www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po javascript-labels-rationale.zh-...


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po javascript-labels-rationale.zh-...
Date: Fri, 4 Oct 2019 08:54:28 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     19/10/04 08:54:28

Added files:
        licenses/po    : javascript-labels-rationale.zh-cn.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: javascript-labels-rationale.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: javascript-labels-rationale.zh-cn.po
diff -N javascript-labels-rationale.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ javascript-labels-rationale.zh-cn.po        4 Oct 2019 12:54:27 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,270 @@
+# Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/javascript-labels-rationale.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: javascript-labels-rationale.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-04 17:31+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"JavaScript License Web Labels: Background and rationale - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr "JavaScript 许可证网络标签:背景和理由 - GNU 工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "JavaScript License Web Labels: Background and rationale"
+msgstr "JavaScript 许可证网络标签:背景和理由"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "简介"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users browsing the Web nowadays typically run huge amounts of proprietary "
+"software on their computers, often unknowingly.  Free software is succeeding "
+"on the desktop partly because of the copyleft protection guaranteeing users "
+"be told up front when a particular program is free for them to use, study, "
+"share, and modify.  On the Web, browsers download and run JavaScript without "
+"ever informing users of the program's license or their freedoms &mdash; or "
+"how other programs deny users' freedoms."
+msgstr ""
+"现如今,人们在网络浏览时通常都会在电脑里运行大量的专有软件,而大多数时间他们"
+"并不知情
。自由软件在电脑桌面上的胜利有一部分要归结于 copyleft 
的保护:使用户"
+"一定要被告知她有使用、学习
、分享和修改自由软件的自由。在网络上,浏览器下载和"
+"运行 JavaScript 
并不会告知用户所用程序的许可证、拥有的自由&mdash;&mdash;或è€
…"
+"被剥夺的自由。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, we developed the <a href=\"/software/librejs\"> "
+"LibreJS program </a> which recognizes nontrivial JavaScript code and checks "
+"its license.  Its functioning depends on specifying licenses in a way that a "
+"program which lacks human intelligence can reliably recognize.  In addition, "
+"all GNU software licenses require distributors to state the license with the "
+"software, so recipients know their rights, and to say where to find the "
+"source code."
+msgstr ""
+"针对这一问题,我们开发了 <a href=\"/software/librejs\">LibreJS 
程序</a>,它会"
+"甄别非寻常的 JavaScript 代码并查看å…
¶è®¸å¯è¯ã€‚它的功能实现有赖于代码的许可证按"
+"照程序可以认识的方式标记。另外,所有 GNU 
软件许可证都要求其发行者在软件中陈述"
+"其许可证,因此其接收者
知晓他们的权利,并且知道去哪里找到源代码。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simple way to specify the license is with a <a href=\"/philosophy/"
+"javascript-trap.html\"> stylized comment in the JavaScript code</a>.  "
+"However, that can be inconvenient for minified library files, so we have "
+"developed another way to state their licenses: <a href=\"/licenses/"
+"javascript-labels.html\"> JavaScript web labels</a>."
+msgstr ""
+"标记许可证的简单方法就是 <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">在 "
+"JavaScript 代码中用特定æ 
¼å¼æ³¨è§£è®¸å¯è¯</a>。不过,对于缩减版库文件,这个可能不"
+"是太方便,所以我们为之设计了另一种陈述许可证的方法:<a
 href=\"/licenses/"
+"javascript-labels.html\">JavaScript 网络标签</a>。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Rationale"
+msgstr "理由"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conditions in free software licenses to include a copy of the license terms "
+"and access to source code are almost always easy to follow when software is "
+"distributed through the Web or other Internet channels.  However, "
+"distributing JavaScript embedded in Web sites is complicated by a couple of "
+"unique factors: visitors usually receive the software without expressly "
+"requesting it, and webmasters can only serve a single file of JavaScript "
+"code (so they can't, for example, send an archive file that includes other "
+"resources required by the license)."
+msgstr ""
+"当软件通过网络或其他互联网渠
道发布时,自由软件许可证要求许可证拷贝和软件源代"
+"码总是应该简便易得。然而,发布嵌入在网站里的 JavaScript 
由于特定的因素变得复"
+"杂:网站访问者
通常不是表达了请求而获得软件,而且网管只能提供一份 
JavaScript "
+"代码文件(因此,他们无法按ç…
§è®¸å¯è¯çš„要求,比如,发送包含其他源代码文件的档"
+"案)。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These issues combined leave webmasters with few obvious ways to provide "
+"additional material required by free software licenses.  The simplest "
+"solution would be to serve only JavaScript in source code form, with a full "
+"copy of the license in its comments.  That can be acceptable on smaller "
+"sites, but when JavaScript begins to represent a lot of repeat traffic, "
+"webmasters are understandably reluctant to serve so much data.  Our method "
+"gives them a clear place to serve additional license resources&mdash;and "
+"visitors a clear place to look for it&mdash;by addressing both of these "
+"points.  First, it makes the software distribution visible by offering "
+"&ldquo;JavaScript license information&rdquo; through a link.  The linked "
+"page gives webmasters a space where they can publish those resources that's "
+"appropriately prominent but not confusing to visitors."
+msgstr ""
+"这些因素组合在一起就造成网管只有少数几
个明显的方法来提供自由软件许可证要求的"
+"材料。最简单的方案是只按照源代码的形式使用 
JavaScript,而源代码的注释中有一份"
+"许可证的å…
¨æ–‡æ‹·è´ã€‚对小型网站,这个方案还可以接收,但是当 
JavaScript 开始为大"
+"量重复的访问量使用的时候,可以理解网管就不再愿意提供如此大量的数据。我们的方"
+"案给网管们指明一个放置额外许可证资源的明确位置&mdash;&mdash;也给访问è€
…一个明"
+"确的位置来找到这些资源&mdash;&mdash;这就解决了两方面的问题。第一,它通过提供"
+"一个 &ldquo;JavaScript 许可证信息&rdquo; 
的链接让软件发布信息明确化。网管可以"
+"使用链接指向的位置发布许可证要求的资料,而这些对访问è€
…重要的资料也不会使他们"
+"产生迷惑。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Machine readability"
+msgstr "机器可读性"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to make it easier for people to reject nonfree JavaScript in their "
+"browsers, our method is specific enough for a plug-in or other software to "
+"find the site's table of JavaScript license information, confirm that all of "
+"the JavaScript is under a known free license, download the source code, and "
+"confirm that it corresponds to the optimized JavaScript that's being served "
+"from the site.  This way, visitors can quickly and conveniently check "
+"whether or not the JavaScript is free, and decide accordingly whether or not "
+"they want to run it.  <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> is a plug-"
+"in for Mozilla-based browsers that helps users avoid running nonfree "
+"JavaScript, and it will implement these checks to enhance its capabilities."
+msgstr ""
+"为了让人们能够更容易地拒绝浏览器里的非自由 
JavaScript,我们的方案足够具体,插"
+"件或其他软件可以检测网站的 JavaScript 
许可证信息表,并确认所有的 JavaScript "
+"都符合已知的自由软件许可证,还可以下载源代ç 
å¹¶ç¡®è®¤ç½‘站使用的是相应的 "
+"JavaScript 优化代码。如此,访问者
就能够快速而方便地检查这些 JavaScript 是否自"
+"由,并决定是否要运行它们。<a 
href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> 是一个基"
+"于 Mozilla 浏览器的插件,它可以帮助用户避å…
è¿è¡Œéžè‡ªç”±çš„ JavaScript,并将实施"
+"这些检查来增强它的能力。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We considered using another format like RDF as the basis for our system, in "
+"order to simplify this job for programmers by giving them more detailed "
+"information in an easily parsed format.  However, our goal was to make this "
+"information accessible to human readers first, and machines second.  Using "
+"well-structured HTML provided the best match with those priorities."
+msgstr ""
+"我们曾经考虑使用另一种格式,比如 
RDF,作为我们系统的基础,这样可以通过给程序"
+"员更详细和更容易实现机器解析的信息让他们的工作更简单。但是,我们的目æ
 ‡é¦–先是"
+"让人获得这些信息,其次才是机器。使用结构良好的 HTML 
是最符合上述优先级的选"
+"择。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Next steps"
+msgstr "下一步"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not saying that webmasters that host free software JavaScript must "
+"follow this specific method to comply with the licenses.  Every free "
+"software license clearly lays out its own conditions, and any webmaster who "
+"wants to use a different method that meets those conditions is welcome to do "
+"so.  However, this method has the benefit of making full license information "
+"readily accessible to visitors&mdash;an issue that's been a struggle to "
+"address to date&mdash;without compromising webmasters' ability to serve "
+"JavaScript the way they feel is best."
+msgstr ""
+"我们并没有说使用 JavaScript 自由软件的网管必
须采纳这个指定的方法才能遵循许可"
+"证。每个自由软件许可证都明确列出了它们的条件,而每个愿意使用不同方法来遵循这"
+"些条件的网管都是受欢迎的。不过,我们的方法å…
·æœ‰è®©è®¿é—®è€…访问许可证信息全文的好"
+"处&mdash;&mdash;这是迄今大家一直努力解决的问题&mdash;&mdash;同时也不å¿
…牺牲网"
+"管提供 JavaScript 的自选最优方式。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are very interested to hear feedback and suggestions about other ways we "
+"might accomplish the same goals, while making the system more useful for "
+"webmasters, site visitors, or developers working on license-checking "
+"software.  If we get enough suggestions to publish a new method that's "
+"noticeably improved over this one, we'll do so.  (That's why this method "
+"uses such a verbose identifier for the license information table: to allow "
+"software to distinguish this method from others we might craft in the "
+"future.)  If this is an issue that you're interested in, please <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-librejs\";>subscribe to the "
+"LibreJS mailing list</a>, and write there with your comments and "
+"suggestions.  We look forward to hearing from you."
+msgstr ""
+"我们非常愿意听到可以完成同样目æ 
‡ï¼Œè€ŒåŒæ—¶åˆä½¿ç³»ç»Ÿå¯¹ç½‘管、网站访问者或许可证检"
+"查软件的开发者
更有用的反馈和建议。如果我们得到了能够显著改进这个方法的å
……分建"
+"议,我们会发布新的方法。(这也是此方法使用详细的许可证信息表æ
 ¼ä½œä¸ºæ ‡è¯†çš„原"
+"因:允许软件区分此方法和将来的新方法。)如果你
对此感兴趣,请 <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-librejs\";>订阅 LibreJS 
邮件列表"
+"</a>,并提出你的评价和建议。我们期待你的来信。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件到"
+"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translators.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2019。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]