya que tanto el sistema como las "
+"aplicaciones son privativas."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "DRM"
@@ -831,22 +839,19 @@
 "government of the United Arab Emirates</a>.  Any nonfree program could be "
 "doing this, and that is a good reason to use free software instead."
 msgstr ""
+"La aplicación de mensajería ToToc parece ser <a href=\"https://www.nytimes.";
+"com/2019/12/22/us/politics/totok-app-uae.html\">una herramienta de espionaje "
+"del Gobierno de Emiratos Árabes Unidos</a>. Cualquier programa que no sea "
+"libre puede estar espiándonos, lo cual es una buena razón para utilizar en "
+"su lugar software libre."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | [-<small>(Note that the-]{+<small>Note: this+} article [-refers to these
-# | proprietary apps as &ldquo;free&rdquo;. It should have said
-# | &ldquo;gratis&rdquo; instead.)</small>-] {+uses the word
-# | &ldquo;free&rdquo; in the sense of &ldquo;gratis.&rdquo;</small>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>(Note that the article refers to these proprietary apps as &ldquo;"
-#| "free&rdquo;. It should have said &ldquo;gratis&rdquo; instead.)</small>"
 msgid ""
 "<small>Note: this article uses the word &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
 "&ldquo;gratis.&rdquo;</small>"
 msgstr ""
-"<small>(Observe que el artículo se refiere a esas aplicaciones privativas "
-"como <cite>«free»</cite>. En lugar ello, debería decir 
«gratis».)</small>"
+"<small>(Nota: en este artículo se utiliza el término <cite>«free»</cite> 
en "
+"el sentido de «gratis».)</small>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -857,6 +862,13 @@
 "to do this.  For the employee, this is simply nonfree software, as "
 "fundamentally unjust and as dangerous as any other nonfree software."
 msgstr ""
+"Cuando se utilizan en el trabajo, los iMonstruos y los teléfonos Android "
+"proporcionan a los empleadores potentes <a href=\"https://www.fastcompany.";
+"com/90440073/if-you-use-your-personal-phone-for-work-say-goodbye-to-your-"
+"privacy\">capacidades de espionaje y sabotaje</a> en el caso de que estos "
+"instalen su propio software en el dispositivo. Muchos empleadores exigen "
+"hacerlo. Para el empleado esto no es sino otro software privativo, tan "
+"fundamentalmente injusto y peligroso como cualquier otro software privativo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1430,8 +1442,8 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
 "<small>(Note that this article misuses the words &ldquo;<a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">free software</a>&rdquo; referring to zero price.)"
-"</small>"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>&rdquo; referring to zero "
+"price.)</small>"
 msgstr ""
 "<small>(Advierta que este artículo emplea mal las palabras &ldquo;<a 
href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">software libre</a>&rdquo; para referirse a "

Index: proprietary-addictions.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-addictions.es.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- proprietary-addictions.es.po        15 Feb 2020 17:30:51 -0000      1.33
+++ proprietary-addictions.es.po        17 Feb 2020 12:08:08 -0000      1.34
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Spanish translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-addictions.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019, 2020.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2019.
 #
 msgid ""
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-02-15 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -186,6 +185,11 @@
 "are <a href=\"https://www.pcgamer.com/behind-the-addictive-psychology-and-";
 "seductive-art-of-loot-boxes/\"> akin to gambling</a>."
 msgstr ""
+"Las «cajas de botín» (<cite>loot boxes</cite>) son una aplicación directa 
"
+"del mecanismo de recompensa aleatoria, y su adictividad se refuerza con "
+"seductoras animaciones. Son <a href=\"https://www.pcgamer.com/behind-the-";
+"addictive-psychology-and-seductive-art-of-loot-boxes/\">semejantes a los "
+"juegos de apuestas</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -209,22 +213,14 @@
 "incrementar la adictividad de sus juegos."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | <small>(Unfortunately, [-this article uses-] {+the last two articles use+}
-# | &ldquo;free&rdquo; to mean &ldquo;zero price.&rdquo; We recommend saying
-# | &ldquo;gratis&rdquo; instead.)</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>(Unfortunately, this article uses &ldquo;free&rdquo; to mean "
-#| "&ldquo;zero price.&rdquo; We recommend saying &ldquo;gratis&rdquo; "
-#| "instead.)</small>"
 msgid ""
 "<small>(Unfortunately, the last two articles use &ldquo;free&rdquo; to mean "
-"&ldquo;zero price.&rdquo; We recommend saying &ldquo;gratis&rdquo; instead.)"
-"</small>"
+"&ldquo;zero price.&rdquo; We recommend saying &ldquo;gratis&rdquo; "
+"instead.)</small>"
 msgstr ""
-"<small>(Desafortunadamente, el artículo utiliza el término «<cite>free</"
-"cite>» para significar «precio cero». Recomendamos en su lugar decir "
-"«gratis».)</small>"
+"<small>(Desafortunadamente, estos dos últimos artículos utilizan el 
término "
+"«<cite>free</cite>» para significar «precio cero». Recomendamos en su 
lugar "
+"decir «gratis».)</small>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -573,12 +569,8 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2019, 2020+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: proprietary-deception.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-deception.es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- proprietary-deception.es.po 15 Feb 2020 15:02:46 -0000      1.14
+++ proprietary-deception.es.po 17 Feb 2020 12:08:08 -0000      1.15
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Spanish translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-deception.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Alfredo Quintero <address@hidden>, 2019.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-deception.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-15 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-24 12:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-17 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-02-15 14:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
@@ -88,6 +88,10 @@
 "com/2019/07/10/android-apps-sidestepping-permissions-to-access-sensitive-"
 "data/\"> bypassing these permissions</a>."
 msgstr ""
+"Muchas aplicaciones de Android engañan a los usuarios al pedirles que "
+"decidan qué permisos otorgar al programa, para a continuación <a href="
+"\"https://nakedsecurity.sophos.com/2019/07/10/android-apps-sidestepping-";
+"permissions-to-access-sensitive-data/\">ignorar sus preferencias</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -96,6 +100,11 @@
 "other means, and there is nothing the user can do to stop them from doing "
 "so, since both the system and the apps are nonfree."
 msgstr ""
+"Se supone que el sistema Android evita el filtrado de datos al ejecutar las "
+"aplicaciones en entornos aislados, pero los desarrolladores han encontrado "
+"maneras de acceder a los datos por otros medios. Y no hay nada que el "
+"usuario pueda hacer para evitarlo, ya que tanto el sistema como las "
+"aplicaciones son privativas."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -275,17 +284,12 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: proprietary.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary.es.po,v
retrieving revision 1.254
retrieving revision 1.255
diff -u -b -r1.254 -r1.255
--- proprietary.es.po   17 Feb 2020 08:35:26 -0000      1.254
+++ proprietary.es.po   17 Feb 2020 12:08:08 -0000      1.255
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-02-15 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -318,6 +317,10 @@
 "com/2019/07/10/android-apps-sidestepping-permissions-to-access-sensitive-"
 "data/\"> bypassing these permissions</a>."
 msgstr ""
+"Muchas aplicaciones de Android engañan a los usuarios al pedirles que "
+"decidan qué permisos otorgar al programa, para a continuación <a href="
+"\"https://nakedsecurity.sophos.com/2019/07/10/android-apps-sidestepping-";
+"permissions-to-access-sensitive-data/\">ignorar sus preferencias</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -326,6 +329,11 @@
 "other means, and there is nothing the user can do to stop them from doing "
 "so, since both the system and the apps are nonfree."
 msgstr ""
+"Se supone que el sistema Android evita el filtrado de datos al ejecutar las "
+"aplicaciones en entornos aislados, pero los desarrolladores han encontrado "
+"maneras de acceder a los datos por otros medios. Y no hay nada que el "
+"usuario pueda hacer para evitarlo, ya que tanto el sistema como las "
+"aplicaciones son privativas."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -334,22 +342,19 @@
 "government of the United Arab Emirates</a>.  Any nonfree program could be "
 "doing this, and that is a good reason to use free software instead."
 msgstr ""
+"La aplicación de mensajería ToToc parece ser <a href=\"https://www.nytimes.";
+"com/2019/12/22/us/politics/totok-app-uae.html\">una herramienta de espionaje "
+"del Gobierno de Emiratos Árabes Unidos</a>. Cualquier programa que no sea "
+"libre puede estar espiándonos, lo cual es una buena razón para utilizar en "
+"su lugar software libre."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | [-<small>(Note that the-]{+<small>Note: this+} article [-refers to these
-# | proprietary apps as &ldquo;free&rdquo;. It should have said
-# | &ldquo;gratis&rdquo; instead.)</small>-] {+uses the word
-# | &ldquo;free&rdquo; in the sense of &ldquo;gratis.&rdquo;</small>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>(Note that the article refers to these proprietary apps as &ldquo;"
-#| "free&rdquo;. It should have said &ldquo;gratis&rdquo; instead.)</small>"
 msgid ""
 "<small>Note: this article uses the word &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
 "&ldquo;gratis.&rdquo;</small>"
 msgstr ""
-"<small>(Observe que el artículo se refiere a esas aplicaciones privativas "
-"como <cite>«free»</cite>. En lugar ello, debería decir 
«gratis».)</small>"
+"<small>(Nota: en este artículo se utiliza el término <cite>«free»</cite> 
en "
+"el sentido de «gratis».)</small>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -361,6 +366,14 @@
 "supposed to protect a proprietary system are, instead, infecting it with "
 "additional malware (the system itself being the original malware)."
 msgstr ""
+"Se ha descubierto que algunas extensiones de Avast y AVG para Firefox y "
+"Chrome <a href=\"https://www.itpro.co.uk/security/internet-security/354417/";
+"avast-and-avg-extensions-pulled-from-chrome\">espían los hábitos de "
+"navegación de los usuarios</a>. Mozilla y Google retiraron las extensiones "
+"problemáticas de sus tiendas, pero esto muestra una vez más lo inseguro que 
"
+"puede el software privativo: herramientas que se supone que protegen un "
+"sistema privativo, en vez de eso están infectándolo con software malicioso "
+"adicional (siendo el sistema mismo el primer software malicioso)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -370,6 +383,12 @@
 "it involves cracking the car's computer, which is always hidden and running "
 "with proprietary software."
 msgstr ""
+"Ahora la mayor parte de los coches <a href=\"https://boingboing.";
+"net/2019/12/17/cars-now-run-on-the-new-oil.html\">registran y envían al "
+"fabricante diversos tipos de datos</a>. Para el usuario, acceder a esos "
+"datos es casi imposible, ya que para ello es preciso introducirse en el "
+"ordenador del vehículo, que está siempre oculto y funciona con software "
+"privativo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -380,6 +399,13 @@
 "to do this.  For the employee, this is simply nonfree software, as "
 "fundamentally unjust and as dangerous as any other nonfree software."
 msgstr ""
+"Cuando se utilizan en el trabajo, los iMonstruos y los teléfonos Android "
+"proporcionan a los empleadores potentes <a href=\"https://www.fastcompany.";
+"com/90440073/if-you-use-your-personal-phone-for-work-say-goodbye-to-your-"
+"privacy\">capacidades de espionaje y sabotaje</a> en el caso de que estos "
+"instalen su propio software en el dispositivo. Muchos empleadores exigen "
+"hacerlo. Para el empleado esto no es sino otro software privativo, tan "
+"fundamentalmente injusto y peligroso como cualquier otro software privativo."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: proprietary-sabotage.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-sabotage.es.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- proprietary-sabotage.es.po  15 Feb 2020 15:02:46 -0000      1.28
+++ proprietary-sabotage.es.po  17 Feb 2020 12:08:08 -0000      1.29
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Spanish translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-sabotage.html
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019, 2020.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-sabotage.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-15 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-21 12:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-17 12:57+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-02-15 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -90,6 +89,13 @@
 "to do this.  For the employee, this is simply nonfree software, as "
 "fundamentally unjust and as dangerous as any other nonfree software."
 msgstr ""
+"Cuando se utilizan en el trabajo, los iMonstruos y los teléfonos Android "
+"proporcionan a los empleadores potentes <a href=\"https://www.fastcompany.";
+"com/90440073/if-you-use-your-personal-phone-for-work-say-goodbye-to-your-"
+"privacy\">capacidades de espionaje y sabotaje</a> en el caso de que estos "
+"instalen su propio software en el dispositivo. Muchos empleadores exigen "
+"hacerlo. Para el empleado esto no es sino otro software privativo, tan "
+"fundamentalmente injusto y peligroso como cualquier otro software privativo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1157,17 +1163,11 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, [-2019-] {+2019, 2020+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: proprietary-surveillance.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.es.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- proprietary-surveillance.es.po      17 Feb 2020 08:35:25 -0000      1.23
+++ proprietary-surveillance.es.po      17 Feb 2020 12:08:08 -0000      1.24
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-17 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-03 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-17 12:57+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-02-15 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -1473,6 +1472,14 @@
 "supposed to protect a proprietary system are, instead, infecting it with "
 "additional malware (the system itself being the original malware)."
 msgstr ""
+"Se ha descubierto que algunas extensiones de Avast y AVG para Firefox y "
+"Chrome <a href=\"https://www.itpro.co.uk/security/internet-security/354417/";
+"avast-and-avg-extensions-pulled-from-chrome\">espían los hábitos de "
+"navegación de los usuarios</a>. Mozilla y Google retiraron las extensiones "
+"problemáticas de sus tiendas, pero esto muestra una vez más lo inseguro que 
"
+"puede el software privativo: herramientas que se supone que protegen un "
+"sistema privativo, en vez de eso están infectándolo con software malicioso "
+"adicional (siendo el sistema mismo el primer software malicioso)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1534,24 +1541,19 @@
 "government of the United Arab Emirates</a>.  Any nonfree program could be "
 "doing this, and that is a good reason to use free software instead."
 msgstr ""
+"La aplicación de mensajería ToToc parece ser <a href=\"https://www.nytimes.";
+"com/2019/12/22/us/politics/totok-app-uae.html\">una herramienta de espionaje "
+"del Gobierno de Emiratos Árabes Unidos</a>. Cualquier programa que no sea "
+"libre puede estar espiándonos, lo cual es una buena razón para utilizar en "
+"su lugar software libre."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | [-<small>(Note that-]{+<small>Note:+} this article [-misuses-] {+uses+}
-# | the [-words &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
-# | software</a>&rdquo; referring to zero price.)</small>-] {+word
-# | &ldquo;free&rdquo; in the sense of &ldquo;gratis.&rdquo;</small>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>(Note that this article misuses the words &ldquo;<a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free software</a>&rdquo; referring to zero "
-#| "price.)</small>"
 msgid ""
 "<small>Note: this article uses the word &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
 "&ldquo;gratis.&rdquo;</small>"
 msgstr ""
-"<small>(Advierta que este artículo emplea mal las palabras &ldquo;<a 
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">software libre</a>&rdquo; para referirse a "
-"gratuito.)</small>"
+"<small>(Nota: en este artículo se utiliza el término <cite>«free»</cite> 
en "
+"el sentido de «gratis».)</small>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1562,6 +1564,13 @@
 "to do this.  For the employee, this is simply nonfree software, as "
 "fundamentally unjust and as dangerous as any other nonfree software."
 msgstr ""
+"Cuando se utilizan en el trabajo, los iMonstruos y los teléfonos Android "
+"proporcionan a los empleadores potentes <a href=\"https://www.fastcompany.";
+"com/90440073/if-you-use-your-personal-phone-for-work-say-goodbye-to-your-"
+"privacy\">capacidades de espionaje y sabotaje</a> en el caso de que estos "
+"instalen su propio software en el dispositivo. Muchos empleadores exigen "
+"hacerlo. Para el empleado esto no es sino otro software privativo, tan "
+"fundamentalmente injusto y peligroso como cualquier otro software privativo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -2213,8 +2222,8 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
 "<small>(Note that this article misuses the words &ldquo;<a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">free software</a>&rdquo; referring to zero price.)"
-"</small>"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>&rdquo; referring to zero "
+"price.)</small>"
 msgstr ""
 "<small>(Advierta que este artículo emplea mal las palabras &ldquo;<a 
href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">software libre</a>&rdquo; para referirse a "
@@ -4039,6 +4048,12 @@
 "it involves cracking the car's computer, which is always hidden and running "
 "with proprietary software."
 msgstr ""
+"Ahora la mayor parte de los coches <a href=\"https://boingboing.";
+"net/2019/12/17/cars-now-run-on-the-new-oil.html\">registran y envían al "
+"fabricante diversos tipos de datos</a>. Para el usuario, acceder a esos "
+"datos es casi imposible, ya que para ello es preciso introducirse en el "
+"ordenador del vehículo, que está siempre oculto y funciona con software "
+"privativo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]