www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po lgpl-java.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po lgpl-java.zh-cn.po
Date: Sat, 7 Dec 2019 23:01:48 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     19/12/07 23:01:48

Added files:
        licenses/po    : lgpl-java.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: lgpl-java.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: lgpl-java.zh-cn.po
diff -N lgpl-java.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lgpl-java.zh-cn.po  8 Dec 2019 04:01:48 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,209 @@
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/licenses/lgpl-java.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-08 11:59+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The LGPL and Java - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "LGPL 和 Java - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The LGPL and Java"
+msgstr "LGPL 和 Java"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"mailto:address@hidden\";>David Turner</a>"
+msgstr "<a href=\"mailto:address@hidden\";>David Turner</a> 著"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the "
+"license.  Since then, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a> has "
+"been published.  The main points of this article remain true about LGPLv3, "
+"but some of the details, such as section numbers, have changed."
+msgstr ""
+"本文撰写于 2004 年 11 月,当时 <a 
href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html"
+"\">LGPLv2.1</a> 是最新的许可证版本。随后,<a 
href=\"/licenses/lgpl-3.0.html"
+"\">LGPLv3</a> 发布。本文的主要观点对 LGPLv3 
来说也是正确的,但是其中一些细"
+"节,诸如章节号等,有些变化。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It has always been the FSF's position that dynamically linking applications "
+"to libraries creates a single work derived from both the library code and "
+"the application code.  The GPL requires that all derivative works be "
+"licensed as a whole under the terms of the GPL, an effect which can be "
+"described as &ldquo;hereditary.&rdquo; So, if an application links to a "
+"library licensed under the GPL, the application too must be licensed under "
+"the GPL.  By contrast, libraries licensed under the GNU Lesser General "
+"Public License (LGPL) may be linked to proprietary applications."
+msgstr ""
+"FSF 
一直以来的立场都是如果把应用和库动态的连接到一起,就构成了一个由库代ç
 å’Œ"
+"应用代码共同创建的单一衍生作品。GPL 
许可证要求所有衍生作品都要作为一个整体遵"
+"循 GPL 的条款,这个效果可以用 &ldquo;遗传&rdquo; 
一词来描述。因此,如果一个应"
+"用连接到一个按照 GPL 发布的库,那么该应用也必须按照 
GPL 授权。反之,按照 GNU "
+"宽通用公å…
±è®¸å¯è¯ï¼ˆLGPL)授权的库可以被专有的应用连接。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that "
+"the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This story was "
+"based on a misunderstanding of a response to a question sent to "
+"address@hidden, and many attempts to clarify the issue in the Slashdot "
+"story did not get across.  I have received numerous questions about the "
+"story since, via both address@hidden and personal email."
+msgstr ""
+"在 2003 年 7 月,Slashdot 发表了一篇文章,声称我说 LGPL 对 
Java 而言不是按照"
+"预想的方式执行的。该文章基于一篇对发给 address@hidden 
的问题回复的错误理解"
+"之上,而且对 Slashdot 文章的多次澄清
努力都未能奏效。此后,我收到了关于此文的"
+"众多疑问,有发到 address@hidden 
的,也有发到我的私人邮箱的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended "
+"with all known programming languages, including Java.  Applications which "
+"link to LGPL libraries need not be released under the LGPL.  Applications "
+"need only follow the requirements in section 6 of the LGPL: allow new "
+"versions of the library to be linked with the application; and allow reverse "
+"engineering to debug this."
+msgstr ""
+"FSF 的立场始终如一:LGPL 对所有已知编程语言都一样,包
括 Java。连接 LGPL 库的"
+"应用不一定要按照 LGPL 授权。该应用只需遵循 LGPL 第 6 
节中的要求:允许新的库版"
+"本连接到该应用;并且允许使用反向工程的方法来调试。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The typical arrangement for Java is that each library an application uses is "
+"distributed as a separate JAR (Java Archive) file.  Applications use Java's "
+"&ldquo;import&rdquo; functionality to access classes from these libraries.  "
+"When the application is compiled, function signatures are checked against "
+"the library, creating a link.  The application is then generally a "
+"derivative work of the library.  So, the copyright holder for the library "
+"must authorize distribution of the work.  The LGPL permits this distribution."
+msgstr ""
+"Java 程序的典型配置是应用用到的每个库都以一个独立的 
JAR(Java Archive)文件来"
+"分发。应用使用 Java 的 &ldquo;import&rdquo; 
机制来访问库中的类。当应用编译之"
+"后,系统æ 
¹æ®åº“的签名来创建链接。那么应用一般来说就是库的一个衍生作品。å›
 æ­¤ï¼Œ"
+"库的版权所有者必须授权该作品的发布。LGPL 允许这æ 
·çš„发布。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy "
+"to comply with the LGPL.  Your application's license needs to allow users to "
+"modify the library, and reverse engineer your code to debug these "
+"modifications.  This doesn't mean you need to provide source code or any "
+"details about the internals of your application. Of course, some changes the "
+"users may make to the library may break the interface, rendering the library "
+"unable to work with your application.  You don't need to worry about "
+"that&mdash;people who modify the library are responsible for making it work."
+msgstr ""
+"如果你发布的 Java 应用要导入 LGPL 库,那么它很容易符合 
LGPL 许可证的要求。你"
+"应用的许可证需要允许用户修改该库,并且允许通过对你
的代码进行反向工程来调试这"
+"些修改。这并不意味着你需要提供源代码或你应用的内
部详解。你不必担心这些&mdash;"
+"&mdash;修改库的人负责让这一切能够正常工作。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you distribute the library with your application (or on its own), you "
+"need to include source code for the library.  But if your application "
+"instead requires users to obtain the library on their own, you don't need to "
+"provide source code for the library."
+msgstr ""
+"当你和应用一起发布库(或者单独发布库)时,你需要包
含库的源代码。但是如果你的"
+"应用需要用户自己去获取库,那么你
就不需要提供库的源代码。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that "
+"Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The LGPL "
+"contains no special provisions for inheritance, because none are needed.  "
+"Inheritance creates derivative works in the same way as traditional linking, "
+"and the LGPL permits this type of derivative work in the same way as it "
+"permits ordinary function calls."
+msgstr ""
+"从 LGPL 的角度来看,Java 和 C 的区别只在于 Java 
是一种面向对象的语言,它支持"
+"继承。LGPL 对继承并没有特殊的要求,因为没有必
要。继承创造衍生作品的方式和传统"
+"连接是一样的,并且 LGPL å…
è®¸æ­¤ç±»è¡ç”Ÿä½œå“çš„方式和常规函数调用也是一样的。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件到"
+"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translators.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2019。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]