www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/thegnuproject.fi.po philosophy/po/ri...


From: Ineiev
Subject: www gnu/po/thegnuproject.fi.po philosophy/po/ri...
Date: Mon, 16 Sep 2019 03:58:05 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/09/16 03:58:05

Added files:
        gnu/po         : thegnuproject.fi.po 
        philosophy/po  : right-to-read.fi.po 

Log message:
        Update, RT #1415845.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fi.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fi.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/thegnuproject.fi.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/thegnuproject.fi.po
diff -N gnu/po/thegnuproject.fi.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/thegnuproject.fi.po  16 Sep 2019 07:58:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2440 @@
+# Finnish translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Juha Nygård <address@hidden>, 2003.
+# Feb. 2017: GNUNify.
+# Pyry <address@hidden>, 2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-31 00:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2005-05-25 01:07\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU-projekti - GNU-projekti - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Project"
+msgstr "GNU-projekti"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"Kirjoittanut <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+# | Originally published in the book <em>Open [-Sources</em>-] {+Sources</em>.
+# |  Richard Stallman was <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a supporter
+# | of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article so that the
+# | ideas of the free software movement would not be entirely absent from that
+# | book.+}
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman "
+"was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
+"supporter of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article so "
+"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
+"from that book."
+msgstr ""
+"Alun perin julkaistu kirjassa <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">ei koskaan ollut "
+"\"avoimen lähdekoodin\" tukija</a>, mutta hän antoi kirjaan tämän "
+"artikkelin, jotta vapaan ohjelmiston liikkeen ideat eivät puuttuisi kokonaan 
"
+"siitä kirjasta."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">to insist that the software we use be free</a>."
+msgstr ""
+"Miksi <a href=\"/philosophy/free-software-ever-more-important.html"
+"\">ainoastaan vapaiden ohjelmistojen käyttäminen on tärkeämpää kuin 
koskaan</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first software-sharing community"
+msgstr "Ensimmäinen ohjelmistojenjakamisyhteisö"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
+"part of a software-sharing community that had existed for many years.  "
+"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
+"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
+"did it more than most."
+msgstr ""
+"Kun aloin työskentelemään <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology"
+"\">MIT</abbr>:n keinoälylaboratoriossa vuonna 1971 tulin osaksi "
+"ohjelmistojenjakamisyhteisöä, joka oli ollut olemassa useita vuosia. "
+"Ohjelmien jakaminen ei ollut rajoittunut vain meidän yhteisöömme; se oli "
+"niin vanha kuin tietokoneet, kuten reseptien jakaminen on yhtä vanhaa kuin "
+"ruoanlaitto. Mutta me teimme sitä enemmän kuin muut."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
+"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
+"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
+"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
+"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era.  "
+"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
+"improve this system."
+msgstr ""
+"Keinoälylaboratorio käytti käyttöjärjestelmää jota kutsuttiin <abbr 
title="
+"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr>:ksi (the Incompatible "
+"Timesharing System) eli epäyhteensopivaksi ajanjakamisjärjestelmäksi, 
jonka "
+"laboratorion hakkerit (1) olivat suunnitelleet ja kirjoittaneet "
+"assemblerilla Digitalin <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</"
+"abbr>-10:lle, yhdelle sen ajan suurista tietokoneista. Tämän yhteisön "
+"jäsenenä, keinoälylaboratorion henkilöstöön kuuluvana hakkerina minun 
työni "
+"oli parannella tätä järjestelmää."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
+"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
+"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
+"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
+"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
+"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr ""
+"Me emme kutsuneet ohjelmistojamme vapaiksi ohjelmiksi, koska termiä ei 
vielä "
+"ollut, mutta sitä se oli. Kun ihmiset toisesta yliopistosta tai yhtiöstä "
+"halusivat muokata ohjelmiamme niin, että he voisivat ajaa niitä omilla "
+"laitteistoillaan me annoimme mielellämme heidän tehdä sen. Jos näit 
jonkun "
+"käyttämässä sinulle tuntematonta ja mielenkiintoista ohjelmaa, pystyit 
aina "
+"pyytämään lähdekoodia voidaksesi lukea sen, muuttaaksesi sitä tai "
+"käyttääksesi osia siitä tehdäksesi uuden ohjelman."
+
+# | (1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo;
+# | is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to
+# | recognize that meaning, and continue using the word to [-mean, Someone-]
+# | {+mean someone+} who loves to [-program and-] {+program, someone who+}
+# | enjoys [-being clever about it.-] {+playful cleverness, or the combination
+# | of the two.+}  See {+my article,+} <a
+# | href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
+"is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
+"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
+"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
+"of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
+"hacking.html\">On Hacking</a>."
+msgstr ""
+"(1) Sanan \"hakkeri\" käyttö tarkoituksella \"turvallisuuden murtaja\" on "
+"massamedian aiheuttamaa hämmästystä.  Me hakkerit kiellämme tuon "
+"tarkoituksen tunnustamisen, ja jatkamme sanan käyttöä tarkoittamaan 
jotakuta "
+"joka rakastaa ohjelmointia, jotakuta joka pitää leikkisästä viisaudesta, 
tai "
+"niitten yhdistelmä.  Katso artikkelini <a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">Hakkeroinnista</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The collapse of the community"
+msgstr "Yhteisön romahtaminen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
+"discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in "
+"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
+"becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
+"composing ITS were obsolete."
+msgstr ""
+"Tilanne muuttui voimakkaasti 1980-luvun alussa kun Digital lopetti PDP-10-"
+"tietokoneiden valmistamisen. Sen hieno ja tehokas arkkitehtuuri 60-luvulla "
+"ei voinut enää laajentua luonnollisesti suuriin osoiteavaruuksiin jotka "
+"tulivat mahdollisiksi 80-luvulla. Tämä tarkoitti sitä että lähes kaikki "
+"ohjelmat joista ITS koostui olivat tulleet vanhentuneiksi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
+"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
+"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
+"maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
+"as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
+"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
+"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
+msgstr ""
+"Keinoälylaboratorion hakkeriyhteisö oli jo romahtanut, mutta ei kauan "
+"sitten. Vuonna 1981 Symbolics-niminen yhtiö oli palkannut pois lähes kaikki 
"
+"hakkerit keinoälylaboratoriosta, ja kuihtunut yhteisö ei enää voinut "
+"ylläpitää itseään. (Kirja Hackers, kirjoittanut Steve Levy selittää 
näitä "
+"tapahtumia, antaen myös kuvan yhteisöstä sen ollessa parhaimmillaan.) Kun "
+"keinoälylaboratorio osti uuden PDP-10-tietokoneen vuonna 1982 sen "
+"pääkäyttäjät päättivät käyttää Digitalin suljettua ei-vapaata "
+"käyttöjärjestelmää ITS:n sijasta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
+"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
+"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr ""
+"Modernit sen aikaiset tietokoneet kuten VAX tai 68020 omasivat omat "
+"käyttöjärjestelmänsä, mutta mikään niistä ei ollut vapaa: sinun 
täytyi "
+"allekirjoittaa vaitiolosopimus, että sait edes suoritettavan kopion."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
+"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
+"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
+"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make them."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Tämä tarkoitti sitä, että ensimmäinen lupaus tietokoneen 
käyttämisessä oli "
+"olla auttamatta naapuria. Yhteistyössä toimiva yhteisö oli kielletty. "
+"Kaupallisten ei-vapaiden ohjelmistojen omistajien tekemä sääntö oli: 
“Jos "
+"jaat naapurisi kanssa olet piraatti. Jos haluat muutoksia, niin rukoile "
+"meitä tekemään ne”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
+"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
+"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
+"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
+"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
+"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
+"it on the terms suggested by proprietary software businesses.  Software "
+"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
+"one way to look at the issue."
+msgstr ""
+"Ei-vapaiden ohjelmistojen sosiaalinen järjestelmä, järjestelmä joka 
sanoo, "
+"että sinä et saa jakaa tai muuttaa ohjelmistoja on epäsosiaalinen, "
+"epäeettinen ja täysin väärin voi tulla joillekin lukijoille 
yllätyksenä. "
+"Mutta mitä muuta me voisimme sanoa järjestelmästä joka perustuu ihmisten "
+"erottamiseen ja käyttäjien pitämiseen avuttomina? Lukijat joista tämä 
idea "
+"on yllättävä ovat voineet pitää ei-vapaiden ohjelmistojen sosiaalista "
+"järjestelmää itsestäänselvyytenä tai tuomittuna heille ei-vapaan "
+"ohjelmistobisneksen termein. Ohjelmistojen julkaisijat ovat työskennelleet "
+"pitkään ja kovasti vakuuttaakseen ihmiset siitä että on vain yksi 
näkökulma "
+"asiaan."
+
+# | When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their
+# | &ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what
+# | they actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these
+# | statements is in the unstated assumptions they take for [-granted;-]
+# | {+granted, which+} the public is [-supposed-] {+asked+} to accept [-them
+# | uncritically.  So let's-] {+without examination.  Let's therefore+}
+# | examine them.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
+"rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
+"secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
+"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
+"without examination.  Let's therefore examine them."
+msgstr ""
+"Kun ohjelmistojulkaisijat puhuvat \"oikeuksiensa vahvistamisesta\" tai \"<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piratismin</a> lopettamisesta"
+"\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
+"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
+"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
+"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
+"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
+"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr ""
+"Yksi oletus on se, että ohjelmistoyhtiöt omaavat kyseenalaistamattoman "
+"oikeuden ohjelmiin ja täten kaikkiin ohjelmistojen käyttäjiin. (Jos tämä 
"
+"olisi luonnollinen oikeus niin vaikka se kuinka vahingoittaisi ihmisiä emme "
+"voisi protestoida sitä vastaan.) Mielenkiintoista on se, että USA:n "
+"perustuslaki ja laillinen traditio hylkäävät tämän näkymän; copyright 
ei ole "
+"luonnollinen oikeus vaan keinotekoinen hallituksen pakottama monopoli joka "
+"rajoittaa käyttäjän luonnollista oikeutta kopioida."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
+"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
+"care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr ""
+"Toinen oletus on se, että tärkeintä ohjelmistoissa on se että mitä 
sillä voi "
+"tehdä, että meidän tietokoneiden käyttäjien ei tulisi välittää siitä 
"
+"minkälainen yhteisö meillä saa olla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
+"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
+"company power over the users of the program.  This assumption may have "
+"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
+"make plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr ""
+"Kolmas oletus on se, että meillä ei olisi käyttökelpoisia ohjelmia (tai 
ei "
+"olisi jotain tiettyä ohjelmaa tekemään joku erityinen asia) jos me emme "
+"antaisi yhtiölle valtaa kaikkiin ohjelman käyttäjiin. Tämä oletus on "
+"saattanut olla vakuuttava ennen kuin vapaiden ohjelmistojen liike osoitti, "
+"että me voimme tehdä paljon käyttökelpoisia ohjelmia kahlitsematta 
niitä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
+"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
+"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
+"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
+"other people is the basis of society."
+msgstr ""
+"Jos me epäämme nämä oletukset ja tuomitsemme nämä asiat perustuen "
+"tavalliseen järkevään moraaliin, laittaen käyttäjät ensimmäiseksi 
päädymme "
+"hyvin erilaisiin johtopäätöksiin. Tietokoneiden käyttäjien tulisi olla "
+"vapaita muokkaamaan ohjelmia tarpeisiinsa ja olla vapaita jakamaan "
+"ohjelmistoja, koska toisten ihmisten auttaminen on yhteiskunnan perusasia."
+
+# | There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind
+# | this conclusion, so I refer the reader to {+the web pages+} <a
+# | href=\"/philosophy/why-free.html\">
+# | http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and <a
+# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">
+# | http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+"this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> "
+"and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> http://";
+"www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
+msgstr ""
+"Tässä artikkelissa ei ole tilaa laajalle selitykselle tästä "
+"johtopäätöksestä, joten viittaan lukijaa verkkosivuille <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\"> http://gnu.org/philosophy/why-free.html</a> ja "
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important\"> http://gnu.org/";
+"philosophy/free-software-even-more-important.html</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "A stark moral choice"
+msgstr "Perustava moraalinen valinta"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
+"faced a stark moral choice."
+msgstr ""
+"Yhteisöni kadotessa jatkaminen kuten ennen oli mahdotonta. Sen sijaan "
+"kohtasin perustavaa laatua olevan moraalisen valinnan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
+"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
+"likely I would also be developing software that was released under "
+"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
+"betray their fellows too."
+msgstr ""
+"Helppo valinta olisi liittyä ei-vapaiden ohjelmistojen maailmaan "
+"allekirjoittaen vaitiolosopimuksia ja luvaten olla auttamatta "
+"hakkerikaveriani. Todennäköisesti minä olisin myös kehittämässä 
ohjelmistoja "
+"jotka julkaistaan vaitiolovelvollisuuden alla, näin lisäten muiden ihmisten 
"
+"painetta heidän kavereidensa pettämiseen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
+"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
+"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
+"world a worse place."
+msgstr ""
+"Olisin voinut tehdä rahaa näin ja ehkä huvittaa itseäni kirjoittamassa "
+"koodia. Mutta tiesin, että urani lopulla katsoisin taakseni ja näkisin ne "
+"vuodet rakentaessani muureja ihmisten erottamiseksi ja käyttäen koko 
elämäni "
+"tehdäkseni maailmasta huonomman paikan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
+"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
+"code for the control program for our printer.  (The lack of certain features "
+"in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I could "
+"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very "
+"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
+"same thing to everyone else."
+msgstr ""
+"Olin jo kokenut vaitiolosopimuksen vastaanottajana olemisen kun joku "
+"kieltäytyi antamasta minulle ja MIT:n keinoälylaboratoriolle lähdekoodia "
+"tulostimemme ohjausohjelmaan. (Eräiden ominaisuuksien puute tässä 
ohjelmassa "
+"teki tulostimen käyttämisen erittäin turhauttavaksi.) Joten en voinut 
sanoa "
+"itselleni, että vaitiolosopimukset olivat viattomia. Olin erittäin vihainen 
"
+"kun hän kieltäytyi jakamasta meidän kanssamme; en voinut kääntyä ja 
tehdä "
+"saman muille."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
+"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
+"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
+"users, but it would happen nonetheless."
+msgstr ""
+"Toinen vaihtoehto, selvä mutta epämiellyttävä oli jättää tietokoneet. 
Näin "
+"minun taitojani ei käytettäisi väärin mutta ne olisivat kuitenkin 
hukattu. "
+"En voinut olla syyllinen käyttäjien erottamiseen ja rajoittamiseen mutta se 
"
+"tapahtuisi kuitenkin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
+"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
+"make a community possible once again?"
+msgstr ""
+"Joten punnitsin eri vaihtoehtoja joilla ohjelmoija saattaisi tehdä jotain "
+"hyvää. Kysyin itseltäni: “Olisiko ohjelma tai ohjelmia joita voisin "
+"kirjoittaa tehdäkseni yhteisön mahdolliseksi taas kerran?”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
+"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
+"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
+"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
+"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
+"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
+"her friends."
+msgstr ""
+"Vastaus oli selvä: se mitä tarvittiin ensimmäiseksi oli 
käyttöjärjestelmä. "
+"Se on kriittinen ohjelmisto tietokoneen käyttämisessä. 
Käyttöjärjestelmän "
+"avulla voi tehdä monia asioita mutta ilman sellaista ei voi käyttää "
+"tietokonetta ollenkaan. Vapaan käyttöjärjestelmän avulla me "
+"mahdollistaisimme taas hakkereiden yhteisön joka tekee yhteistyötä ja 
kutsua "
+"kenet tahansa mukaan. Ja kuka tahansa pystyisi käyttämään tietokonetta "
+"toimimatta ystäviään vastaan."
+
+# | As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So
+# | even though I could not take success for granted, I realized that I was
+# | elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so
+# | that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to
+# | it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive
+# | acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; {+It is pronounced as <a
+# | href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard g</a>.+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
+"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
+"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
+"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
+"it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
+"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; It is pronounced as <a href=\"/gnu/"
+"pronunciation.html\">one syllable with a hard g</a>."
+msgstr ""
+"Käyttöjärjestelmän kehittäjänä minulla oli tarpeelliset kyvyt tähän 
työhön. "
+"Joten vaikka en voinut olla varma menestyksestä ymmärsin, että minut oli "
+"valittu tekemään työ. Päätin tehdä järjestelmästä yhteensopivan 
Unix:n "
+"kanssa joten se olisi ajettavissa useilla eri laitteistoarkkitehtuureilla ja "
+"näin Unix:n käyttäjät pystyisivät helposti vaihtamaan siihen. Nimi GNU "
+"valittiin seuraten hakkeritraditiota itsensä sisältävänä akronyyminä "
+"lauseesta \"GNU's Not Unix.\" Se lausutaan <a href=\"/gnu/pronunciation.html"
+"\"> yhtenä sanana kovalla G:llä</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
+"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
+"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
+"editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
+"them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
+msgstr ""
+"Käyttöjärjestelmä ei tarkoita vain ydintä joka on tuskin tarpeeksi 
muiden "
+"ohjelmien ajamiseen. 1970-luvulla jokainen mainitsemisen arvoinen "
+"käyttöjärjestelmä sisälsi komentotulkkeja, assemblereita, kääntäjiä, 
"
+"tulkkeja, debuggereita, tekstieditoreita, postitusohjelmia ja paljon "
+"muutakin. ITS:ssä, Multics:ssa, VMS:ssä ja Unix:ssa olivat ne. GNU-"
+"käyttöjärjestelmä sisältäisi myös ne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
+msgstr "Myöhemmin kuulin nämä sanat Hillel:n sanomana (1):"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
+msgstr "Jos minä en ole itselleni, kuka on minulle?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am only for myself, what am I?"
+msgstr "Jos olen vain itselleni, mikä minä olen?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If not now, when?"
+msgstr "Jos ei nyt, koska?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
+msgstr "Päätös GNU-projektin aloittamisesta perustui samanlaiseen henkeen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
+"find I admire something one of them has said."
+msgstr ""
+"(1) Ateistina en seuraa mitään uskonnollisia johtajia mutta joskus ihailen "
+"jotain mitä joku heistä on sanonut."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free as in freedom"
+msgstr "Vapaus"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
+"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
+"definition of free software."
+msgstr ""
+"Termi vapaa ohjelmisto ymmärretään joskus väärin. Sillä ei ole mitään 
"
+"tekemistä hinnan kanssa. On vain kyse vapaudesta. Siksi tässä on 
määritelmä "
+"termistä vapaa ohjelmisto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
+msgstr "Ohjelmisto on vapaa sinulle, käyttäjälle jos:"
+
+# | You have the freedom to run the [-program,-] {+program as you wish,+} for
+# | any purpose.
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
+msgstr "Sinulla on vapaus käyttää ohjelmaa, mihin tahansa tarkoitukseen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
+"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
+"since making changes in a program without having the source code is "
+"exceedingly difficult.)"
+msgstr ""
+"Sinulla on vapaus muokata ohjelmaa tarpeisiisi. (Tämän vapauden "
+"toteuttaminen käytännössä vaatii että sinulla on pääsy lähdekoodiin, 
koska "
+"muutosten tekeminen ohjelmaan ilman lähdekoodia on erittäin vaikeaa.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
+msgstr ""
+"Sinulla on vapaus levittää kopioita, joko ilmaiseksi tai maksua vastaan."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
+"the community can benefit from your improvements."
+msgstr ""
+"Sinulla on vapaus levittää muokattuja versioita ohjelmasta siten , että "
+"yhteisö voi hyötyä tekemistäsi muutoksista."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
+"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
+"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
+"to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
+"people are not free to include on these collections is not free software."
+msgstr ""
+"Koska termi vapaa viittaa vapauteen eikä hintaan, ei ole ristiriitaa "
+"vapaiden ohjelmistojen myynnissä. Itse asiassa vapaus myydä kopioita on "
+"tärkeä: kokoelmat vapaita ohjelmistoja joita myydään CD-ROM-levyillä 
ovat "
+"tärkeitä yhteisölle ja niiden myyminen on tärkeä tapa hankkia rahoitusta 
"
+"vapaiden ohjelmistojen kehittämiseen. Täten ohjelma jota ihmiset eivät ole 
"
+"vapaita laittamaan joihinkin näistä kokoelmista ei ole vapaa ohjelma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
+"alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
+"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
+"word that means &ldquo;free&rdquo;, as in freedom&mdash;&ldquo;"
+"unfettered&rdquo; being the word that comes closest in meaning.  Such "
+"alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;"
+"open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
+msgstr ""
+"Johtuen sanan \"free\" (ilmainen,vapaa) moniselitteisyydestä ihmiset ovat "
+"kauan etsineet vaihtoehtoja mutta kukaan ei ole löytänyt sopivaa. "
+"Englannissa on enemmän sanoja ja nyansseja kuin missään muussa mutta 
siitä "
+"puuttuu helppo ja yksiselitteinen sana joka tarkoittaa vapaa kuten vapaus."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU software and the GNU system"
+msgstr "GNU-ohjelmistot ja GNU-järjestelmä"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
+"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
+"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
+"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
+"Window System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr ""
+"Kokonaisen järjestelmän kehittäminen on suuri projekti. Tehdäkseni sen "
+"mahdolliseksi päätin sovittaa ja käyttää siihen jo olemassa olevia 
vapaita "
+"ohjelmistoja aina kun oli mahdollista. Esimerkiksi päätin heti alussa "
+"käyttää TeX:iä tekstinmuotoilijana ja muutama vuosi sen jälkeen päätin 
"
+"käyttää X-ikkunointijärjestelmää oman ikkunointijärjestelmän GNU:lle "
+"kirjoittamisen sijasta."
+
+# | Because of [-this decision,-] {+these decisions, and others like them,+}
+# | the GNU system is not the same as the collection of all GNU software.  The
+# | GNU system includes programs that are not GNU software, programs that were
+# | developed by other people and projects for their own purposes, but which
+# | we can use because they are free software.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
+"same as the collection of all GNU software.  The GNU system includes "
+"programs that are not GNU software, programs that were developed by other "
+"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
+"they are free software."
+msgstr ""
+"Tämän päätöksen takia GNU-järjestelmä ei ole sama kuin kokoelma GNU-"
+"ohjelmistoja. GNU-järjestelmä sisältää ohjelmia jotka eivät ole GNU-"
+"ohjelmia, ohjelmia jotka muut ihmiset ja projektit ovat kehittäneet omiin "
+"käyttötarkoituksiinsa mutta joita me voimme käyttää koska ne ovat 
vapaita "
+"ohjelmistoja."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commencing the project"
+msgstr "Projektin aloittaminen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
+"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
+"distributing GNU as free software.  If I had remained on the staff, MIT "
+"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
+"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
+"package.  I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
+"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
+"community."
+msgstr ""
+"Tammikuussa 1984 lopetin työni MIT:ssä ja aloin kirjoittamaan GNU-ohjelmia. 
"
+"MIT:n jättäminen oli tarpeellista koska näin se ei voinut vaikuttaa GNU:n "
+"levittämiseen vapaana ohjelmistona. Jos olisin pysynyt MIT:n "
+"henkilökunnassa, MIT olisi voinut väittää työtäni omakseen ja 
määrätä omat "
+"levityssäännöt tai jopa muuttaa työn ei-vapaaksi ohjelmistoksi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
+"me to keep using the lab's facilities."
+msgstr ""
+"Kuitenkin professori Winston, silloinen MIT:n keinoälylaboratorion johtaja "
+"kutsui minut sydämellisesti jatkamaan laboratorion laitteiston 
käyttämistä."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first steps"
+msgstr "Ensiaskeleet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
+"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
+"written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed to handle multiple "
+"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
+"I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr ""
+"Pian GNU-projektin aloittamisen jälkeen, kuulin ohjelmasa nimeltään 
“Free "
+"University Compiler Kit” joka tunnettiin myös nimellä VUCK. (Tanskan 
kielen "
+"sana vapaa on kirjoitettu <em>v</em>:llä) Tämä kääntäjä oli 
suunniteltu "
+"hallitsemaan useita kieliä kuten C ja Pascal ja se pystyi tuottamaan koodia "
+"useille kohdekoneille. Kirjoitin ohjelman tekijälle kysyen että voisiko GNU 
"
+"käyttää sitä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He responded derisively, stating that the university was free but the "
+"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
+"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
+msgstr ""
+"Hän vastasi naurettavasti kertoen, että yliopisto oli vapaa mutta 
kääntäjä "
+"ei. Täten päätin että ensimmäinen ohjelmani GNU-projektille olisi 
kääntäjä "
+"joka tukisi useita laitteistoalustoja ja ohjelmointikieliä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
+"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
+"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
+"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
+"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
+"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
+"allow 64k."
+msgstr ""
+"Toivoen että välttäisin koko kääntäjän kirjoittamisen itse, hankin "
+"lähdekoodin Pastel-kääntäjään joka tuki useita laitteistoalustoja ja se 
oli "
+"kehitetty Lawrence Livermore Lab:ssa. Se oli kirjoitettu "
+"järjestelmäohjelmointiin suunnitellulla laajennetulla Pascal- versiolla 
jota "
+"se myös tuki. Lisäsin C-liittymän siihen ja aloin sovittamaan sitä 
Motorola "
+"68000-tietokoneelle. Mutta minun täytyi luovuttaa kun huomasin, että "
+"kääntäjä vaati useita megatavuja tilaa pinosta ja saatavilla oleva 68000 "
+"Unix-järjestelmä sallisi vain 64 kilotavua."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
+"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
+"of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, "
+"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
+"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
+"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
+"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Sitten ymmärsin että Pastel-kääntäjä toimi jäsentämällä koko sille 
syötetyn "
+"tiedoston syntaksipuuksi kääntäen koko syntaksipuun ketjuksi käskyjä, ja 
"
+"vasta sitten tehden lopputuloksen vapauttamatta missään vaiheessa "
+"tallennustilaa. Tässä vaiheessa päättelin, että minun täytyisi 
kirjoittaa "
+"uusi kääntäjä alusta alkaen. Tämä uusi kääntäjä tunnetaan nimellä 
<abbr "
+"title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr>; mitään Pastel-kääntäjän 
koodia "
+"ei ole käytetty siinä mutta onnistuin sovittamaan ja käyttämään siinä 
C-"
+"liittymää jonka olin kirjoittanut. Mutta se oli pari vuotta myöhemmin; 
ensin "
+"työskentelin GNU Emacsin parissa."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
+"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
+"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
+"editing on other kinds of machines until then."
+msgstr ""
+"Aloin työskentelemään GNU Emacsin parissa syyskuussa 1984, ja vuoden 1985 "
+"alussa se alkoi olla käytettävä. Tämä mahdollisti minulle 
Unix-järjestelmien "
+"käytön tekstin editoinnissa koska minulla ei ollut mitään mielenkiintoa "
+"opetella vi- tai ed-editoreita olin tehnyt editointini muunlaisilla koneilla "
+"sitä ennen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
+"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
+"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
+"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
+"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
+"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
+"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
+"say to them?"
+msgstr ""
+"Tässä vaiheessa ihmiset alkoivat haluta käyttää GNU Emacs:ia josta 
aiheutui "
+"kysymys kuinka levittää sitä. Tietenkin laitoin sen 
anonyymiftp-palvelimelle "
+"tietokoneelle jota olin käyttänyt MIT:ssä. (Tämä tietokone, 
prep.ai.mit.edu, "
+"tuli näin ensisijaiseksi GNU:n ftp-levityspaikaksi; kun se poistui 
käytöstä "
+"pari vuotta myöhemmin, siirsimme nimen uudelle ftp-palvelimellemme.) Mutta "
+"sinä aikana monet kiinnostuneet ihmiset eivät olleet Internetissä 
eivätkä "
+"siten voineet saada kopiota ftp:llä. Joten kysymys oli; mitä sanoisin 
heille?"
+
+# | I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will
+# | make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the
+# | original PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym
+# | title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail
+# | it back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for
+# | ways to make money from free software.  So I announced that I would mail a
+# | tape to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a
+# | free software distribution business, the precursor of the companies that
+# | today distribute entire [-Linux-based GNU systems.-] {+GNU/Linux system
+# | distributions.+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
+"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
+"Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make "
+"money from free software.  So I announced that I would mail a tape to "
+"whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
+"software distribution business, the precursor of the companies that today "
+"distribute entire GNU/Linux system distributions."
+msgstr ""
+"Olisin voinut sanoa: \"Etsi ystävä joka on verkossa ja voi tehdä kopion "
+"sinulle.\" Tai olisin voinut tehdä saman kuin alkuperäisen PDP-10 Emacsin "
+"kanssa: kertoa heille: \"Lähetä minulle kasettinauha ja <acronym title="
+"\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, ja lähetän sen takaisin 
"
+"Emacsin kanssa.\" Mutta minulla ei ollut työtä, ja olin etsimässä tapoja "
+"saada rahaa vapaasta ohjelmistosta.  Joten, ilmaisin että postittaisin "
+"nauhoja niille, jotka haluaisivat sellaisen, 150 dollarin maksusta.  Tällä "
+"tavalla, aloitin vapaan ohjelmiston jakelu-bisneksen, edeltäjä yrityksille, 
"
+"jotka tänään jakelevat kokonaisia GNU/Linux-jakelupaketteja."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Is a program free for every user?"
+msgstr "Onko ohjelma vapaa kaikille sen käyttäjille?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
+"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
+"copy of it.  For example, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
+"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
+"modified version of it.  Likewise, many free programs are copyrighted but "
+"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
+"modified versions."
+msgstr ""
+"Jos ohjelma on vapaa kun tekijä julkaisee sen ei välttämättä tarkoita 
sitä, "
+"että se tulee olemaan vapaa kaikille jotka saavat kopion siitä. 
Esimerkiksi, "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">“public 
domain”-"
+"ohjelmisto</a> (ohjelmisto jolla ei ole copyrightia) on vapaa mutta kuka "
+"tahansa voi tehdä muokatun, ei-vapaan version siitä. Samoin monet vapaat "
+"ohjelmat ovat copyrightin alla mutta levitettynä yksinkertaisilla, "
+"sallivilla lisensseillä jotka sallivat ei-vapaiden versioiden tekemisen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
+"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
+"adopted by various computer companies.  They added X to their proprietary "
+"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
+"agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
+msgstr ""
+"Paradigmaattinen esimerkki tästä ongelmasta on X-ikkunonitijärjestelmä. "
+"Kehitettynä MIT:ssä, ja levitettynä vapaana ohjelmana sallivalla 
lisenssillä "
+"se otettiin pian käyttöön useissa tietokonefirmoissa. He lisäsivät X:n "
+"heidän ei-vapaisiin Unix-järjestelmiinsä vain binäärimuodossa saman "
+"vaitiolosopimuksen kanssa. Nämä kopiot X:stä eivät olleet yhtään sen "
+"vapaampia kuin Unix oli."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
+"they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
+"&ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
+"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
+msgstr ""
+"X-ikkunointijärjestemän kehittäjät eivät ajatelleet tätä ongelmana. He 
"
+"olettivat ja tarkoittivat näin käyvän. Heidän tavoitteensa ei ollut 
vapaus, "
+"vain “menestys” määritettynä “saada monta käyttäjää”. He 
eivät välittäneet "
+"käyttäjien vapaudesta. Vain siitä, että heitä pitäisi olla paljon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
+"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
+"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
+"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
+"software.  But if you measured the freedom of the average user of X, you "
+"would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
+"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr ""
+"Tämä johti paradoksiin jossa kaksi eri tapaa laskea vapauden määrä 
antoivat "
+"eri vastaukset kysymykseen “Onko tämä ohjelma vapaa?”. Jos 
päättäisit "
+"perustuen MIT:n version lisenssiin sanoisit, että X oli vapaa ohjelma. Mutta 
"
+"jos mittaisit keskimääräisen X:n käyttäjän vapautta sanoisit, että X 
ei "
+"ollut vapaa. Useimmat X:n käyttäjät ajoivat ei-vapaita versioita jotka "
+"tulivat Unix-järjestelmien mukana eivätkä vapaata versiota."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copyleft and the GNU GPL"
+msgstr "Copyleft ja GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
+"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
+"turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
+"copyleft&rdquo;.(1)"
+msgstr ""
+"GNU:n tavoite oli antaa käyttäjille vapaus eikä vain olla suosittu. Joten 
me "
+"tarvitsimme lisenssin joka estäisi GNU-ohjelmistoja kadottamasta vapauttaan. 
"
+"Tapa jota me käytämme tunnetaan nimellä \"copyleft\".(1)"
+
+# | Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of
+# | its usual purpose: instead of a means [-of privatizing software,-] {+for
+# | restricting a program,+} it becomes a means [-of-] {+for+} keeping
+# | [-software-] {+the program+} free.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
+"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
+"means for keeping the program free."
+msgstr ""
+"Copyleft käyttää copyright-lakia, mutta kääntää sen ympäri 
tehdäkseen "
+"normaalin tarkoituksensa vastakohdan: sen sijaan, että se rajoittaa "
+"ohjelmaa, siitä tulee tarkoitus pitää ohjelma vapaana."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
+"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
+"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
+"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
+"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr ""
+"Copyleftin perusidea on se, että me annamme kaikille luvan ajaa ohjelmaa, "
+"kopioida ohjelmaa ja levittää muokattuja versioita ohjelmasta mutta ei 
lupaa "
+"lisätä omia rajoituksiaan. Näin tärkeät vapaudet jotka määrittävät 
termin "
+"vapaa ohjelmisto ovat taatut jokaiselle jolla kopio on; niistä tulee "
+"luovuttamattomia oikeuksia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
+"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
+"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
+"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
+"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
+"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Jotta copyleft toimisi tulisi muokattujen versioiden myös olla vapaita. 
Tämä "
+"takaa sen, että työ joka perustuu meihin tulee saataville yhteisölle jos 
se "
+"on julkistettu. Kun ohjelmoijat jotka ohjelmoivat työkseen parantavat "
+"vapaaehtoisesti GNU-ohjelmia copyleft estää heidän työnantajiaan 
sanomasta: "
+"“Sinä et voi jakaa näitä muutoksia, koska me aiomme tehdä ei-vapaan 
version "
+"tuosta ohjelmasta.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
+"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
+"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
+"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
+"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
+"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr ""
+"Vaatimus siitä, että muutosten täytyy olla vapaita on olennainen jos me "
+"haluamme taata vapauden joka käyttäjälle. Yhtiöt jotka yksityistivät X-"
+"ikkunointijärjestelmän tekivät yleensä joitain muutoksia sovittaakseen 
sen "
+"heidän laitteistoilleen ja järjestelmilleen. Nämä muutokset olivat 
pieniä "
+"verrattuna X:ään mutta ne eivät olleet mitättömiä. Jos muutoksien 
tekeminen "
+"on veruke vapauden kieltämiseksi käyttäjiltä kenen tahansa olisi helppoa "
+"hyötyä tästä verukkeesta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
+"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
+"the nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such "
+"combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
+"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
+"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
+"version is also free and copylefted."
+msgstr ""
+"Tähän liittyvä asia koskee vapaan ohjelman yhdistämistä ei-vapaaseen "
+"koodiin. Sellainen yhdistelmä olisi lopulta ei-vapaa; ne vapaudet jotka "
+"puuttuvat ei-vapaasta osasta puuttuisivat myös koko yhdistelmästä. "
+"Tämänlaisten muutosten salliminen avaisi reiän joka olisi tarpeeksi suuri "
+"upottamaan laivan. Täten kriittinen vaatimus copylefille on tukkia tämä "
+"reikä: kaikki mitä lisätään tai yhdistetään copyleft-ohjelmaan 
aiheuttaa "
+"sen, että tämä suurempi kokonaisuus on myös vapaa ja copyleft-ohjelma."
+
+# | The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software
+# | is the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other
+# | kinds of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals
+# | are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the
+# | complexity of the GNU GPL is not necessary for [-manuals.-] {+manuals.(2)+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
+"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
+"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
+"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
+"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr ""
+"Erityinen toteutus copyleftistä, se jota me käytämme suurimmalle osalle 
GNU-"
+"ohjelmia on GNU General Public License (GNU Yleinen Julkinen Lisenssi) tai "
+"GNU GPL lyhyesti. Meillä on myös muunlaisia copylefteja joita käytetään "
+"erityisissä tilanteissa. GNU-käyttöohjeet ovat myös copyleftin alla mutta 
"
+"käyttävät paljon yksinkertaisempaa copyleftiä, koska GNU GPL:n "
+"monimutkaisuus ei ole tarpeellista manuaaleille. (2)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
+"letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
+"this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
+"the time."
+msgstr ""
+"(1) Vuonna 1984 tai 1985, Don Hopkins (hyvin mielikuvituskykyinen kaveri) "
+"lähetti minulle kirjeen. Kirjeeseen oli kirjoitettu useita huvittavia "
+"sanontoja mukaanlukien tämä: “Copyleft—all rights reversed” 
(“Copyleft- "
+"kaikki oikeudet käännetty”). Käytin sanaa “copyleft” nimetäkseni "
+"levitysidean jota minä kehitin silloin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> for documentation."
+msgstr ""
+"(2) Me nykyään käytämme <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation Licenseä</a> dokumentaatiota varten."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
+"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
+"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development.  "
+"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
+"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
+"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
+"manuals as well."
+msgstr ""
+"Kiinnostus Emacs:n käyttämisestä kasvoi, muut ihmiset tulivat mukaan GNU-"
+"projektiin ja me päätimme että oli aika etsiä rahoitusta taas kerran. 
Joten "
+"vuonna 1985 me loimme <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a>, veroista vapaan hyväntekeväisyysjärjestön vapaiden 
ohjelmien "
+"kehitykselle. <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr> otti myös "
+"hoitaakseen Emacs-nauhojen levitysbisneksen; myöhemmin se laajensi tätä "
+"lisäten muita vapaita ohjelmistoja (myös GNU ja ei-GNU) nauhalle ja myyden "
+"myös manuaaleja."
+
+# | [-The FSF accepts donations, but most-]{+Most+} of [-its-] {+the FSF's+}
+# | income [-has always-] {+used to+} come from [-sales--of-] {+sales of+}
+# | copies of free software[-,-] and of other related [-services.  Today it
+# | sells CD-ROMs-] {+services (CD-ROMs+} of source code, CD-ROMs with
+# | binaries, nicely printed [-manuals (all-] {+manuals, all+} with {+the+}
+# | freedom to redistribute and modify), and Deluxe Distributions [-(where-]
+# | {+(distributions for which+} we buil[-d-]{+t+} the whole collection of
+# | software for [-your-] {+the customer's+} choice of platform).  {+Today the
+# | FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other
+# | gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can
+# | join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>.+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
+"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
+"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
+"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
+"whole collection of software for the customer's choice of platform).  Today "
+"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other "
+"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
+"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Suurin osa FSF:n tuotosta tuli vapaiden ohjelmistojen ja muiden palvelujen "
+"(lähdekoodi-CD:t, binääri-CD:t, mukavasti tulostetut käyttöohjeet, 
kaiken "
+"mukana vapaus jakaa ja muokata), ja Deluxe-jakeluiden (ohjelmistojakelut, "
+"johon laitoimme täyden ohjelmistokokoelman käyttähän valitsemalle "
+"alustalle).  Tänään FSF edelleen <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> myy "
+"käyttöohjeita ja muuta</a>, mutta se saa suurimman osan rahoituksestaan "
+"jäsenmaksuista.  Voit liittyä FSF:ään osoitteessa <a 
href=\"http://fsf.org/";
+"join\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
+"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
+"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
+"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
+"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
+"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
+"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation:in alaiset ovat kirjoittaneet ja ylläpitäneet "
+"useita GNU-ohjelmistoja. Kaksi huomattavaa ovat C-kirjasto ja kuori (shell) "
+"GNU C-kirjasto on se jota jokainen GNU/Linux-järjestelmässä ajettava 
ohjelma "
+"käyttää kommunikointiin Linux:n kanssa. Sen on kehittänyt Free Software "
+"Foundationin henkilöstön jäsen Roland McGrath. Kuori jota käytetään "
+"useimmissa GNU/Linux-järjestelmissä on <abbr title=\"Bourne Again Shell"
+"\">BASH</abbr> , the Bourne Again Shell (1) jonka on kehittänyt FSF:n "
+"alainen Brian Fox."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
+"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
+"system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr ""
+"Me rahoitimme näiden ohjelmien kehittämisen siksi, että GNU-projektissa ei 
"
+"ollut kyse vain työkaluista tai kehitysympäristöstä. Meidän tavoitteemme 
oli "
+"täydellinen käyttöjärjestelmä ja nämä ohjelmat olivat ne jotka 
tarvittaisiin "
+"siihen tavoitteeseen pääsemiseksi."
+
+# | (1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a [-joke-] {+play+} on the name
+# | &ldquo;Bourne Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
+msgstr ""
+"(1) \"Bourne Again Shell\" on vitsi nimestä \"Bourne Shell\", joka oli "
+"tavallinen Unix:n komentotulkki."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free software support"
+msgstr "Vapaiden ohjelmien tuki"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
+"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
+"users' freedom, we wish them success."
+msgstr ""
+"Vapaiden ohjelmistojen filosofia hylkää tietyn laajalle levinneen "
+"bisnestavan, mutta se ei ole bisnestä vastaan. Kun liikeala kunnioittaa "
+"käyttäjien vapautta, me toivotamme heille menestystä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
+"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
+"living.  I found it in selling services relating to the free software I had "
+"developed.  This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
+"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
+"to new platforms."
+msgstr ""
+"Emacs:n kopioiden myyminen osoittaa yhdenlaisen elinkeinon vapailla "
+"ohjelmilla. Kun FSF otti haltuunsa sen elinkeinon tarvitsin toisen tavan "
+"ansaita elantoni. Löysin sen palvelujen myynnistä liittyen ohjelmiin jotka "
+"olin kehittänyt. Tämä sisälsi opettamisen aiheista kuten kuinka 
ohjelmoida "
+"GNU Emacs:ia ja kuinka muokata GCC:tä ja ohjelmistonkehitystä, suurilta 
osin "
+"GCC:n muokkaamista toimivaksi uusilla laitteistoalustoilla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
+"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
+"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
+"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
+"free software companies based on launching new free software products."
+msgstr ""
+"Tänään useat eri yhtiöt harjoittavat jokaista näistä erilaisista "
+"elinkeinoista liittyen vapaisiin ohjelmiin. Jotkut levittävät vapaita "
+"ohjelmistoja CD-ROM-levyillä; toiset myyvät tukea eri tasoilla aina "
+"käyttäjän kysymyksiin vastaamisesta bugien korjaamiseen ja uusien "
+"merkittävien ominaisuuksien lisäämiseen. On jopa näkyvissä uusia "
+"ohjelmistoyhtiöitä jotka perustavat liiketoimintansa uusien vapaiden "
+"ohjelmien kehittämiseen."
+
+# | Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves
+# | with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on
+# | nonfree software that works with free software.  These are not free
+# | software companies, they are proprietary software companies whose products
+# | tempt users away from freedom.  They call these [-&ldquo;value
+# | added&rdquo;,-] {+programs &ldquo;value-added packages&rdquo;,+} which
+# | [-reflects-] {+shows+} the values they would like us to adopt: convenience
+# | above freedom.  If we value freedom more, we should call them
+# | [-&ldquo;freedom subtracted&rdquo; products.-]
+# | {+&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages.+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
+"software that works with free software.  These are not free software "
+"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
+"users away from freedom.  They call these programs &ldquo;value-added "
+"packages&rdquo;, which shows the values they would like us to adopt: "
+"convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
+"&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
+msgstr ""
+"Ole varuillasi, sillä vaikka useat yhtiöt jotka yhdistävät itsensä 
termiin "
+"avoin lähdekoodi (open source) ne oikeastaan perustavat elinkeinonsa ei-"
+"vapaille ohjelmistoille jotka toimivat vapaiden ohjelmien kanssa. Nämä "
+"yhtiöt eivät kehitä vapaita ohjelmia vaan ovat yhtiöitä jotka 
koettelevat "
+"käyttäjien vapautta ohjelmistoillaan. He kutsuvat näitä ohjelmia "
+"“lisäarvoisiksi” joka heijastaa arvoja jotka he haluaisivat meidän "
+"hyväksyvän: mukavuus vapauden edelle. Jos me arvostamme vapautta enemmän "
+"meidän tulisi kutsua näitä “vapaudesta vähennetyiksi” tuotteiksi."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Technical goals"
+msgstr "Tekniset tavoitteet"
+
+# | The principal goal of GNU [-was-] {+is+} to be free software.  Even if GNU
+# | had no technical advantage over Unix, it would have a social advantage,
+# | allowing users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the
+# | user's freedom.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
+"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
+"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr ""
+"GNU:n päätavoite oli se, että se olisi vapaa ohjelmisto. Vaikka jos 
GNU:lla "
+"ei olisi mitään teknistä etua verrattuna Unix:iin sillä olisi sosiaalinen 
"
+"etu, antaen käyttäjien tehdä yhteistyötä ja eettinen etu, käyttäjien "
+"vapauden kunnioittaminen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
+"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
+"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
+"wherever that made sense."
+msgstr ""
+"Mutta oli luonnollista käyttää tunnettuja standardeja työssä. Kuten "
+"esimerkiksi dynaamisesti jaetut datarakenteet mielivaltaisten määrättyjen "
+"kokorajoitusten välttämiseksi ja kaikkien mahdollisten 8-bittisten koodien "
+"käsittely aina kun se oli järkevää."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
+"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
+"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
+"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
+"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
+"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
+"worry about I/O."
+msgstr ""
+"Lisäksi hylkäsimme Unix:n keskittymisen pieneen muistin kokoon päättäen 
olla "
+"tukematta 16-bittisiä koneita (oli selvää että 32-bittiset koneet 
olisivat "
+"yleistyneet siihen mennessä kun GNU-järjestelmä valmistuisi) ja mitään "
+"pyrkimyksiä muistin käytön vähentämiseksi ei ollut ellei se ylittänyt 
yhtä "
+"megatavua. Ohjelmissa joissa suurten tiedostojen käsittely ei ollut "
+"kriittistä rohkaisimme ohjelmoijia lukemaan koko tiedoston muistiin ja vasta 
"
+"sitten tutkia sen sisältöä huolehtimatta I/O:sta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
+"in reliability and speed."
+msgstr ""
+"Nämä päätökset sallivat useiden GNU-ohjelmien voittaa Unix-vastineensa "
+"luotettavuudessa ja nopeudessa."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Donated computers"
+msgstr "Lahjoitetut tietokoneet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
+"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
+"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
+"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
+"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr ""
+"Kun GNU-projektin maine kasvoi ihmiset alkoivat tarjota lahjoituksina "
+"tietokoneita jotka ajoivat Unixia projektille. Nämä olivat hyvin "
+"käyttökelpoisia, koska helpoin tapa kehittää komponentteja GNU:lle oli 
tehdä "
+"se Unix-järjestelmässä ja korvata tämän järjestelmän komponentit pala "
+"palalta. Mutta tämä aiheutti eettisen kysymyksen: oliko Unix:n kopion "
+"hallussapitäminen oikein meille."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
+"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
+"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
+"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
+"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
+"others stop using the proprietary package."
+msgstr ""
+"Unix oli (ja on) ei-vapaata ohjelmistoa ja GNU-projektin filosofia sanoi "
+"että meidän ei pitäisi käyttää ei-vapaita ohjelmia. Mutta vedoten 
samaan "
+"päättelyyn joka johtaa siihen päätökseen että väkivaltaisuus "
+"itsepuollustuksessa on sallittua päätin, että oli oikeutettua käyttää 
ei-"
+"vapaata ohjelmistoa kun se oli kriittistä vapaan korvaavan komponentin "
+"kehittämiseen joka auttaisi muita olemaan käyttämättä ei-vapaata "
+"komponenttia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
+"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
+"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
+"with a free one, we replaced the machine instead."
+msgstr ""
+"Mutta jos tämä oli perusteltu paha, se oli kuitenkin paha. Tänään 
meillä ei "
+"enää ole yhtäkään kopiota Unix:sta, koska olemme korvanneet ne vapailla "
+"käyttöjärjestelmillä. Jos emme voineet korvata tietokoneen "
+"käyttöjärjestelmää vapaalla, me korvasimme koneen sen sijaan."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Task List"
+msgstr "GNU:n tehtävälista"
+
+# | As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components
+# | were found or developed, eventually it became useful to make a list of the
+# | remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing
+# | pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to
+# | missing Unix components, we listed [-added-] various other useful software
+# | and documentation projects that, we thought, a truly complete system ought
+# | to have.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
+"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
+"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
+"pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to "
+"missing Unix components, we listed various other useful software and "
+"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
+"have."
+msgstr ""
+"Kun GNU-projekti edistyi ja yhä enemmän järjestelmäkomponentteja 
löydettiin "
+"tai kehitettiin, niin lopulta tuli käyttökelpoiseksi tehdä lista 
jäljellä "
+"olevista aukoista. Me käytimme sitä uusien kehittäjien värväämiseen "
+"puuttuvien palojen kirjoittamiseksi. Tämä lista tuli tunnetuksi GNU:n "
+"tehtävälistana. Puuttuvien Unix-komponenttejen lisäksi me listasimme "
+"muitakin sekalaisia ohjelmisto- ja dokumentointiprojektien tuotoksia jotka "
+"me arvelimme täysin täydellisen järjestelmän tarvitsevan."
+
+# | [-Today,-]{+Today (1),+} hardly any Unix components are left in the GNU
+# | Task List&mdash;those jobs [-have-] {+had+} been done, aside from a few
+# | inessential ones.  But the list is full of projects that some might call
+# | &ldquo;applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a
+# | narrow class of users would be a useful thing to add to an operating
+# | system.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List&mdash;"
+"those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But the list "
+"is full of projects that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  Any "
+"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
+"thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"Tänään (1), tuskin yhtäkään Unix-komponenttia on jäljellä GNU:n "
+"tehtävälistassa, koska nämä työt on jo tehty lukuunottamatta muutamia "
+"epäolennaisia. Mutta lista on täynnä projekteja joita jotkut saattaisivat "
+"kutsua “sovelluksiksi”. Mutta ohjelma joka on käyttökelpoinen muille 
kuin "
+"pienelle osalle käyttäjistä olisi hyödyllistä lisätä 
käyttöjärjestelmään."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
+"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
+"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
+"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
+"games that users might like."
+msgstr ""
+"Jopa pelit ovat tehtävälistalla ja ovat olleet sillä alusta lähtien. Unix 
"
+"sisälsi pelejä joten luonnollisesti GNU:ssa täytyi olla niitä myös. 
Mutta "
+"yhteensopivuus ei ollut ei ollut tärkeää peleissä, joten emme nähneet "
+"tarpeelliseksi tehdä peleistämme samanlaisia kuin Unix:ssa. Sen sijaan me "
+"listasimme laajan valikoiman erilaisia pelejä joista käyttäjät voisivat "
+"pitää."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
+"list.  The community develops free software so fast that we can't even keep "
+"track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
+"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr ""
+"(1) Tuo oli kirjoitettu vuonna 1998.  Vuonna 2009 me emme enää pidä "
+"tehtävälistaa.  Yhteisö kehittää vapaata ohjelmistoa niin nopeasti, 
että "
+"emme enää voi seurata heitä.  Sen sijaan, meillä on lista korkean "
+"prioriteetin projekteista, paljon lyhyempi lista projekteista, joita me "
+"haluamme ihmisten kirjoittavan."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Library GPL"
+msgstr "GNU:n lisenssi kirjastoille, LGPL"
+
+# | The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library
+# | General Public [-License,-] {+License(1),+} which gives permission to link
+# | proprietary software with the library.  Why make this exception?
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
+"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
+"software with the library.  Why make this exception?"
+msgstr ""
+"GNU:n C-kirjasto käyttää erityistä copyleftiä nimeltään GNU Library 
General "
+"Public License (GNU Kirjasto Yleinen Julkinen Lisenssi) joka antaa luvan "
+"yhdistää ei-vapaita ohjelmistoja kirjastoon. Miksi tehdä tämä poikkeus?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
+"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
+"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
+"library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr ""
+"Se ei ole periaatteellinen asia; ei ole olemassa periaatetta jonka mukaan ei-"
+"vapaat ohjelmistot ovat oikeutettuja sisältämään meidän koodiamme. 
(Miksi "
+"avustaa projektia joka kieltäytyy jakamisesta kanssamme?) LGPL:n 
käyttäminen "
+"C-kirjastolle tai mille tahansa kirjastolle on strateginen kysymys."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
+"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
+"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
+"only have discouraged use of our library."
+msgstr ""
+"C-kirjasto tekee yleisen tehtävän; jokainen ei-vapaa järjestelmä tai "
+"kääntäjä sisältää C-kirjaston. Täten, laittaen meidän C-kirjastomme "
+"saataville vain vapaille ohjelmille ei olisi antanut niille mitään etua, "
+"vaan se olisi vain vähentänyt kirjastomme käyttöä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
+"Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
+"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
+"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
+"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
+"encourage development of free applications.  That is why using the Library "
+"GPL is a good strategy for the C library."
+msgstr ""
+"Yksi järjestelmä on poikkeus tälle: GNU-järjestelmän (ja tämä 
sisältää GNU/"
+"Linux:n), sisältämä GNU:n C-kirjasto on ainut C-kirjasto. Joten GNU:n C-"
+"kirjaston lisenssi päättää onko mahdollista kääntää ei-vapaa ohjelma 
GNU-"
+"järjestelmälle. Ei ole olemassa eettistä syytä sallia ei-vapaat ohjelmat 
GNU-"
+"järjestelmässä, mutta strategisesti näyttää siltä, että niiden 
hylkääminen "
+"lamauttaisi GNU-järjestelmän käyttöä enemmän kuin se kannustaisi 
kehittämään "
+"vapaita ohjelmia. Tämän takia kirjasto-GPL:n käyttäminen on hyvä 
strategia C-"
+"kirjastolle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
+"by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
+"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
+"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
+"giving them an advantage against proprietary software."
+msgstr ""
+"Muille kirjastoille strateginen päätös täytyy tehdä tilanteen mukaan. 
Kun "
+"kirjasto tekee erityisen tehtävän joka voi auttaa tietyn tyyppisiä 
ohjelmia, "
+"sen julkaiseminen GPL:n alla rajoittaen sen vain vapaisiin ohjelmiin on tapa "
+"auttaa muita vapaiden ohjelmien kehittäjiä, antaen heille edun ei-vapaita "
+"ohjelmia vastaan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
+"editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
+"Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is used, but "
+"that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful application has been "
+"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
+"gain for the community."
+msgstr ""
+"Ajattele GNU Readline:a, kirjastoa joka kehitettiin komentorivieditoinnin "
+"tarjoamiseksi BASH:lle. Readline on julkaistu tavallisen GNU GPL:n alla eikä 
"
+"kirjasto-GPL:n. Tämä todennäköisesti vähentää Readline:n käyttöä, 
mutta se "
+"ei ole menetys. Ainakin yhdestä ohjelmasta on tullut vapaa siksi että se "
+"voisi käyttää GNU Readlinea, ja se on todellinen saavutus yhteisölle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
+"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
+"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
+"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
+"advantage for further free software development."
+msgstr ""
+"Ei-vapaiden ohjelmistojen kehittäjillä on etuja jotka raha tarjoaa; 
vapaiden "
+"ohjelmistojen kehittäjien täytyy hyötyä siitä, että heillä on 
toisensa. "
+"Toivon, että jonain päivänä meillä on suuri valikoima GPL-lisensoituja "
+"kirjastoja joille ei ole ei-vapaata vastinetta, tarjoten näin "
+"käyttökelpoisia moduuleja, rakennuspalikkoja uusille vapaille 
ohjelmistoille "
+"antaen huomattavan edun tulevalle vapaiden ohjelmien kehittämiselle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your "
+"next library</a> for more information."
+msgstr ""
+"(1) Tätä lisenssiä kutsutaan nykyään nimellä GNU Lesser General Public "
+"License, välttääkseen sen idean antamista, että kaikkien kirjastojen 
pitäisi "
+"käyttää sitä.  Katso<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"> Miksi 
sinun "
+"ei pitäisi käyttää Lesser GPL:ää sinun seuraavalle kirjastollesi</a> "
+"lisätietoa varten."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Scratching an itch?"
+msgstr "Kutinan raapimista?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
+"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
+"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
+"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
+"from impulse."
+msgstr ""
+"Eric Raymond sanoo: “Jokainen hyvä ohjelmistoprojekti alkaa kehittäjän 
oman "
+"kutinan raapimisella.” Ehkä näin käy joskus, mutta useat tärkeät osat 
GNU-"
+"ohjelmistosta kehitettiin täydellisen, vapaan käyttöjärjestelmän 
tekemisen "
+"mahdollistamiseksi. Ne tulevat visiosta ja suunnitelmasta eivätkä "
+"impulssista."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
+"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
+"because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
+"programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr ""
+"Esimerkiksi kehitimme GNU C-kirjaston koska Unix:n kaltainen järjestelmä "
+"tarvitsee C-kirjaston, BASH:n koska Unix:in kaltainen järjestelmä tarvitsee 
"
+"kuoren ja GNU tar:n koska Unix:n kaltainen järjestelmä tarvitsee tar-"
+"ohjelman. Sama pätee myös moniin omiin ohjelmiini; GNU C-kääntäjään, 
GNU "
+"Emacsiin, GDB:hen ja GNU Make:en."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
+"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
+"been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch"
+"\">LZW</acronym> patents.  We found people to develop LessTif, and more "
+"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
+"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
+"proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy Guard "
+"to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
+"have to choose between privacy and freedom."
+msgstr ""
+"Jotkut GNU-ohjelmat kehitettiin selvitäksemme tietyistä uhista "
+"vapaudellemme. Näin me kehitimme gzipin korvataksemme Compress-ohjelman jota 
"
+"yhteisö ei enää voinut käyttää <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>-"
+"patenttien takia. Me löysimme ihmisiä kehittämään LessTif:n, ja tämän "
+"jälkeen aloitimme <abbr title=\"GNU Network Object Model Environment"
+"\">GNOME</abbr>:n ja Harmony:n, selvitäksemme tiettyjen ei-vapaiden "
+"kirjastojen aiheuttamista ongelmista (katso alas). Me kehitämme GNU Privacy "
+"Guardia korvatakseen suositun ei-vapaan salakirjoitusohjelmiston, koska "
+"käyttäjien ei pitäisi tehdä valintaa yksityisyyden ja vapauden välillä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
+"and many features were added to them by various people for the sake of their "
+"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
+msgstr ""
+"Tietenkin ihmiset jotka kirjoittavat näitä ohjelmia kiinnostuivat työn "
+"aikana ja monet lisäsivät niihin useita ominaisuuksia heidän omien "
+"tarpeittensa ja mielenkiinnon takia. Mutta ohjelma ei ole olemassa siksi."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unexpected developments"
+msgstr "Odottamattomia ohjelmienkehitysprojekteja"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
+"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
+msgstr ""
+"GNU-projektin alussa kuvittelin, että me kehittäisimme koko 
GNU-järjestelmän "
+"ja sitten julkaisisimme sen kokonaisena. Mutta niin ei kuitenkaan tapahtunut."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
+"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
+"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
+"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
+"and sometimes to other systems as well."
+msgstr ""
+"Koska jokainen GNU-järjestelmän komponentti toteutettin Unix:ssa jokaista "
+"näistä komponenteista pystyttiin ajamaan Unix:eissa kauan ennen kuin "
+"täydellinen GNU-järjestelmä oli olemassa. Joistain näistä ohjelmista 
tuli "
+"suosittuja ja käyttäjät alkoivat laajentaa niitä ja sovittamaan niitä "
+"useille epäyhteensopiville Unix-versioille ja joskus muillekin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
+"and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed "
+"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
+"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
+"existing components, rather than moving on to write one missing component "
+"after another."
+msgstr ""
+"Prosessi teki näistä ohjelmista paljon tehokkaampia, ja veti puoleensa "
+"rahoitusta ja avustuksia GNU-projektille. Mutta se luultavasti myös "
+"viivästytti minimaalisen toimivan järjestelmän valmistumista useita 
vuosia, "
+"kun GNU-kehittäjien aikaa kului näiden sovitusten ylläpitämiseen ja 
uusien "
+"ominaisuuksien lisäämiseen olemassaoleviin komponentteihin puuttuvien "
+"komponenttien kirjoittamisen sijasta."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Hurd"
+msgstr "GNU Hurd"
+
+# | By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing
+# | component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a
+# | collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a
+# | microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the
+# | University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers [-(or
+# | &ldquo;herd-] {+(i.e., a herd+} of [-GNUs&ldquo;)-] {+GNUs)+} that run on
+# | top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  The start of
+# | development was delayed as we waited for Mach to be released as free
+# | software, as had been promised.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
+"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
+"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
+"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
+"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
+"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  "
+"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
+"free software, as had been promised."
+msgstr ""
+"Vuonna 1990 GNU-järjestelmä oli lähes valmis; ainut suuri puuttuva "
+"komponentti ole ydin. Me olimme päättäneet toteuttaa ytimemme "
+"palvelinprosesseina joita ajetaan Machilla. Mach on mikroydin joka on "
+"kehitetty Carnegie Mellon-yliopistossa ja täten Utahin yliopistossa; GNU "
+"Hurd on kokoelma palvelimia (tai “lauma GNU:ita”) joita ajetaan Machilla 
ja "
+"jotka toteuttavat useita Unix:n ytimen tehtäviä. Kehitysprosessin alku "
+"viivästyi kun me odotimme Machin julkaisua vapaana ohjelmana kuten oli "
+"luvattu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
+"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
+"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
+"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  "
+"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
+"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
+"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr ""
+"Yksi syy tähän malliin oli vaikeimmalta vaikuttavan työn välttämistä; "
+"ydinohjelman debuggaamista ilman lähdekooditason debuggeria. Tämä osa oli 
jo "
+"tehty Machissa ja me odotimme Hurd-palvelinten debuggaamista käyttäjätason 
"
+"ohjelmina GDB:n avulla. Mutta sen mahdolliseksi tekeminen vei kauan aikaa ja "
+"useasäikeiset palvelimet jotka lähettävät viestejä toisilleen ovat "
+"paljastuneet erittäin vaikeiksi debugata. Hurd:in työstäminen vakaaksi on "
+"venynyt useita vuosia."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alix"
+msgstr "Alix"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
+"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
+"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
+"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
+"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
+"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr ""
+"GNU-ydintä ei alun perin tarkoitettu kutsuttavaksi HURD:ksi. Sen "
+"alkuperäinen nimi oli Alix, nimettynä sen aikaisen kultani mukaan. Hän, 
Unix-"
+"pääkäyttäjä oli osoittanut kuinka hänen nimensä sopisi yleiseen Unix-"
+"järjestelmäversioiden nimeämistapaan; hän kertoi ystävilleen vitsinä: "
+"“Jonkun pitäisi nimetä ydin minun mukaani.” Minä en sanonut mitään 
mutta "
+"päätin yllättää hänet nimeämällä ytimen Alix:ksi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
+"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
+"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
+"handle them by sending messages to Hurd servers."
+msgstr ""
+"Mutta tämä ei ollut lopullista. Michael (nykyinen Thomas) Bushnell, ytimen "
+"pääkehittäjä piti nimestä Hurd ja määritti Alixin uudelleen 
tarkoittamaan "
+"tiettyä osaa ytimestä, osaa joka sieppaisi järjestelmäkutsuja ja 
käsittelisi "
+"ne lähettämällä viestejä Hurd-palvelimille."
+
+# | [-Ultimately,-]{+Later,+} Alix and I broke up, and she changed her name;
+# | independently, the Hurd design was changed so that the C library would
+# | send messages directly to servers, and this made the Alix component
+# | disappear from the design.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
+"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
+"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
+msgstr ""
+"Lopulta Alix ja minä jätimme toisemme ja hän muutti nimensä; ilman 
tämän "
+"tapahtuman vaikutusta Hurd:n designia muutettiin siten, että C-kirjasto "
+"lähettäisi viestejä suoraan palvelimille ja tämä aiheutti 
Alix-komponentin "
+"katoamaan designista."
+
+# | But before these things happened, a friend of hers came across the name
+# | Alix in the Hurd source code, and mentioned [-the name-] {+it+} to her.
+# | So [-the name-] {+she+} did [-its job.-] {+have the chance to find a
+# | kernel named after her.+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
+"in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
+"chance to find a kernel named after her."
+msgstr ""
+"Mutta ennen näitä tapahtumia hänen ystävänsä löysi nimen Alix 
lähdekoodista "
+"ja mainitsi sen hänelle. Joten nimi teki työnsä."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Linux and GNU/Linux"
+msgstr "Linux ja GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
+"ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
+"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
+"exist."
+msgstr ""
+"GNU Hurd ei ole sopiva tuotantokäyttöön, emmekä ole varmoja tuleeko se "
+"koskaan olemaan.  Ominaisuuksiin perustuvalla designillä on ongelmia, jotka "
+"tulevat suoraan designin mukautettavuudesta, ja ei ole varmaa, onko "
+"ratkaisuja olemassa."
+
+# | [-The GNU Hurd is not ready for production use.-]Fortunately, another
+# | kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible
+# | kernel and called it Linux.  [-Around-]  {+It was proprietary at first,
+# | but in+} 1992, {+he made it free software;+} combining Linux with the
+# | not-quite-complete GNU system resulted in a complete free operating
+# | system.  (Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It
+# | is due to Linux that we can actually run a version of the GNU system today.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
+"a Unix-compatible kernel and called it Linux.  It was proprietary at first, "
+"but in 1992, he made it free software; combining Linux with the not-quite-"
+"complete GNU system resulted in a complete free operating system.  "
+"(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to "
+"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+msgstr ""
+"Onneksi toinen ydin on saatavilla. Vuonna 1991 Linus Torvalds kehitti Unix-"
+"yhteensopivan ytimen ja kutsui sitä Linux:ksi.  Se oli epävapaa aluksi, "
+"mutta vuonna 1992, hän teki siitä vapaata ohjelmistoa; Linuxin 
yhdistäminen "
+"ei-vielä-valmiin GNU-järjestelmän kanssa toi täysin vapaan "
+"käyttöjärjestelmän.  (Niitten yhdistäminen oli huomattava työ 
itsessään, "
+"tietenkin.)  On Linuxin ansiota, että me voimme käyttää 
GNU-järjestelmän "
+"versiota nykyään."
+
+# | We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">
+# | GNU/Linux</a>, to express its composition as a combination of the GNU
+# | system with Linux as the kernel.  {+Please don't fall into the practice of
+# | calling the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing
+# | our work to someone else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">
+# | give us equal mention</a>.+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</"
+"a>, to express its composition as a combination of the GNU system with Linux "
+"as the kernel.  Please don't fall into the practice of calling the whole "
+"system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work to someone "
+"else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
+msgstr ""
+"Me kutsumme tätä järjestelmää <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
+"a>:ksi ilmaistaksemme sen koostuvan GNU-järjestelmästä Linux sen ytimenä. 
 "
+"Älä kutsu koko järjestelmää nimellä \"Linux\", koska se merkkaa meidän 
"
+"työmme jonkin muun työnä.  <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Anna meille 
"
+"myös maininta</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Challenges in our future"
+msgstr "Tulevaisuuden haasteet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
+"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
+"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
+"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
+"require the kind of determination that people display when they value their "
+"freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr ""
+"Olemme todistaneet kykymme kehittää laajan valikoiman vapaita ohjelmia. 
Tämä "
+"ei tarkoita sitä, että olemme voittamattomia ja pysäyttämättömiä. 
Useat "
+"haasteet tekevät vapaiden ohjelmien tulevaisuuden epävarmaksi: näiden "
+"kohtaaminen vaatii järkkymätöntä ponnistelua ja kestävyyttä, joskus 
useiden "
+"vuosien ajan. Ne tarvitsevat sellaista päättäväisyyttä mitä ihmiset "
+"ilmaisevat kun he arvostavat vapauttaan ja eivät anna kenenkään viedä 
sitä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following four sections discuss these challenges."
+msgstr "Seuraavat neljä kohtaa kertovat näistä haasteista."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Secret hardware"
+msgstr "Salainen laitteisto"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
+"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
+"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
+"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
+msgstr ""
+"Laitteistovalmistajat ovat yhä enenevissä määrin alkaneet pitää tietoja 
"
+"laitteiston toiminnasta salaisina. Tämä tekee vapaiden laiteajureiden "
+"kirjoittamisen Linux:lle ja XFree86:lle vaikeaksi ja täten aiheuttaa näille 
"
+"vaikeuksia tukea uutta laitteistoa. Meillä on täydelliset vapaat "
+"järjestelmät tänään mutta ei huomenna jos emme voi tukea huomisen "
+"tietokoneita."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
+"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
+"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
+"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr ""
+"On olemassa useita tapoja selvitä tästä ongelmasta. Ohjelmoijat voivat "
+"tutkia laitteistoa ymmärtääkseen kuinka tukea sitä. Loput meistä voivat "
+"valita laitteiston jota vapaat ohjelmistot tukevat; kun meitä tulee yhä "
+"lisää laitteistotietojen salaisuudesta tulee laitteistonvalmistajia 
itseään "
+"vahingoittava politiikka."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
+"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
+"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
+"intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
+"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
+"have freedom is widespread."
+msgstr ""
+"Laitteiston tutkiminen on suuri työ. Tuleeko meillä olemaan ohjelmoijia "
+"jotka ovat tarpeeksi päättäväisiä hoitaakseen sen? Kyllä jos olemme 
saaneet "
+"aikaan vahvan tunteen, että vapaassa ohjelmistossa on kyse periaatteesta ja "
+"ei-vapaita ajureita ei suvaita. Ja kuluttavatko useat meistä vähän lisää 
"
+"rahaa tai jopa aikaa, että me voimme käyttää vapaita ajureita? Kyllä jos 
"
+"päättäväisyys vapaudesta on levinnyt laajalle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
+"<a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution of "
+"coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can "
+"support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
+msgstr ""
+"(2008 huomautus: tämä ongelma laajenee myös BIOS:iin.  On olemassa vapaa "
+"BIOS, <a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (corebootin "
+"jakelu); ongelma on koneiden teknisten tietojen hankkiminen, jotta libreboot "
+"voi tukea niitä ilman epävapaita \"blobbeja\".)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree libraries"
+msgstr "Ei-vapaat kirjastot"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
+"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
+"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
+"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
+"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)  "
+"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
+"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr ""
+"Ei-vapaa kirjasto jota ajetaan vapaalla käyttöjärjestelmänä on ansa 
vapaiden "
+"ohjelmien kehittäjille. Kirjaston viehättävät ominaisuudet ovat syötti; 
jos "
+"käytät kirjastoa joudut ansaan, koska ohjelmasi ei voi olla 
käyttökelpoinen "
+"osa vapaata käyttöjärjestelmää. (Oikeastaan me voisimme sisällyttää "
+"ohjelmasi mutta se ei <em>toimisi</em> ilman puuttuvaa kirjastoa). Vielä "
+"pahempaa on jos ohjelma joka käyttää ei-vapaata kirjastoa tulee suosituksi 
"
+"niin se voi houkuttaa muita ohjelmoijia ansaan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
+"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
+"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
+"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
+"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
+"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
+"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
+"applications only in 1997."
+msgstr ""
+"Ensimmäinen esimerkki tästä ongelmasta oli Motif-kirjasto 80-luvulla. 
Vaikka "
+"ei ollut olemassa yhtäkään vapaata käyttöjärjestelmää oli selvää 
minkä "
+"ongelman Motif aiheuttaisi jälkeenpäin. GNU-projekti vastasi tähän 
kahdella "
+"tavalla: kysymällä itsenäisiltä vapailta ohjelmistoprojekteilta tukea "
+"vapaille X widgeteille Motifin lisäksi ja etsimällä ihmisiä kirjoittamaan 
"
+"Motifin korvaavan vapaan kirjaston. Kirjaston kirjoittaminen vei useita "
+"vuosia; Hungry Programmers:n kehittämä LessTif tuli tarpeeksi tehokkaaksi "
+"tukeakseen useimpia Motif-sovelluksia vasta vuonna 1997."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
+"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
+"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr ""
+"Vuosien 1996 ja 1998 välillä toinen ei-vapaa, graafiselle 
käyttöliittymälle "
+"tarkoitettu työkalupakkikirjasto nimeltään Qt tuli käytetyksi 
huomattavassa "
+"osassa vapaita ohjelmistoja, <abbr title=\"K Desktop Environment\">KDE</"
+"abbr>-työpöytäympäristössä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
+"library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
+"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
+"systems&mdash;producing a system with more capabilities, but less freedom.  "
+"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
+"millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
+"that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
+msgstr ""
+"Vapaat GNU/Linux-järjestelmät eivät voineet käyttää KDE:tä koska me 
emme "
+"voineet käyttää kirjastoa. Kuitenkin jotkut kaupalliset GNU/Linux-"
+"järjestelmien levittäjät jotka eivät olleet tiukkoja pysymään vapaissa "
+"ohjelmistoissa lisäsivät KDE:n järjestelmiinsä tuottaen järjestelmän 
jossa "
+"oli enemmän toiminnallisuutta mutta vähemmän vapautta. KDE-ryhmä rohkaisi 
"
+"aktiivisesti ohjelmoijia käyttämään Qt:tä ja miljoonille uusille "
+"“Linuxkäyttäjille” ei koskaan kerrottu sitä että tässä olisi joku 
ongelma. "
+"Tilanne vaikutti katkeralta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
+"Harmony."
+msgstr ""
+"Vapaita ohjelmia kehittävä yhteisö vastasi ongelmaan kahdella eri tavalla, 
"
+"GNOME:lla ja Harmony:llä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
+"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
+"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
+"free software exclusively.  It has technical advantages as well, such as "
+"supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
+"freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr ""
+"GNOME, GNU Network Object Model Environment on GNU:n työpöytäprojekti. "
+"Vuonna 1997 Miguel de Icaza:n aloittamana ja Red Hat Software:n tuella "
+"kehitettämänä GNOME julkaistiin samanlaisten työpöytäominaisuuksien "
+"tarjoamiseksi mutta käyttäen vain vapaita ohjelmia. Sillä on myös 
teknisiä "
+"etuja tukien useita kieliä eikä vain C++:aa. Sen päätavoite oli vapaus: 
se, "
+"että ei tarvitsisi käyttää ei-vapaita ohjelmistoja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
+"run KDE software without using Qt."
+msgstr ""
+"Harmony on yhteensopiva korvaava kirjasto joka suunniteltiin KDE-"
+"ohjelmistojen ajamisen mahdollistamiseksi ilman Qt:ta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
+"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
+"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
+"problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient "
+"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr ""
+"Marraskuussa 1998 Qt:n kehittäjät ilmoittivat muutoksen lisenssissä joka "
+"tulisi tekemään Qt:stä vapaan ohjelman. Ei ole varmaa, mutta minun "
+"mielestäni tämä johtui osakseen yhteisön lujaan vastaukseen siitä 
ongelmasta "
+"jonka Qt aiheutti ollessaan ei-vapaa. (Uusi lisenssi on epäoikeudenmukainen "
+"ja hankala joten on yhä haluttavaa välttää Qt:n käyttöä)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
+"which essentially solved this problem.]"
+msgstr ""
+"Jälkihuomautus: [Syyskuussa 2000 Qt julkaistiin uudelleen GNU GPL-"
+"lisenssillä joka keskeisesti ratkaisi tämän ongelman.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
+"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
+"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
+"depends on our philosophy."
+msgstr ""
+"Kuinka me vastaamme seuraavaan houkuttelevaan ei-vapaaseen kirjastoon? "
+"Ymmärtääkö koko yhteisö tarpeen pysyä poissa ansasta? Vai vaihtavatko 
monet "
+"meistä vapauden mukavuuteen tuottaen suuren ongelman? Tulevaisuutemme "
+"riippuu filosofiastamme."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software patents"
+msgstr "Ohjelmistopatentit"
+
+# | The worst threat we face comes from software patents, which can put
+# | algorithms and features off limits to free software for up to twenty
+# | years.  The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983,
+# | and we still cannot release free software to produce proper compressed
+# | <acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  {+[As of
+# | 2009 they have expired.]+} In 1998, a free program to produce [-MP3-]
+# | {+<acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>+} compressed audio
+# | was removed from distribution under threat of a patent suit.  {+[As of
+# | 2017, these patents have expired.  Look how long we had to wait.]+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
+"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
+"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
+"cannot release free software to produce proper compressed <acronym title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have "
+"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
+"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
+"threat of a patent suit.  [As of 2017, these patents have expired.  Look how "
+"long we had to wait.]"
+msgstr ""
+"Pahimman uhan meille muodostavat ohjelmistopatentit jotka voivat voivat "
+"tehdä algoritmien ja ominaisuuksien käyttämisen vapaissa ohjelmissa "
+"mahdottomiksi jopa kahdeksikymmeneksi vuodeksi. LZW pakkausalgoritmin "
+"patentit haettiin vuonna 1983 ja emme vieläkään voi julkaista vapaita "
+"ohjelmia tuottamaan oikein pakattuja <abbr title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</abbr>-kuvia.  [Patentit ratkesivat vuonna 2009.]   Vuonna 1998 "
+"vapaa ohjelma <acronym title=\"MPEG-1 äänikerros 3\">MP3</acronym>-pakatun "
+"äänen tuottamiseksi poistettiin levityksestä patenttioikeudenkäynnin 
takia.  "
+"[Vuonna 2017 nämä patentit ratkesivat.  Katsopas kuinka pitkään meidän 
piti "
+"odottaa.]"
+
+# | There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a
+# | patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But
+# | each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may
+# | force all free software to lack some feature that users want.  [-What-]
+# | {+After a long wait, the patents expire (the MP3 patents are expected to
+# | have expired by 2018), but what+} will we do [-when this happens?-]
+# | {+until then?+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
+"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
+"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
+"force all free software to lack some feature that users want.  After a long "
+"wait, the patents expire (the MP3 patents are expected to have expired by "
+"2018), but what will we do until then?"
+msgstr ""
+"On olemassa tapoja selvitä patenteista: voimme etsiä todisteita, että "
+"patentti on väärä ja voimme etsiä vaihtoehtoisia tapoja tehdä jokin 
asia. "
+"Mutta kumpikin näistä tavoista toimii vain joskus; kun kummatkin "
+"epäonnistuvat patentti aiheuttaa vapaille ohjelmille jonkun käyttäjien "
+"haluaman ominaisuuden puuttumisen.  Pitkän odotuksen jälkeen patentit "
+"ratkeavat (MP3 ratkesi vuonna 2017), mutta mitä me teemme ennen kun näin 
käy?"
+
+# | Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free
+# | software anyway.  We will manage to get work done without the patented
+# | features.  But those who value free software because they expect it to be
+# | tech{+n+}ically superior are likely to call it a failure when a patent
+# | holds it back.  Thus, while it is useful to talk about the practical
+# | effectiveness of the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the
+# | reliability and power of some free software, we must not stop there.  We
+# | must talk about freedom and principle.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
+"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
+"features.  But those who value free software because they expect it to be "
+"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
+"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
+"the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the reliability and power "
+"of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
+"and principle."
+msgstr ""
+"Ne meistä jotka arvostavat vapaita ohjelmistoja vapauden takia kuitenkin "
+"pysyvät vapaissa ohjelmistoissa. Me löydämme keinoja tehdä työtä ilman "
+"patentoituja ominaisuuksia. Mutta ne jotka arvostavat vapaita ohjelmistoja "
+"koska olettavat niiden olevan teknisesti parempia kutsuvat patentin "
+"aiheuttamaa hillintää epäonnistumiseksi. Täten kun on käyttökelpoista 
puhua "
+"käytännöllisestä tehokkuudesta \"basaarimallia\" kehityksessä ja 
vapaiden "
+"ohjelmistojen luotettavuudesta ja voimasta meidän ei tule pysähtyä 
tähän. "
+"Meidän täytyy puhua vapaudesta ja periaatteesta."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free documentation"
+msgstr "Vapaa dokumentaatio"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
+"when an important free software package does not come with a good free "
+"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Suurin puute vapaissa ohjelmistoissa ei ole ohjelmistossa vaan hyvien ja "
+"vapaiden manuaalien puute jotka voimme sisällyttää järjestelmiimme. "
+"Dokumentaatio on tärkeä osa mitä tahansa ohjelmistoa; kun tärkeään 
vapaaseen "
+"ohjelmistopakettiin ei sisälly hyvää vapaata manuaalia niin se on suuri "
+"puute. Meillä on useita sellaisia tapauksia tänään."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
+"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr ""
+"Vapaassa dokumentaatiossa, kuten vapaissa ohjelmistossa on kyse vapaudesta "
+"eikä hinnasta. Vapaan manuaalin määritelmä on melko sama kuin vapaan "
+"ohjelman: siinä on kyse tiettyjen vapauksien antamisesta kaikille "
+"käyttäjille. Uudelleenlevitys (sisältäen kaupallisen myynnin) täytyy "
+"hyväksyä sekä verkossa ja paperilla siten, että manuaali voi tulla 
jokaisen "
+"ohjelmakopion mukana."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
+"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
+"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
+"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
+"our actions and our views."
+msgstr ""
+"Lupa muutosten tekemiseen on myös tärkeää. Yleisensä sääntönä en 
usko, että "
+"ihmisten pitää päästä muokkaamaan kaikkia artikkeleita ja kirjoja. "
+"Esimerkiksi minun mielestäni sinä tai minä et ole velvollinen antamaan 
lupaa "
+"tämänkaltaisten tekstien muokkaamiseen jotka selittävät toimiamme ja "
+"näkökulmiamme."
+
+# | But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for
+# | documentation for free software.  When people exercise their right to
+# | modify the software, and add or change its features, if they are
+# | conscientious they will change the manual, too&mdash;so they can provide
+# | accurate and usable documentation with the modified program.  A [-manual-]
+# | {+nonfree manual,+} which does not allow programmers to be conscientious
+# | and finish the job, does not fill our community's needs.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A nonfree manual, which does not "
+"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
+"community's needs."
+msgstr ""
+"Mutta on olemassa tietty syy miksi vapaus muokata on elintärkeä vapaan "
+"ohjelmiston dokumentoinnille. Kun ihmiset käyttävät oikeuttaan muokata "
+"ohjelmistoa lisäten tai muuttaen sen ominaisuuksia he muuttavat myös "
+"manuaalia ollessaan tunnollisia, että he voivat tuottaa tarkkaa ja "
+"käyttökelpoista dokumentaatiota muokatun ohjelman kanssa. Epävapaa 
manuaali, "
+"joka ei salli ohjelmoijien olla tunnollisia ja viimeistellä työtään, ei "
+"täytä yhteisömme tarpeita."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
+"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
+"the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no "
+"problem to require modified versions to include notice that they were "
+"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
+"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
+"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
+"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
+"words, they don't block the free software community from making full use of "
+"the manual."
+msgstr ""
+"Jonkinlaiset rajoitukset muutosten tekemiseen eivät aiheuta ongelmia. "
+"Esimerkiksi vaatimukset säilyttää alkuperäisen kirjoittajan copyright-"
+"ilmoitus , levityssäännöt, tai tiedot tekijöistä ovat sallittavissa. 
Myös "
+"siinä, että muokatuissa versioissa lukee tieto siitä, että ne ovat "
+"muokattuja jopa silloin kuin kokonaiset kappaleet ovat pysyneet "
+"muuttumattomina niin kauan kuin nämä kappaleet eivät käsittele teknisiä "
+"asioita. Tämänlaiset rajoitukset eivät ole ongelma koska ne eivät estä "
+"tunnollista ohjelmoijaa sovittamasta manuaalia kuvaamaan muokattua ohjelmaa. "
+"Toisinsanottuna ne eivät estä vapaita ohjelmistoja kehittävää yhteisöä 
"
+"saamasta täyttä hyötyä manuaalista."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
+"community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr ""
+"Kuitenkin täytyy olla mahdollista muokata kaikkea <em>teknistä</em> 
sisältöä "
+"manuaalissa ja sitten levittää tulosta kokonaisuudessaan tavallisella "
+"medialla tavallisten kanavien läpi: muuten rajoitukset estävät yhteisöä 
ja "
+"täten manuaali ei ole vapaa ja tarvitsemme toisen manuaalin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will free software developers have the awareness and determination to "
+"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
+"philosophy."
+msgstr ""
+"Tuleeko vapaiden ohjelmistojen kehittäjillä olemaan tietoisuus ja "
+"päättäväisyys tuottaakseen laajan valikoiman vapaita manuaaleja? Taas 
kerran "
+"tulevaisuutemme riippuu filosofiastamme."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "We must talk about freedom"
+msgstr "Meidän täytyy puhua vapaudesta"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
+"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
+"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
+"practical reasons."
+msgstr ""
+"Arvioidaan, että tänään kymmenen miljoonaa ihmistä käyttää GNU/Linux- 
"
+"järjestelmiä kuten Debian GNU/Linux:a ja Red Hat “Linux”:a. Vapaa 
ohjelmisto "
+"on aiheuttanut käytännöllisen edun jonka takia käyttäjät parveilevat 
sen "
+"ympärillä pelkästään käytännöllisistä syistä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
+"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
+"encourage companies to develop commercial free software instead of "
+"proprietary software products."
+msgstr ""
+"Hyvät seuraukset tästä ovat päivänselviä; lisää kiinnostusta tehdä 
vapaita "
+"ohjelmia , lisää asiakkaita vapaita ohjelmistoja kehittäville yrityksille 
ja "
+"parantuneet mahdollisuudet rohkaista yhtiöitä tekemään kaupallisia 
vapaita "
+"ohjelmistoja suljettujen ei-vapaiden ohjelmistotuotteiden sijasta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
+"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
+"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
+"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
+"the idea to the new users as they come into the community."
+msgstr ""
+"Mutta kiinnostus ohjelmistoon kasvaa nopeammin kuin tietoisuus filosofiasta "
+"johon se on perustunut ja tämä johtaa ongelmaan. Kykymme kohdata haasteet 
ja "
+"uhkat selitettynä ylempänä riippuu halusta olla lujasti vapauden kannalla. 
"
+"Tehdäksemme varmaksi sen, että yhteisöllämme on tämä tahto meidän 
täytyy "
+"levittää ideaa uusille käyttäjille kun he tulevat yhteisöön."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
+"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
+"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
+"balance."
+msgstr ""
+"Mutta me olemme epäonnistumassa; pyrkimykset saada uusia käyttäjiä "
+"yhteisöömme ylittävät pyrkimykset opettaa heille mihin yhteiskuntamme "
+"perustuu. Meidän täytyy tehdä molempia ja pitää kummatkin pyrkimykset "
+"tasapainossa."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "“Avoin lähdekoodi”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
+"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"Vapauden opettaminen uusille käyttäjille tuli vaikeammaksi vuonna 1998 kun "
+"osa yhteisöstä päätti lopettaa termin vapaa ohjelmisto käyttämisen ja "
+"sanoivat avoimen lähdekoodin ohjelmisto (open source) sen sijaan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
+"free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, however, "
+"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
+"software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives "
+"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
+"freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;"
+"open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, powerful "
+"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr ""
+"Jotkut jotka suosivat tätä termiä tähtäsivät sekaannuksen 
välttämiseksi "
+"johtuen siitä, että englannissa sanalla “free” on kaksi merkitystä; 
vapaa ja "
+"ilmainen. Muut kuitenkin tähtäsivät hengen ja periaatteen, joka on "
+"kannustanut vapaita ohjelmistoja kehittävää liikettä ja GNU-projektia "
+"sivuuttamiseen vedotakseen johtajiin ja yrityskäyttäjiin joista monien "
+"ideologia asettaa liikevoiton vapauden, yhteisön ja periaatteen 
yläpuolelle. "
+"Täten avoin lähdekoodi keskittyy mahdollisuuteen tehdä laadukasta ja "
+"tehokasta ohjelmistoa mutta karttaa ideoita vapaudesta, yhteisöstä ja "
+"periaatteesta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
+"Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr ""
+"“Linux”-lehdet ovat selvä esimerkki tästä; ne ovat täynnä mainoksia 
ei-"
+"vapaista ohjelmistoista jotka toimivat GNU/Linux:ssa. Kun seuraava Motif tai "
+"Qt ilmestyy niin varoittavatko nämä lehdet ohjelmoijia pysymään kaukana "
+"siitä vai mainostavatko he sitä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
+"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
+"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
+"imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr ""
+"Yhtiöiden tuki voi avustaa yhteisöä monilla eri tavoilla; kaikesta "
+"huolimatta se on käyttökelpoista. Mutta heidän tukensa voittaminen 
puhumalla "
+"vielä vähemmän vapaudesta ja periaatteesta voi olla tuhoisaa; se lisää "
+"epätasapainoa ohjelmistojen suosion ja yhteisömme perusarvojen opettamisen "
+"välillä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
+"category of software, more or less, but say different things about the "
+"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
+"&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
+"technology, is important."
+msgstr ""
+"Termit vapaa ohjelmisto (free software) ja avoin lähdekoodi (open source) "
+"tarkoittavat enemmän tai vähemmän samassa kategoriassa olevia 
ohjelmistoja, "
+"mutta ne sanovat erilaisia asioita ohjelmistosta ja arvoista. GNU-projekti "
+"jatkaa termin “vapaa ohjelma” käyttöä ilmaistakseen sitä, että 
vapaus eikä "
+"vain teknologia on tärkeää."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Try!"
+msgstr "Yritä!"
+
+# | Yoda's [-philosophy-] {+aphorism+} (&ldquo;There is no
+# | &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, but it doesn't work for me.  I have
+# | done most of my work while anxious about whether I could do the job, and
+# | unsure that it would be enough to achieve the goal if I did.  But I tried
+# | anyway, because there was no one but me between the enemy and my city.
+# | Surprising myself, I have sometimes succeeded.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
+"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
+"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
+"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
+"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
+"succeeded."
+msgstr ""
+"Yodan filosofia (“Ei ole olemassa yritystä”) kuulostaa kivalta mutta se 
ei "
+"toimi minun tapauksessani. Olen tehnyt suurimman osan työstäni huolissani "
+"siitä että voisinko tehdä sen ja epävarmana siitä, että olisiko työni "
+"tarpeeksi tuloksen saavuttamiseksi jos tekisin sen. Mutta yritin kuitenkin "
+"koska ei ollut ketään muuta kaupunkini ja vihollisen välissä. Olen 
kuitenkin "
+"yllättynyt siitä että olen joskus onnistunut."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
+"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
+"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
+"other hackers to come and join me."
+msgstr ""
+"Joskus epäonnistuin; jotkut kaupungeistani kukistuivat. Mutta sitten löysin 
"
+"toisen uhatun kaupungin ja valmistauduin seuraavaan taisteluun. Olen "
+"kuitenkin aikojen saatossa oppinut etsiä uhkia ja laittaa itseni heidän ja "
+"kaupunkini väliin kutsuen muita hakkereita mukaani."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
+"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
+"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
+"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
+"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
+"freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr ""
+"Nykyään en yleensä ole yksin. On helpotus ja ilo nähdä rykmentin 
hakkereita "
+"kaivamassa linjan pitämiseksi ja huomaan, että tämä kaupunki voi "
+"toistaiseksi selvitä. Mutta vaarat suurenevat joka vuosi ja nyt Microsoft on 
"
+"erityisesti kohdistunut yhteisöömme. Me emme voi ottaa vapaata "
+"tulevaisuuttamme varmana. Älä pidä sitä varmana! Jos haluat pitää 
vapautesi "
+"sinun täytyy olla valmis puolustamaan sitä!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ole hyvä ja lähetä FSF &amp; GNU -kyselyt osoitteeseen <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>. On myös muita tapoja <a 
href=\"/"
+"contact/\">saada yhteys</a> FSF:ään. Lähetä ilmoitukset toimimattomista  "
+"linkeistä ja muut korjaukset (tai ehdotukset) osoitteeseen <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Me teemme kovaa työtä ja teemme parastamme luodaksemme tarkkoja, hyvän "
+"laadun käännöksiä. Mutta, mekään emme ole täydellisiä. Lähetä 
kommentteja ja "
+"pyyntöjä tästä käännöksestä osoitteeseen:<a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden\">"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p> Saadaksesi tietoa meidän "
+"verkkosivujemme käännösten lähettämisestä ja koordinoimisesta, lue <a 
href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\"> Käännösten README </a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
+"2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
+"2017, 2018 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Tämä sivu on julkaistu <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Nimeä-EiMuutoksia 4.0-kansainvälisen 
"
+"lisenssin alla.</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Kääntänyt</b> Pyry"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Päivitetty:"
+
+#~ msgid "originally published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
+#~ msgstr "alun perin julkaistu kirjassa “Open Sources”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
+#~ "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Me kutsumme tätä järjestelmää GNU/Linux:ksi ilmaistaksemme sen 
koostuvan "
+#~ "GNU-järjestelmästä Linux sen ytimenä."
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Alahuomautukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I probably meant to write &ldquo;of the &lsquo;bazaar&rsquo; model', "
+#~ "since that was the alternative that was new and initially controversial. "
+#~ "-- rms, 2002.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Luultavasti tarkoitin “basaarimallia” koska se oli uusi vaihtoehto 
sekä "
+#~ "alun perin kiistanalainen. 2002."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998, 2001 Richard Stallman."
+#~ msgstr "Copyright (C) 1998, 2001 Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjaimellinen kopiointi ja levittäminen sallittu, kunhan tämä "
+#~ "tekijänoikeusilmoitus säilytetään."

Index: philosophy/po/right-to-read.fi.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/right-to-read.fi.po
diff -N philosophy/po/right-to-read.fi.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/right-to-read.fi.po   16 Sep 2019 07:58:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,939 @@
+# Finnish translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Laura Kataja, 2006.
+# Feb. 2017: GNUNify.
+# Pyry <address@hidden>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-23 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Oikeus lukea - GNU-projekti - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "Oikeus lukea"
+
+# | by <a [-href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard
+# | Stallman</strong></a>-] {+href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard
+# | Stallman</a>+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"tehnyt <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of <cite>Communications "
+"of the ACM</cite> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Tämä artikkeli ilmeistyi lehden <cite>Communications of the ACM</cite> "
+"(Volume&nbsp;40,&nbsp;Number&nbsp;2) helmikuun&nbsp;1997&nbsp;numerossa.</em>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"Teoksesta <cite>Tie Tychoon</cite>, joka on kokoelma artikkeleita jotka "
+"käsittelevät Lunan vallankumoukseen johtaneita tapahtumia, julkaistu&nbsp;"
+"Luna Cityssä&nbsp;2096"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Dan Halbertin tie Tychoa kohti alkoi opiskeluaikana — kun Lissa Lenz pyysi "
+"hänen tietokonettaan lainaksi. Hänen omansa oli mennyt rikki, ja ellei hän 
"
+"saisi toista lainaksi, hän ei saisi harjoitustyötään valmiiksi ajoissa. 
Ja "
+"ainoa jolta hän uskalsi kysyä, oli Dan."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Danille tämä oli ongelma. Hänen täytyi auttaa Lissaa — mutta jos hän "
+"lainaisi Lissalle tietokoneensa, tämä saattaisi lukea hänen kirjojaan. Sen 
"
+"lisäksi että kirjojensa antamisesta jonkun muun luettaviksi saattoi joutua "
+"vuosikausiksi vankilaan, koko ajatus järkytti häntä ensin. Hänelle oli "
+"alakoulusta alkaen opetettu että kirjojen jakaminen oli pahasti väärin — 
"
+"sellaista tekivät vain roistot. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"Eikä ollut juuri toivoa, että SPA — Ohjelmistosuojausviranomainen - ei 
saisi "
+"häntä kiinni. Ohjelmistokurssilla Dan oli oppinut, että jokaisessa 
kirjassa "
+"oli tekijänoikeusmonitori joka lähetti Keskuslisenssivirastoon tiedon 
siitä "
+"kuka sitä luki, missä ja milloin. (Tätä tietoa käytettiin luvattomien "
+"lukijoiden kiinni saamiseen, mutta sen perusteella myös myytiin "
+"henkilökohtaisia kiinnostusprofiileja jälleenmyyjille) Seuraavalla kerralla 
"
+"kun tietokone olisi verkossa, Keskuslisenssivirasto saisi asian selville. "
+"Hän tietokoneen omistajana saisi ankarimman rangaistuksen — koska ei ollut 
"
+"vaivautunut estämään rikosta."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Lissa ei tietenkään välttämättä aikonut lukea hänen kirjojaan. Hän 
saattoi "
+"haluta tietokoneen vain harjoitustyötään varten. Mutta Dan tiesi, että 
Lissa "
+"oli keskiluokkaisesta perheestä, ja selvisi nipin napin lukukausimaksuista, "
+"lukukorvauksista puhumattakaan. Danin kirjojen lukeminen saattoi olla ainoa "
+"keino, millä Lissa voisi saada tutkintonsa valmiiksi. Dan ymmärsi 
tilanteen; "
+"hän oli itse joutunut ottamaan lainan voidakseen maksaa kaikista "
+"tarvitsemistaan tieteellisistä artikkeleista (10 % noista maksuista meni "
+"artikkelit kirjoittaneille tutkijoille; koska Dan tähtäsi akateemiselle "
+"uralle, hän saattoi toivoa että hänen omia artikkeleitaan luettaisiin niin 
"
+"paljon, että ne tuottaisivat riittävästi lainan takaisinmaksuun)."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Myöhemmin Dan saisi tietää, että oli ollut aika jolloin kuka tahansa 
saattoi "
+"mennä kirjastoon ja lukea lehtiartikkeleita ja jopa kirjoja maksamatta "
+"mitään. Itsenäiset tutkijat lukivat tuhansia sivuja tarvitsematta "
+"hallituksen kirjastoapurahoja. Mutta 1990-luvulla sekä kaupalliset että "
+"epäkaupalliset lehtijulkaisut olivat alkaneet vaatia maksuja lukemisesta. "
+"Vuonna 2047 kirjastot joissa saattoi lukea tieteellistä kirjallisuutta "
+"ilmaiseksi olivat hämärä muisto."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Oli tietysti keinoja kiertää SPA:n ja Keskuslisenssiviraston määräykset. 
Ne "
+"sinänsä olivat lainvastaisia. Danilla oli ollut ohjelmistokurssilla toveri, 
"
+"Frank Martucci, joka oli saanut käsiinsä laittoman testausvälineen, ja "
+"käyttänyt sitä ohittaakseen tekijänoikeusmonitorikoodin kirjoja 
lukiessaan. "
+"Mutta hän oli kertonut asiasta liian monelle ystävälleen, ja yksi heistä 
oli "
+"antanut hänet ilmi SPA:lle palkkiota vastaan (pahoin velkaantuneet "
+"opiskelijat ryhtyivät helposti pettureiksi). Vuonna 2047 Frank oli "
+"vankilassa, ei luvattomasta lukemisesta vaan testausvälineen omistamisesta."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Dan saisi myöhemmin tietää, että oli ollut aika jolloin kenellä tahansa "
+"saattoi olla testausvälineitä. Oli jopa ilmaisia testausvälineitä 
saatavana "
+"CD:llä tai verkosta imuroimalla. Mutta tavalliset käyttäjät alkoivat 
käyttää "
+"niitä tekijänoikeusmonitorien ohittamiseen, ja lopulta tuomari päätti 
että "
+"se oli niiden todellinen pääkäyttötarkoitus. Ne olivat siis laittomia ja "
+"testausvälineiden kehittäjät joutuivat vankilaan."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Ohjelmoijat tietysti edelleen tarvitsivat testausvälineitä, mutta 
sellaisten "
+"myyjät luovuttivat vuonna 2047 vain numeroituja kappaleita ja vain "
+"ohjelmoijille joilla oli virallinen lupa ja sopimus. Danin "
+"ohjelmointikurssilla käyttämä testausväline oli erikoispalomuurin takana, 
"
+"niin että sitä saattoi käyttää vain kurssin harjoitusten tekemiseen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the FBI nor Microsoft Support would tell you "
+"that."
+msgstr ""
+"Oli myös mahdollista ohittaa tekijänoikeusmonitorit asentamalla muunnettu "
+"järjestelmäydin. Dan saisi aikanaan tietää ilmaisista ytimistä, jopa "
+"kokonaisista ilmaisista käyttöjärjestelmistä, joita oli ollut käytössä 
"
+"vuosisadan vaihteessa. Mutta ne eivät olleet vain laittomia kuten "
+"testaustyökalutkin — sellaista oli mahdoton asentaa vaikka omistaisikin, "
+"jollei tiennyt tietokoneensa järjestelmänvalvojan salasanaa. Ja sen 
paremmin "
+"FBI kuin Microsoftin tukikaan ei sitä kertoisi."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Dan tuli siihen tulokseen, ettei hän voisi noin vain lainata tietokonettaan "
+"Lissalle. Mutta hän ei voinut kieltäytyä auttamasta, koska hän rakasti 
tätä. "
+"Jokainen tilaisuus puhua Lissan kanssa täytti hänen sydämensä riemulla. 
Ja "
+"koska Lissa oli pyytänyt apua juuri häneltä, hän ehkä puolestaan rakasti 
"
+"Dania."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Dan ratkaisi ongelman tekemällä jotakin vielä käsittämättömämpää 
— hän "
+"lainasi Lissalle tietokoneensa ja kertoi tälle salasanansa. Nyt jos Lissa "
+"lukisi hänen kirjojaan, Keskuslisenssivirasto kuvittelisi Danin lukevan "
+"niitä. Sekin oli rikos, mutta SPA ei saisi automaattisesti tietoa siitä, "
+"vaan vain siinä tapauksessa että Lissa tekisi hänestä ilmoituksen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Tietysti, jos koulu saisi joskus tietää että hän oli antanut Lissalle "
+"salasanansa, se merkitsisi loppua kummankin opinnoille, riippumatta siitä, "
+"mihin Lissa oli salasanaa käyttänyt. Koulun käytäntö oli se, että mikä 
"
+"tahansa keino, yrittää hämätä oppilaiden tietokoneidenkäytön valvontaa 
oli "
+"rangaistavaa. Oli samantekevää tekikö jotain pahaa — rikkomus oli jo 
pelkkä "
+"yritys vaikeuttaa valvojien työtä. He olettivat, että aioit siis tehdä "
+"jotain muuta kiellettyä, eikä heidän tarvinnut tietää mitä."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Oppilaita ei yleensä erotettu tämän vuoksi — ei suoraan. Sen sijaan 
heiltä "
+"evättiin pääsy koulun tietokonejärjestelmään, jolloin he 
väistämättä "
+"reputtivat kaikki kurssinsa."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Myöhemmin Dan saisi tietää, että tämäntyyppinen yliopistokäytäntö 
oli "
+"alkanut vasta 1980-luvulla kun yliopisto-opiskelijat alkoivat yleisesti "
+"käyttää tietokoneita. Aikaisemmin yliopistoilla oli ollut toinen tapa "
+"suhtautua järjestyksenpitoon: rankaistiin siitä mikä aiheutti haittaa, ei "
+"siitä mikä vain herätti epäilyä."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Lissa ei antanut Dania ilmi SPA:lle. Tämän päätös auttaa häntä johti 
heidän "
+"avioliittoonsa, ja se sai myös heidät asettamaan kyseenalaiseksi sen mitä "
+"heille oli lapsena opetettu piratismista. Pariskunta alkoi lukea "
+"tekijänoikeuden historiasta, Neuvostoliitosta ja sen kopiointirajoituksista, 
"
+"ja he lukivat jopa alkuperäisen Yhdysvaltojen perustuslain. He muuttivat "
+"Lunaan ja tapasivat siellä muita jotka olivat samalla tavoin paenneet SPA:n "
+"pitkää kättä. Kun Tychon kapina alkoi 2062, yleisestä oikeudesta lukea 
tuli "
+"pian yksi sen keskeisiä päämääriä."
+
+#. type: Content of: <div><div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of e-books</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Jos haluat tietää 
lisää "
+"e-kirjojen vaarasta, liity tähän postituslistaan</a>."
+
+# | Author's Note{+s+}
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+msgid "Author's Notes"
+msgstr "Tekijän kommentit"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"This story is supposedly a historical article that will be written in the "
+"future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
+"society shaped by the unjust forces that use &ldquo;pirate&rdquo; as "
+"propaganda. So it uses the terminology of that society.  I have tried to "
+"project it forwards into something more visibly oppressive. See <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Tämä tarina on oletettavasti historiallinen artikkeli, jonka joku muu "
+"kirjoittaa tulevaisuudessa, kuvailemalla Dan Halbertin nuoria sorto "
+"yhteiskunnassa, jota muotoilevat epäoikeudenmukaiset voimat, jotka 
käyttävät "
+"\"piraatti\" propagandana. Niinpä se käyttää tuon yhteiskunnan "
+"terminologiaa.  Olen yrittänyt tehdä sen eteen jotakin, mikä on enemmän "
+"silminnähden sortavaa. Katso <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy"
+"\">\"piratismi\"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"Computer-enforced restrictions on lending or reading books (and other kinds "
+"of published works) are known as DRM, short for &ldquo;Digital Restrictions "
+"Management&rdquo;.  To eliminate DRM, the Free Software Foundation has "
+"established the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by "
+"Design</a> campaign.  We ask for your support."
+msgstr ""
+"Tietokoneen vahvistamat rajoitukset lainattuihin-tai lukukirjoihin (ja "
+"muunlaisiin julkaistuihin teoksiin) tunnetaan nimellä DRM, joka on lyhenne "
+"sanoista \"digitaalisten rajoitusten hallinta\".  DRM-järjestelmän "
+"eliminoimiseksi Free Software Foundation on perustanut <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>-kampanjan.  Pyydämme 
tukeasi."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"The Electronic Frontier Foundation, a separate organization not related to "
+"the Free Software Foundation, also campaigns against DRM."
+msgstr ""
+"Electronic Frontier Foundation, joka on erillinen organisaatio, joka ei "
+"liity Free Software Foundationiin, kampanjoi myös DRM:ää vastaan."
+
+# | [-This-]{+The following+} note [-was-] {+has been+} updated [-in 2002.-]
+# | {+several times since the first publication of the story.+}
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The following note has been updated several times since the first "
+"publication of the story."
+msgstr ""
+"Seuraava muistiinpano on päivitetty useita kertoja tarinan ensimmäisen "
+"julkaisun jälkeen."
+
+# | The {+battle for the+} right to read is [-a battle-] {+already+} being
+# | [-fought today.-] {+fought.+}  Although it may take 50 years for our
+# | [-present way of life-] {+past freedoms+} to fade into obscurity, most of
+# | the specific {+repressive+} laws and practices described above have
+# | already been [-proposed-many-] {+proposed; some+} have been enacted into
+# | law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 Digital Millen{+n+}ium
+# | Copyright Act [-established the legal basis-] {+(DMCA) gave explicit
+# | government backing+} to [-restrict-] the [-reading and lending-]
+# | {+computer-enforced restrictions known as DRM, by making the
+# | distribution+} of [-computerized books (and other data too).-] {+programs
+# | that can break DRM a crime.+}  The European Union imposed similar
+# | restrictions in a 2001 copyright [-directive.-] {+directive, in a form not
+# | quite as strong.+}
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"The battle for the right to read is already being fought.  Although it may "
+"take 50 years for our past freedoms to fade into obscurity, most of the "
+"specific repressive laws and practices described above have already been "
+"proposed; some have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the "
+"US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) gave explicit "
+"government backing to the computer-enforced restrictions known as DRM, by "
+"making the distribution of programs that can break DRM a crime.  The "
+"European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright directive, "
+"in a form not quite as strong."
+msgstr ""
+"Oikeus lukea on taistelu jota käydään nyt. Vaikka saattaakin viedä 50 
vuotta "
+"ennen kuin nykyinen tapamme elää on muuttunut hämäräksi muistoksi, 
useimpia "
+"ylläkuvattuja lakeja ja käytäntöjä on jo ehdotettu, monista on tehty 
lakeja "
+"USA:ssa ja muuallakin. USA:ssa vuoden 1998 Digital Millenium Copyright Act "
+"antoi laillisen pohjan elektronisten kirjojen (ja muun tiedon) lukemisen ja "
+"lainaamisen rajoituksille. EU asetti samanlaisia rajoituksia vuoden 2001 "
+"tekijänoikeusdirektiivissä."
+
+# | [-In 2001 the-]{+The+} US [-began attempting to use the proposed Free
+# | Trade Area of the Americas treaty-] {+campaigns+} to impose [-the same-]
+# | {+such+} rules on [-all-] the [-countries in the Western Hemisphere.  The
+# | FTAA is one-] {+rest+} of the {+world through+} so-called &ldquo;free
+# | trade&rdquo; [-treaties, actually-] {+treaties.  <a
+# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>
+# | Business-supremacy treaties</a> is a more fitting term for them, since
+# | they are+} designed to give business [-<a
+# | href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>increased
+# | power-] {+dominion+} over {+nominally+} democratic [-governments</a>;
+# | imposing laws like the DMCA-] {+states.  The DMCA's policy of
+# | criminalizing programs that break DRM+} is [-typical-] {+one+} of [-this
+# | spirit.  The <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic Frontier
+# | Foundation</a> asks people to explain to the other governments why they
+# | should oppose this plan.-] {+many unjust policies that these treaties
+# | impose across a wide range of fields.+}
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"The US campaigns to impose such rules on the rest of the world through so-"
+"called &ldquo;free trade&rdquo; treaties.  <a href=\"https://stallman.org/";
+"business-supremacy-treaties.html\"> Business-supremacy treaties</a> is a "
+"more fitting term for them, since they are designed to give business "
+"dominion over nominally democratic states.  The DMCA's policy of "
+"criminalizing programs that break DRM is one of many unjust policies that "
+"these treaties impose across a wide range of fields."
+msgstr ""
+"Vuonna 2001 USA alkoi yrittää käyttää Amerikan vapaakauppasopimusta 
(FTAA) "
+"pakottaakseen samat säännöt kaikille läntisen pallonpuoliskon valtioille. 
"
+"FTAA on yksi näistä ns. vapaakauppasopimuksista, jotka on todellisuudessa "
+"suunniteltu antamaan liike-elämälle <a 
href=\"https://stallman.org/business-";
+"supremacy-treaties.html\">lisää valtaa demokraattisten hallitusten "
+"kustannuksella</a>; DMCA:n tyyppisten lakien voimaansaattaminen on "
+"tyypillistä tälle hengelle. <a href=\"http://www.eff.org\";>Electronic "
+"Frontier Foundation</a> pyytää ihmisiä kertomaan muille hallituksille, 
miksi "
+"tätä suunnitelmaa tulisi vastustaa."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"The US has imposed DMCA requirements on Australia, Panama, Colombia and "
+"South Korea through bilateral agreements, and on countries such as Costa "
+"Rica through another treaty, CAFTA.  Obama has escalated the campaign with "
+"two new proposed treaties, the TPP and the TTIP.  The TPP would impose the "
+"DMCA, along with many other wrongs, on 12 countries on the Pacific Ocean.  "
+"The TTIP would impose similar strictures on Europe.  All these treaties must "
+"be defeated, or abolished."
+msgstr ""
+"Amerikka on antanut DMCA-vaatimukset Australialle, Panamalle, Kolumbialle ja "
+"Etelä-Korealle kaksipuolisten sopimusten kautta, ja myös Costa Ricalle "
+"toisen sopimuksen, CAFTA:n kautta.  Obama on kiihdyttänyt kampanjaa kahdella 
"
+"uudella sopimuksella: TPP:llä ja TTIP:llä.  TPP toisi DMCA:n ja muita "
+"vääryyksiä 12 maalle Tyynellä valtamerellä.  TTIP toisi samanlaisia "
+"rajoituksia Eurooppaan.  Kaikki tällaiset sopimukset pitää tuhota."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"Even the World Wide Web Consortium has fallen under the shadow of the "
+"copyright industry; it is on the verge of approving a DRM system as an "
+"official part of the web specifications."
+msgstr ""
+"Jopa WWW-konsortio on jäänyt copyright-alan varjoon; se on hyväksymässä 
DRM-"
+"järjestelmää verkon määrittelyihin."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><div><p>
+msgid ""
+"Nonfree software tends to have <a href=\"/proprietary/\">abusive features of "
+"many kinds</a>, which lead to the conclusion that <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">you can never trust a nonfree program</"
+"a>.  We must insist on free (libre)  software only, and reject nonfree "
+"programs."
+msgstr ""
+"Epävapaalla ohjelmistolla on yleensä <a href=\"/proprietary/\"> 
kaikenlaisia "
+"epäreiluja toimintoja</a>, joka johtaa johtopäätökseen, että <a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important.html\">et voi koskaan luottaa "
+"epävapaaseen ohjelmaan</a>.  Meidän pitää käyttää ainoastaan vapaata "
+"(libre)  -ohjelmistoa, ja kieltää epävapaat ohjelmat."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"With Windows Vista, Microsoft admitted it had built in a back door: "
+"Microsoft can use it to forcibly install software &ldquo;upgrades,&rdquo; "
+"even if users consider them rather to be downgrades.  It can also order all "
+"machines running Vista to refuse to run a certain device driver.  The main "
+"purpose of Vista's clampdown on users was to impose DRM that users can't "
+"overcome.  Of course, Windows 10 is no better."
+msgstr ""
+"Microsoft on myöntänyt, että Windows Vistassa oli sisäänrakennettu 
takaovi: "
+"Microsoft voi käyttää sitä asentaakseen ohjelmiston \"päivityksiä\", 
jopa "
+"silloin kun käyttäjät sanovat että ne ovat alennuksia.  Se voi myös 
kieltää "
+"kaikilta Vista-koneilta tiettyjen laiteajurien suorittamisen.  Vistan "
+"käyttäjien rajoituksen päätarkoitus oli lisätä DRM, jota käyttäjät 
eivät "
+"voineet voittaa.  Tietenkin, Windows 10 ei ole yhtään parempi."
+
+# | [-Until recently, there-]{+One of the ideas in the story+} was [-one
+# | exception:-] {+not proposed in reality until 2002.  This is+} the idea
+# | that the FBI and Microsoft will keep the root passwords for {+your+}
+# | personal computers, and not let you have [-them, was not proposed until
+# | 2002.  It is called &ldquo;trusted computing&rdquo; or
+# | &ldquo;palladium&rdquo;.-] {+them.+}
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the FBI and Microsoft will keep the root passwords for your "
+"personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Yhtä tarinan ideoista ei ehdotettu todellisuudessa ennen vuotta 2002.  
Tämä "
+"oli idea, että FBI ja Microsoft pitävät pääkäyttäjän salasanat "
+"tietokoneillesi, eivätkä antaneet niitä sinulle."
+
+# | [-In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA
+# | that would require every new computer to have mandatory copy-restriction
+# | facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and
+# | similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend:
+# | computer systems are increasingly set up to give absentees with clout
+# | control over the people actually using the computer system.-]The [-SSSCA
+# | has since been renamed to the CBDTPA (think-] {+proponents+} of [-it-]
+# | {+this scheme gave early versions names such+} as [-the &ldquo;Consume But
+# | Don't Try Programming Act&rdquo;).-] {+&ldquo;trusted computing&rdquo; and
+# | &ldquo;Palladium&rdquo;, but as ultimately put into use, it is called
+# | &ldquo;secure boot&rdquo;.+}
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme gave early versions names such as &ldquo;"
+"trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;, but as ultimately put "
+"into use, it is called &ldquo;secure boot&rdquo;."
+msgstr ""
+"Tämän kaavan kannattajat antoivat aikaisille versioille nimiä kuten "
+"\"trusted computing\" ja \"Palladium\", mutta kun se lopulta otettiin "
+"käyttöön, sen nimi oli \"Secure boot\""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on per own "
+"computer.  Microsoft is likely to use that control on behalf of the FBI when "
+"asked: it already <a href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">shows the "
+"NSA security bugs in Windows</a> to exploit."
+msgstr ""
+"Se, mitä Microsoft pitää itsellään ei ole käytännössä salasana; 
kukaan ei "
+"koskaan kirjoita sitä päätteeseen.  Sen sijaan, se on allekirjoitus ja "
+"salausavain, joka vastaa toiseen avaimeen, joka on sinun tietokoneellasi.  "
+"Tämä antaa Microsoftille, ja potentiaalisesti mille tahansa verkkosivulle, "
+"joka tekee yhteistyötä Microsoftin kanssa, äärimmäisen hallinnan siitä, 
mitä "
+"käyttäjä voi tehdä omalla koneellaan.  Microsoft luultavimmin käyttää 
tätä "
+"hallintaa, kun FBI pyytää sitä käyttämään: Microsoft jo <a href=\"/"
+"propriatery/malware-microsoft.html\">näyttää NSA:lle Windowsin turva-aukot 
</"
+"a> hyväksikäyttöä varten."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"Secure boot can be implemented in a way that permits the user to specify the "
+"signature key and decide what software to sign.  In practice, PCs designed "
+"for Windows 10 carry only Microsoft's key, and whether the machine's owner "
+"can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
+"control.  We call this <em>restricted boot</em>."
+msgstr ""
+"Secure boot voidaan lisätä tavalla, joka estää käyttäjää asettaakseen 
"
+"allekirjoitusavaimen ja päättää, mihin ohjelmistoon luottaa.  
Käytännössä, "
+"Windows 10:tä varten suunniteltujen tietokoneiden mukana tulee vain "
+"Microsoftin avain, ja se, että pystyykö koneen käyttäjä asentaa minkä "
+"tahansa muun järjestelmän (kuten GNU/Linux:in) on Microsoftin ohjauksessa. "
+"Me kutsumme tätä nimellä <em>restricted boot</em>"
+
+# | [-When-]{+In 1997, when+} this story was [-written,-] {+first published,+}
+# | the SPA was threatening small Internet service providers, demanding they
+# | permit the SPA to monitor all users.  Most ISPs [-surrender-]
+# | {+surrendered+} when threatened, because they [-cannot-] {+could not+}
+# | afford to fight back in court.  One ISP, Community ConneXion in [-Oakland
+# | CA,-] {+Oakland, California,+} refused the demand and was actually sued.
+# | The SPA later dropped the suit, but [-obtained-] the DMCA [-which-] gave
+# | [-them-] {+it+} the power [-they-] {+it+} sought.
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"In 1997, when this story was first published, the SPA was threatening small "
+"Internet service providers, demanding they permit the SPA to monitor all "
+"users.  Most ISPs surrendered when threatened, because they could not afford "
+"to fight back in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, "
+"California, refused the demand and was actually sued.  The SPA later dropped "
+"the suit, but the DMCA gave it the power it sought."
+msgstr ""
+"Vuonna 1997, kun tämä tarina julkaistiin ensimmäisen kerran, SPA oli "
+"uhkailemassa pieniä Internet-operaattoreja, vaatimassa että he antaisivat "
+"SPA:lle luvan monitoroida kaikkia käyttäjiä.  Suurin osa operaattoreista "
+"luovuttivat, kun niitä uhkailtiin, koska niillä ei olisi ollut tarpeeksi "
+"rahaa taistellakseen vastaan oikeudessa.  Yksi operaattori, Community "
+"ConneXion Kalifornian Oaklandissa, kielsi vaatimuksen ja joutui "
+"oikeudenkäyntiin.  SPA myöhemmin lopetti oikeudenkäynnin, mutta DMCA antoi 
"
+"sille voiman, jota se etsi."
+
+# | The SPA, which actually stands for Software Publisher[-'-]s Association,
+# | has been replaced in [-this-] {+its+} police-like role by the [-BSA or
+# | Busines-] {+Business+} Software Alliance.  [-It-]  {+The BSA+} is not,
+# | today, an official police force; unofficially, it acts like one.  Using
+# | methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people to
+# | inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in Argentina
+# | in 2001 made {+slightly+} veiled threats that people sharing software
+# | would be raped in prison.
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
+"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
+"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped in prison."
+msgstr ""
+"SPA:n, lyhenne sanoista Software Publishers Association, on korvannut sen "
+"poliisinkaltaisessa tehtävässä Business Software Alliance.  BSA ei ole, "
+"vielä, virallinen poliisivoima; epävirallisesti, se käyttäytyy niin kuin "
+"sellainen.  Käyttäen entisen Neuvostoliiton kaltaisia menetelmiä, se 
kutsuu "
+"ihmisiä tiedottamaan heidän työkavereitaan ja ystäviään.  BSA:n "
+"terrorikampanja Argentinassa vuonna 2001 teki vähän liioiteltuja uhkauksia, 
"
+"että ohjelmistoa jakavat ihmiset raiskattaisiin vankilassa."
+
+# | The university security policies described above are not imaginary.  For
+# | example, a computer at one Chicago-area university [-prints-]
+# | {+displayed+} this message [-when you log in:-] {+upon login:+}
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"Yllä kuvatut yliopistojen turvallisuuskäytännöt eivät ole 
kuvitteellisia. "
+"Esimerkiksi Chicagon alueella toimivan yliopiston tietokone näyttää 
tämän "
+"viestin sisäänkirjautumisen yhteydessä:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Tätä järjestelmää saavat käyttää vain ne joilla on käyttölupa. Jos 
joku "
+"käyttää tätä tietokonejärjestelmää luvatta tai rikkoo lupaehtoja, "
+"järjestelmähenkilökunta valvoo ja tallentaa kaiken hänen toimintansa 
tässä "
+"järjestelmässä. Samalla kun valvotaan niiden henkilöiden toimia jotka "
+"käyttävät järjestelmää sopimattomasti, voidaan myös luvallisten 
käyttäjien "
+"toimia valvoa. Kuka tahansa joka käyttää tätä järjestelmää on 
ilmaissut "
+"suostuvansa tähän valvontaan ja häntä varoitetaan siitä että jos 
tällainen "
+"valvonta paljastaa mahdollisia todisteita laittomasta toiminnasta tai "
+"Yliopiston sääntöjen rikkomisesta, henkilökunta voi antaa valvonnan 
tuloksen "
+"todisteena Yliopiston hallinnolle tai oikeusviranomaisille."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"Mielenkiintoinen suhtautuminen Neljänteen lisäkohtaan (US:n perustuslaissa; 
"
+"yksityisyyden suoja viranomaisia vastaan): painostetaan suunnilleen kaikki "
+"etukäteen luopumaan sen takaamista oikeuksista."
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+msgid "Bad News"
+msgstr "Huonoja uutisia"
+
+# | The [-<a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the-] battle
+# | for the right to [-read.-] {+read is going against us so far.+}  The
+# | [-battle-] {+enemy+} is [-beginning now; here-] {+organized, and we+} are
+# | [-links to two articles about technologies now being developed to deny you
+# | the right to read.-] {+not.+}
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The battle for the right to read is going against us so far.  The enemy is "
+"organized, and we are not."
+msgstr ""
+"Me olemme häviöllä taistelussa oikeudesta lukea.  Vihollinen on "
+"organisoitunut, me emme."
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"Today's commercial e-books <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"
+"\"> abolish readers' traditional freedoms</a>.  Amazon's e-book reader "
+"product, which I call the &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
+"swindle.html\">Amazon Swindle</a>&rdquo; because it's designed to swindle "
+"readers out of the traditional freedoms of readers of books, is run by "
+"software with several demonstrated <a href=\"/proprietary/malware-kindle-"
+"swindle.html\">Orwellian functionalities</a>.  Any one of them calls for "
+"rejecting the product completely:"
+msgstr ""
+"Nykyajan kaupalliset e-kirjat <a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"
+"\"> tuhoavat lukijoiden perinteiset vapaudet</a>.  Amazonin e-kirjan lukija, "
+"jota minä kutsun \"<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
+"\">Amazon Swindle</a>\"ksi, koska se on tarkoitettu huijaamaan käyttäjiltä 
"
+"lukijoiden perinteiset vapaudet pois, lisäksi siinä on ohjelmistoa, jossa 
on "
+"monia demonstroituja <a href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html"
+"\">orwelliaaneja toimintoja</a>.  Mikä tahansa niistä kutsuu tuotteen "
+"kieltämistä kokonaan:"
+
+# | [-<a
+# | 
href=\"http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books/\";>
+# | Electronic Publishing:</a> An article about distribution of books in
+# | electronic form,-]{+It spies on everything the user does: it reports which
+# | book the user is reading, and which page, and it reports when the user
+# | highlights text,+} and [-copyright issues affecting-] {+any notes+} the
+# | [-right to read a copy.-] {+user enters.+}
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
+msgid ""
+"It spies on everything the user does: it reports which book the user is "
+"reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and "
+"any notes the user enters."
+msgstr ""
+"Se vakoilee kaikkea, mitä käyttäjä tekee: se raportoi, mitä kirjaa 
käyttäjä "
+"lukee, ja mitä sivua siitä, ja se raportoi kun käyttäjä merkkaa 
tekstiä, ja "
+"kaikki käyttäjän syöttämät muistiinpanot lähetetään myös 
Amazonille."
+
+# | [-<a
+# | 
href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen/\";>
+# | Books inside Computers:</a> Software-]{+It has DRM, which is intended+} to
+# | [-control who can read books and documents on a PC.-] {+block users from
+# | sharing copies.+}
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
+msgid "It has DRM, which is intended to block users from sharing copies."
+msgstr ""
+"Siinä on DRM, joka on tarkoitettu estämään käyttäjiä jakamasta 
kopioita."
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
+msgid ""
+"It has a back door with which Amazon can remotely erase any book.  In 2009, "
+"it erased thousands of copies of 1984, by George Orwell."
+msgstr ""
+"Siinä on takaovi jonka kautta Amazon voi etänä poistaa minkä tahansa "
+"kirjan.  Vuonna 2009, se poisti tuhansia kopioita George Orwellin kirjasta "
+"1984."
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p>
+msgid ""
+"In case all that isn't Orwellian enough, there is a universal back door with "
+"which Amazon can remotely change the software, and introduce any other form "
+"of nastiness."
+msgstr ""
+"Jos se ei ole tarpeksi orwellmaista sinulle, on olemassa universaali "
+"takaovi, jonka kautta Amazon voi etänä muuttaa ohjelmistoa, ja tuoda mitä "
+"tahansa pahaa."
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"Amazon's e-book distribution is oppressive, too.  It identifies the user and "
+"records what books the user obtains.  It also requires users to agree to an "
+"antisocial contract that they won't share copies with others.  My conscience "
+"tells me that, if I had agreed to such a contract, the lesser evil would be "
+"to defy it and share copies anyway; however, to be entirely good, I should "
+"not agree to it in the first place.  Therefore, I refuse to agree to such "
+"contracts, whether for software, for e-books, for music, or for anything "
+"else."
+msgstr ""
+"Amazonin e-kirjojen jakelupalvelu on myös alistava.  Se identifioi 
käyttäjän "
+"ja tallentaa mitä kirjoja käyttäjä hankkii.  Se myös vaatii, että 
käyttäjät "
+"hyväksyvät antisosiaalisen sopimuksen, että he eivät jaa kopioita muille. 
 "
+"Alitajuntani kertoo minulle sen, että jos olisin hyväksynyt sellaisen "
+"sopimuksen, vähempi paha olisi sen kieltäminen ja kopioiden jakaminen joka "
+"tapauksessa; mutta, ollakseni täysin hyvä, minun ei olisi pitänyt 
hyväksyä "
+"sitä ensinnäkään.  Täten, minä en hyväksy tällaisia sopimuksia, 
olivatpa ne "
+"sitten ohjelmistoille, e-kirjoille, musiikille tai millekkään muulle."
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
+"organize and fight.  Subscribe to the FSF's <a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org\"> Defective by Design</a> campaign to lend a hand.  "
+"You can <a href=\"http://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to support "
+"our work more generally.  There is also a <a href=\"/help/help.html\">list "
+"of ways to participate in our work</a>."
+msgstr ""
+"Jos me haluamme lopettaa huonot uutiset ja tehdä hyviä uutisia, meidän 
pitää "
+"organisoitua ja taistella.  Tilaa FSF:n <a href=\"http://defectivebydesign.";
+"org\"> Defective by Design</a>-kampanjaan auttaaksesi.  Voit myös <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate\";>liittyä FSF:ään</a> tukeaksesi meidän "
+"töitämme yleisesti.  On olemassa myös <a href=\"/help/help.html\">lista "
+"tavoista joilla voit auttaa meitä työssämme</a>."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "References"
+msgstr "Viitteet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+
+# | <a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An
+# | explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
+# | [-Wired, Jan. 1996-] {+<cite>Wired</cite>, January 1st, 1996.+}
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"<cite>Wired</cite>, January 1st, 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"<cite>Wired</cite>, tammikuu 1, 1996."
+
+# | <a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>,
+# | James Boyle, [-New-] {+<cite>New+} York [-Times, 31-] {+Times</cite>,+}
+# | March [-1996-] {+31, 1996.+}
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, <cite>New York Times</cite>, March 31, 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, <cite>New York Times</cite>, maaliskuu 31, 1996."
+
+# | <a
+# | 
href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\";>Public
+# | Data or Private Data</a>, [-Washington Post, 4 Nov-] {+Dave Farber,
+# | <cite>Washington Post</cite>, November 4,+} 1996.
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
+"people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
+"Private Data</a>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>, November 4, "
+"1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
+"people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
+"Private Data</a>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>, marraskuu 4, "
+"1996."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
+"org/\">Union for the Public Domain</a>&mdash;an organization which aims to "
+"resist and reverse the overextension of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
+"org/\">Union for the Public Domain</a> — Järjestö joka pyrkii 
vastustamaan "
+"tekijänoikeuksien ja patenttioikeuksien kohtuutonta laajentamista."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tämä essee on julkaistu teoksessa <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ole hyvä ja lähetä FSF &amp; GNU -kyselyt osoitteeseen <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>. On myös muita tapoja <a 
href=\"/"
+"contact/\">saada yhteys</a> FSF:ään. Lähetä ilmoitukset toimimattomista  "
+"linkeistä ja muut korjaukset (tai ehdotukset) osoitteeseen <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Me teemme kovaa työtä ja teemme parastamme luodaksemme tarkkoja, hyvän "
+"laadun käännöksiä. Mutta, mekään emme ole täydellisiä. Lähetä 
kommentteja ja "
+"pyyntöjä tästä käännöksestä osoitteeseen:<a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden\">\n"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p> Saadaksesi tietoa meidän "
+"verkkosivujemme käännösten lähettämisestä ja koordinoimisesta, lue <a 
href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\"> Käännösten README </a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2019 "
+"Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2019 "
+"Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Tämä sivu on julkaistu <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Nimeä-EiMuutoksia 4.0-kansainvälisen 
"
+"lisenssin alla.</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Suomentanut</b> Pyry"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Päivitetty:"
+
+#~ msgid "Other Texts to Read"
+#~ msgstr "Muita luettavia tekstejä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
+#~ "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: "
+#~ "Just Say No</a>, published in Computer World."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
+#~ "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: "
+#~ "Just Say No</a>, julkaistu lehdessä <cite>Computer World</cite>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]