www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software po/gethelp.translist gethelp.pt-br...


From: GNUN
Subject: www/software po/gethelp.translist gethelp.pt-br...
Date: Fri, 27 Dec 2019 16:28:58 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     19/12/27 16:28:58

Modified files:
        software/po    : gethelp.translist 
Added files:
        software       : gethelp.pt-br.html 
        software/po    : gethelp.pt-br-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/gethelp.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/gethelp.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/gethelp.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/gethelp.translist        29 Apr 2019 11:42:39 -0000      1.5
+++ po/gethelp.translist        27 Dec 2019 21:28:58 -0000      1.6
@@ -8,6 +8,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/software/gethelp.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/software/gethelp.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/software/gethelp.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/software/gethelp.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/software/gethelp.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/software/gethelp.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/software/gethelp.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
@@ -21,6 +22,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/software/gethelp.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/software/gethelp.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/software/gethelp.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/software/gethelp.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/software/gethelp.ro.html" title="română" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/software/gethelp.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/software/gethelp.sq.html" title="Shqip" />

Index: gethelp.pt-br.html
===================================================================
RCS file: gethelp.pt-br.html
diff -N gethelp.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gethelp.pt-br.html  27 Dec 2019 21:28:58 -0000      1.3
@@ -0,0 +1,194 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/gethelp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Obtendo ajuda com software GNU - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Obtendo ajuda com software GNU</h2>
+
+<p>A Free Software Foundation não fornece suporte técnico. Nossa missão é
+desenvolver, preservar e proteger <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a>. Nós deixamos para outros
+a tarefa de ganhar a vida fornecendo suporte. Nós vemos os programadores
+como prestadores de serviço, de forma semelhante ao que médicos e advogados
+fazem hoje; tanto o conhecimento médico quanto jurídico pode ser livremente
+redistribuídos, mas os profissionais cobram pelo serviço. Por isso,
+<strong>por favor, não nos escreva nem telefone para o escritório FSF
+pedindo por suporte técnico.</strong></p>
+
+<p>Você pode obter a <a href="/doc/doc.html">Documentação do Projeto GNU</a>
+por vários meios, que devem responder à maioria das suas perguntas.</p>
+
+
+<h3>Relatando erros</h3>
+
+<p>Muitas empresas agora redistribuem os softwares GNU, geralmente como parte
+de uma <a href="/distros/free-distros.html">distribuição
+GNU/Linux</a>. Quando você encontrar erros em um programa do GNU que você
+instalou com uma determinada distribuição GNU/Linux, primeiro tente relatar
+o erro diretamente ao distribuidor, não a nós, usando as listas de
+distribuição ou os formulários web do distribuidor. É comum que os
+distribuidores modifiquem o software GNU original que lançamos (como eles
+são livres para fazer!) e/ou distribuam versões mais antigas. Os
+mantenedores dos pacotes GNU originais geralmente não têm conhecimento do
+que determinados distribuidores fizeram.</p>
+
+<p>Porém, se você encontrar uma deficiência em lançamento canônico de um 
pacote
+GNU, nós gostaríamos de saber. Você pode descobrir onde relatar erros para
+um determinado pacote da seguinte forma:</p>
+
+<ul>
+<li>Se você executar o programa na linha de comando com a opção
+<code>--help</code>, deve encontrar o local onde relatar erros, geralmente
+no final da mensagem de ajuda.</li>
+
+<li>Caso contrário, procure a página inicial do pacote. Normalmente, este é
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>nome-pacote</em>. Se isso não
+funcionar ou você não souber o nome do pacote, as informações de todos os
+pacotes GNU serão incluídas no <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Diretório de Software Livre</a> da
+FSF. A página inicial também deve ser mencionada com destaque na
+documentação do pacote ou nos arquivos README, e geralmente é encontrada em
+uma pesquisa geral na Internet.</li>
+
+<li>O endereço de email &lt;bug-<em>nome-pacote</em>@gnu.org&gt; geralmente
+funciona para pacotes GNU, mesmo que não seja uma lista de discussão por si
+só.</li>
+
+<li>Os arquivos fontes para um pacote pode lhe dar outras dicas.</li>
+</ul>
+
+<p>Quando nós recebemos um relatório de erro para nossos lançamentos 
canônicos,
+nós geralmente tentamos consertar o problema. Embora nossas correções de
+erros possam parecer assistência individual, elas não são; elas são parte 
do
+trabalho de se preparar uma nova versão aperfeiçoada. Nós podemos enviar
+para você um patch para o erro de modo que você nos ajude a testar a
+correção e garantir a sua qualidade. Se o seu relatório de erro não receber
+uma solução de nós, você ainda pode conseguir uma de outro usuário que 
leia
+nossas listas de e-mail sobre erros.</p>
+
+<p>Em outras palavras, não nos peça ajuda para a instalação de software ou 
para
+aprender como usá-lo &ndash; mas nos diga se um script de instalação falhar
+ou se a documentação não for clara.</p>
+
+<p>Se um importante relatório de erro não for atendido pelo mantenedor após 
um
+tempo razoável (aguarde pelo menos duas semanas), você poderá “escalar” 
o
+erro escrevendo para &lt;address@hidden&gt;. Isso é especialmente
+garantido se você não encontrar evidências de atividade recente do
+mantenedor.</p>
+
+<p>Ao enviar um relatório de erro, não inclua anexos muito grandes. As
+mensagens para as listas de discussão GNU têm um limite de cerca de 200k e
+rejeitarão qualquer coisa maior que isso. Os envios para <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> têm um limite de 16 MB. A melhor
+abordagem é colocar os arquivos na web e incluir um URL na sua mensagem. Se
+você não tem como fazer isso, pergunte sobre isso; algo pode ser 
resolvido.</p>
+
+
+<h3>Obtendo ajuda em geral</h3>
+
+<p>Nós hospedamos muitas <a href="http://lists.gnu.org/";>listas de discussão
+para GNU e outros softwares livre</a>, tanto para relatórios de erros quanto
+para discussão e ajuda em geral. As listas de discussão com nomes começando
+com <code>help-</code> são listas para obter ajuda da comunidade. Se você
+não conseguir encontrar uma lista de discussão para um programa GNU
+específico, use a lista de discussão <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>.</p>
+
+<p>O <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>Diretório de Serviços da
+FSF</a> é uma lista de pessoas que oferecem suporte e outros serviços de
+consultoria. (Informações de contato para listagens novas e atualizadas está
+naquela página.)</p>
+
+<p>Há também <a href="/server/irc-rules.html">canais IRC ativos para software
+GNU</a> nos quais você pode conversar com desenvolvedores e usuários.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por:
+Fernando Lozano <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2001;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 21:28:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/gethelp.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: po/gethelp.pt-br-en.html
diff -N po/gethelp.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gethelp.pt-br-en.html    27 Dec 2019 21:28:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Getting help with GNU software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/gethelp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Getting help with GNU software</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our
+mission is developing, preserving, and protecting <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.  We leave it to
+others to earn a living providing support.  We see programmers as
+providing a service, much as doctors and lawyers do now; both medical
+and legal knowledge are freely redistributable, but their practitioners
+charge for service.  So <strong>please do not email us or call the FSF
+Office for technical support.</strong></p>
+
+<p>You can obtain <a href="/doc/doc.html">GNU Project documentation</a>
+through various methods, which should answer many of your questions.</p>
+
+
+<h3>Reporting bugs</h3>
+
+<p>Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux
+distribution</a>.  When you find bugs in a GNU program that you
+installed with a given GNU/Linux distribution, please first try
+reporting the bug directly to the distributor, not to us, using the
+distributor's mailing lists or web forms.  It is common for distributors
+to modify the original GNU software we release (as they are free to
+do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original
+GNU packages usually have no knowledge of what particular distributors
+have done.</p>
+
+<p>However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a
+given package as follows:</p>
+
+<ul>
+<li>If you run the program on the command line with the <code>--help</code>
+    option, you should find the location where to report bugs, usually
+    at the end of the help message.</li>
+
+<li>Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is
+    <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this
+    doesn't work or you don't know the package name, information for all
+    GNU packages is included in the FSF <a
+    href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Free Software Directory</a>.
+    The home page should also be prominently mentioned in the package
+    documentation or README files, and is often findable with a general
+    Internet search.</li>
+
+<li>The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work
+    for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own
+    right.</li>
+
+<li>The source files for a package may give other clues.</li>
+</ul>
+
+<p>When we receive a bug report for our canonical releases, we usually
+try to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual
+assistance, they are not; they are part of preparing a new improved
+version.  We may send you a patch for a bug so that you can help us test
+the fix and ensure its quality.  If your bug report does not evoke a
+solution from us, you may still get one from another user who reads our
+bug report mailing lists.</p>
+
+<p>In other words, please do not ask us to help you install software or
+learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script
+fails or where documentation is unclear.</p>
+
+<p>If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a
+reasonable time (please allow at least two weeks), you can
+&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to
+&lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if you can't
+find evidence of recent activity by the maintainer.</p>
+
+<p>When sending a bug report, please do not include very large
+attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k,
+and will reject anything larger than that.  Uploads to <a
+href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.
+The best approach is to put the files on the web and include a url in
+your message.  If you have no way to do that, then ask about it;
+something can be worked out.</p>
+
+
+<h3>Getting general help</h3>
+
+<p>We host many <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing lists for GNU
+and other free software</a>, both for bug reporting and general
+discussion and help.  The mailing lists with names beginning with
+<code>help-</code> are lists for getting help from the community.  If
+you can't find a mailing list for a particular GNU program, then please
+use the <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/";>help-gnu-utils</a>
+mailing list.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/resources/service";>FSF Service
+Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+services.  (Contact information for new and updated listings is on that
+page.)</p>
+
+<p>There are also <a href="/server/irc-rules.html">active IRC channels
+for GNU software</a> in which you can chat with developers and
+users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 21:28:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]