[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/15-years-of-free-software.tra...
From: |
GNUN |
Subject: |
www philosophy/po/15-years-of-free-software.tra... |
Date: |
Fri, 27 Dec 2019 10:30:10 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 19/12/27 10:30:09
Modified files:
philosophy/po : 15-years-of-free-software.translist
amazon.translist java-trap.pt-br.po
java-trap.translist latest-articles.translist
sun-in-night-time.translist
prep/po : ftp.pt-br.po ftp.translist index.translist
press : 2001-10-22-Emacs.pt-br.html
2001-12-03-Takeda.pt-br.html
2002-03-19-Affero.pt-br.html
press/po : 2001-10-22-Emacs.translist
2001-12-03-Takeda.translist
server/po : takeaction.translist
Added files:
philosophy : 15-years-of-free-software.pt-br.html
amazon.pt-br.html java-trap.pt-br.html
latest-articles.pt-br.html
sun-in-night-time.pt-br.html
philosophy/po : 15-years-of-free-software.pt-br-en.html
amazon.pt-br-en.html java-trap.pt-br-en.html
latest-articles.pt-br-en.html
sun-in-night-time.pt-br-en.html
prep : ftp.pt-br.html index.pt-br.html
prep/po : index.pt-br-en.html
press/po : 2001-10-22-Emacs.pt-br-en.html
2001-12-03-Takeda.pt-br-en.html
2002-03-19-Affero.pt-br-en.html
server : takeaction.pt-br.html
server/po : takeaction.pt-br-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/latest-articles.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sun-in-night-time.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.translist?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/ftp.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/index.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/index.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/index.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2001-10-22-Emacs.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2001-12-03-Takeda.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2002-03-19-Affero.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-10-22-Emacs.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-12-03-Takeda.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-10-22-Emacs.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-12-03-Takeda.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-03-19-Affero.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.translist 19 Jul 2018 13:01:05
-0000 1.16
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.translist 27 Dec 2019 15:30:08
-0000 1.17
@@ -13,6 +13,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html">മലയാളà´</a> [ml]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html">Shqip</a> [sq]</span>
<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.tr.html">Türkçe</a> [tr]</span>
@@ -32,6 +33,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html" title="മലയാളà´"
/>
<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.nl.html" title="Nederlands" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.pt-br.html" title="português do
Brasil" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html" title="Shqip" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.tr.html" title="Türkçe" />
Index: philosophy/po/amazon.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/amazon.translist 23 May 2015 07:09:24 -0000 1.11
+++ philosophy/po/amazon.translist 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.12
@@ -11,6 +11,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko"
href="/philosophy/amazon.ko.html">íêµì´</a> [ko]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/amazon.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/amazon.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/amazon.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/amazon.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk"
href="/philosophy/amazon.uk.html">ÑкÑаÑнÑÑка</a> [uk]</span>
</p>
@@ -25,6 +26,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ko" hreflang="ko"
href="/philosophy/amazon.ko.html" title="íêµì´" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/amazon.nl.html" title="Nederlands" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/amazon.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/amazon.pt-br.html" title="português do Brasil" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/amazon.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk"
href="/philosophy/amazon.uk.html" title="ÑкÑаÑнÑÑка" />
<!-- end translist file -->
Index: philosophy/po/java-trap.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/java-trap.pt-br.po 27 Dec 2019 15:00:04 -0000 1.1
+++ philosophy/po/java-trap.pt-br.po 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.2
@@ -372,9 +372,9 @@
"status de programas dos quais o seu código depende. A maneira mais fácil de
"
"verificar se um programa é livre é procurá-lo no Diretório de Software
Livre "
"(<a href=\"http://www.fsf.org/directory\">http://www.fsf.org/directory</a>). "
-"Se um programa não estiver no diretório, você poderá verificar sua(s) "
-"licença(s) com a lista de licenças de software livre (<a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">http://www.gnu.org/licenças/license-list.html</a>)."
+"Se um programa não estiver no diretório, você poderá verificar sua(s)
licença"
+"(s) com a lista de licenças de software livre (<a href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">http://www.gnu.org/licenças/license-list.html</a>)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/java-trap.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/java-trap.translist 21 May 2015 07:18:20 -0000 1.11
+++ philosophy/po/java-trap.translist 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.12
@@ -11,6 +11,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/philosophy/java-trap.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/java-trap.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/java-trap.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/java-trap.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro"
href="/philosophy/java-trap.ro.html">românÄ</a> [ro]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/java-trap.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr"
href="/philosophy/java-trap.sr.html">ÑÑпÑки</a> [sr]</span>
@@ -26,6 +27,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it"
href="/philosophy/java-trap.it.html" title="italiano" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/java-trap.nl.html" title="Nederlands" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/java-trap.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/java-trap.pt-br.html" title="português do Brasil" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro"
href="/philosophy/java-trap.ro.html" title="românÄ" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/java-trap.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr"
href="/philosophy/java-trap.sr.html" title="ÑÑпÑки" />
Index: philosophy/po/latest-articles.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.translist,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/latest-articles.translist 10 Aug 2016 18:28:38 -0000
1.13
+++ philosophy/po/latest-articles.translist 27 Dec 2019 15:30:08 -0000
1.14
@@ -6,6 +6,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/latest-articles.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/latest-articles.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/latest-articles.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/latest-articles.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/latest-articles.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
</p>
</div>' -->
@@ -14,5 +15,6 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/latest-articles.de.html" title="Deutsch" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/latest-articles.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/latest-articles.nl.html" title="Nederlands" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/latest-articles.pt-br.html" title="português do Brasil" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/latest-articles.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
<!-- end translist file -->
Index: philosophy/po/sun-in-night-time.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/sun-in-night-time.translist 21 May 2015 07:18:22 -0000
1.10
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.translist 27 Dec 2019 15:30:08 -0000
1.11
@@ -8,6 +8,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/sun-in-night-time.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/sun-in-night-time.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro"
href="/philosophy/sun-in-night-time.ro.html">românÄ</a> [ro]</span>
</p>
</div>' -->
@@ -18,5 +19,6 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/sun-in-night-time.nl.html" title="Nederlands" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/sun-in-night-time.pt-br.html" title="português do Brasil" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro"
href="/philosophy/sun-in-night-time.ro.html" title="românÄ" />
<!-- end translist file -->
Index: prep/po/ftp.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- prep/po/ftp.pt-br.po 27 Dec 2019 15:00:04 -0000 1.1
+++ prep/po/ftp.pt-br.po 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.2
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ftp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-22 09:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-16 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-27 11:46-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-12-16 07:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
@@ -326,6 +327,36 @@
msgid "rsync://gnualpha.freemirror.org/gnualpha"
msgstr "rsync://gnualpha.freemirror.org/gnualpha"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"https://mirrors.mivocloud.com/gnu/\">https://"
+#| "mirrors.mivocloud.com/gnu/</a>"
+msgid ""
+"<a rel=\"nofollow\" href=\"https://mirror2.evolution-host.com/gnu\">https://"
+"mirror2.evolution-host.com/gnu</a>"
+msgstr ""
+"<a rel=\"nofollow\" href=\"https://mirrors.mivocloud.com/gnu/\">https://"
+"mirrors.mivocloud.com/gnu/</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirrors.mivocloud.com/gnu/\">http://"
+#| "mirrors.mivocloud.com/gnu/</a>"
+msgid ""
+"<a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirror2.evolution-host.com/gnu\">http://"
+"mirror2.evolution-host.com/gnu</a>"
+msgstr ""
+"<a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirrors.mivocloud.com/gnu/\">http://"
+"mirrors.mivocloud.com/gnu/</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "rsync://mirrors.mivocloud.com/gnu/"
+msgid "rsync://mirror2.evolution-host.com/gnu"
+msgstr "rsync://mirrors.mivocloud.com/gnu/"
+
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "US-California"
msgstr "Califórnia, EUA"
@@ -970,42 +1001,6 @@
"<a rel=\"nofollow\" href=\"http://ftp.twaren.net/Unix/GNU/gnu/\">http://ftp."
"twaren.net/Unix/GNU/gnu/</a>"
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"https://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">https://ftp.yzu.edu."
-"tw/gnu/</a>"
-msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"https://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">https://ftp.yzu.edu."
-"tw/gnu/</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"http://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">http://ftp.yzu.edu."
-"tw/gnu/</a>"
-msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"http://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">http://ftp.yzu.edu."
-"tw/gnu/</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">ftp://ftp.yzu.edu.tw/"
-"gnu/</a>"
-msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">ftp://ftp.yzu.edu.tw/"
-"gnu/</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"https://ftp.yzu.edu.tw/pub/gnu/\">https://ftp.yzu."
-"edu.tw/pub/gnu/</a>"
-msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"https://ftp.yzu.edu.tw/pub/gnu/\">https://ftp.yzu."
-"edu.tw/pub/gnu/</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "rsync://ftp.yzu.edu.tw/pub/gnu/"
-msgstr "rsync://ftp.yzu.edu.tw/pub/gnu/"
-
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnã"
@@ -1042,6 +1037,54 @@
"(alpha) <a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirror.freedif.org/GNU-alpha/"
"\">http://mirror.freedif.org/GNU-alpha/</a>"
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"https://mirrors.mivocloud.com/gnu/\">https://"
+#| "mirrors.mivocloud.com/gnu/</a>"
+msgid ""
+"<a rel=\"nofollow\" href=\"https://mirror.downloadvn.com/gnu/\">https://"
+"mirror.downloadvn.com/gnu/</a>"
+msgstr ""
+"<a rel=\"nofollow\" href=\"https://mirrors.mivocloud.com/gnu/\">https://"
+"mirrors.mivocloud.com/gnu/</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirrors.mivocloud.com/gnu/\">http://"
+#| "mirrors.mivocloud.com/gnu/</a>"
+msgid ""
+"<a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirror.downloadvn.com/gnu/\">http://mirror."
+"downloadvn.com/gnu/</a>"
+msgstr ""
+"<a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirrors.mivocloud.com/gnu/\">http://"
+"mirrors.mivocloud.com/gnu/</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(alpha) <a rel=\"nofollow\" href=\"https://mirror.marwan.ma/gnualpha/"
+#| "\">https://mirror.marwan.ma/gnualpha/</a>"
+msgid ""
+"(alpha) <a rel=\"nofollow\" href=\"https://mirror.downloadvn.com/gnu-alpha/"
+"\">https://mirror.downloadvn.com/gnu-alpha/</a>"
+msgstr ""
+"(alpha) <a rel=\"nofollow\" href=\"https://mirror.marwan.ma/gnualpha/"
+"\">https://mirror.marwan.ma/gnualpha/</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(alpha) <a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirror.marwan.ma/gnualpha/"
+#| "\">http://mirror.marwan.ma/gnualpha/</a>"
+msgid ""
+"(alpha) <a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirror.downloadvn.com/gnu-alpha/"
+"\">http://mirror.downloadvn.com/gnu-alpha/</a>"
+msgstr ""
+"(alpha) <a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirror.marwan.ma/gnualpha/"
+"\">http://mirror.marwan.ma/gnualpha/</a>"
+
#. type: Content of: <h4>
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
@@ -2306,3 +2349,34 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima atualização:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a rel=\"nofollow\" href=\"https://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">https://ftp.yzu."
+#~ "edu.tw/gnu/</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a rel=\"nofollow\" href=\"https://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">https://ftp.yzu."
+#~ "edu.tw/gnu/</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">http://ftp.yzu."
+#~ "edu.tw/gnu/</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">http://ftp.yzu."
+#~ "edu.tw/gnu/</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">ftp://ftp.yzu.edu."
+#~ "tw/gnu/</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://ftp.yzu.edu.tw/gnu/\">ftp://ftp.yzu.edu."
+#~ "tw/gnu/</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a rel=\"nofollow\" href=\"https://ftp.yzu.edu.tw/pub/gnu/\">https://ftp."
+#~ "yzu.edu.tw/pub/gnu/</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a rel=\"nofollow\" href=\"https://ftp.yzu.edu.tw/pub/gnu/\">https://ftp."
+#~ "yzu.edu.tw/pub/gnu/</a>"
+
+#~ msgid "rsync://ftp.yzu.edu.tw/pub/gnu/"
+#~ msgstr "rsync://ftp.yzu.edu.tw/pub/gnu/"
Index: prep/po/ftp.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- prep/po/ftp.translist 28 May 2015 19:57:41 -0000 1.4
+++ prep/po/ftp.translist 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.5
@@ -4,9 +4,11 @@
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/prep/ftp.en.html">English</a> [en]</span>
<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/prep/ftp.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/prep/ftp.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
</p>
</div>' -->
<link rel="alternate" type="text/html" href="/prep/ftp.html"
hreflang="x-default" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/prep/ftp.en.html" title="English" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/prep/ftp.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/prep/ftp.pt-br.html" title="português do Brasil" />
<!-- end translist file -->
Index: prep/po/index.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/index.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- prep/po/index.translist 23 May 2015 05:09:37 -0000 1.5
+++ prep/po/index.translist 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.6
@@ -4,9 +4,11 @@
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/prep/index.en.html">English</a> [en]</span>
<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/prep/index.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/prep/index.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
</p>
</div>' -->
<link rel="alternate" type="text/html" href="/prep/index.html"
hreflang="x-default" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/prep/index.en.html" title="English" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/prep/index.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/prep/index.pt-br.html" title="português do Brasil" />
<!-- end translist file -->
Index: press/2001-10-22-Emacs.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2001-10-22-Emacs.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/2001-10-22-Emacs.pt-br.html 23 May 2013 08:40:38 -0000 1.2
+++ press/2001-10-22-Emacs.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:09 -0000 1.3
@@ -1,163 +1,221 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<TITLE>A FSF Anuncia a Versão 21 do GNU Emacs - O Projeto GNU e a Fundação
para o Software Livre (FSF)</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, press, GPL, general,
- public, license, freedom, software, free, emacs, GNU emacs, emacs 21,
português">
-<META HTTP-EQUIV="Description"
- CONTENT="Anúncio da versão 21 do GNU Emacs">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/2001-10-22-Emacs.en.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<p>
-<strong>PARA DIVULGAÇÃO IMEDIATA</strong>
-<br>
-Contato: Free Software Foundation<br>
-Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a><br>
-Phone: +1-617-542-5942<br>
-
-<P>
-
-<h1>A FSF anuncia a versão 21 do GNU Emacs </h1>
-
-<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong> - <i>Segunda, 22 de outubro de
2001</i>
-- a Fundação para o Software Livre anuncia hoje a versão 21.1 do GNU Emacs. O
Emacs é um
-editor de texto multilingual, software livre licenciado segundo os termos da
-Licença Pública Geral do GNU (GNU GPL)
-<p>
-Richard Stallman declarou, "O Emacs 21 é um grande passo em direção ao nosso
-objetivo de transformar o Emacs de um editor de texto programável à um
processador de
-texto programável."
-<p>
-O Emacs 21.1 inclui suporte à fontes proporcionais: os caracteres de uma linha
-podem ter tamanhos diferentes e as linhas podem ter espaçamento variáveis.
-Ele também tem suporte à inclusão de imagens em textos. O Emacs 21.1 inclui um
-grande número de novos recursos de interface para os usuários: ele possui uma
-barra de tarefas para executar comandos usados com mais frequência, ele
suporta
-barra de rolagem nativa, ele exibe dicas das ferramenstas e um modo de trabalho
-intuitivo no uso do mouse. Até em terminais tipo texto o Emacs 21.1 suporta
cores
-e outros atributos de exibição.
-<p>
-Com o lançamento da versão 21.1, o código fonte para desenvolvimento do Emacs
-ficará acessível através de CVS anônimo em <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/emacs/">
-http://savannah.gnu.org/projects/emacs/</a>.
-O serviço de CVS anônimo é mantido no Savannah, sistema semelhante ao
SourceForge de
-projetos colaborativos.
-<p>
-O GNU Emacs 21.1 pode ser baixado diretamente através do FTP em
-<a href="http://ftp.gnu.org/gnu/emacs/">http://ftp.gnu.org/gnu/emacs/</a>.
-Entretanto, encorajamos o uso de sites espelhos para download. Isso diminuirá
-a utilização dos recursos dos servidores da FSF. A lista completa de sites
-espelhos pode ser encontrada em:
-<a
href="http://www.gnu.org/order/ftp.html">http://www.gnu.org/order/ftp.html</a>.
-<p>
-O GNU Emacs 21.1 já está disponível no sistema de pacotes Debian. Usuários
-do Debian GNU/Linux instável podem instalar o GNU Emacs 21 através do sistema
-APT da distribuição.
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>A FSF anuncia o GNU Emacs 21 - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, imprensa, GPL, licença,
pública,
+geral, liberdade, software, livre, emacs, GNU emacs, emacs 21GNU, FSF, Free
+Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software Livre, Sistema
+Operacional, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Anúncio da versão 21 do GNU Emacs" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+
+<!--#include virtual="/press/po/2001-10-22-Emacs.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>A FSF anuncia a versão 21 do GNU Emacs</h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="/press/2001-10-22-Emacs.txt">Uma versão em texto simples deste
+comunicado de imprensa está disponÃvel</a>.</p>
+<p><strong>PARA DIVULGAÃÃO IMEDIATA</strong></p>
+<p>Contato com a mÃdia: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+<br />
+Telefone: +1-617-542-5942
+</p></blockquote>
+
+<p><strong>Boston, Massachusetts, EUA</strong> - <em>segunda-feira, 22 de
+outubro de 2001</em> - A Free Software Foundation anunciou hoje a versão
+21.1 do GNU Emacs. O Emacs é um editor de texto multilÃngue de Software
+Livre, licenciado sob a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL).
+</p><p>
+Richard Stallman disse: âO Emacs 21 é um grande avanço em nosso plano de
+longo prazo de levar o Emacs de um editor de texto programável para um
+processador de texto programável.â
+</p><p>
+O Emacs 21.1 inclui suporte a fontes proporcionais: os caracteres em uma
+linha podem ter largura variável e as linhas podem ter alturas
+variáveis. Ele também possui suporte à inclusão de imagens no texto. O
Emacs
+21.1 inclui vários novos recursos da interface do usuário: possui barras de
+ferramentas para executar comandos frequentemente usados, possui suporte a
+barras de rolagem nativas, exibe dicas de ferramentas e possui uma linha de
+modo sensÃvel ao mouse. Mesmo em terminais somente texto, o Emacs 21.1
+possui suporte a cores e outros atributos de exibição.
+</p><p>
+Com o lançamento da versão 21.1, o código-fonte de desenvolvimento do Emacs
+está acessÃvel por meio de CVS anônimo de <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/emacs/">http://savannah.gnu.org/projects/emacs/</a>.
+Os serviços de CVS anônimo são fornecidos pelo Savannah, o sistema do GNU
+para colaboração de projeto no estilo do SourceForge.
+</p><p>
+O GNU Emacs 21.1 pode ser baixado do diretório de FTP em <a
+href="http://ftp.gnu.org/gnu/emacs/">http://ftp.gnu.org/gnu/emacs/</a>.
+Porém, usuários são encorajados a usar sites espelhos para downloads, para
+reduzir a carga nos servidores do GNU ou da FSF. Uma lista de espelhos pode
+ser encontrada em <a
+href="http://www.gnu.org/order/ftp.html">http://www.gnu.org/order/ftp.html</a>.
+</p><p>
+O GNU Emacs 21.1 já foi empacotado para o Debian. Usuários do ramo instável
+do Debian GNU/Linux podem instalar o GNU Emacs 21 através do sistema Debian
+APT nativo.
+</p>
-<HR>
<h3>Sobre o GNU Emacs:</h3>
-<br>
-
-<p>
-Emacs é um editor visual e interativo extensível, customizável e
auto-documentado.
-<p>
-Se isto parecer um tanto esquisito, uma explicação mais fácil é que o Emacs é
-um editor de textos e mais do que isso. No seu núcleo temos um interpretador
-para o Emacs Lisp, um dialeto da linguagem de programação Lisp com extensões
-para o suporte à edição de textos.
<p>
-Algums dos recursos do GNU Emacs incluem:
-
+O Emacs é o editor de exibição em tempo real extensÃvel, personalizável e
+autodocumentável.
+</p><p>
+Se isso parece um pouco exagerado, uma explicação mais fácil é que o Emacs
é
+um editor de texto e muito mais. Em sua essência, existe um interpretador
+para o Emacs Lisp, um dialeto da linguagem de programação Lisp com extensões
+para suportar a edição de texto.
+</p><p>
+Alguns dos recursos do GNU Emacs incluem:
+</p>
<ul>
+<li> Modos principais sensÃveis ao conteúdo para uma ampla variedade de
tipos de
+arquivo, de texto sem formatação ao código-fonte e arquivos HTML.</li>
-<li> Modos sensíveis ao contexto para uma grande variedade de
-tipos de arquivos, deste texto puro até arquivos HTML.
+<li> Documentação online completa, incluindo um tutorial para novos
usuários.</li>
-<li> Documentação on-line completa, incluindo um tutorial para
-novos usuários.
+<li> Altamente extensÃvel através da linguagem Emacs Lisp.</li>
-<li> Altamente extensível pela linguagem Emacs Lisp.
+<li> Suporte para muitos idiomas e seus alfabetos, incluindo todos os alfabetos
+âlatinosâ europeus, russo, grego, japonês, chinês, coreano, tailandês,
+vietnamita, laosiano, etÃope e alguns alfabetos indianos. </li>
-<li> Suporte para muitos idiomas e seus alfabetos, incluindo todos
-os alfanetos "latinos" europeus, russo, grego, japonês, chinês, coreano,
-thai, vietnamita, lao, etiópio, e alguns alfabetos indianos.
-
-<li> Muitas extensões para tarefas como leitura e envio de e-mail,
-leitura de news da internet, calendário e diário. Ainda mais extensões
-do Emacs são distribuídas separadmente -- até mesmo um navegador
-web.
+<li> Muitas extensões para trabalhos como ler e enviar e-mails, ler notÃcias
da
+rede, calendário e diário. Mais extensões do Emacs são distribuÃdas
+separadamente – até um navegador da web.</li>
</ul>
-<hr>
-
-<h3>História do Emacs:</h3>
-<br>
-
+<h3>História do Emacs:</h3>
<p>
-Richard Stallman desenvolveu o editor de textos Emacs original em 1975
-enquanto trabalhava no MIT. O Emacs, que foi desenvolvido inicialmente
-em 1975, é um editor de textos extensível que permite ao usuário programar
-comandos de edição. O Emacs original utilizava a linguagem de programação
-TECO. O GNU Emacs, que utiliza Lisp como a sua linguagem de programação,
-foi iniciado em 1984 como parte do desenvolvimento do sistema operacional
-GNU.
-<p>
-O Emacs teve desenvolvimento contínuo deste aquele tempo, e foi aperfeiçoado
-baseado em relatórios de bugs dos usuários em contribuições da comunidade
-do software livre. O Emacs 19 adicionou suporte para múltiplas áreas de tela
-utilizando o X Window System. Emacs 20 adicionou o suporte a múltiplos
-idiomas.
-
-<p>
-<hr>
+Richard Stallman desenvolveu o editor de texto original do Emacs em 1975,
+enquanto trabalhava no MIT. O Emacs, desenvolvido pela primeira vez em 1975,
+é um editor de texto extensÃvel que permite ao usuário programar comandos de
+edição. O Emacs original usava o TECO como a linguagem de programação do
+usuário. O GNU Emacs, que usa Lisp como a linguagem de programação do
+usuário, foi iniciado em setembro de 1984 como parte do desenvolvimento do
+sistema operacional GNU.
+</p><p>
+O Emacs passou por um desenvolvimento contÃnuo desde então e foi aprimorado
+com base nos relatórios de erros do usuário e nas contribuições da
+comunidade de Software Livre. O Emacs 19 adicionou suporte para vários
+quadros usando o X Windowing System. O Emacs 20 adicionou suporte
+multilÃngue.
+</p>
<h3>Sobre o GNU:</h3>
-<br>
-
-GNU é um sistema operacional Unix-like que é Software Livre. O desenvolvimento
-do GNU foi iniciado em 1984. O site em <a
-href="http://www.gnu.org/home.pt-br.html">http://www.gnu.org/home.pt-br.html</a>,
-explica o projeto GNU em detalhes.
-
<p>
-GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o kernel,
-Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991. As várias versões do GNU/Linux tem
-uma quantidade estimada de 20 milhões de usuários.
+GNU é um sistema operacional semelhante ao Unix, mas Software Livre. O
+desenvolvimento do GNU foi iniciado em 1984 <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+fornece mais informações sobre o GNU e sua história.
+</p><p>
+GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o kernel,
+Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991. As várias versões do GNU/Linux
+têm cerca de 20 milhões de usuários.
+</p><p>
+Algumas pessoas chamam o sistema GNU/Linux apenas de âLinuxâ, mas este nome
+incorreto leva à confusão (as pessoas não sabem se você se refere ao
sistema
+completo ou ao kernel, uma parte) e propaga uma visão imprecisa de como,
+quando e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma distinção consistente
+entre o GNU/Linux, o sistema operacional completo, e o Linux, o kernel, é a
+melhor maneira de clarear a confusão. Veja <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">
+http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a> para mais explicações.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por:
+Cláudio Machado <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+e
+Fernando Lozano <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, ?;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
-<p>
-Algumas pessoas chamam ao sistema GNU/Linux de "Linux", mas este nome incorreto
-leva a confusão (as pessoas não sabem se você se refere ao sistema completo ou
-ao kernel, uma de suas partes), e propaga uma imagem imprecisa de como, quando
-e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma distinção consistente entre
-GNU/Linux, o sistema operacional completo, e Linux, o kernel, é a melhor
-maneira de clarificar a confusão.
-Veja <a
href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html</a>
-para mais explicações.
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
-<p>
-<HR>
-<p>
-Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<p>
-A distribuição e distribuição deste artigo completo é permitida
-em qualquer mídia, desde que esta nota seja preservada.
-<p>
-Traduzido por:<br>
-Cláudio Machado <a href="address@hidden"><address@hidden></a> e <br>
-Fernando Lozano <a href="address@hidden"><address@hidden></a>
+$Date: 2019/12/27 15:30:09 $
-<p>
-Atualizado:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:38 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
-<hr>
+</p>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
-
Index: press/2001-12-03-Takeda.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2001-12-03-Takeda.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/2001-12-03-Takeda.pt-br.html 23 May 2013 08:40:38 -0000 1.2
+++ press/2001-12-03-Takeda.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:09 -0000 1.3
@@ -1,129 +1,185 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<TITLE>Richard Stallman Recebe o Prestigiado Prêmio Takeda de 2001</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, press, GPL, general,
- public, license, freedom, software, free, Takeda, Takeda Award">
-<META HTTP-EQUIV="Description"
- CONTENT="Announcement of Richard Stallman's reciept of 2001 Takeda Award">
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/2001-12-03-Takeda.en.html" -->
-<a href="2001-12-03-Takeda.pt-br.txt">Está disponível uma versão em texto puro
deste
-press release</a>.
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<p>
-<strong>PARA LIBERAÇÃO IMEDIATA</strong>
-<br>
-Contato para a mídia: Free Software Foundation<br>
-Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a><br>
-Phone: +1-617-542-5942<br>
-
-<p>
-
-<h1>Richard Stallman Recebe o Prestigiado Prêmio Takeda de 2001</h1>
-
-<strong>Tokyo, Japão</strong> - <i>Segunda-feira, 3 de Dezembro de 2001</i> -
-A Fundação Takeda do Japão nomeou Richard M. Stallman, presidente da
-Fundação para o Software Livre e fundador do Projeto GNU, como um dos
-agraciados com o Prêmio Takeda. Como parte desta honra, Stallman receberá
-um prêmio em dinheiro de aproximadamente 33 milões de Yenes (aproximadamente
-268.000 dólares).
-
-<p>
-O Dr. Stallman foi hontado pelo lançamento do Movimento pelo Software
-Livre e por liderar o desenvolvimento do sistema operacional GNU. O GNU,
-iniciado por Stallman em 1984, é um sistema operacional totalmente software
-livre: ele dá ao usuário a liberdade de copiar, compartilhar, modificar e
-redistribuir o software. O Movimento pelo Software Livre, iniciado juntamente
-com o GNU, defende estas liberdades em todo o mundo.
-
-<p>
-Stallman divide o prêmio Takeda de 2001, de 100 molhões de Yenes, com
-dois outros vencedores. Ken Sakamura recebeu o prêmio por desenvolver
-e promover a arquitetura TRON, um sistema operacional de tempo-real
-para sistemas embutidos. Linus Torvalds é agraciado pelo seu trabalho no
-kernel de sistema operacional chamado Linux, que é normalmente utilizado
-com o GNU. O sistema GNU/Linux, que combina o GNU e o Linux, tem mais
-de 20 milhões de usuários em todo o mundo.
-
-<p>
-A fundação Takeda fará a entrega dos prêmios deste ano em uma cerimônia em
-Tókio no dia 4 de Dezembro. Stallman estará presente no evento, e irá falar
sobre
-o seu trabalho no Movimento pelo Software Livre.
-
-<p>
-Em 1990, Stallman foi agraciado com uma bolsa de estudos de 240.000 dólares
pela
-Fundação John D. e Catherine T. MacArthur. Assim como com o Prêmio McArthur,
-Stallman irá investir o prêmio para pagar suas despesas pessoais, de modo que
ele
-possa se dedicar em tempo integral à promover a liberdade do software e à
-coordenar o Projeto GNU. Stallman não recebe salário nem despesas de viagem
-da FSF e assume um estilo modesto de vida de modo a facilitar a continuação
-do seu trabalho pela causa do Software Livre.
-
-<p>
-
-<hr>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Richard Stallman recebe o Prêmio Takeda - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, imprensa, GPL, licença,
pública,
+geral, liberdade, software, livre, Takeda, Prêmio Takeda" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman recebe o Prêmio Takeda de 2001" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+
+<!--#include virtual="/press/po/2001-12-03-Takeda.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Richard Stallman recebe o prestigiado Prêmio Takeda de 2001</h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="2001-12-03-Takeda.txt">Uma versão texto simples deste comunicado de
+imprensa está disponÃvel</a>.</p>
+<p><strong>PARA DIVULGAÃÃO IMEDIATA</strong></p>
+<p>
+Contato com a mÃdia: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+<br />
+Telefone: +1-617-542-5942
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>Tóquio, Japão</strong> - <em>segunda-feira, 3 de dezembro de
+2001</em> - A Fundação Takeda do Japão nomeou Richard M. Stallman,
+presidente da Free Software Foundation e fundador do projeto GNU, como
+co-destinatário do Prêmio Takeda de 2001. Como parte dessa homenagem,
+Stallman receberá um prêmio em dinheiro de aproximadamente 33 milhões de
+ienes (atualmente cerca de US$ 268.000,00).
+</p><p>
+O Dr. Stallman recebe essa honra por iniciar o Movimento Software Livre e
+por liderar o desenvolvimento do sistema operacional GNU. O GNU, iniciado
+por Stallman em 1984, é um sistema operacional de Software Livre: oferece
+aos usuários a liberdade de copiar, compartilhar, modificar e redistribuir o
+software. O Movimento Software Livre, iniciado junto com o GNU, defende e
+defende essas liberdades em todo o mundo.
+</p><p>
+Stallman compartilha o prêmio Takeda de 2001 de 100 milhões de ienes com
+outros dois destinatários. Ken Sakamura recebe o prêmio por desenvolver e
+promover a arquitetura TRON, uma especificação de sistema operacional em
+tempo real para sistemas embarcados. Linus Torvalds é homenageado por seu
+trabalho no kernel do sistema operacional chamado Linux, que normalmente é
+usado junto com o GNU. O sistema GNU/Linux, que combina GNU e Linux, tem
+mais de 20 milhões de usuários em todo o mundo.
+</p><p>
+A Fundação Takeda concederá o prêmio deste ano em uma cerimônia em
Tóquio,
+no dia 4 de dezembro. Stallman participará do evento e falará sobre seu
+trabalho no Movimento Software Livre.
+</p><p>
+Em 1990, Stallman recebeu uma bolsa de US$ 240.000,00 pela Fundação John
+D. e Catherine T. MacArthur. Como no prêmio MacArthur, Stallman investirá o
+prêmio Takeda para pagar suas futuras despesas de moradia, para que ele
+possa trabalhar em perÃodo integral promovendo a liberdade de software e
+coordenando o projeto GNU. Stallman não recebe salário nem despesas de
+viagem da FSF e assume um estilo de vida modesto para facilitar seu trabalho
+contÃnuo na defesa da causa do software livre.
+</p>
<h3>Sobre o GNU:</h3>
-<br>
-
-GNU é um sistema operacional Unix-like que é Software Livre. O desenvolvimento
-do GNU foi iniciado em 1984. O site em <a
-href="http://www.gnu.org/home.pt-br.html">http://www.gnu.org/home.pt-br.html</a>,
-explica o projeto GNU em detalhes.
-
<p>
-GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o kernel,
-Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991. As várias versões do GNU/Linux tem
-uma quantidade estimada de 20 milhões de usuários.
+GNU é um sistema operacional semelhante ao Unix, mas Software Livre. O
+desenvolvimento do GNU foi iniciado em 1984 <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+fornece mais informações sobre o GNU e sua história.
+</p><p>
+GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o kernel,
+Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991. As várias versões do GNU/Linux
+têm cerca de 20 milhões de usuários.
+</p><p>
+Algumas pessoas chamam o sistema GNU/Linux apenas de âLinuxâ, mas este nome
+incorreto leva à confusão (as pessoas não sabem se você se refere ao
sistema
+completo ou ao kernel, uma parte) e propaga uma visão imprecisa de como,
+quando e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma distinção consistente
+entre o GNU/Linux, o sistema operacional completo, e o Linux, o kernel, é a
+melhor maneira de clarear a confusão. Veja <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">
+http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a> para mais explicações.
+</p>
+<h3>Sobre a Free Software Foundation:</h3>
<p>
-Algumas pessoas chamam ao sistema GNU/Linux de "Linux", mas este nome incorreto
-leva a confusão (as pessoas não sabem se você se refere ao sistema completo ou
-ao kernel, uma de suas partes), e propaga uma imagem imprecisa de como, quando
-e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma distinção consistente entre
-GNU/Linux, o sistema operacional completo, e Linux, o kernel, é a melhor
-maneira de clarificar a confusão.
-Veja <a
href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html</a>
-para mais explicações.
-
-<hr>
-
-<h3>Sobre a Fundação para o Software Livre:</h3>
-<br>
-
-A Fundação para o Software Livre, fundada em 1985, é dedicada a promover os
-direitos dos usuários de computadores de usar, estudar, copiar, modificar e
+A Free Software Foundation, fundada em 1985, é dedicada a promover os
+direitos dos usuários de computadores de usar, estudar, copiar, modificar e
redistribuir programas de computadores. A FSF promove o desenvolvimento e o
-uso de software livre -- em particular o sistema operacional GNU e suas
variantes
-GNU/Linux -- e documentação livre para software livre. A FSF também auxilia na
-propagação do conhecimento das questões éticas e políticas da liberdade no uso
de
-software. Seu site web, localizado em
-<a href="/home.pt-br.html">http://www.gnu.org/home.pt-br.html</a>,
-é uma fonte importante de informações sobre o GNU/Linux. Sua sede fica em
Boston,
-MA, USA.
+uso de software livre — em particular o sistema operacional GNU e suas
+variantes GNU/Linux – e documentação livre. A FSF também auxilia na
+propagação da consciência das questões éticas e polÃticas da liberdade no
+uso de software. Seu <em>site</em>, localizado em <a
+href="http://www.gnu.org">http://www.gnu.org</a>, é uma importante fonte de
+informações sobre o GNU/Linux. Sua sede fica em Boston, MA, EUA.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
-<p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<hr>
-Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<p>
-A distribuição e distribuição deste artigo completo é permitida
-em qualquer mídia, desde que esta nota seja preservada.
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por:
-Fernando Lozano <a href="address@hidden"><address@hidden></a>
+Fernando Lozano <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, ?;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 15:30:09 $
-<p>
-Atualizado:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:38 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
-<hr>
+</p>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: press/2002-03-19-Affero.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2002-03-19-Affero.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/2002-03-19-Affero.pt-br.html 30 Dec 2011 05:20:14 -0000 1.2
+++ press/2002-03-19-Affero.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:09 -0000 1.3
@@ -1,173 +1,226 @@
-<html>
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
-<META HTTP-EQUIV="Keywords" CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Affero, license,
-GNU General Public License, GPL, Affero General Public License, AGPL, online,
ASP, donation">
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/2002-03-19-Affero.en.html" -->
-<title>A Fundação para o Software Livre anuncia apoio à Licença Geral Pública
da Affero, a Primeira
-Licença Copyleft para Serviços Web (Web Services)</title>
-<LINK rev="made" href="mailto:address@hidden">
-</head>
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Affero, licença,
Licença Pública
+Geral GNU, GPL, Licença Pública Geral Affero, AGPL, online, ASP, doação" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>A FSF anuncia apoio à AGPL - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/press/po/2002-03-19-Affero.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>A Free Software Foundation anuncia apoio à Licença Pública Geral
Affero, a
+Primeira Licença Copyleft para Serviços Web</h2>
+
+<blockquote>
+<p><a href="/press/2002-03-19-Affero.txt"> [ Uma versão texto simples deste
+comunicado de imprensa está disponÃvel ]</a></p>
+<p>Contato com a mÃdia: Free Software Foundation
+<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>
+<br />
+Telefone:+1-617-542-5942</p>
+<p>Contato com a mÃdia: Affero
+<br />
+Henri Poole <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a><br />
+Telefone:+1-415-371-9900</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+<strong>Boston, Massachusetts, EUA</strong> - <em>terça-feira, 19 de março
+de 2002</em> - A Free Software Foundation (FSF) anuncia que apoia a primeira
+licença projetada para proteger programas distribuÃdos como serviços web (<i
+lang="en">web services</i>), a Licença Pública Geral Affero (AGPL) e convida
+todos à discuti-la. A AGPL adiciona à Licença Pública Geral GNU (GNU GPL)
+Versão 2 uma cláusula referente aos softwares usados pelo público pela
+rede. Essa nova cláusula permite ao desenvolvedor assegurar que os usuários
+terão o direito de usar, estudar, copiar, modificar e redistribuir esse
+programa, através de um mecanismo para baixar o código-fonte e de restrição
+à remoção desse mecanismo.
+</p>
+<p>
+
+
+A FSF vem trabalhando desde seu surgimento em 1985 na promoção da liberdade
+dos usuários de computador de compartilhar e modificar programas. Em janeiro
+de 1989, a FSF lançou a GNU GPL versão 1. Com isso, ela fortaleceu os
+desenvolvedores de software livre pois lhes proporcionou um mecanismo no
+qual eles puderam assegurar que todos os usuários tivessem o direito de
+usar, estudar, copiar, modificar e redistribuir os programas.
+</p>
+<p>
+
+
+A FSF modificou a licença em 1991 de modo que ela se adequasse às mudanças
+na tecnologia e nos negócios, mas sempre com o objetivo de proteger a
+liberdade dos usuários. Desde então, a licença vem sendo adotada por
+milhares de desenvolvedores de softwares, de indivÃduos até grandes
+organizações como a IBM (NYSE: IMB).
+</p>
+ <p>
+
+
+Eben Mogle, membro do comitê e conselheiro jurÃdico da Free Software
+Foundation disse: âNós estamos ansiosos para resolver problemas
+experimentados por empresas de soluções baseadas em software livre, como a
+Affero, que estão explorando novos modelos de negócio e estão se deparando
+com novos desafios que ameaçam a liberdade do software.â
+</p>
+<p>
+
+
+A Affero está disponibilizando um novo serviço online que encoraja membros
+de uma comunidade virtual a reconhecer e premiar contribuições com feedback
+e doações a organizações sem fins lucrativos e às causas que elas apoiam.
A
+empresa, comprometida com o idealismo presente na GNU GPL, exige proteção
+total à liberdade de software para seus usuários e colegas de
+comunidade. Porque o serviço da Affero é executado através de uma rede, a
+empresa precisou adicionar uma nova cláusula à GNU GPL. A FSF trabalhou com
+a Affero para adequar os requerimentos da licença com o seu modelo de
+negócio e está considerando incluir essa cláusula adicional na próxima GNU
+GPL versão 3.0 e convida comentário do público.
+</p>
+<p>
+
+
+O software da Affero permite que qualquer usuário baixe o código-fonte
+completo em qualquer tela de sua interface. A nova cláusula da licença
+protege contra a remoção deste recurso, garantindo que o programa atual e
+qualquer derivação dele continue disponÃvel para o público com a mesma
+licença. âComo uma defesa para os indivÃduos, o acesso completo ao
+código-fonte da Affero é essencial para o nosso serviçoâ comentou Henri
+Poole, presidente da Affero. âEstamos construindo ferramentas para premiar a
+colaboração e possibilitar o efetivo diálogo entre comunidades, e essas
+comunidades e seus membros devem ter plenos direitos de executar, copiar,
+distribuir, estudar, modificar e melhorar o programa. Com os novos serviços
+baseados na web nós vamos precisar de uma nova licença que mantenha a porta
+do mundo virtual aberta.â
+</p>
+<p>
+
+
+Para ler o texto completo da Licença Pública Geral Affero, visite: <a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html">http://www.affero.org/oagpl.html</a>
+</p>
+<p>
+
+
+Comentários públicos sobre a Licença Pública Geral Affero podem ser
enviadas
+para: <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
+</p>
+
+<hr /><h3>Sobre a Free Software Foundation: </h3><p>
+
+A Free Software Foundation, fundada em 1985, é dedicada a promover os
+direitos dos usuários de computadores de usar, estudar, copiar, modificar e
+redistribuir programas de computadores. A FSF promove o desenvolvimento e o
+uso de software livre — em particular o sistema operacional GNU e suas
+variantes GNU/Linux – e documentação livre. A FSF também auxilia na
+propagação da consciência das questões éticas e polÃticas da liberdade no
+uso de software. Seu <em>site</em>, localizado em <a
+href="http://www.gnu.org">http://www.gnu.org</a>, é uma importante fonte de
+informações sobre o GNU/Linux. Sua sede fica em Boston, MA, EUA.
+</p>
+
+<hr /><h3>Sobre a Affero: </h3><p>
+
+A Affero, Inc., fundada em 2001, foi criada para capacitar indivÃduos a
+apresentar suas comunidades a organizações, projetos e causas sem fins
+lucrativos. Os serviços combinam um sistema de classificação com um sistema
+de comércio. Os indivÃduos podem avaliar o valor das contribuições e fazer
+doações em nome dos esforços estendidos pelos participantes da
+comunidade. Todos os fundos dados em garantia como resultado dessas
+interações são desembolsados aos beneficiários da escolha do voluntário. A
+Affero apoia o desenvolvimento e uso do Software Livre e seu site pode ser
+encontrado em http://www.affero.org. Sua sede fica em San Francisco, CA,
+EUA.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2002, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
-<body>
-<center>
-[
- <a href="/press/2002-03-19-Affero.fr.html">Francês</a>
-| <a href="/press/2002-03-19-Affero.en.html">Inglês</a>
-| Português
-]
-</center>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
-<br>
-Assessoria de imprensa:: Free Software Foundation<br>Bradley M. Kuhn <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
-<br>Telefone:+1-617-542-5942<br><p><br>
-Assessoria de imprensa: Affero<br>Henri Poole <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
-<br>Telefone:+1-415-371-9900<br><p>
-<h1>A Fundação para o Software Livre anuncia apoio à Licença Pública Geral da
Affero, a Primeira Licença
-Copyleft para Serviços Web (Web Services)</h1><h2></h2><strong>Boston,
Massachusetts, USA</strong>
-- <i>Terça, 19 de Março de 2002</i> -
-
-A Fundação para o Software Livre (Free Software Foundation/FSF) anuncia que
-apoia a primeira licença projetada para proteger programas distribuídos
-como serviços web (web services), a Licença Pública Geral da Affero (AGPL)
-e convida todos à discuti-la. A AGPL adiciona à Licença Pública Geral do GNU
-(GNU GPL) Versão 2 uma cláusula referente aos programas usados pelo
-público através de redes. Essa nova cláusula permite ao desenvolvedor
-assegurar que os usuários terão o direito de usar, estudar, copiar,
-modificar e redistribuir esse programa, através de um mecanismo para
-efetuar o download do código fonte e restrigindo a remoção desse
-mecanismo.
-
-<p>
-
-A FSF vem trabalhando desde seu surgimento em 1985 na promoção
-da liberdade dos usuários de computador de compartilhar e modificar
-programas. Em janeiro de 1989, a FSF lançou a GNU GPL versão 1.
-Com isso, ela fortaleceu os desenvolvedores de software livre pois
-lhes proporcionou um mecanismo no qual eles poderam assegurar que
-todos os usuários tivessem o direito de usar, estudar, copiar,
-modificar e redistribuir os programas.
-
-<p>
-
-A FSF modificou a licença em 1991 de modo que ela se adequase às
-mudanças no tecnologia e nos negócios, mas sempre com o objetivo
-de proteger a liberdade dos usuários. Desde então, a licença vem
-sendo adotada por milhares de desenvolvedores de programas,
-de programadores individuais até grandes organizações como a
-IBM (NYSE: IMB).
-
-<p>
-
-Eben Mogle, membro do comitê e conselheiro jurídico da Fundação
-para o Software Livre disse: "Nós estamos ansiosos para resolver problemas
-experimentados por empresas de soluções baseadas em software livre,
-como a Affero, que estão explorando novos modelos de negócio e
-estão se deparando com novos desafios que ameaçam a liberdade
-do software."
-
-<p>
-
-A Affero está disponibilizando um novo serviço online que encoraja
-membros de uma comunidade virtual a reconhecer e premiar contribuições
-de qualquer natureza à organizações sem fins lucrativos. A empresa,
-comprometida com o idealismo presente na GNU GPL, exige total proteção
-à liberdade do programas que seus usuários e colegas de comunidade.
-Porque o serviço da Affero é executado através de uma rede, a Internet,
-a empresa precisou adicionar uma nova cláusula à GNU GPL. A FSF
-trabalhou com a Affero para adequar os requerimentos da licença
-com o seu modelo de negócio e está considerando incluir essa cláusula
-adicional na próxima GNU GPL versão 3.
-
-<p>
-
-O programa da Affero permite que qualquer usuário faça o download
-completo do código fonte em qualquer tela de sua interface. A nova
-cláusula da licença protege contra a remoção deste recurso, garantindo
-que o programa atual e qualquer derivação dele continue disponível
-para o público com a mesma licença. "Como uma defesa para os indivíduos,
-o acesso completo ao código fonte da Affero e essencial para o
-nosso serviço" comentou Henri Poole, presidente da Affero. "Nós estamos
-contruindo ferramentas para revalorizar a colaboração e possibilitar
-o efetivo diálogo entre comunidades. Essas comunidades e seus membros
-devem ter plenos direitos de executar, copiar, distribuir, estudar,
-modificar e melhorar o programa. Com os novos serviços baseados na
-web nós vamos precisar de uma nova licença que mantenha a porta
-do mundo virtual aberta."
-
-<p>
-
-
-Para ler o texto completo da Licença da Affero, por favor, visite:
-<a
href="http://www.affero.org/oagpl.html">http://www.affero.org/oagpl.html</a>
(Em inglês)
-<p>
-
-Comentários sobre a Licença da Affero podem ser enviadas para:
-<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
-<p>
-
-<hr><h3>Sobre a Fundação para o Software Livre</h3><p>
-
-A Fundação para o Software Livre, fundada em 1985, é dedicada à promover o
-direito dos usuários de computador a usar, estudar, copiar, modificar
-e redistribuir programas de computador. A FSF promover o desenvolvimento
-e uso de programas livres, particularmente o sistema operacional GNU e
-seus variantes GNU/Linux, assim como documentação de programas. A FSF
-também ajuda a divulgar temas relacionados à questões éticas e políticas
-do uso de programas. Seu web site está localizado em:
-<a href="http://www.gnu.org">http://www.gnu.org</a>. Está é uma
-importante fonte de informações sobre o GNU/Linux. Sua sede
-está localizada em Boston, MA, USA.
-
-<p>
-
-
-
-<hr><h3>Sobre a Affero: </h3><p>
-
-A Affero foi fundada em 2001 com o objetivo de encorajar os indivíduos
-à participarem e apoiarem organizações sem fins lucrativos, projetos
-e causas sociais. O serviço combina um sistema de avaliação com um
-sistema de comércio. As pessoas podem avaliar o valor de uma doação,
-assim como fazer doação para aumentar as os participantes de uma
-comunidade. Todos os fundos obtidos como resultado dessas interações
-serão distribuídos aos beneficiários escolhidos pelos voluntários.
-A Affero apoia o desenvolvimento de software livre e o seu web site
-pode ser encontrado em: http://www.aferro.org/. A Affero está instalada
-em São Francisco, CA, USA.
-
-<p>
-
-
-<hr>
-
-
-<P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">página inicial do GNU</A>.
-<P>
-
-Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por:
+Cláudio Machado <a href="mailto:address@hidden"><Cláudio
+Machado></a>, ?;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo"> outros meios
-de contactar</A> the FSF.
-<P>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
-Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
+$Date: 2019/12/27 15:30:09 $
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-envie outras questões para
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Traduzido por:
-
-Cláudio Machado <A href="mailto:address@hidden"><Cláudio Machado></a>
-<P>
-Atualizado:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:20:14 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: press/po/2001-10-22-Emacs.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2001-10-22-Emacs.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- press/po/2001-10-22-Emacs.translist 31 Aug 2013 17:26:34 -0000 1.5
+++ press/po/2001-10-22-Emacs.translist 27 Dec 2019 15:30:09 -0000 1.6
@@ -2,13 +2,11 @@
<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
value='<div id="translations">
<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/press/2001-10-22-Emacs.en.html">English</a> [en]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/press/2001-10-22-Emacs.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/press/2001-10-22-Emacs.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/press/2001-10-22-Emacs.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
</p>
</div>' -->
-<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
-<!-- Fallback for old position of translist; to be removed
- when translists in all translations are included before banner.html. -->
-<!--#echo encoding="none" var="TRANSLATION_LIST" -->
-<!--#endif -->
+<link rel="alternate" type="text/html" href="/press/2001-10-22-Emacs.html"
hreflang="x-default" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/press/2001-10-22-Emacs.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/press/2001-10-22-Emacs.pt-br.html" title="português do Brasil" />
<!-- end translist file -->
Index: press/po/2001-12-03-Takeda.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2001-12-03-Takeda.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- press/po/2001-12-03-Takeda.translist 31 Aug 2013 17:26:35 -0000
1.5
+++ press/po/2001-12-03-Takeda.translist 27 Dec 2019 15:30:09 -0000
1.6
@@ -2,13 +2,11 @@
<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
value='<div id="translations">
<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/press/2001-12-03-Takeda.en.html">English</a> [en]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/press/2001-12-03-Takeda.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/press/2001-12-03-Takeda.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/press/2001-12-03-Takeda.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
</p>
</div>' -->
-<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
-<!-- Fallback for old position of translist; to be removed
- when translists in all translations are included before banner.html. -->
-<!--#echo encoding="none" var="TRANSLATION_LIST" -->
-<!--#endif -->
+<link rel="alternate" type="text/html" href="/press/2001-12-03-Takeda.html"
hreflang="x-default" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/press/2001-12-03-Takeda.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/press/2001-12-03-Takeda.pt-br.html" title="português do Brasil" />
<!-- end translist file -->
Index: server/po/takeaction.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/takeaction.translist 22 May 2015 07:13:01 -0000 1.14
+++ server/po/takeaction.translist 27 Dec 2019 15:30:09 -0000 1.15
@@ -9,6 +9,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/server/takeaction.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/server/takeaction.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/server/takeaction.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/server/takeaction.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq"
href="/server/takeaction.sq.html">Shqip</a> [sq]</span>
</p>
</div>' -->
@@ -20,5 +21,6 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja"
href="/server/takeaction.ja.html" title="æ¥æ¬èª" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/server/takeaction.nl.html" title="Nederlands" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/server/takeaction.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/server/takeaction.pt-br.html" title="português do Brasil" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq"
href="/server/takeaction.sq.html" title="Shqip" />
<!-- end translist file -->
Index: philosophy/15-years-of-free-software.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/15-years-of-free-software.pt-br.html
diff -N philosophy/15-years-of-free-software.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/15-years-of-free-software.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:08
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,168 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 anos de software livre - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liberdade, Richard
Stallman, rms,
+movimento software livre" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman discute a história do movimento para
desenvolver um sistema
+operacional livre." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>15 anos de software livre</h2>
+
+<p>
+ por <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ Agora são apenas mais de 15 anos desde o inÃcio do Movimento Software Livre
+e do Projeto GNU. Percorremos um longo caminho.
+</p>
+
+<p>
+ Em 1984, era impossÃvel usar um computador moderno sem instalar um sistema
+operacional proprietário, que você teria que obter sob uma licença
+restritiva. Ninguém tinha permissão para compartilhar softwares livremente
+com outros usuários de computador, e dificilmente alguém poderia mudar o
+software para atender às suas próprias necessidades. Os donos do software
+ergueram muros para nos dividir uns dos outros.
+</p>
+
+<p>
+ O Projeto GNU foi fundado para mudar tudo isso. Seu primeiro objetivo:
+desenvolver um sistema operacional portátil compatÃvel com Unix que seria um
+software 100% livre. Não é 95% livre, não 99,5%, mas 100% – para que
+os usuários fiquem livres para redistribuir todo o sistema e tenham
+liberdade para alterar e contribuir com qualquer parte dele. O nome do
+sistema, GNU, é um acrônimo recursivo que significa âGNU Não é Unixâ,
uma
+maneira de prestar homenagem às ideias técnicas do Unix, enquanto ao mesmo
+tempo diz que o GNU é algo diferente. Tecnicamente, o GNU é como o Unix. Mas
+ao contrário do Unix, o GNU dá liberdade aos seus usuários.
+</p>
+
+<p>
+ Demorou muitos anos de trabalho, por centenas de programadores, para
+desenvolver este sistema operacional. Alguns foram pagos pela Free Software
+Foundation e por empresas de software livre; a maioria era
+voluntária. Alguns se tornaram famosos; a maioria é conhecida principalmente
+em sua profissão por outros hackers que usam ou trabalham em seu
+código. Todos juntos ajudaram a liberar o potencial da rede de computadores
+para toda a humanidade.
+</p>
+
+<p>
+ Em 1991, o último grande componente essencial de um sistema similar ao Unix
+foi desenvolvido: Linux, o kernel livre escrito por Linus Torvalds. Hoje, a
+combinação de GNU e Linux é usada por milhões de pessoas em todo o mundo, e
+sua popularidade está crescendo. Este mês, anunciamos a versão 1.0 do
+<acronym title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym>, o
+ambiente gráfico do GNU, que esperamos que torne o sistema GNU/Linux tão
+fácil de usar quanto qualquer outro sistema operacional.
+</p>
+
+<p>
+ Mas nossa liberdade não está permanentemente assegurada. O mundo não está
+parado e não podemos contar com a liberdade daqui a cinco anos, só porque o
+temos hoje. O software livre enfrenta desafios e perigos difÃceis. Serão
+necessários esforços determinados para preservar a nossa liberdade, assim
+como foi preciso obter a liberdade em primeiro lugar. Enquanto isso, o
+sistema operacional é apenas o começo – agora precisamos adicionar
+aplicativos livres para lidar com toda a gama de trabalhos que os usuários
+querem fazer.
+</p>
+
+<p>
+ Em colunas futuras, estarei escrevendo sobre os desafios especÃficos
+enfrentados pela comunidade de software livre, e outras questões que afetam
+a liberdade para usuários de computador, bem como os desenvolvimentos que
+afetam o sistema operacional GNU/Linux.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/amazon.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/amazon.pt-br.html
diff -N philosophy/amazon.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/amazon.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,299 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>(Anteriormente) Boicote à Amazônia! - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>(Anteriormente) Boicote à Amazônia!</h2>
+
+<div class="comment">
+<p>
+A FSF decidiu encerrar seu boicote à Amazon em setembro de 2002. (Esquecemos
+de editar esta página na época.) Não conseguimos dizer o resultado exato do
+processo contra a Barnes & Nobre, mas não parece ser muito prejudicial
+para o réu. E a Amazon não atacou mais ninguém.</p>
+<p>
+A Amazon tem uma série de outras patentes ameaçadoras desde então, mas ainda
+não as usou para agressão. Talvez não faça isso. Se isso acontecer, vamos
+analisar como podemos denunciá-la.</p>
+<p>
+O resto desta página é como era em 2001, enquanto o boicote estava ativo.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>
+Se você apoia o boicote,
+<br />
+<em>Por favor, acrescente um link para esta página</em>
+<br />
+<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!
+</p>
+
+<hr class="thin" />
+
+<h3 id="whyBoycott">Por que nós boicotamos a Amazon</h3>
+<p>
+A Amazon obteve uma <a href="/philosophy/amazonpatent.html">patente nos EUA
+(5.960.411)</a> sobre uma ideia importante e óbvia para o comércio
+eletrônico: uma ideia às vezes conhecida como compra com um clique (<i
+lang="en">one-click purchasing</i>). A ideia é que seu comando em um
+navegador web para comprar um determinado item possa levar informações sobre
+sua identidade. (Funciona enviando ao servidor um âcookieâ, um tipo de
+código de identificação que seu navegador recebeu anteriormente do mesmo
+servidor.)</p>
+<p>
+A Amazon processou para impedir o uso dessa ideia simples, mostrando que
+eles realmente pretendem monopolizá-la. Este é um ataque contra a World Wide
+Web e contra o comércio eletrônico em geral.</p>
+<p>
+A ideia patenteada aqui é apenas que uma empresa pode dar-lhe algo que você
+pode posteriormente mostrar-lhes para se identificar para o crédito. Isso
+não é novidade: um cartão de crédito fÃsico faz o mesmo trabalho, afinal
de
+contas. Mas o Escritório de Patentes dos EUA emite patentes sobre ideias
+óbvias e conhecidas todos os dias. Ãs vezes o resultado é um desastre.</p>
+<p>
+Hoje a Amazon está processando uma grande empresa. Se isso fosse apenas uma
+disputa entre duas empresas, não seria uma questão pública importante. Mas a
+patente dá à Amazon o poder sobre qualquer um que administre um site nos EUA
+(e em outros paÃses que lhes deem patentes semelhantes) – poder para
+controlar todo o uso dessa técnica. Embora apenas uma empresa esteja sendo
+processada hoje, o problema afeta toda a Internet.</p>
+<p>
+A Amazon não está sozinha na falha que está acontecendo. O Escritório de
+Patentes dos EUA (<i lang="en">US Patent Office</i>) é o culpado por ter
+padrões muito baixos, e os tribunais norte-americanos são os culpados por
+endossá-los. E a lei de patentes dos EUA é responsável por autorizar
+patentes sobre técnicas de manipulação de informações e padrões de
+comunicação – uma polÃtica que é prejudicial em geral.</p>
+
+<p>
+PolÃticas governamentais tolas deram à Amazon a oportunidade – mas uma
+oportunidade não é uma desculpa. A Amazon fez a escolha por obter essa
+patente e a escolha de usá-la no tribunal para agressão. A responsabilidade
+moral final pelas ações da Amazon está com os executivos da Amazon.</p>
+<p>
+Podemos esperar que o tribunal decida que esta patente é legalmente
+inválida. Se o fizerem, isso dependerá de fatos detalhados e técnicas
+obscuras. A patente usa pilhas de detalhes semirrelevantes para tornar esta
+âinvençãoâ parecer algo sutil.</p>
+<p>
+Mas não temos que esperar passivamente que o tribunal decida a liberdade do
+comércio eletrônico. Há algo que podemos fazer agora: podemos nos recusar a
+fazer negócios com a Amazon. Por favor, não compre nada da Amazon até que
+eles prometam parar de usar esta patente para ameaçar ou restringir outros
+sites.</p>
+<p>
+Se você for o autor de um livro vendido pela Amazon, poderá fornecer ajuda
+poderosa a essa campanha colocando esse texto no âcomentário do autorâ
sobre
+o seu livro, no site da Amazon. (Infelizmente, parece que eles estão se
+recusando a postar esses comentários para os autores.)</p>
+<p>
+Se você tiver sugestões ou se simplesmente apoiar o boicote, envie um e-mail
+para <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> para nos
+informar.</p>
+<p>
+A resposta da Amazon às pessoas que escrevem sobre a patente contém um
+equÃvoco sutil que vale a pena analisar:</p>
+<blockquote><p>
+ O sistema de patentes é projetado para incentivar a inovação, e
passamos
+milhares de horas desenvolvendo nosso recurso de compras 1-ClickR.
+</p></blockquote>
+<p>
+Se gastassem milhares de horas, certamente não gastariam pensando na técnica
+geral que a patente cobre. Então, se eles estão dizendo a verdade, o que
+eles gastaram essas horas fazendo?</p>
+<p>
+Talvez tenham passado algum tempo escrevendo o pedido de patente. Essa
+tarefa foi certamente mais difÃcil do que pensar na técnica. Ou talvez eles
+estejam falando sobre o tempo que levou para projetar, escrever, testar e
+aperfeiçoar os scripts e as páginas web para lidar com compras com apenas um
+clique. Esse foi certamente um trabalho substancial. Olhando atentamente
+para as suas palavras, parece que âmilhares de horas de desenvolvimentoâ
+poderia incluir qualquer um desses dois trabalhos.</p>
+<p>
+Mas a questão aqui não é sobre os detalhes em seus scripts especÃficos (que
+eles não disponibilizam para nós) e páginas web (que são protegidos por
+direitos autorais de qualquer maneira). A questão aqui é a ideia geral e se
+a Amazon deveria ter o monopólio dessa ideia.</p>
+<p>
+Você, ou eu, está livre para gastar as horas necessárias escrevendo nossos
+próprios scripts, nossas próprias páginas web, para fornecer compras com um
+único clique? Mesmo se estivermos vendendo algo diferente de livros, somos
+livres para fazer isso? Essa é a questão. A Amazon procura nos negar essa
+liberdade, com a ajuda ávida de um governo dos EUA equivocado.</p>
+<p>
+Quando a Amazon envia declarações inteligentemente enganosas como a citada
+acima, demonstra algo importante: elas se importam com o que o público pensa
+de suas ações. Eles devem se importar – eles são um varejista. Repulsa
+pública pode afetar seus lucros.</p>
+<p>
+As pessoas apontaram que o problema das patentes de software é muito maior
+do que o da Amazon, que outras empresas poderiam ter agido da mesma forma, e
+que boicotar a Amazon não mudará diretamente a lei de patentes. Claro, tudo
+isso é verdade. Mas isso não é argumento contra esse boicote!</p>
+<p>
+Se montarmos o boicote forte e duradouramente, a Amazon poderá eventualmente
+fazer uma concessão para acabar com ele. E mesmo se não o fizerem, a próxima
+empresa que tiver uma patente de software ultrajante e considerar processar
+alguém perceberá que pode haver um preço a pagar. Eles podem ter segundos
+pensamentos.</p>
+<p>
+O boicote também pode indiretamente ajudar a mudar a lei de patentes –
+chamando a atenção para a questão e espalhando a demanda por mudanças. E é
+tão fácil participar que não há necessidade de ser dissuadido por conta
+disso. Se você concorda com a questão, por que <em>não</em> boicotar a
+Amazon?</p>
+<p>
+Para ajudar a espalhar a palavra, por favor, coloque uma nota sobre o
+boicote em sua própria página pessoal, e também em páginas institucionais,
+se puder. Faça um link para esta página; informações atualizadas serão
+colocadas aqui.</p>
+
+<h3 id="whyContinue">Por que o boicote continua, dado que a ação se
estabilizou</h3>
+
+<p>
+A Amazon.com informou em março de 2002 que havia resolvido o processo de
+violação de patentes de longa data contra a Barnes & Noble sobre o seu
+sistema de compra com um clique. Os detalhes do acordo não foram
divulgados.</p>
+
+<p>
+Como os termos não foram divulgados, não temos como saber se isso representa
+uma derrota para a Amazon, o que justificaria o fim do boicote. Assim,
+encorajamos todos a continuar o boicote.</p>
+
+<h3 id="Updates">Atualizações e links</h3>
+
+<p>
+Nesta seção, listamos atualizações e links sobre questões relacionadas Ã
+Amazon.com, suas práticas de negócios e histórias relacionadas ao
+boicote. Novas informações são adicionadas ao final desta seção.</p>
+
+<p>
+Tim O'Reilly enviou à Amazon uma <a
+href="http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html">carta
+aberta</a> desaprovando o uso desta patente, afirmando a posição com a maior
+força possÃvel, dada a falta de vontade de parar de fazer negócios com
eles.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> escreveu uma <a
+href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">carta a Tim O'Reilly</a> a respeito
+da declaração por Jeff Bezos, <acronym title="Chief Executive
+Officer">CEO</acronym> da Amazon, na qual pediu que patentes de software
+durassem apenas 3 a 5 anos.</p>
+
+<p>
+Paul Barton-Davis <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
um dos
+programadores fundadores da Amazon, <a
+href="http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html">escreve</a> sobre o
+Boicote à Amazon.</p>
+
+<p>
+Nat Friedman escreve com uma <a href="/philosophy/amazon-nat.html">história
+de sucesso do Boicote à Amazon</a>.</p>
+
+<p>
+Em paralelo, a Amazon está fazendo <a
+href="https://web.archive.org/web/20140610154715/http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/">outras
+coisas desagradáveis</a> em outras ações judiciais também.</p>
+
+<p>
+Veja <a href="http://endsoftpatents.org">http://endsoftpatents.org</a> para
+mais informações sobre um problema mais amplo das <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">
+patentes de software</a>.</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/links/bookstore/">
+Computer Professionals for Social Responsibility retiraram sua afiliação da
+Amazon</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: philosophy/java-trap.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/java-trap.pt-br.html
diff -N philosophy/java-trap.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/java-trap.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,284 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/java-trap.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Livre, mas Algemado - A Armadilha do Java - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Livre, mas Algemado - A Armadilha do Java</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+
+<div class="announcement"><blockquote><h3>Nota introdutória</h3>
+<p>Desde que este artigo foi publicado pela primeira vez, a Sun (agora parte da
+Oracle) <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relicenciou</a> a
+maioria das sua implementação de referência de plataforma Java sob a
Licença
+Pública Geral GNU, e agora existe um ambiente de desenvolvimento livre para
+Java. Assim, a linguagem Java, como tal, não é mais uma armadilha.</p>
+
+<p>Você deve ter cuidado, no entanto, porque nem toda plataforma Java é
+livre. A Sun continua a distribuir uma plataforma Java executável que não é
+livre, e outras empresas também o fazem.</p>
+
+<p>O ambiente livre para Java é chamado IcedTea; o código-fonte que Sun
liberou
+está incluÃdo nele. Então esse é o que você deve usar. Muitas
distribuições
+GNU/Linux vêm com o IcedTea, mas algumas incluem plataformas Java não
+livres. (Nota, adicionada em 10/2015: A implementação livre de Java é
+conhecida como OpenJDK em muitas distribuições GNU/Linux.)</p>
+
+<p>Para garantir que seus programas Java sejam executados corretamente em um
+ambiente livre, você precisa desenvolvê-los usando o IcedTea. Teoricamente,
+as plataformas Java devem ser compatÃveis, mas não são totalmente
+compatÃveis.</p>
+
+<p>Além disso, existem programas não livres com o âJavaâ em seu nome,
como o
+JavaFX, e há pacotes Java não livres que você pode achar tentadores, mas
+você precisa rejeitá-los. Portanto, verifique as licenças de todos os
+pacotes que você planeja usar. Se você usa o Swing, certifique-se de usar a
+versão livre, que vem com o IcedTea. (Nota, adicionada em 10/2015: Um
+substituto livre para o JavaFX chamado OpenJFX foi lançado.)</p>
+
+<p>Além dessas especificidades de Java, a questão geral descrita aqui
permanece
+importante, porque qualquer biblioteca não livre ou plataforma de
+programação pode causar um problema semelhante. Devemos aprender uma lição
+com a história do Java, para que possamos evitar outras armadilhas no
+futuro.</p>
+
+<p>Por favor, veja também: <a href="/philosophy/javascript-trap.html"> A
+Armadilha do JavaScript</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>12 de abril de 2004</p>
+
+<p>
+ Se o seu programa é software livre, é basicamente ético – mas há
uma
+armadilha para a qual você deve estar atento. Seu programa, embora seja
+livre, pode ser restrito por softwares não livres dos quais ele
+depende. Como o problema é mais proeminente hoje em dia nos programas Java,
+nós o chamamos de Armadilha do Java.
+</p>
+
+<p>
+ Um programa é software livre se seus usuários tiverem certas liberdades
+cruciais. A grosso modo, elas são: a liberdade de executar o programa, a
+liberdade de estudar e alterar o fonte, a liberdade de redistribuir o fonte
+e os binários e a liberdade de publicar versões aprimoradas. (Veja <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+Se algum programa dado em forma de fonte é software livre depende unicamente
+do significado de sua licença.
+</p>
+
+<p>
+ Se o programa pode ser usado no mundo livre, usado por pessoas que querem
+viver em liberdade, é uma questão mais complexa. Isso não é determinado
+apenas pela própria licença do programa porque nenhum programa funciona
+isoladamente. Todo programa depende de outros programas. Por exemplo, um
+programa precisa ser compilado ou interpretado, então depende de um
+compilador ou interpretador. Se compilado em código de byte, isso depende de
+um interpretador de código de bytes. Além disso, ele precisa de bibliotecas
+para ser executado e também pode chamar outros programas separados que são
+executados em outros processos. Todos esses programas são
+dependências. Dependências podem ser necessárias para o programa ser
+executado, ou podem ser necessárias apenas para determinados recursos. De
+qualquer maneira, todo ou parte do programa não pode operar sem as
+dependências.
+</p>
+
+<p>
+ Se algumas das dependências de um programa forem não livres, isso significa
+que todo ou parte do programa não pode ser executado em um sistema
+totalmente livre – é inutilizável no mundo livre. Claro, poderÃamos
+redistribuir o programa e ter cópias em nossas máquinas, mas isso não é
+muito bom se não for executado. Esse programa é software livre, mas está
+efetivamente preso por suas dependências não livres.
+</p>
+
+<p>
+ Esse problema pode ocorrer em qualquer tipo de software, em qualquer
+linguagem. Por exemplo, um programa livre que só funciona no Microsoft
+Windows é claramente inútil no mundo livre. Mas o software que funciona no
+GNU/Linux também pode ser inútil se depender de outro software não livre. No
+passado, o Motif (antes de ter o LessTif) e o Qt (antes de seus
+desenvolvedores o tornar software livre) eram as principais causas desse
+problema. A maioria das placas de vÃdeo 3D funciona totalmente apenas com
+drivers não livres, o que também causa esse problema. Mas a principal fonte
+desse problema hoje é o Java, porque as pessoas que escrevem software livre
+geralmente acham que o Java é sexy. Cegos por sua atração pela linguagem,
+eles ignoram a questão das dependências e caem na Armadilha do Java.
+</p>
+
+<p>
+ A implementação de Java da Sun não é livre. As bibliotecas padrão do
Java
+também são não livres. Nós temos implementações livres de Java, como o <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">GNU Compiler for Java</a> (GCJ) e <a
+href="/software/classpath">GNU Classpath</a>, mas elas não possuem suporte a
+todos os recursos ainda. Nós ainda estamos trabalhando nisso.
+</p>
+
+<p>
+ Se você desenvolver um programa Java na plataforma Java da Sun, será
+necessário usar recursos exclusivos da Sun sem nem mesmo notar. No momento
+em que você descobrir isso, você pode tê-los usado por meses, e refazer o
+trabalho pode levar mais meses. Você pode dizer: âà muito trabalho para
+recomeçarâ. Então, seu programa terá caÃdo na Armadilha do Java; será
+inutilizável no mundo livre.
+</p>
+
+<p>
+ A maneira confiável de evitar a Armadilha do Java é ter apenas uma
+implementação livre do Java em seu sistema. Então, se você usar um recurso
+ou biblioteca Java que o software livre ainda não possui suporte, você
+descobrirá imediatamente e poderá reescrever esse código imediatamente.
+</p>
+
+<p>
+ A Sun continua a desenvolver bibliotecas âpadrãoâ adicionais para o
Java e
+quase todas elas são não livres; em muitos casos, até mesmo a
especificação
+de uma biblioteca é um segredo comercial, e a última licença da Sun para
+essas especificações proÃbe o lançamento de qualquer coisa menos que uma
+implementação completa da especificação. (Consulte <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
+e <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>
+para exemplos.)
+</p>
+
+<p>
+ Felizmente, essa licença de especificação permite lançar uma
implementação
+como software livre; outros que recebem a biblioteca podem ter permissão
+para alterá-la e não são obrigados a aderir à especificação. Mas o
requisito
+tem o efeito de proibir o uso de um modelo de desenvolvimento colaborativo
+para produzir a implementação livre. O uso desse modelo implicaria a
+publicação de versões incompletas, algo que aqueles que leram a
+especificação não têm permissão para fazer.
+</p>
+
+<p>
+ Nos primeiros dias do movimento do software livre, era impossÃvel evitar
+depender de programas não livres. Antes de termos o compilador C GNU, todo
+programa C (livre ou não) dependia de um compilador C não livre. Antes de
+termos a biblioteca GNU C, todo programa dependia de uma biblioteca C não
+livre. Antes de termos o Linux, o primeiro kernel livre, todo programa
+dependia de um kernel não livre. Antes de termos o BASH, todo script de
+shell tinha que ser interpretado por um shell não livre. Era inevitável que
+nossos primeiros programas fossem inicialmente prejudicados por essas
+dependências, mas aceitamos isso porque nosso plano incluÃa salvá-los
+posteriormente. Nosso objetivo geral, um sistema operacional GNU de
+hospedagem própria, incluÃa substituições livre para todas essas
+dependências; Se alcançássemos a meta, todos os nossos programas seriam
+resgatados. Assim aconteceu: com o sistema GNU/Linux, agora podemos usar
+esses programas em plataformas livres.
+</p>
+
+<p>
+ A situação é diferente hoje. Agora temos sistemas operacionais poderosos e
+livres e muitas ferramentas de programação livres. Qualquer que seja o
+trabalho que você queira fazer, você pode fazê-lo em uma plataforma livre;
+não há necessidade de aceitar uma dependência não livre, mesmo que
+temporariamente. A principal razão pela qual as pessoas caem na armadilha
+hoje é porque elas não estão pensando nisso. A solução mais fácil para o
+problema é ensinar as pessoas a reconhecê-lo e não cair nele.
+</p>
+
+<p>
+ Para manter seu código Java protegido da Armadilha do Java, instale um
+ambiente de desenvolvimento Java livre e use-o. De forma mais genérica, seja
+qual for a linguagem que você usa, mantenha os olhos abertos e verifique o
+status de programas dos quais o seu código depende. A maneira mais fácil de
+verificar se um programa é livre é procurá-lo no Diretório de Software
Livre
+(<a
+href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>). Se um
+programa não estiver no diretório, você poderá verificar sua(s) licença(s)
+com a lista de licenças de software livre (<a
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenças/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ Estamos tentando resgatar os programas Java que caÃram nessa armadilha,
+portanto, se você gosta da linguagem Java, nós o convidamos a ajudar no
+desenvolvimento do GNU Classpath. Experimentar seus programas com o GCJ
+Compiler e o GNU Classpath, e relatar quaisquer problemas que você encontre
+em classes já implementadas, também é útil. No entanto, terminar o GNU
+Classpath levará tempo; se mais bibliotecas não livres continuarem sendo
+adicionadas, talvez nunca tenhamos todas as mais recentes. Então, por favor,
+não coloque seu software livre em grilhões. Quando você escrever um programa
+hoje, escreva-o para funcionar em instalações livres desde o inÃcio.
+</p>
+
+<h3>Veja também:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">O curioso incidente da Sun no
+perÃodo noturno</a></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2004, 2010, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/latest-articles.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/latest-articles.pt-br.html
diff -N philosophy/latest-articles.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/latest-articles.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,161 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/latest-articles.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.85 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Artigos mais recentes - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.pt-br.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Filosofia do Projeto GNU – Artigos mais recentes</h2>
+
+<p>Aqui estão os artigos publicados mais recentemente sobre software livre e o
+projeto GNU.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Festivais de Instalação:
O que
+fazer com o pacto com o diabo</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/upgrade-windows.html">Qual é a forma correta de
+atualizar uma instalação do Windows?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/phone-anonymous-payment.html">Pagamento anônimo por
+telefone</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/kind-communication.html">Diretrizes de Comunicação
+Gentil do GNU</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/surveillance-testimony.html">Testemunho de
+vigilância</a></li>
+ <li><a href="/licenses/identify-licenses-clearly.html"> Por motivo de clareza,
+por favor não diga âLicenciado sob GNU GPL2â!</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html"> Por que o advogado do diabo
não
+ajuda a alcançar a verdade</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/hackathons.html"> Por que os hackathons devem
insistir
+em Software Livre</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html"> Cuidado com o
âSuporteâ
+Contraditório</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html"> Quando software
+livre depende de não livre</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html"> Aplicando os
critérios
+de software livre</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/komongistan.html">A curiosa história de Comongistão
+(Detonando o termo âpropriedade intelectualâ)</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html"> Hardware livre e projetos
+de hardware livre</a></li>
+<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html"> O que significa para você que
+seu computador seja leal?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/technological-neutrality.html"> Neutralidade
+tecnológica e Software Livre</a></li>
+<li><a href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html"> Imperfeição
não é o
+mesmo que opressão</a></li>
+<li><a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> FLOSS e FOSS</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Software
Livre
+é Ainda Mais Importante Agora</a></li>
+<li><a href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">Qual o NÃvel de
+Vigilância Que a Democracia Pode Suportar?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"> Por que chamá-lo de
+Swindle?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html"> Alguma vez é
+uma boa ideia usar um programa não livre?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html"> Financiamento
de
+arte vs. Financiamento de software</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/sun-in-night-time.pt-br.html
===================================================================
RCS file: philosophy/sun-in-night-time.pt-br.html
diff -N philosophy/sun-in-night-time.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/sun-in-night-time.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O curioso incidente da Sun no perÃodo noturno - Projeto GNU - Free
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>O curioso incidente da Sun no perÃodo noturno</h2>
+
+<p><i>Deixamos esta página no lugar por causa da história, mas até dezembro
de
+2006, a Sun está no meio de um <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relançamento de
+sua plataforma Java sob a GNU GPL</a>. Quando esta alteração de licença for
+concluÃda, esperamos que o Java da Sun seja software livre.</i></p>
+
+ <p>
+ por <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
+ 24 de maio de 2006.
+ </p>
+
+ <p>
+ Nossa comunidade tem ficado boquiaberta com o boato de que a Sun fez
sua
+implementação de software livre Java (ou âcódigo abertoâ). Os lÃderes
+comunitários até agradeceram publicamente à Sun por sua contribuição.
Qual é
+a nova contribuição da Sun para a comunidade FLOSS?
+ </p>
+
+ <p>
+ Nada. Absolutamente nada – e é isso que torna a resposta a
esse não
+incidente tão curiosa.
+ </p>
+
+ <p>
+ A implementação Java da Sun continua sendo um software
proprietário,
+exatamente como antes. Não chega perto de atender aos critérios do <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> ou dos critérios
+semelhantes, mas um pouco mais frouxos, para o código aberto. Seu
+código-fonte está disponÃvel apenas sob um termo de confidencialidade.
+ </p>
+
+ <p>
+ Então, o que a Sun realmente fez? Ela permitiu uma redistribuição
mais
+conveniente dos binários de sua plataforma Java. Com essa mudança, as
+distribuições GNU/Linux podem incluir a plataforma Java não livre da Sun,
+assim como algumas agora incluem o driver nVidia não livre. Mas o fazem
+apenas ao custo de não estar livre.
+ </p>
+
+ <p>
+ A licença da Sun tem uma restrição que pode ironicamente reduzir a
tendência
+dos usuários a aceitarem software não livre sem pensar duas vezes: ela
+insiste que o distribuidor do sistema operacional obtenha o acordo explÃcito
+do usuário para a licença antes de permitir que o usuário instale o
+código. Isso significa que o sistema não pode instalar silenciosamente a
+plataforma Java da Sun sem avisar aos usuários que eles têm software não
+livre, já que alguns sistemas GNU/Linux instalam silenciosamente o driver da
+nVidia.
+ </p>
+
+ <p>
+ Se você olhar atentamente para o anúncio da Sun, verá que ele
representa com
+precisão esses fatos. Ele não diz que a plataforma Java da Sun é software
+livre ou mesmo código aberto. Ele apenas prevê que a plataforma estará
+âamplamente disponÃvelâ nas âprincipais plataformas de código
+abertoâ. DisponÃvel, isto é, como software proprietário, em termos que
negam
+sua liberdade.
+ </p>
+
+ <p>
+ Por que esse não-incidente gerou uma reação grande e confusa?
Talvez porque
+as pessoas não leiam esses anúncios com cuidado. Desde então, o termo
+âcódigo abertoâ foi cunhado, vimos empresas encontrarem maneiras de
usá-lo e
+seu nome de produto na mesma frase. (Eles não parecem fazer isso com
+âsoftware livreâ, embora pudessem se quisessem.) O leitor descuidado pode
+notar os dois termos em proximidade e falsamente assumir que um fala sobre o
+outro.
+ </p>
+
+ <p>
+ Alguns acreditam que este incidente não representa os passos
exploratórios
+da Sun para eventualmente liberar sua plataforma Java como software
+livre. Vamos torcer para que a Sun faça isso algum dia. GostarÃamos de
+receber isso, mas devemos guardar nossa apreciação pelo dia que realmente
+ocorre. Nesse meio tempo, a <a href="/philosophy/java-trap.html">Armadilha
+do Java</a> ainda está aguardando o trabalho de programadores que não tomam
+precauções para evitá-la.
+ </p>
+
+ <p>
+ Nós do Projeto GNU continuamos desenvolvendo o <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">Compilador GNU para Java e o GNU
+Classpath</a>; fizemos um grande progresso no ano passado, então nossa
+plataforma livre para Java está incluÃda em muitas das principais
+distribuições GNU/Linux. Se você deseja usar o Java e ter liberdade, por
+favor, entre e ajude.
+ </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/15-years-of-free-software.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/15-years-of-free-software.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.pt-br-en.html 27 Dec 2019
15:30:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,148 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>15 Years of Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman,
rms, free software movement" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman discusses the history of the movement to
develop a free operating system." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>15 Years of Free Software</h2>
+
+<p>
+ by <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ It is now just over 15 years since the beginning of the Free
+ Software Movement and the GNU Project. We have come a long way.
+</p>
+
+<p>
+ In 1984, it was impossible to use a modern computer without
+ installing a proprietary operating system, which you would have to
+ obtain under a restrictive license. No one was allowed to share
+ software freely with fellow computer users, and hardly anyone could
+ change software to fit his or her own needs. The owners of software
+ had erected walls to divide us from each other.
+</p>
+
+<p>
+ The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to
+ develop a Unix-compatible portable operating system that would be
+ 100% free software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that
+ users would be free to redistribute the whole system, and free to
+ change and contribute to any part of it. The name of the system,
+ GNU, is a recursive acronym meaning “GNU's Not
+ Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas of
+ Unix, while at the same
+ time saying that GNU is something different. Technically, GNU is
+ like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom.
+</p>
+
+<p>
+ It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop
+ this operating system. Some were paid by the Free Software
+ Foundation and by free software companies; most were volunteers. A
+ few have become famous; most are known mainly within their
+ profession, by other hackers who use or work on their code. All
+ together have helped to liberate the potential of the computer
+ network for all humanity.
+</p>
+
+<p>
+ In 1991, the last major essential component of a Unix-like system
+ was developed: Linux, the free kernel written by Linus
+ Torvalds. Today, the combination of GNU and Linux is used by
+ millions of people around the world, and its popularity is
+ growing. This month, we announced release 1.0 of
+ <acronym title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym>,
+ the GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux
+ system as easy to use as any other operating system.
+</p>
+
+<p>
+ But our freedom is not permanently assured. The world does not stand
+ still, and we cannot count on having freedom five years from now,
+ just because we have it today. Free software faces difficult
+ challenges and dangers. It will take determined efforts to preserve
+ our freedom, just as it took to obtain freedom in the first
+ place. Meanwhile, the operating system is just the
+ beginning—now we need to add free applications to handle the
+ whole range of jobs that users want to do.
+</p>
+
+<p>
+ In future columns, I will be writing about the specific challenges
+ facing the free software community, and other issues affecting
+ freedom for computer users, as well as developments affecting the
+ GNU/Linux operating system.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1999, 2014 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/amazon.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/amazon.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/amazon.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/amazon.pt-br-en.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,281 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>(Formerly) Boycott Amazon!</h2>
+
+<div class="comment">
+<p>
+The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002. (We
+forgot to edit this page at the time.) We could not tell the precise
+result of the lawsuit against Barnes & Noble, but it did not seem to
+be very harmful to the defendant. And Amazon had not attacked anyone
+else.</p>
+<p>
+Amazon has got a number of other menacing patents since then, but has
+not as yet used them for aggression. Perhaps it will not do so. If
+it does, we will take a look at how to denounce it.</p>
+<p>
+The rest of this page is as it was in 2001 while the boycott
+was active.</p>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+
+<p>
+If you support the boycott,
+<br />
+<em>Please make links to this page</em>
+<br />
+<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!
+</p>
+
+<hr class="thin" />
+
+<h3 id="whyBoycott">Why we boycott Amazon</h3>
+<p>
+Amazon has obtained a <a href="/philosophy/amazonpatent.html">US
+patent (5,960,411)</a> on an important and obvious idea for
+E-commerce: an idea sometimes known as one-click purchasing. The idea
+is that your command in a web browser to buy a certain item can carry
+along information about your identity. (It works by sending the
+server a “cookie”, a kind of ID code that your browser
+received previously from the same server.)</p>
+<p>
+Amazon has sued to block the use of this simple idea, showing that
+they truly intend to monopolize it. This is an attack against the
+World Wide Web and against E-commerce in general.</p>
+<p>
+The idea patented here is just that a company can give you something
+which you can subsequently show them to identify yourself for credit.
+This is nothing new: a physical credit card does the same job, after
+all. But the US Patent Office issues patents on obvious and
+well-known ideas every day. Sometimes the result is a disaster.</p>
+<p>
+Today Amazon is suing one large company. If this were just a dispute
+between two companies, it would not be an important public issue. But
+the patent gives Amazon the power over anyone who runs a web site in
+the US (and any other countries that give them similar patents)—power
+to control all use of this technique. Although only one company is
+being sued today, the issue affects the whole Internet.</p>
+<p>
+Amazon is not alone at fault in what is happening. The US Patent
+Office is to blame for having very low standards, and US courts are to
+blame for endorsing them. And US patent law is to blame for
+authorizing patents on information-manipulating techniques and
+patterns of communication—a policy that is harmful in general.</p>
+
+<p>
+Foolish government policies gave Amazon the opportunity—but an
+opportunity is not an excuse. Amazon made the choice to obtain this
+patent, and the choice to use it in court for aggression. The
+ultimate moral responsibility for Amazon's actions lies with Amazon's
+executives.</p>
+<p>
+We can hope that the court will find this patent is legally invalid.
+Whether they do so will depend on detailed facts and obscure
+technicalities. The patent uses piles of semi-relevant detail to make
+this “invention” look like something subtle.</p>
+<p>
+But we do not have to wait passively for the court to decide the
+freedom of E-commerce. There is something we can do right now: we can
+refuse to do business with Amazon. Please do not buy anything from
+Amazon until they promise to stop using this patent to threaten or
+restrict other web sites.</p>
+<p>
+If you are the author of a book sold by Amazon, you can provide
+powerful help to this campaign by putting this text into the
+“author comment” about your book, on Amazon's web site.
+(Alas, it appears they are refusing to post these comments for
+authors.)</p>
+<p>
+If you have suggestions, or if you simply support the boycott, please
+send mail to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+to let us know.</p>
+<p>
+Amazon's response to people who write about the patent contains a
+subtle misdirection which is worth analyzing:</p>
+<blockquote><p>
+ The patent system is designed to encourage innovation, and we spent
+ thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.
+</p></blockquote>
+<p>
+If they did spend thousands of hours, they surely did not spend it
+thinking of the general technique that the patent covers. So if they
+are telling the truth, what did they spend those hours doing?</p>
+<p>
+Perhaps they spent some of the time writing the patent application.
+That task was surely harder than thinking of the technique. Or
+perhaps they are talking about the time it took designing, writing,
+testing, and perfecting the scripts and the web pages to handle
+one-click shopping. That was surely a substantial job. Looking
+carefully at their words, it seems the “thousands of hours
+developing” could include either of these two jobs.</p>
+<p>
+But the issue here is not about the details in their particular
+scripts (which they do not release to us) and web pages (which are
+copyrighted anyway). The issue here is the general idea, and whether
+Amazon should have a monopoly on that idea.</p>
+<p>
+Are you, or I, free to spend the necessary hours writing our own
+scripts, our own web pages, to provide one-click shopping? Even if we
+are selling something other than books, are we free to do this? That
+is the question. Amazon seeks to deny us that freedom, with the eager
+help of a misguided US government.</p>
+<p>
+When Amazon sends out cleverly misleading statements like the one
+quoted above, it demonstrates something important: they do care what
+the public thinks of their actions. They must care—they are a
+retailer. Public disgust can affect their profits.</p>
+<p>
+People have pointed out that the problem of software patents is much
+bigger than Amazon, that other companies might have acted just the
+same, and that boycotting Amazon won't directly change patent law. Of
+course, these are all true. But that is no argument against this
+boycott!</p>
+<p>
+If we mount the boycott strongly and lastingly, Amazon may eventually
+make a concession to end it. And even if they do not, the next
+company which has an outrageous software patent and considers suing
+someone will realize there can be a price to pay. They may have
+second thoughts.</p>
+<p>
+The boycott can also indirectly help change patent law—by calling
+attention to the issue and spreading demand for change. And it is so
+easy to participate that there is no need to be deterred on that
+account. If you agree about the issue, why <em>not</em> boycott
+Amazon?</p>
+<p>
+To help spread the word, please put a note about the boycott on your
+own personal web page, and on institutional pages as well if you can.
+Make a link to this page; updated information will be placed here.</p>
+
+<h3 id="whyContinue">Why the Boycott Continues Given that the Suit has
+Settled</h3>
+
+<p>
+Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running
+patent-infringement suit against Barnes & Noble over its 1-Click
+checkout system. The details of the settlement were not disclosed.</p>
+
+<p>
+Since the terms were not disclosed, we have no way of knowing whether this
+represents a defeat for Amazon such as would justify ending the boycott.
+Thus, we encourage everyone to continue the boycott.</p>
+
+<h3 id="Updates">Updates and Links</h3>
+
+<p>
+In this section, we list updates and links about issues related to
+Amazon.com, their business practices, and stories related to the boycott.
+New information is added to the bottom of this section.</p>
+
+<p>
+Tim O'Reilly has sent Amazon an
+<a
href="http://www.oreilly.com/pub/a/oreilly/ask_tim/2000/amazon_patent.html">open
+letter</a>
+disapproving of the use of this patent,
+stating the position about as forcefully as possible given an
+unwillingness to stop doing business with them.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a> has written a
+<a href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">letter to Tim O'Reilly</a>
+in regard to the statement by Jeff Bezos, <acronym title="Chief
+Executive Officer">CEO</acronym> of Amazon, which called for software
+patents to last just 3 or 5 years.</p>
+
+<p>
+Paul Barton-Davis
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+one of the founding programmers
+at Amazon, <a
href="http://www.equalarea.com/paul/amazon-1click.html">writes</a>
+about the Amazon Boycott.</p>
+
+<p>
+Nat Friedman wrote in with an
+<a href="/philosophy/amazon-nat.html">Amazon Boycott success story</a>.</p>
+
+<p>
+On the side, Amazon is doing
+<a
href="https://web.archive.org/web/20140610154715/http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/">other
+obnoxious things</a> in another courtroom, too.</p>
+
+<p>
+See <a
+href="http://endsoftpatents.org">http://endsoftpatents.org</a> for
+more information about the broader issue of
+<a
href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">
+software patents</a>.</p>
+
+<p>
+<a
href="http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/links/bookstore/">
+Computer Professionals for
+Social Responsibility have dropped their affiliation with Amazon</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/java-trap.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/java-trap.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/java-trap.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/java-trap.pt-br-en.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,252 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Free but Shackled - The Java Trap
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Free but Shackled - The Java Trap</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+
+<div class="announcement"><blockquote><h3>Headnote</h3>
+<p>Since this article was first published, Sun (now part of Oracle)
+has <a href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relicensed</a>
+most of its Java platform reference implementation under the GNU
+General Public License, and there is now a free development
+environment for Java. Thus, the Java language as such is no longer a
+trap.</p>
+
+<p>You must be careful, however, because not every Java platform is
+free. Sun continues distributing an executable
+Java platform which is nonfree, and other companies do so too.</p>
+
+<p>The free environment for Java is called IcedTea; the source code
+Sun freed is included in that. So that is the one you should use.
+Many GNU/Linux distributions come with IcedTea, but some include
+nonfree Java platforms. (Note, added 10/2015: The free implementation
+of Java is known as OpenJDK in many GNU/Linux distributions.)</p>
+
+<p>To reliably ensure your Java programs run fine in a free
+environment, you need to develop them using IcedTea. Theoretically
+the Java platforms should be compatible, but they are not compatible
+100 percent.</p>
+
+<p>In addition, there are nonfree programs with “Java” in
+their name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you
+might find tempting but need to reject. So check the licenses of
+whatever packages you plan to use. If you use Swing, make sure to use
+the free version, which comes with IcedTea. (Note, added 10/2015: A free
+replacement for JavaFX called OpenJFX has been released.)</p>
+
+<p>Aside from those Java specifics, the general issue described here
+remains important, because any nonfree library or programming platform
+can cause a similar problem. We must learn a lesson from the history of
+Java, so we can avoid other traps in the future.</p>
+
+<p>Please also see: <a href="/philosophy/javascript-trap.html">
+The JavaScript Trap</a>.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>April 12, 2004</p>
+
+<p>
+ If your program is free software, it is basically ethical—but
+ there is a trap you must be on guard for. Your program, though in
+ itself free, may be restricted by nonfree software that it depends
+ on. Since the problem is most prominent today for Java programs, we
+ call it the Java Trap.
+</p>
+
+<p>
+ A program is free software if its users have certain crucial
+ freedoms. Roughly speaking, they are: the freedom to run the
+ program, the freedom to study and change the source, the freedom to
+ redistribute the source and binaries, and the freedom to publish
+ improved versions. (See
+ <a
href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+ Whether any given program in source form is free software depends
+ solely on the meaning of its license.
+</p>
+
+<p>
+ Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean to
+ live in freedom, is a more complex question. This is not determined by the
+ program's own license alone, because no program works in isolation. Every
program
+ depends on other programs. For instance, a program needs to be compiled or
+ interpreted, so it depends on a compiler or interpreter. If compiled into
+ byte code, it depends on a byte-code interpreter. Moreover, it needs
+ libraries in order to run, and it may also invoke other separate programs
+ that run in other processes. All of these programs are dependencies.
+ Dependencies may be necessary for the program to run at all, or they may
+ be necessary only for certain features. Either way, all or part of the
+ program cannot operate without the dependencies.
+</p>
+
+<p>
+ If some of a program's dependencies are nonfree, this means that
+ all or part of the program is unable to run in an entirely free
+ system—it is unusable in the Free World. Sure, we could
+ redistribute the program and have copies on our machines, but that's
+ not much good if it won't run. That program is free software, but it
+ is effectively shackled by its nonfree dependencies.
+</p>
+
+<p>
+ This problem can occur in any kind of software, in any language. For
+ instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly
+ useless in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be
+ useless if it depends on other nonfree software. In the past, Motif (before
+ we had LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were
+ major causes of this problem. Most 3D video cards work fully only with
+ nonfree drivers, which also cause this problem. But the major source of
+ this problem today is Java, because people who write free software often
+ feel Java is sexy. Blinded by their attraction to the language, they
+ overlook the issue of dependencies and fall into the Java Trap.
+</p>
+
+<p>
+ Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are
+ nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a
+ href="http://gcc.gnu.org/java/">GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a
+ href="/software/classpath">GNU Classpath</a>, but they don't support all the
+ features yet. We are still catching up.
+</p>
+
+<p>
+ If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable
+ to use Sun-only features without even noticing. By the time you find
+ this out, you may have been using them for months, and redoing the
+ work could take more months. You might say, “It's too much
+ work to start over.” Then your program will have fallen into
+ the Java Trap; it will be unusable in the Free World.
+</p>
+
+<p>
+ The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free implementation
+ of Java on your system. Then if you use a Java feature or library that free
+ software does not yet support, you will find out straightaway, and you can
+ rewrite that code immediately.
+</p>
+
+<p>
+ Sun continues to develop additional “standard” Java
+ libraries, and nearly all of them are nonfree; in many cases, even
+ a library's specification is a trade secret, and Sun's latest
+ license for these specifications prohibits release of anything less
+ than a full implementation of the specification. (See
+ <a
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
and
+ <a
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>
+ for examples.)
+</p>
+
+<p>
+ Fortunately, that specification license does permit releasing an
+ implementation as free software; others who receive the library can be
+ allowed to change it and are not required to adhere to the specification.
+ But the requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative
+ development model to produce the free implementation. Use of that model would
+ entail publishing incomplete versions, something those who have read the
+ spec are not allowed to do.
+</p>
+
+<p>
+ In the early days of the free software movement, it was impossible to avoid
+ depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C
+ program (free or not) depended on a nonfree C compiler. Before we had the
+ GNU C library, every program depended on a nonfree C library. Before we had
+ Linux, the first free kernel, every program depended on a nonfree kernel.
+ Before we had BASH, every shell script had to be interpreted by a nonfree
+ shell. It was inevitable that our first programs would initially be hampered
+ by these dependencies, but we accepted this because our plan included
rescuing
+ them subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating system,
+ included free replacements for all those dependencies; if we reached the
goal,
+ all our programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/Linux
system,
+ we can now run these programs on free platforms.
+</p>
+
+<p>
+ The situation is different today. We now have powerful free operating systems
+ and many free programming tools. Whatever job you want to do, you can do it
on
+ a free platform; there is no need to accept a nonfree dependency even
+ temporarily. The main reason people fall into the trap today is because they
+ are not thinking about it. The easiest solution to the problem
+ is to teach people to recognize it and not fall into it.
+</p>
+
+<p>
+ To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java
+ development environment and use it. More generally, whatever
+ language you use, keep your eyes open, and check the free status of
+ programs your code depends on. The easiest way to verify that a
+ program is free is by looking for it in the Free Software Directory
+ (<a href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>).
+ If a program is not in the directory, you can check its license(s)
+ against the list of free software licenses
+ (<a
href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java
+ language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your
+ programs with the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any
+ problems you encounter in classes already implemented, is also useful.
+ However, finishing GNU Classpath will take time; if more nonfree libraries
+ continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't
+ put your free software in shackles. When you write an application program
+ today, write it to run on free facilities from the start.
+</p>
+
+<h3>See also:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">The Curious Incident
+of Sun in the Night-Time</a></p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2004, 2010, 2015 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/latest-articles.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/latest-articles.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/latest-articles.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/latest-articles.pt-br-en.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,140 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.85 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Latest Articles
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Philosophy of the GNU Project — Latest Articles</h2>
+
+<p>Hot off the presses, here are the latest published articles on free
+software and the GNU project.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/install-fest-devil.html">Install Fests:
+ What to Do about the Deal with the Devil</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/upgrade-windows.html">What Is the Right Way to
+ Upgrade an Installation of Windows?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/phone-anonymous-payment.html">Anonymous
+ Payment by Phone</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/kind-communication.html">GNU Kind
+ Communications Guidelines</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/surveillance-testimony.html">Surveillance
+ Testimony</a></li>
+ <li><a href="/licenses/identify-licenses-clearly.html">
+ For Clarity's Sake, Please Don't Say “Licensed under GNU GPL
2”!</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/devils-advocate.html">
+ Why the Devil's Advocate Doesn't Help Reach the Truth</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/hackathons.html">
+ Why Hackathons Should Insist on Free Software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/contradictory-support.html">
+ Beware of Contradictory “Support”</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-depends-on-nonfree.html">
+ When Free Software Depends on Nonfree</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/applying-free-sw-criteria.html">
+ Applying the Free Software Criteria</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/komongistan.html">The Curious History of
+ Komongistan (Busting the term “intellectual property”)</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-hardware-designs.html">
+ Free Hardware and Free Hardware Designs</a></li>
+<li><a href="/philosophy/loyal-computers.html">
+ What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/technological-neutrality.html">
+ Technological Neutrality and Free Software</a></li>
+<li><a href="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html">
+ Imperfection is not the same as oppression</a></li>
+<li><a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> FLOSS and FOSS</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+ Free Software Is Even More Important Now</a></li>
+<li><a href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">How Much
+ Surveillance Can Democracy Withstand?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">
+ Why call it the Swindle</a></li>
+<li><a href="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html">
+ Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html">
+ Funding Art vs Funding Software</a></li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/sun-in-night-time.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/sun-in-night-time.pt-br-en.html
diff -N philosophy/po/sun-in-night-time.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/sun-in-night-time.pt-br-en.html 27 Dec 2019 15:30:08
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<title>The Curious Incident of Sun in the Night-Time - GNU Project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>The Curious Incident of Sun in the Night-Time</h2>
+
+<p><i>We leave this web page in place for the sake of history,
+but as of December 2006, Sun is in the middle of <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">rereleasing
+its Java platform under the GNU GPL</a>. When this license change is
+completed, we expect Sun's Java will be free software.</i></p>
+
+ <p>
+ by <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
+ May 24, 2006.
+ </p>
+
+ <p>
+ Our community has been abuzz with the rumor that Sun has made
+ its implementation Java free software (or “open
+ source”). Community leaders even publicly thanked Sun
+ for its contribution. What is Sun's new contribution to the
+ FLOSS community?
+ </p>
+
+ <p>
+ Nothing. Absolutely nothing—and that's what makes the
+ response to this non-incident so curious.
+ </p>
+
+ <p>
+ Sun's Java implementation remains proprietary software, just
+ as before. It doesn't come close to meeting the criteria for
+ <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, or the
+ similar but slightly looser criteria for open source. Its
+ source code is available only under an NDA.
+ </p>
+
+ <p>
+ So what did Sun actually do? It allowed more convenient
+ redistribution of the binaries of its Java platform. With
+ this change, GNU/Linux distros can include the nonfree Sun
+ Java platform, just as some now include the nonfree nVidia
+ driver. But they do so only at the cost of being nonfree.
+ </p>
+
+ <p>
+ The Sun license has one restriction that may ironically
+ reduce the tendency for users to accept nonfree software
+ without thinking twice: it insists that the operating system
+ distributor get the user's explicit agreement to the license
+ before letting the user install the code. This means the
+ system cannot silently install Sun's Java platform without
+ warning users they have nonfree software, as some GNU/Linux
+ systems silently install the nVidia driver.
+ </p>
+
+ <p>
+ If you look closely at Sun's announcement, you will see that
+ it accurately represents these facts. It does not say that
+ Sun's Java platform is free software, or even open source. It
+ only predicts that the platform will be “widely
+ available” on “leading open source
+ platforms”. Available, that is, as proprietary
+ software, on terms that deny your freedom.
+ </p>
+
+ <p>
+ Why did this non-incident generate a large and confused
+ reaction? Perhaps because people do not read these
+ announcements carefully. Ever since the term “open
+ source” was coined, we have seen companies find ways to
+ use it and their product name in the same sentence. (They
+ don't seem to do this with “free software”,
+ though they could if they wanted to.) The careless reader
+ may note the two terms in proximity and falsely assume that
+ one talks about the other.
+ </p>
+
+ <p>
+ Some believe that this non-incident represents Sun's
+ exploratory steps towards eventually releasing its Java
+ platform as free software. Let's hope Sun does that some
+ day. We would welcome that, but we should save our
+ appreciation for the day that actually occurs. In the mean
+ time, the <a href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>
+ still lies in wait for the work of programmers who don't take
+ precautions to avoid it.
+ </p>
+
+ <p>
+ We in the GNU Project continue developing the
+ <a href="http://gcc.gnu.org/java/">GNU Compiler for Java and
+ GNU Classpath</a>; we made great progress in the past year,
+ so our free platform for Java is included in many major
+ GNU/Linux distros. If you want to run Java and have freedom,
+ please join in and help.
+ </p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: prep/ftp.pt-br.html
===================================================================
RCS file: prep/ftp.pt-br.html
diff -N prep/ftp.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ prep/ftp.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.3
@@ -0,0 +1,884 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/prep/ftp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+<!-- AUTOMATICALLY GENERATED, DO NOT EDIT! -->
+<!-- To regenerate ftp.html, cd prep in your www project checkout,
+ and run make ftp.html. The plain text FTP file is the source
+ for most of the information, with
+ wrappers-and-scripts/ftp-{header,eof}.html included verbatim at the
+ beginning and end. -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Lista de espelhos do GNU - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/prep/po/ftp.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Lista de espelhos do GNU</h2>
+
+<h3 id="mirror-setup">Configuração de espelhos</h3>
+
+<p>Se não houver um espelho do GNU próximo a você, lhe convidamos para
+contribuir com um: é fácil <a href="/server/mirror.html">espelhar o GNU</a>!
+Você também pode <a
+href="http://download.savannah.gnu.org/mirmon/allgnu/">monitorar o estado
+atual</a> de espelhos.</p>
+
+
+<a id="no_warranty"></a>
+<h3>Sem garantias</h3>
+
+<p>
+DistribuÃmos software na esperança de que seja útil, mas sem qualquer
+garantia. Nenhum autor ou distribuidor deste software aceita
+responsabilidade por qualquer pessoa pelas consequências de seu uso ou por
+servir a algum propósito especÃfico ou funcionar, a menos que seja
+solicitado por escrito. Essa é exatamente a mesma garantia que as empresas
+de software proprietárias oferecem: nenhuma.
+</p>
+
+
+<a id="general_download_information"></a>
+<h3>Informações geral sobre download</h3>
+
+<p>
+Use seu navegador da web ou outro programa em seu sistema (pergunte
+localmente, se necessário) para conectar-se ao host do qual você está
+baixando.
+</p>
+
+<p>
+Para FTP, SEMPRE USE O MODO BINÃRIO / IMAGEM PARA TRANSFERIR ESTES ARQUIVOS!
+O modo de texto não funciona para arquivos tar ou arquivos compactados. Se
+solicitado, efetue login como usuário anônimo, com qualquer senha, e defina
+o modo binário.
+</p>
+
+
+<a id="downloading_gnu_software"></a>
+<h3>Baixando software do GNU</h3>
+
+<p>
+O software GNU está disponÃvel em <a
+href="ftp://ftp.gnu.org">ftp.gnu.org</a> no diretório /gnu. Por favor, tente
+usar um dos muitos espelhos do nosso site listados abaixo: os espelhos
+fornecerão uma resposta mais rápida. Alguns espelhos também fornecem uma
+cópia do restante do <a href="ftp://ftp.gnu.org">ftp.gnu.org</a>; tente o
+diretório pai, se você estiver interessado. Você pode usar o URL genérico
<a
+href="http://ftpmirror.gnu.org">http://ftpmirror.gnu.org</a> para escolher
+automaticamente um espelho próximo e atualizado.
+</p>
+
+<p>
+Vários formatos de compressão são usados no servidor: .gz é gzip (<a
+href="http://gnu.org/software/gzip">http://gnu.org/software/gzip</a>); .bz2
+é bzip2 (<a href="http://bzip.org">http://bzip.org</a>); .xz é xz (<a
+href="http://tukaani.org/xz">http://tukaani.org/xz</a>); .lz é lzip (<a
+href="http://lzip.nongnu.org/lzip.html">http://lzip.nongnu.org/lzip.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+Cada arquivo disponÃvel para download possui um arquivo .sig; Esta é uma
+assinatura digital criada com o GnuPG. Você pode verificar uma assinatura
+com o procedimento descrito em <a
+href="https://www.gnupg.org/faq/gnupg-faq.html#how_do_i_verify_signed_packages">https://www.gnupg.org/faq/gnupg-faq.html#how_do_i_verify_signed_packages</a>.
+</p>
+
+<p>
+O TeX é um formatador de documentos usado pela FSF para sua
+documentação. Você precisará se quiser fazer manuais impressos.
+</p>
+
+<p>
+O TeX é livremente redistribuÃvel. Você pode obtê-lo pela Internet ou em
+mÃdia fÃsica. Veja <a
+href="http://tug.org/texlive">http://tug.org/texlive</a>.
+</p>
+
+<p>
+As descrições resumidas de todos os softwares GNU estão disponÃveis no
+Diretório de Software Livre: <a
+href="http://www.gnu.org/directory">http://www.gnu.org/directory</a>.
+</p>
+
+
+<a id="gnu_mirror_list"></a>
+<h3>Lista de espelhos do GNU</h3>
+
+<!-- start of ftp -->
+<h4>América do Norte</h4>
+<ul>
+
+ <li>Canadá
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://gnu.mirror.iweb.com">ftp://gnu.mirror.iweb.com</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://gnu.mirror.iweb.com">http://gnu.mirror.iweb.com</a></li>
+ <li>rsync://gnu.mirror.iweb.com/gnu</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.sergal.org/gnu/">http://mirror.sergal.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.sergal.org/gnu/">https://mirror.sergal.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.sergal.org/gnu/">ftp://mirror.sergal.org/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.sergal.org/gnu</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.csclub.uwaterloo.ca/gnu/">http://mirror.csclub.uwaterloo.ca/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.csclub.uwaterloo.ca/gnu/">https://mirror.csclub.uwaterloo.ca/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.csclub.uwaterloo.ca/gnu/">ftp://mirror.csclub.uwaterloo.ca/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.csclub.uwaterloo.ca/gnu/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.its.dal.ca/gnu">https://mirror.its.dal.ca/gnu</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.its.dal.ca/gnu">http://mirror.its.dal.ca/gnu</a></li>
+ <li>rsync://mirror.its.dal.ca/gnu</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://gnu.freemirror.org/gnu/">https://gnu.freemirror.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://gnu.freemirror.org/gnu/">http://gnu.freemirror.org/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://gnu.freemirror.org/gnu</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://gnualpha.freemirror.org/alpha.gnu.org/">https://gnualpha.freemirror.org/alpha.gnu.org/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://gnualpha.freemirror.org/alpha.gnu.org/">http://gnualpha.freemirror.org/alpha.gnu.org/</a></li>
+ <li>rsync://gnualpha.freemirror.org/gnualpha</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror2.evolution-host.com/gnu">https://mirror2.evolution-host.com/gnu</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror2.evolution-host.com/gnu">http://mirror2.evolution-host.com/gnu</a></li>
+ <li>rsync://mirror2.evolution-host.com/gnu</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Canada -->
+<li>Califórnia, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://gnu.mirrors.hoobly.com">http://gnu.mirrors.hoobly.com</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.kernel.org/gnu/">https://mirrors.kernel.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.kernel.org/gnu/">http://mirrors.kernel.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.keystealth.org/gnu/">http://mirror.keystealth.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.keystealth.org/gnu/">ftp://mirror.keystealth.org/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.keystealth.org/gnu/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/">http://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/">https://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of US-California -->
+<li>Idaho, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.syringanetworks.net/gnu/">https://mirrors.syringanetworks.net/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.syringanetworks.net/gnu/">http://mirrors.syringanetworks.net/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirrors.syringanetworks.net/gnu/">ftp://mirrors.syringanetworks.net/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirrors.syringanetworks.net/gnu/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of US-Idaho -->
+<li>Ilinóis, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.team-cymru.com/gnu/">http://mirror.team-cymru.com/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.team-cymru.com/gnu/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of US-Illinois -->
+<li>Indiana, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://gnu.askapache.com/">http://gnu.askapache.com/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of US-Indiana -->
+<li>Massachusetts, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.tripadvisor.com/gnu/">https://mirrors.tripadvisor.com/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirrors.tripadvisor.com/gnu/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of US-Massachusetts -->
+<li>Michigan, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.wayne.edu/gnu/">https://ftp.wayne.edu/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.wayne.edu/gnu/">http://ftp.wayne.edu/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.us-midwest-1.nexcess.net/gnu/">https://mirror.us-midwest-1.nexcess.net/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.us-midwest-1.nexcess.net/gnu/">http://mirror.us-midwest-1.nexcess.net/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of US-Michigan -->
+<li>New Jersey, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://gnu.mirror.constant.com/">http://gnu.mirror.constant.com/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of US-New Jersey -->
+<li>Nova York, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.rit.edu/gnu/">http://mirror.rit.edu/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://gnu.spinellicreations.com/">http://gnu.spinellicreations.com/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://gnualpha.spinellicreations.com/">http://gnualpha.spinellicreations.com/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.clarkson.edu/gnu/">https://mirror.clarkson.edu/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.clarkson.edu/gnu/">http://mirror.clarkson.edu/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.clarkson.edu/gnu/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of US-New York -->
+<li>Carolina do Norte, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.ibiblio.org/pub/mirrors/gnu/ftp/gnu/">http://mirrors.ibiblio.org/pub/mirrors/gnu/ftp/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of US-North Carolina -->
+<li>Pensilvânia, EUA
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://gnu.mirrors.pair.com/">http://gnu.mirrors.pair.com/</a></li>
+
+
+ </ul></li>
+<!-- end of last place -->
+</ul>
+
+<!-- end of continent -->
+<h4>América do Sul</h4>
+<ul>
+
+ <li>Brasil
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.nbtelecom.com.br/gnu/">https://mirror.nbtelecom.com.br/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.nbtelecom.com.br/gnu/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://gnu.c3sl.ufpr.br/ftp/">http://gnu.c3sl.ufpr.br/ftp/</a></li>
+ <li>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://gnu.c3sl.ufpr.br/alpha/">http://gnu.c3sl.ufpr.br/alpha/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Brazil -->
+<li>Equador
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.cedia.org.ec/gnu/">https://mirror.cedia.org.ec/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.cedia.org.ec/gnu/">http://mirror.cedia.org.ec/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.cedia.org.ec/gnu</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://mirror.cedia.org.ec/gnualpha/">https://mirror.cedia.org.ec/gnualpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://mirror.cedia.org.ec/gnualpha/">http://mirror.cedia.org.ec/gnualpha/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.cedia.org.ec/gnualpha</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Ecuador -->
+<li>Uruguai
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://espejito.fder.edu.uy/gnu/">https://espejito.fder.edu.uy/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://espejito.fder.edu.uy/gnu/">http://espejito.fder.edu.uy/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://espejito.fder.edu.uy/gnu</li>
+
+
+ </ul></li>
+<!-- end of last place -->
+</ul>
+
+<!-- end of continent -->
+<h4>Ãfrica</h4>
+<ul>
+
+ <li>Botsuana
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.retentionrange.co.bw/gnu/">http://mirror.retentionrange.co.bw/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Botswana -->
+<li>NamÃbia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://download.nust.na/pub/ftp.gnu.org/gnu/">http://download.nust.na/pub/ftp.gnu.org/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Namibia -->
+<li>Marrocos
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.marwan.ma/gnu/">http://mirror.marwan.ma/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.marwan.ma/gnu/">https://mirror.marwan.ma/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.marwan.ma/gnu/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://mirror.marwan.ma/gnualpha/">http://mirror.marwan.ma/gnualpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://mirror.marwan.ma/gnualpha/">https://mirror.marwan.ma/gnualpha/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.marwan.ma/gnualpha/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Morocco -->
+<li>Ãfrica do Sul
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.ufs.ac.za/gnu/">http://mirror.ufs.ac.za/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.ufs.ac.za/gnu/</li>
+
+
+ </ul></li>
+<!-- end of last place -->
+</ul>
+
+<!-- end of continent -->
+<h4>Ãsia</h4>
+<ul>
+
+ <li>China
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.ustc.edu.cn/gnu/">https://mirrors.ustc.edu.cn/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.ustc.edu.cn/gnu/">http://mirrors.ustc.edu.cn/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirrors.ustc.edu.cn/gnu/">ftp://mirrors.ustc.edu.cn/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirrors.ustc.edu.cn/gnu/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.tuna.tsinghua.edu.cn/gnu/">https://mirrors.tuna.tsinghua.edu.cn/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirrors.tuna.tsinghua.edu.cn/gnu/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.sjtug.sjtu.edu.cn/gnu/">https://mirrors.sjtug.sjtu.edu.cn/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.nju.edu.cn/gnu/">https://mirrors.nju.edu.cn/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.nju.edu.cn/gnu/">http://mirrors.nju.edu.cn/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of China -->
+<li>Hong Kong
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror-hk.koddos.net/gnu/">https://mirror-hk.koddos.net/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror-hk.koddos.net/gnu/">http://mirror-hk.koddos.net/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror-hk.koddos.net/gnu</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Hong Kong -->
+<li>Japão
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.jaist.ac.jp/pub/GNU/">https://ftp.jaist.ac.jp/pub/GNU/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.jaist.ac.jp/pub/GNU/">http://ftp.jaist.ac.jp/pub/GNU/</a></li>
+ <li>rsync://ftp.jaist.ac.jp/pub/GNU/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.jre655.com/GNU">https://mirror.jre655.com/GNU</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.jre655.com/GNU">ftp://mirror.jre655.com/GNU</a></li>
+ <li>rsync://mirror.jre655.com/GNU</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Japan -->
+<li>Omã
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.squ.edu.om/gnu/">http://mirror.squ.edu.om/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Oman -->
+<li>Taiwan
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.ossplanet.net/gnu/">https://mirror.ossplanet.net/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.ossplanet.net/gnu/">http://mirror.ossplanet.net/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.ossplanet.net/gnu</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.twaren.net/Unix/GNU/gnu/">http://ftp.twaren.net/Unix/GNU/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Taiwan -->
+<li>Vietnã
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.freedif.org/GNU/">https://mirror.freedif.org/GNU/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.freedif.org/GNU/">http://mirror.freedif.org/GNU/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://mirror.freedif.org/GNU-alpha/">https://mirror.freedif.org/GNU-alpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://mirror.freedif.org/GNU-alpha/">http://mirror.freedif.org/GNU-alpha/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.downloadvn.com/gnu/">https://mirror.downloadvn.com/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.downloadvn.com/gnu/">http://mirror.downloadvn.com/gnu/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://mirror.downloadvn.com/gnu-alpha/">https://mirror.downloadvn.com/gnu-alpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://mirror.downloadvn.com/gnu-alpha/">http://mirror.downloadvn.com/gnu-alpha/</a></li>
+
+
+ </ul></li>
+<!-- end of last place -->
+</ul>
+
+<!-- end of continent -->
+<h4>Europa</h4>
+<ul>
+
+ <li>Ãustria
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.easyname.at/gnu/">http://mirror.easyname.at/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.easyname.at/gnu/">ftp://mirror.easyname.at/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.easyname.at/gnu/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.inode.at/gnu/">http://mirror.inode.at/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.inode.at/gnu/">ftp://mirror.inode.at/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.inode.at/gnu/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.kumi.systems/gnu/">https://mirror.kumi.systems/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.kumi.systems/gnu/">http://mirror.kumi.systems/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.kumi.systems/gnu/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://mirror.kumi.systems/gnualpha/">https://mirror.kumi.systems/gnualpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://mirror.kumi.systems/gnualpha/">http://mirror.kumi.systems/gnualpha/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.kumi.systems/gnualpha/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Austria -->
+<li>Bulgária
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.sotirov-bg.net/pub/mirrors/gnu/">https://ftp.sotirov-bg.net/pub/mirrors/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.sotirov-bg.net/pub/mirrors/gnu/">http://ftp.sotirov-bg.net/pub/mirrors/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://sotirov-bg.net/pub/mirrors/gnu/">ftp://sotirov-bg.net/pub/mirrors/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Bulgaria -->
+<li>Dinamarca
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.download-by.net/gnu/gnu/">http://ftp.download-by.net/gnu/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.dotsrc.org/gnu/">https://mirrors.dotsrc.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.dotsrc.org/gnu/">http://mirrors.dotsrc.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirrors.dotsrc.org/gnu/">ftp://mirrors.dotsrc.org/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Denmark -->
+<li>Finlândia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.funet.fi/pub/gnu/prep/">ftp://ftp.funet.fi/pub/gnu/prep/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://www.nic.funet.fi/pub/gnu/ftp.gnu.org/pub/gnu/">http://www.nic.funet.fi/pub/gnu/ftp.gnu.org/pub/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://www.nic.funet.fi/pub/gnu/alpha/gnu/">http://www.nic.funet.fi/pub/gnu/alpha/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Finland -->
+<li>França
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.ibcp.fr/pub/gnu/">https://mirror.ibcp.fr/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.ibcp.fr/pub/gnu/">http://mirror.ibcp.fr/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/">https://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/">http://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/">ftp://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.cyberbits.eu/gnu/">https://mirror.cyberbits.eu/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.cyberbits.eu/gnu/">http://mirror.cyberbits.eu/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://rsync.cyberbits.eu/gnu/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://mirror.cyberbits.eu/gnu/alpha/">https://mirror.cyberbits.eu/gnu/alpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://mirror.cyberbits.eu/gnu/alpha/">http://mirror.cyberbits.eu/gnu/alpha/</a></li>
+ <li>rsync://rsync.cyberbits.eu/gnu/alpha/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of France -->
+<li>Alemanha
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
href="https://ftp.fau.de/gnu">https://ftp.fau.de/gnu</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
href="http://ftp.fau.de/gnu">http://ftp.fau.de/gnu</a></li>
+ <li>rsync://ftp.fau.de/gnu</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.thunix.net/gnu-ftp">https://ftp.thunix.net/gnu-ftp</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.thunix.net/gnu-ftp">http://ftp.thunix.net/gnu-ftp</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://www.singleboersen.com/mirror/gnu/">https://www.singleboersen.com/mirror/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://www.singleboersen.com/mirror/gnu/">http://www.singleboersen.com/mirror/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.bibleonline.ru/gnu/">https://mirror.bibleonline.ru/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.bibleonline.ru/gnu/">http://mirror.bibleonline.ru/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://www.artfiles.org/gnu.org/">https://www.artfiles.org/gnu.org/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://www.artfiles.org/gnu.org/">http://www.artfiles.org/gnu.org/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp-stud.hs-esslingen.de/pub/Mirrors/ftp.gnu.org/">http://ftp-stud.hs-esslingen.de/pub/Mirrors/ftp.gnu.org/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp-stud.hs-esslingen.de/pub/Mirrors/ftp.gnu.org/">https://ftp-stud.hs-esslingen.de/pub/Mirrors/ftp.gnu.org/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.halifax.rwth-aachen.de/gnu/">https://ftp.halifax.rwth-aachen.de/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.halifax.rwth-aachen.de/gnu/">http://ftp.halifax.rwth-aachen.de/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.halifax.rwth-aachen.de/gnu/">ftp://ftp.halifax.rwth-aachen.de/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://ftp.halifax.rwth-aachen.de/gnu/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.hosteurope.de/mirror/ftp.gnu.org/gnu/">http://ftp.hosteurope.de/mirror/ftp.gnu.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.checkdomain.de/gnu">https://mirror.checkdomain.de/gnu</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.checkdomain.de/gnu">http://mirror.checkdomain.de/gnu</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.checkdomain.de/gnu">ftp://mirror.checkdomain.de/gnu</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.netcologne.de/gnu">https://mirror.netcologne.de/gnu</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.netcologne.de/gnu">http://mirror.netcologne.de/gnu</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.netcologne.de/gnu">ftp://mirror.netcologne.de/gnu</a></li>
+ <li>rsync://mirror.netcologne.de/gnu</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://www.gutscheinrausch.de/mirror/gnu/">https://www.gutscheinrausch.de/mirror/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://www.gutscheinrausch.de/mirror/gnu/">http://www.gutscheinrausch.de/mirror/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.wrz.de/pub/gnu/">https://ftp.wrz.de/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.wrz.de/pub/gnu/">http://ftp.wrz.de/pub/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://ftp.wrz.de/pub/gnu/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Germany -->
+<li>Grécia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.cc.uoc.gr/mirrors/gnu/">https://ftp.cc.uoc.gr/mirrors/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.cc.uoc.gr/mirrors/gnu/">http://ftp.cc.uoc.gr/mirrors/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.cc.uoc.gr/mirrors/gnu/">ftp://ftp.cc.uoc.gr/mirrors/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.ntua.gr/pub/gnu/">ftp://ftp.ntua.gr/pub/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Greece -->
+<li>Irã
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.rasanegar.com/gnu/">http://mirror.rasanegar.com/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Iran -->
+<li>Hungria
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://quantum-mirror.hu/mirrors/pub/gnu/">https://quantum-mirror.hu/mirrors/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://quantum-mirror.hu/mirrors/pub/gnu/">http://quantum-mirror.hu/mirrors/pub/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://quantum-mirror.hu/gnu/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://quantum-mirror.hu/mirrors/pub/gnualpha/">https://quantum-mirror.hu/mirrors/pub/gnualpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://quantum-mirror.hu/mirrors/pub/gnualpha/">http://quantum-mirror.hu/mirrors/pub/gnualpha/</a></li>
+ <li>rsync://quantum-mirror.hu/gnualpha/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Hungary -->
+<li>República da Moldávia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.mivocloud.com/gnu/">https://mirrors.mivocloud.com/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.mivocloud.com/gnu/">http://mirrors.mivocloud.com/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirrors.mivocloud.com/gnu/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Republic of Moldova -->
+<li>PaÃses Baixos
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.mirror.nl/pub/mirror/gnu/">ftp://ftp.mirror.nl/pub/mirror/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.nluug.nl/pub/gnu/">https://ftp.nluug.nl/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.nluug.nl/pub/gnu/">ftp://ftp.nluug.nl/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.snt.utwente.nl/pub/software/gnu/">https://ftp.snt.utwente.nl/pub/software/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.snt.utwente.nl/pub/software/gnu/">http://ftp.snt.utwente.nl/pub/software/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://ftp.snt.utwente.nl/gnu/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.koddos.net/gnu/">https://mirror.koddos.net/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.koddos.net/gnu/">http://mirror.koddos.net/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.koddos.net/gnu</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Netherlands -->
+<li>Noruega
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
href="https://gnuftp.uib.no/">https://gnuftp.uib.no/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
href="http://gnuftp.uib.no/">http://gnuftp.uib.no/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://gnuftp.uib.no/pub/gnuftp/">ftp://gnuftp.uib.no/pub/gnuftp/</a></li>
+ <li>rsync://gnuftp.uib.no/gnuftp/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://gnualpha.uib.no/">http://gnualpha.uib.no/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="ftp://gnualpha.uib.no/pub/gnualpha/">ftp://gnualpha.uib.no/pub/gnualpha/</a></li>
+ <li>rsync://gnualpha.uib.no/gnualpha</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Norway -->
+<li>Polônia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.man.poznan.pl/pub/gnu/">ftp://ftp.man.poznan.pl/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://sunsite.icm.edu.pl/pub/gnu/">https://sunsite.icm.edu.pl/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://sunsite.icm.edu.pl/pub/gnu/">ftp://sunsite.icm.edu.pl/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.task.gda.pl/pub/gnu/">http://ftp.task.gda.pl/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.task.gda.pl/pub/gnu/">ftp://ftp.task.gda.pl/pub/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Poland -->
+<li>Portugal
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirrors.up.pt/pub/gnu/">ftp://mirrors.up.pt/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.up.pt/pub/gnu/">http://mirrors.up.pt/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.up.pt/pub/gnu/">https://mirrors.up.pt/pub/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirrors.up.pt/pub/gnu/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.up.pt/pub/gnu-alpha/">http://mirrors.up.pt/pub/gnu-alpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.up.pt/pub/gnu-alpha/">https://mirrors.up.pt/pub/gnu-alpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="ftp://mirrors.up.pt/pub/gnu-alpha/">ftp://mirrors.up.pt/pub/gnu-alpha/</a></li>
+ <li>rsync://mirrors.up.pt/pub/gnu-alpha/</li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.eq.uc.pt/pub/software/unix/gnu/">ftp://ftp.eq.uc.pt/pub/software/unix/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.eq.uc.pt/software/unix/gnu/">http://ftp.eq.uc.pt/software/unix/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.eq.uc.pt/software/unix/gnu/">https://ftp.eq.uc.pt/software/unix/gnu/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://ftp.eq.uc.pt/software/unix/gnu-alpha/">http://ftp.eq.uc.pt/software/unix/gnu-alpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://ftp.eq.uc.pt/software/unix/gnu-alpha/">https://ftp.eq.uc.pt/software/unix/gnu-alpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.eq.uc.pt/pub/software/unix/gnu-alpha/">ftp://ftp.eq.uc.pt/pub/software/unix/gnu-alpha/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Portugal -->
+<li>Romênia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirrors.nav.ro/gnu">http://mirrors.nav.ro/gnu</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirrors.nav.ro/gnu">https://mirrors.nav.ro/gnu</a></li>
+ <li>rsync://mirrors.nav.ro/gnu</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Romania -->
+<li>Rússia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://mirror.tochlab.net/pub/gnu/">https://mirror.tochlab.net/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.tochlab.net/pub/gnu/">http://mirror.tochlab.net/pub/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.tochlab.net/pub/gnu/">ftp://mirror.tochlab.net/pub/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Russia -->
+<li>Sérvia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.sbb.rs/gnu/">http://mirror.sbb.rs/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://mirror.sbb.rs/gnu/">ftp://mirror.sbb.rs/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://mirror.sbb.rs/gnu/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Serbia -->
+<li>Eslovênia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.lihnidos.org/GNU/ftp/gnu/">http://mirror.lihnidos.org/GNU/ftp/gnu/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://mirror.lihnidos.org/GNU/alpha/gnu/">http://mirror.lihnidos.org/GNU/alpha/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Slovenia -->
+<li>Espanha
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.rediris.es/mirror/GNU/">https://ftp.rediris.es/mirror/GNU/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.rediris.es/mirror/GNU/">http://ftp.rediris.es/mirror/GNU/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Spain -->
+<li>Suécia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/gnu/">http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/gnu/">https://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/gnu/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/alpha/">http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/alpha/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/alpha/">https://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/alpha/</a></li>
+ <li>rsync://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/alpha/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Sweden -->
+<li>Turquia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.veriportal.com/gnu/">http://mirror.veriportal.com/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://mirror.rackdc.com/gnu/">http://mirror.rackdc.com/gnu/</a></li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of Turkey -->
+<li>Reino Unido
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://www.mirrorservice.org/sites/ftp.gnu.org/gnu/">https://www.mirrorservice.org/sites/ftp.gnu.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://www.mirrorservice.org/sites/ftp.gnu.org/gnu/">http://www.mirrorservice.org/sites/ftp.gnu.org/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://www.mirrorservice.org/sites/ftp.gnu.org/gnu/">ftp://www.mirrorservice.org/sites/ftp.gnu.org/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://rsync.mirrorservice.org/ftp.gnu.org/gnu/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://www.mirrorservice.org/sites/alpha.gnu.org/gnu/">http://www.mirrorservice.org/sites/alpha.gnu.org/gnu/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.mirrorservice.org/sites/alpha.gnu.org/gnu/">ftp://ftp.mirrorservice.org/sites/alpha.gnu.org/gnu/</a></li>
+ <li>rsync://rsync.mirrorservice.org/alpha.gnu.org/gnu/</li>
+ </ul></li>
+ <!-- end of UK -->
+<li>Ucrânia
+ <ul>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp.gnu.org.ua/gnu/">http://ftp.gnu.org.ua/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="ftp://ftp.gnu.org.ua/gnu/">ftp://ftp.gnu.org.ua/gnu/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="https://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/">https://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/</a></li>
+ <li><a rel="nofollow"
+href="http://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/">http://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/</a></li>
+ <li>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="https://alpha-gnu-org.ip-connect.vn.ua/">https://alpha-gnu-org.ip-connect.vn.ua/</a></li>
+ <li>(alpha) <a rel="nofollow"
+href="http://alpha-gnu-org.ip-connect.vn.ua/">http://alpha-gnu-org.ip-connect.vn.ua/</a></li>
+ <li>rsync://alpha-gnu-org.ip-connect.vn.ua/alpha.gnu.org/</li>
+
+ </ul></li>
+<!-- end of last place -->
+</ul>
+
+<!-- end of last country list -->
+<a id="add_your_mirror_to_this_list"></a>
+<h3>Adicione seu espelho a esta lista</h3>
+
+<p>
+Nós aceitamos e apreciamos mais espelhos. Se você puder fornecer um,
+consulte <a
+href="http://www.gnu.org/server/mirror.html">http://www.gnu.org/server/mirror.html</a>
+para informações e instruções.
+</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: prep/index.pt-br.html
===================================================================
RCS file: prep/index.pt-br.html
diff -N prep/index.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ prep/index.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/prep/index.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Informações do Projeto GNU - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/prep/po/index.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Informações do Projeto GNU</h2>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+<p><a href="/graphics/agnuhead.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+alt="[imagem de uma Cabeça de GNU]" style="float: right;" width="129"
+height="122" /></a></p>
+
+<p>Este diretório coleta alguns documentos organizacionais do GNU. Para
+informações gerais sobre o projeto GNU e a Free Software Foundation,
+consulte <a href="/">www.gnu.org</a>.</p>
+
+<dl>
+ <dt><strong><a href="/prep/ftp.html">A lista de espelhos de FTP do
+GNU</a></strong></dt>
+ <dd>lista sites que espelham ftp.gnu.org, o qual mantém a maioria das
versões
+oficiais do software GNU. Por favor, use um espelho, se puder. Se você
+deseja oferecer voluntariamente seu site como outro espelho, consulte esta
+página separada com <a href="/server/mirror.html">Conselho para a manutenção
+de espelhos</a>.</dd>
+ <dt><strong><a href="http://www.fsf.org/resources/service/">O diretório de
+serviço do GNU</a></strong></dt>
+ <dd>é uma lista de pessoas que pediram para serem listadas como oferecendo
+serviços de suporte para o software GNU, incluindo GNU Emacs e GCC, por uma
+taxa ou, em alguns casos, sem nenhum custo.</dd>
+ <dt><strong><a href="/prep/standards/">Os padrões de codificação
+GNU</a></strong></dt>
+ <dd>tentam tornar o sistema GNU limpo, consistente e fácil de instalar.
Este
+documento também pode ser lido como um guia para escrever programas
+portáteis, robustos e confiáveis. Ele se concentra nos programas escritos em
+C, mas muitas das regras e princÃpios são úteis mesmo se você escreve em
+outra linguagem de programação.</dd>
+ <dt><strong><a href="/prep/maintain/">Informações do mantenedor
GNU</a></strong></dt>
+ <dd>inclui diretrizes e conselhos para alguém que é o mantenedor de um
programa
+GNU em nome do Projeto GNU. Todos têm o direito de alterar e redistribuir o
+software GNU; você não precisa prestar atenção neste arquivo para obter
+permissão. Mas se você deseja manter uma versão para distribuição ampla,
+sugerimos que você siga estas diretrizes; se você gostaria de ser (ou já é)
+um mantenedor do GNU, é essencial seguir estas diretrizes.</dd>
+ <dt><strong><a href="/software/maintainer-tips.html">Dicas para novos
+mantenedores GNU</a></strong></dt>
+ <dd>lista as primeiras tarefas que você precisa realizar se você se
tornou
+recentemente o mantenedor de um pacote GNU, seja um que você tenha oferecido
+ao GNU ou um que já tenha adotado. Cada item é vinculado às informações
+relevantes e são fornecidas algumas dicas adicionais.</dd>
+ <dt><strong><a href="/prep/tasks.html">Informações da lista de tarefas
+GNU</a></strong></dt>
+ <dd>estão disponÃveis aqui, apesar dos atuais <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">itens na lista de
+tarefas</a> serem agora mantidos no <a
+href="http://savannah.gnu.org/">savannah</a>.</dd>
+ <dt><strong><a href="http://lists.gnu.org/">Informações da lista de
discussões
+do GNU</a></strong></dt>
+ <dd>estão agora em <a href="http://lists.gnu.org/">lists.gnu.org</a>.
Existem
+centenas de outros aliases e endereços de encaminhamento que não são listas
+completas; portanto, não considere a lista completa. <small>(O arquivo
+mailinglists.html que costumava estar aqui em /prep está agora
+obsoleto.)</small></dd>
+ <dt><strong><a href="http://directory.fsf.org/">Informações do GNU Program
+Index</a></strong></dt>
+ <dd>estão agora incluÃdos no <a
href="http://directory.fsf.org/">Diretório de
+Software Livre</a>. <small>(O arquivo program.index.html que costumava estar
+aqui em /prep está agora obsoleto.)</small></dd>
+</dl>
+
+<p>A propósito, o nome do diretório <tt>prep</tt> aqui se refere a
+<tt>prep.ai.mit.edu</tt>, um dos primeiros hosts usados pelo GNU para
+distribuir software GNU e informações de projetos como acima, pela
Internet.</p>
+
+<p>o <tt>prep</tt> estava no laboratório de inteligência artificial do MIT na
+época; hoje, o nome do host é um apelido para ftp.gnu.org. Ele ainda
+funciona para FTP, correio e até acesso à Web (embora a Web não tivesse sido
+inventada no momento em que o <tt>prep</tt> foi usado originalmente). Ainda
+hoje, as referências ao <tt>prep</tt> sobrevivem em documentação, em
+arquivos de correio, em ensaios – e no nome desse diretório.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: prep/po/index.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: prep/po/index.pt-br-en.html
diff -N prep/po/index.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ prep/po/index.pt-br-en.html 27 Dec 2019 15:30:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,128 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>GNU Project Information
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/prep/po/index.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>GNU Project Information</h2>
+
+<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
+<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
+<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
+<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+
+<p><a href="/graphics/agnuhead.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+alt="[image of the Head of a GNU]" style="float: right;" width="129"
+height="122" /></a></p>
+
+<p>This directory collects some GNU organizational documents. For general
+information about the GNU project and the Free Software Foundation, see <a
+href="/">www.gnu.org</a>.</p>
+
+<dl>
+ <dt><strong><a href="/prep/ftp.html">The GNU FTP mirror
list</a></strong></dt>
+ <dd>lists sites which mirror ftp.gnu.org, which holds most official GNU
+ software releases. Please use a mirror if you can. If you'd like to
+ volunteer your site as another mirror, please see this separate page with
+ <a href="/server/mirror.html">Advice for Running Mirrors</a>.</dd>
+ <dt><strong><a href="http://www.fsf.org/resources/service/">The GNU service
+ directory</a></strong></dt>
+ <dd>is a list of people who have asked to be listed as offering support
+ services for GNU software, including GNU Emacs and GCC, for a fee or in
+ some cases at no charge.</dd>
+ <dt><strong><a href="/prep/standards/">The GNU coding
+ standards</a></strong></dt>
+ <dd>attempt to make the GNU system clean, consistent, and easy to install.
+ This document can also be read as a guide to writing portable, robust and
+ reliable programs. It focuses on programs written in C, but many of the
+ rules and principles are useful even if you write in another programming
+ language.</dd>
+ <dt><strong><a href="/prep/maintain/">GNU maintainer
+ information</a></strong></dt>
+ <dd>includes guidelines and advice for someone who is the maintainer of a
+ GNU program on behalf of the GNU Project. Everyone is entitled to change
+ and redistribute GNU software; you need not pay attention to this file to
+ get permission. But if you want to maintain a version for widespread
+ distribution, we suggest you follow these guidelines; if you would like
+ to be (or are already) a GNU maintainer, then it is essential to follow
+ these guidelines.</dd>
+ <dt><strong><a href="/software/maintainer-tips.html">Tips for new GNU
+ maintainers</a></strong></dt>
+ <dd>lists the first tasks you need to take care of if you recently became
+ the maintainer of a GNU package, whether one that you have offered to
+ GNU or an existing one that you have adopted. Each item links to the
+ relevant info, and some additional tips are provided.</dd>
+ <dt><strong><a href="/prep/tasks.html">GNU task list
+ information</a></strong></dt>
+ <dd>is available here, although the actual <a
+ href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">task list items</a> are
+ now maintained at <a href="http://savannah.gnu.org/">savannah</a>.</dd>
+ <dt><strong><a href="http://lists.gnu.org/">GNU mailing list
+ information</a></strong></dt>
+ <dd>is now at <a href="http://lists.gnu.org/">lists.gnu.org</a>. There are
+ hundreds of other aliases and forwarding addresses which are not
+ full-fledged lists, so don't consider the list there to be complete.
+ <small>(The mailinglists.html file that used to be here in /prep is now
+ obsolete.)</small></dd>
+ <dt><strong><a href="http://directory.fsf.org/">GNU Program Index
+ information</a></strong></dt>
+ <dd>is now subsumed in the <a href="http://directory.fsf.org/">Free
+ Software Directory</a>. <small>(The program.index.html file that used to
+ be here in /prep is now obsolete.)</small></dd>
+</dl>
+
+<p>By the way, the <tt>prep</tt> directory name here refers to
+<tt>prep.ai.mit.edu</tt>, one of the first hosts used by GNU for distributing
+GNU software, and project information like the above, over the Internet.</p>
+
+<p>prep was in the MIT artificial intelligence lab at the time; today, the
+hostname is an alias for ftp.gnu.org. It still works for ftp, mail, and even
+web access (although the web had not been invented at the time prep was
+originally used). Even today, references to prep survive in documentation, mail
+archives, essays—and the name of this directory.</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: press/po/2001-10-22-Emacs.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/2001-10-22-Emacs.pt-br-en.html
diff -N press/po/2001-10-22-Emacs.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2001-10-22-Emacs.pt-br-en.html 27 Dec 2019 15:30:09 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>FSF Announces GNU Emacs 21
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, press, GPL, general,
public, license, freedom, software, free, emacs, GNU emacs, emacs 21" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Announcement of the version 21 of the GNU Emacs Editing Environment"
/>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+<!--#include virtual="/press/po/2001-10-22-Emacs.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>FSF Announces Version 21 of the GNU Emacs Editing Environment</h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="/press/2001-10-22-Emacs.txt">A plain text version of this press
+release is available</a>.</p>
+<p><strong>FOR IMMEDIATE RELEASE</strong></p>
+<p>Media Contact: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+<br />
+Phone: +1-617-542-5942
+</p></blockquote>
+
+<p><strong>Boston, Massachusetts, USA</strong>
+- <em>Monday, October 22, 2001</em> -
+The Free Software Foundation announced today the 21.1 release of GNU
+Emacs. Emacs is a Free Software multilingual text editor, licensed
+under the GNU General Public License (GNU GPL).
+</p><p>
+Richard Stallman said, “Emacs 21 is a big step forward in our long-term
+plan to take Emacs from a programmable text editor to a programmable word
+processor.”
+</p><p>
+Emacs 21.1 includes support for proportional fonts: characters in a line
+can be of variable width and lines can have variable heights. It also
+supports including images in text. Emacs 21.1 adds a number of new
+user-interface features: it has tool bars for executing frequently used
+commands, it supports native scroll bars, it displays tool tips, and it
+has a mouse-sensitive mode line. Even on text-only terminals, Emacs 21.1
+supports colors and other display attributes.
+</p><p>
+With the release of version 21.1, the Emacs development sources are
+accessible via anonymous CVS from
+<a
href="http://savannah.gnu.org/projects/emacs/">http://savannah.gnu.org/projects/emacs/</a>.
+The anonymous CVS services are provided by Savannah, GNU's
+SourceForge-like system for project collaboration.
+</p><p>
+GNU Emacs 21.1 can be downloaded from the FTP directory at
+<a href="http://ftp.gnu.org/gnu/emacs/">http://ftp.gnu.org/gnu/emacs/</a>.
+However, users are encouraged to
+use mirror sites for downloads, to decrease the load on GNU and FSF
+servers. A list of mirrors can be found at
+<a
href="http://www.gnu.org/order/ftp.html">http://www.gnu.org/order/ftp.html</a>.
+</p><p>
+GNU Emacs 21.1 has already been packaged for Debian. Users of Debian
+GNU/Linux's unstable branch can install GNU Emacs 21 via the native Debian
+APT system.
+</p>
+
+<h3>About GNU Emacs:</h3>
+<p>
+Emacs is the extensible, customizable, self-documenting real-time
+display editor.
+</p><p>
+If this seems to be a bit of a mouthful, an easier explanation is
+Emacs is a text editor and more. At its core is an interpreter for
+Emacs Lisp, a dialect of the Lisp programming language with extensions
+to support text editing.
+</p><p>
+Some of the features of GNU Emacs include:
+</p>
+<ul>
+<li> Content-sensitive major modes for a wide variety of file types,
+from plain text to source code to HTML files.</li>
+
+<li> Complete online documentation, including a tutorial for new
+users.</li>
+
+<li> Highly extensible through the Emacs Lisp language.</li>
+
+<li> Support for many languages and their scripts, including all the
+European “Latin” scripts, Russian, Greek, Japanese, Chinese,
Korean,
+Thai, Vietnamese, Lao, Ethiopian, and some Indian scripts. </li>
+
+<li> Many extensions for jobs such as reading and sending mail,
+reading net news, calendar, and diary. More Emacs extensions are
+distributed separately—even a web browser.</li>
+</ul>
+
+<h3>History of Emacs:</h3>
+<p>
+Richard Stallman developed the original Emacs text editor in 1975 while
+working at MIT. Emacs, first developed in 1975, is an extensible text
+editor that allows the user to program editing commands. The original
+Emacs used TECO as the user programming language. GNU Emacs, which uses
+Lisp as the user programming language, was started in September 1984 as
+part of developing the GNU operating system.
+</p><p>
+Emacs has undergone continuous development since that time, and has been
+improved based on user bug reports and contributions from the Free
+Software community. Emacs 19 added support for multiple frames using the
+X Windowing System. Emacs 20 added multi-lingual support.
+</p>
+
+<h3>About GNU:</h3>
+<p>
+GNU is a Free Software Unix-like operating system. Development of GNU
+began in 1984. <a
href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+ gives
+more information about GNU and its history.
+</p><p>
+GNU/Linux is the integrated combination of the GNU operating system with
+the kernel, Linux, written by Linus Torvalds in 1991. The various
+versions of GNU/Linux have an estimated 20 million users.
+</p><p>
+Some people call the GNU/Linux system “Linux”, but this misnomer
leads to
+confusion (people cannot tell whether you mean the whole system or the
+kernel, one part), and spreads an inaccurate picture of how, when and
+where the system was developed. Making a consistent distinction between
+GNU/Linux, the whole operating system, and Linux, the kernel, is the best
+way to clear up the confusion. See
+<a
href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>
+ for more explanation.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:09 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: press/po/2001-12-03-Takeda.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/2001-12-03-Takeda.pt-br-en.html
diff -N press/po/2001-12-03-Takeda.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2001-12-03-Takeda.pt-br-en.html 27 Dec 2019 15:30:09 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,158 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Richard Stallman Receives Takeda Award
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, press, GPL, general,
public, license, freedom, software, free, Takeda, Takeda Award" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Announcement of Richard Stallman's reciept of 2001 Takeda Award" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+<!--#include virtual="/press/po/2001-12-03-Takeda.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Richard Stallman Receives Prestigious 2001 Takeda Award</h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="2001-12-03-Takeda.txt">A plain text version of this press
+release is available</a>.</p>
+<p><strong>FOR IMMEDIATE RELEASE</strong></p>
+<p>
+Media Contact: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+<br />
+Phone: +1-617-542-5942
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>Tokyo, Japan</strong> - <em>Monday, December 3, 2001</em> -
+The Takeda Foundation of Japan has named Richard M. Stallman,
+president of the Free Software Foundation and founder of the GNU
+project, as co-recipient of the 2001 Takeda Award. As part of this
+honor, Stallman will receive a monetary award of approximately 33
+million yen (currently about US$268,000).
+</p><p>
+Dr. Stallman receives this honor for launching the Free Software
+Movement and leading the development of the GNU operating system.
+GNU, started by Stallman in 1984, is a completely Free Software
+operating system: it gives users the freedom to copy, share, modify
+and redistribute the software. The Free Software Movement, started
+along with GNU, advocates and defends these freedoms worldwide.
+</p><p>
+Stallman shares the full 2001 Takeda award of 100 million yen with two
+other recipients. Ken Sakamura receives the award for developing and
+promoting the TRON architecture, a real-time operating system
+specification for embedded systems. Linus Torvalds is honored for his
+work on the operating system kernel called Linux, which is normally
+used together with GNU. The GNU/Linux system, which combines GNU and
+Linux, has over 20 million users worldwide.
+</p><p>
+The Takeda foundation will bestow this year's award in a ceremony in Tokyo
+on December 4th. Stallman will attend the event, and speak about his work
+in the Free Software Movement.
+</p><p>
+In 1990, Stallman was awarded a $240,000 fellowship by the John D. and
+Catherine T. MacArthur Foundation. As with the MacArthur award,
+Stallman will invest the Takeda award to pay his future living
+expenses, so that he can work full time promoting software freedom and
+coordinating the GNU project. Stallman receives no salary nor travel
+expenses from the FSF and assumes a modest living style to facilitate
+his continued work championing the cause of free software.
+</p>
+
+<h3>About GNU:</h3>
+<p>
+GNU is a Free Software Unix-like operating system. Development of GNU
+began in 1984. <a
href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+ gives
+more information about GNU and its history.
+</p><p>
+GNU/Linux is the integrated combination of the GNU operating system with
+the kernel, Linux, written by Linus Torvalds in 1991. The various
+versions of GNU/Linux have an estimated 20 million users.
+</p><p>
+Some people call the GNU/Linux system “Linux”, but this misnomer
leads to
+confusion (people cannot tell whether you mean the whole system or the
+kernel, one part), and spreads an inaccurate picture of how, when and
+where the system was developed. Making a consistent distinction between
+GNU/Linux, the whole operating system, and Linux, the kernel, is the best
+way to clear up the confusion. See
+<a
href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>
+ for more explanation.
+</p>
+
+<h3>About the Free Software Foundation:</h3>
+<p>
+The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting
+computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute
+computer programs. The FSF promotes the development and use of Free (as
+in freedom) Software—particularly the GNU operating system and its
+GNU/Linux variants—and Free Documentation for Free Software. The FSF
+also helps to spread awareness of the ethical and political issues of
+freedom in the use of software. Their web site, located at
+http://www.fsf.org, is an important source of information about GNU/Linux.
+They are headquartered in Boston, MA, USA.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:09 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: press/po/2002-03-19-Affero.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/2002-03-19-Affero.pt-br-en.html
diff -N press/po/2002-03-19-Affero.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2002-03-19-Affero.pt-br-en.html 27 Dec 2019 15:30:09 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Affero, license, GNU
General Public License, GPL, Affero General Public License, AGPL, online, ASP,
donation" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+<title>FSF Announces Support of the AGPL
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/press/po/2002-03-19-Affero.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Free Software Foundation Announces Support of the Affero General
+Public License, the First Copyleft License for Web Services</h2>
+
+<blockquote>
+<p><a href="/press/2002-03-19-Affero.txt"> [ A plain text version of
+this press release is available ]</a></p>
+<p>Media Contact: Free Software Foundation
+<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>
+<br />
+Phone:+1-617-542-5942</p>
+<p>Media Contact: Affero
+<br />
+Henri Poole <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a><br />
+Phone:+1-415-371-9900</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+<strong>Boston, Massachusetts, USA</strong>
+- <em>Tuesday, March 19th, 2002</em> -
+
+The Free Software Foundation (FSF) announces support for and invites
+public comment on the first public license designed to protect software
+distributed as web services: the Affero General Public License (AGPL).
+The AGPL combines the GNU General Public License (GNU GPL) V2 with one
+additional provision to address software used by the public over a
+network. The new provision enables the author to ensure that users will
+have the right to use, study, copy, modify, and redistribute that
+software, by providing a mechanism for downloading the source and
+restricting the removal of the mechanism.
+</p>
+<p>
+
+
+The FSF has worked since its inception in 1985 to promote freedom for
+computer users to share and change software. In January, 1989, the FSF
+released the GNU GPL Version 1. It empowered free software developers by
+providing a mechanism which ensured that all users be entitled to use,
+study, copy, modify, and redistribute the software.
+</p>
+<p>
+
+
+The FSF modified the license in 1991 to meet changes in technology and
+business, with the goal to continue the protection of users' freedoms.
+The license has since been adopted by thousands of software developers,
+from individuals to large organizations such as IBM (NYSE: IBM).
+</p>
+ <p>
+
+
+Eben Moglen, board member and general legal counsel to the Free Software
+Foundation, said: “We are eager to solve problems experienced by free
+software companies, like Affero, who are exploring new business models and
+meeting new challenges that threaten the freedom of software.”
+</p>
+<p>
+
+
+Affero is delivering a new online service which empowers members of
+virtual communities to recognize and reward positive contributions with
+feedback and donations to non-profits and the causes they support. The
+company, committed to the idealism embodied in the GNU GPL, requires full
+protection of software freedom for their user and partner community.
+Because Affero's service is run over a network by their users, Affero
+needed the additional provision to the GNU GPL. The FSF worked with
+Affero to address the licensing requirements for their business model and
+is considering including this additional provision in the upcoming version
+of the GNU GPL 3.0 and is inviting public comment.
+</p>
+<p>
+
+
+Affero's software enables any user to download its complete source code on
+any screen in the user interface. The new licensing provision protects
+the removal of this feature, ensuring that the existing software and any
+derivative works continue to be available to the general public under the
+same terms as the original work. “As an advocate for the individual,
full
+access to Affero's source code is essential to our service” comments
Henri
+Poole, President of Affero. “We are building tools to reward sharing and
+enable more effective community dialogue, and these communities and their
+members should be fully empowered to run, copy, distribute, study, change
+and improve the software. With new web-delivered services, we need a
+license which will weld the virtual door open.”
+</p>
+<p>
+
+
+For full text of the Affero General Public License, please visit:
+<a href="http://www.affero.org/oagpl.html">http://www.affero.org/oagpl.html</a>
+</p>
+<p>
+
+
+Public comments about the Affero General Public License can be sent to:
+<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
+</p>
+
+<hr /><h3>About Free Software Foundation: </h3><p>
+
+The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting
+computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute
+computer programs. The FSF promotes the development and use of free (as
+in freedom) software—particularly the GNU operating system and its
+GNU/Linux variants—and free documentation for free software. The FSF
+also helps to spread awareness of the ethical and political issues of
+freedom in the use of software. Their web site, located at
+<a href="http://www.gnu.org">http://www.gnu.org</a>, is an important source of
information about
+GNU/Linux. They are headquartered in Boston, MA, USA.
+</p>
+
+<hr /><h3>About Affero: </h3><p>
+
+Affero, Inc., founded in 2001, was established to empower individuals
+to introduce their communities to non-profit organizations, projects
+and causes. Services combine a rating system with a commerce system.
+Individuals can rate the value of contributions as well as make
+donations on behalf of the efforts extended by community participants.
+All funds pledged as as result of these interactions are disbursed to
+beneficiaries of the volunteer's choice. Affero endorses the
+development and use of Free Software and their web site can be found
+at http://www.affero.org. They are headquartered in San Francisco,
+CA, USA.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2002, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:09 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: server/takeaction.pt-br.html
===================================================================
RCS file: server/takeaction.pt-br.html
diff -N server/takeaction.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/takeaction.pt-br.html 27 Dec 2019 15:30:09 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,220 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/takeaction.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Entre em ação - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css">
+#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;}
+#content h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/po/takeaction.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Entre em ação</h2>
+
+<!-- Please make entries so the newest are at the top -->
+<!-- Archive entries should be in a seperate file, similar to whatsnew.html -->
+<!-- Do not create a previous year's archive file until the links -->
+<!-- from the front page are no longer relevant. -->
+<!-- Do not forget to link from the front page to the appropriate entry -->
+<!-- Do remember to add `id' anchor with unique description -->
+<!-- There are "Other action items's" header in a bottom -->
+<!-- Under this header put items with GNU project relation -->
+<!-- Please note in a comment when items should expire -->
+<p>Itens nesta página para: <a href="#act">Ativistas</a> - <a
+href="#dev">Desenvolvedores</a> - <a href="#sys">Administradores de
+sistemas</a> - <a href="#web">Webmasters</a> - <a
+href="#xlate">Tradutores</a>.
+</p>
+
+<h3 id="act">Para ativistas de software livreâ¦</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="campaigns">Apoie as campanhas atuais da FSF</h4>
+ <p>Por favor, apoie as <a href="http://www.fsf.org/campaigns">campanhas da
+FSF</a>, atualmente incluindo: <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html">contra DRM</a>, <a
+href="http://upgradefromwindows8.org/">Upgrade from Windows 8</a>, <a
+href="http://playogg.org/">PlayOGG</a>, <a
+href="http://endsoftpatents.org/">contra patentes de software</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/odf.html">OpenDocument</a>, <a
+href="http://www.libreboot.org/">BIOS livre</a> e <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/">contra ACTA</a>. O site geral da
+comunidade para o movimento global para o software livre é <a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
+
+<!-- Expire if we ever succeed -->
+<h4 id="swpat">Ajude a lutar contra as patentes de software</h4>
+ <p>Por favor, ajude a <a href="http://endsoftpatents.org/">encerrar as
patentes
+de software</a> no mundo inteiro. Por favor, também apoie <a
+href="http://www.unitary-patent.eu/">esforços contra patentes de software na
+Europa</a> especificamente. Assista e compartilhe o filme <a
+href="http://patentabsurdity.com"><cite>Patent Absurdity</cite></a>.</p>
+
+<!-- Check expiry periodically -->
+<h4 id="wipochange">Solicite que a OMPI mude seu nome e missão</h4>
+ <p>Por favor, <a href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html">apoie essa
+declaração</a> solicitando que a OMPI mude seu nome e missão.</p>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="directory">Aprimore o Diretório de Software Livre</h4>
+ <p>Contribua para o <a href="http://directory.fsf.org/">Diretório de
Software
+Livre</a>: envie novos pacotes, correções para entradas existentes e <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate">ajude
+com a manutenção</a>.</p>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="create_gug">Inicie um grupo de usuários GNU/Linux em sua área e nos
envie as informações
+de seu grupo</h4>
+ <p>Para mais informações: <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grupos de Usuários do
GNU</a>.</p>
+
+<h3 id="dev">Para desenvolvedores de softwareâ¦</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="priority">Contribua para projetos de software livre de alta
prioridade</h4>
+ <p>Conforme listado na <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">página web de projetos de
+alta prioridade</a> da FSF.</p>
+
+<!-- Expire if priority changes -->
+<h4 id="gnustep">Contribua para o GNUstep</h4>
+ <p>Contribua como usuário e desenvolvedor para o <a
+href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a>, uma estrutura livre e orientada a
+objetos para o desenvolvimento de aplicativos, e ajude-o a alcançar o status
+de ambiente de trabalho em destaque.</p>
+
+<!-- Don't expire, but do keep in sync with the home page list -->
+<h4 id="unmaint">Assuma um pacote GNU sem mantenedor</h4>
+ <p>Esses pacotes GNU estão procurando por um mantenedor:
+
+ <a href="/software/cfengine/">cfengine</a>, <a
+href="/software/freetalk/">freetalk</a>, <a
+href="/software/halifax/">halifax</a>, <a href="/software/mcron/">mcron</a>,
+<a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>. E esses pacotes estão
procurando por comantenedores:
+
+ <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
+href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
+href="/software/gettext/">gettext</a>, <a
+href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
+href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
+href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
+href="/software/xboard/">xboard</a>. Veja as páginas web do pacote para
informações especÃficas e <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">essas informações gerais sobre
+pacotes GNU e manutenção</a> e então, envie um e-mail para <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> se você tiver
+tempo e interesse em assumir um desses projetos.</p>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="help_gnu_package">Contribua para o desenvolvimento de um pacote
GNU</h4>
+ <p>Veja â<a href="http://savannah.gnu.org/people">projetos precisando de
+ajuda</a>â de mantenedores de muitos pacotes.
+ </p>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="contribute_your_program">Torne seu programa um pacote GNU</h4>
+ <p>Para tornar seu pacote de software livre parte do sistema GNU, consulte
+estas <a href="http://www.gnu.org/help/evaluation.html">informações sobre
+como iniciar seu aplicativo</a>.
+ </p>
+
+<h3 id="sys">Para administradores de sistemaâ¦</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="join_savannah">Ajude com a administração do Savannah</h4>
+ <p>Ajude a manter o <a href="http://savannah.gnu.org/">site de hospedagem de
+software livre</a> patrocinado pela GNU: <a
+href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker"> mais
+informações</a>.</p>
+
+<h3 id="web">Para webmastersâ¦</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="join_webmasters">Junte-se à equipe de webmasters do GNU</h4>
+ <p><a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html">Mais
informações</a>.</p>
+
+<h3 id="xlate">Para tradutoresâ¦</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="join_translators">Junte-se a uma equipe de tradução do GNU</h4>
+ <p>Ajude a manter e atualizar traduções do www.gnu.org: <a
+href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html">mais
+informações</a>.</p>
+
+<p>Finalmente, a página separada <a href="/help/help.html">Como você pode
+ajudar o Projeto GNU</a> tem mais detalhes e itens adicionais.</p>
+
+<p>Itens de ação para: <a href="#act">Ativistas</a> - <a
+href="#dev">Desenvolvedores</a> - <a href="#sys">Administradores de
+sistemas</a> - <a href="#web">Webmasters</a> - <a
+href="#xlate">Tradutores</a>.
+</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2019/12/27 15:30:09 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
Index: server/po/takeaction.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: server/po/takeaction.pt-br-en.html
diff -N server/po/takeaction.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/takeaction.pt-br-en.html 27 Dec 2019 15:30:09 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,211 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>Take Action
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css">
+#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;}
+#content h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }
+</style>
+<!--#include virtual="/server/po/takeaction.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Take Action</h2>
+
+<!-- Please make entries so the newest are at the top -->
+<!-- Archive entries should be in a seperate file, similar to whatsnew.html -->
+<!-- Do not create a previous year's archive file until the links -->
+<!-- from the front page are no longer relevant. -->
+
+<!-- Do not forget to link from the front page to the appropriate entry -->
+<!-- Do remember to add `id' anchor with unique description -->
+
+<!-- There are "Other action items's" header in a bottom -->
+<!-- Under this header put items with GNU project relation -->
+
+<!-- Please note in a comment when items should expire -->
+
+<p>Items on this page for: <a href="#act">Activists</a>
+- <a href="#dev">Developers</a>
+- <a href="#sys">Sysadmins</a>
+- <a href="#web">Webmasters</a>
+- <a href="#xlate">Translators</a>.
+</p>
+
+<h3 id="act">For Free Software Activists…</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="campaigns">Support current FSF campaigns</h4>
+ <p>Please support the <a href="http://www.fsf.org/campaigns">FSF
+ campaigns</a>, currently including:
+ <a href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html">against DRM</a>,
+ <a href="http://upgradefromwindows8.org/">Upgrade from Windows 8</a>,
+ <a href="http://playogg.org/">PlayOGG</a>,
+ <a href="http://endsoftpatents.org/">against software patents</a>,
+ <a href="http://www.fsf.org/campaigns/odf.html">OpenDocument</a>,
+ <a href="http://www.libreboot.org/">free BIOS</a>,
+ and <a href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/">against ACTA</a>.
+ The overall community site for the global movement for free
+ software is <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
+
+<!-- Expire if we ever succeed -->
+<h4 id="swpat">Help fight software patents</h4>
+ <p>Please help <a href="http://endsoftpatents.org/">end software
+ patents</a> worldwide. Please also support <a
+ href="http://www.unitary-patent.eu/">anti-software patent efforts in
+ Europe</a> specifically. Watch and share the movie <a
+ href="http://patentabsurdity.com"><cite>Patent
+ Absurdity</cite></a>.</p>
+
+<!-- Check expiry periodically -->
+<h4 id="wipochange">Call on WIPO to change its name and mission</h4>
+ <p>Please <a href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html">support
+ this declaration</a> calling on WIPO to change its name and
+ mission.</p>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="directory">Enhance the Free Software Directory</h4>
+ <p>Contribute to the <a
+ href="http://directory.fsf.org/">Free Software Directory</a>:
+ submit new packages, corrections to existing entries, and <a
+
href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate">helping
+ with maintenance</a>.</p>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="create_gug">Start a GNU/Linux User Group in your
+ area, and send us your group's information</h4>
+ <p>For more information: <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU Users
+ Groups</a>.</p>
+
+<h3 id="dev">For Software Developers…</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="priority">Contribute to high priority free software projects</h4>
+ <p>As listed on the FSF's <a
+ href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">high-priority
+ projects web page</a>.</p>
+
+<!-- Expire if priority changes -->
+<h4 id="gnustep">Contribute to GNUstep</h4>
+ <p>Please contribute as a user and developer
+ to <a href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a>, a free
+ object-oriented framework for application development, and help it
+ achieve the status of a complete and featured desktop environment.</p>
+
+<!-- Don't expire, but do keep in sync with the home page list -->
+<h4 id="unmaint">Take over an unmaintained GNU package</h4>
+ <p>These GNU packages are looking for a maintainer:
+<span class="gnun-split"></span>
+ <a href="/software/cfengine/">cfengine</a>,
+ <a href="/software/freetalk/">freetalk</a>,
+ <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
+ <a href="/software/mcron/">mcron</a>,
+ <a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a><span
class="gnun-split"></span>.
+ And these packages are looking for co-maintainers:
+<span class="gnun-split"></span>
+ <a href="/software/aspell/">aspell</a>,
+ <a href="/software/bison/">bison</a>,
+ <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,
+ <a href="/software/gettext/">gettext</a>,
+ <a href="/software/gnubik/">gnubik</a>,
+ <a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>,
+ <a href="/software/powerguru/">powerguru</a>,
+ <a href="/software/xboard/">xboard</a><span class="gnun-split"></span>.
+ See the package web pages for specific information, and <a
+ href="/help/evaluation.html#whatmeans">this general information about
+ GNU packages and maintenance</a>, and then email <a
+ href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> if you have
+ time and interest in taking over one of these projects.</p>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="help_gnu_package">Contribute to the development of a GNU package</h4>
+ <p>See “<a href="http://savannah.gnu.org/people">help wanted</a>”
+ requests from the maintainers of many packages.
+ </p>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="contribute_your_program">Make your program a GNU package</h4>
+ <p>To make your free software package part of the GNU System, see this
+ <a
+ href="http://www.gnu.org/help/evaluation.html">information
+ on starting your application</a>.
+ </p>
+
+<h3 id="sys">For System Administrators…</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="join_savannah">Help with administration of Savannah</h4>
+ <p>Help maintain the <a href="http://savannah.gnu.org/">free software
+ hosting site</a> sponsored by GNU:
+ <a href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">
+ more information</a>.</p>
+
+<h3 id="web">For Webmasters…</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="join_webmasters">Join the GNU webmasters team</h4>
+ <p><a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html">More
+ information</a>.</p>
+
+<h3 id="xlate">For Translators…</h3>
+
+<!-- Don't expire -->
+<h4 id="join_translators">Join a GNU translation team</h4>
+ <p>Help maintain and update translations of www.gnu.org:
+ <a
+ href="http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html">more
+ information</a>.</p>
+
+<p>Finally, the separate page <a href="/help/help.html">How You Can Help
+the GNU Project</a> has more details and additional items.</p>
+
+<p>Action items for: <a href="#act">Activists</a>
+- <a href="#dev">Developers</a>
+- <a href="#sys">Sysadmins</a>
+- <a href="#web">Webmasters</a>
+- <a href="#xlate">Translators</a>.
+</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/12/27 15:30:09 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/15-years-of-free-software.tra...,
GNUN <=