[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.tr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.tr.po |
Date: |
Sun, 15 Sep 2019 07:34:00 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 19/09/15 07:33:59
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.tr.po
Log message:
Update and review by T.E. Kalayci.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
Patches:
Index: words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- words-to-avoid.tr.po 16 Sep 2018 15:57:34 -0000 1.109
+++ words-to-avoid.tr.po 15 Sep 2019 11:33:59 -0000 1.110
@@ -1,147 +1,129 @@
-# Turkish translations for words-to-avoid.html package
-# words-to-avoid.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the words-to-avoid.html
package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
-# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
-# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
-# Serkan Ãapkan, 2009.
-# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
-# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-# May 2017: update a link, adjust to sorting.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalayci <address@hidden>, 2009, 2019.\n"
+# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.\n"
+# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.\n"
+# Serkan Ãapkan, 2009.\n"
+# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-16 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:11+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2010-01-31 21:47+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Loco-Source-Locale: en_AT\n"
+"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation"
msgid ""
"Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
"Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kafa KarıÅtıran Kelimeler ve
Ä°fadeler - GNU "
-"Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
+"Hileli veya Kafa KarıÅtırıcı Oldukları İçin Kullanmaktan
Kaçınılması (Veya "
+"Dikkatle Kullanılması) Gereken Kelimeler - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı"
#. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
msgstr ""
-"Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken Kafa "
-"KarıÅtıran Kelimeler ve Ä°fadeler"
+"Hileli veya Kafa KarıÅtırıcı Oldukları İçin Kullanmaktan
Kaçınılması (Veya "
+"Dikkatle Kullanılması) Gereken Kelimeler"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
-#| "avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or "
-#| "misleading; others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
msgid ""
"There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
"avoiding in certain contexts and usages. Some are ambiguous or misleading; "
"others presuppose a viewpoint that we disagree with, and we hope you "
"disagree with it too."
msgstr ""
-"Tamamen veya belirli kapsamlarda ve durumlarda kullanmamanızı önerdiÄimiz
"
-"birtakım sözcükler ve ifadeler vardır. Bazıları muÄlak, bazıları ise
yanlıŠ"
-"yönlendiricidir; diÄerleri tamamen fikir birliÄinde olmayacaÄınızı "
-"zannettiÄimiz bir fikri vurgularlar."
+"Her zaman veya belirli kapsam ve durumda kullanmamanızı önerdiÄimiz
birtakım "
+"sözcükler ve ifadeler var. Bazıları muÄlak, bazıları ise yanlıŠ"
+"yönlendiriyor; diÄerleri fikir birliÄinde olmadıÄımız ve sizin de "
+"olmayacaÄınızı umduÄumuz bir fikri vurguluyorlar."
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-#| "Software</a>."
msgid ""
"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
"Software</a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why Call "
"It The Swindle?</a>"
msgstr ""
"Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Ãzgür Yazılım
Kategorileri</"
-"a>ne göz atın."
+"a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Neden "
+"Dolandırıcılık Olarak Adlandırılmalı?</a> yazılarına bakabilirsiniz."
#. GNUN-SORT-START
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#Ad-blocker\">Reklam engelleyici</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Access\">Access</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#Access\">EriÅim</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#Alternative\">Alternatif</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Assets\">Assets</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#Assets\">Varlıklar</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#BSD-style\">BSD-stili</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#BSD-style\">BSD-stili</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Closed\">Closed</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Closed\">Kapalı</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Closed\">Kapalı</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” |"
-msgstr ""
-"“<a href=\"#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Commercial\">Ticari</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Commercial\">Ticari</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Compensation\">Mükafat</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Compensation\">Mükafat</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Consume\">Consume</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#Consume\">Tüketim</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Consumer\">Tüketici</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Consumer\">Tüketici</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Content\">Content</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Content\">İçerik</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Content\">İçerik</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "“<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>” |"
msgid "“<a href=\"#CopyrightOwner\">Copyright Owner</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Consumer\">Tüketici</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Consumer\">Telif hakkı sahibi</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -149,21 +131,23 @@
"“<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative Commons licensed</"
"a>” |"
msgstr ""
+"“<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative Commons lisanslı</"
+"a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Creator\">Creator</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Creator\">Yaratıcı</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Creator\">Yaratıcı</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#DigitalGoods\">Sayısal meta</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#DigitalGoods\">Dijital meta</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#DigitalLocks\">Dijital Kilitler</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -171,180 +155,166 @@
"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
"a>” |"
msgstr ""
-"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Sayısal Haklar "
-"Yönetimi</a>” |"
+"“<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Dijital Haklar Yönetimi</"
+"a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Ecosystem\">Ekosistem</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Ecosystem\">Ekosistem</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#FLOSS\">ÃLAKY</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#ForFree\">For free</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#ForFree\">Bedava</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#ForFree\">Bedava</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#FOSS\">ÃAKY</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>” |"
msgstr ""
-"“<a
href=\"#FreelyAvailable\">Ãzgürce edinilebilen yazılım</"
-"a>” |"
+"“<a href=\"#FreelyAvailable\">Ãzgürce edinilebilen
yazılım</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>” |"
-msgstr ""
-"“<a href=\"#Freeware\">Ãcretsiz Yazılım [:freeware]</a>”"
-" |"
+msgstr "“<a href=\"#Freeware\">Ãcretsiz Yazılım (freeware)</a>”
|"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” |"
-msgstr ""
-"“<a
href=\"#GiveAwaySoftware\">BaÄıŠyazılım</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#GiveAwaySoftware\">BaÄıŠyazılım</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Google\">Google</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#Google\">Google</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>” |"
-msgstr ""
-"“<a href=\"#IntellectualProperty\">Fikri Mülkiyet</a>”"
-" |"
+msgstr "“<a href=\"#IntellectualProperty\">Fikri Mülkiyet</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "“<a href=\"#Content\">Content</a>” |"
msgid "“<a href=\"#InternetofThings\">Internet of Things</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Content\">İçerik</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#InternetofThings\">Nesnelerin Ä°nterneti</a>”
|"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#LAMP\">LAMP sistem</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#LAMP\">LAMP sistemi</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Linux\">Linux system</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Linux\">Linux sistem</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Linux\">Linux sistemi</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Market\">Market</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Market\">Pazar</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Market\">Pazar</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#Monetize\">Paraya çevirme</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#MP3Player\">MP3 Ãalar</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#MP3Player\">MP3 Ãalar</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Open\">Open</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Open\">Açık</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Open\">Açık</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#PC\">PC</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#PC\">PC</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#PC\">PC</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Piracy\">Korsanlık</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Piracy\">Korsanlık</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "“<a href=\"#Protection\">Protection</a>” |"
msgid "“<a href=\"#Product\">Product</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Protection\">Koruma</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Protection\">Ãrün</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Protection\">Protection</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Protection\">Koruma</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Protection\">Koruma</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#RAND\">RAND</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#RAND\">RAND</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#RAND\">RAND</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>” |"
-msgstr ""
-"“<a
href=\"#SellSoftware\">Yazılımın satılması</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#SellSoftware\">Yazılımın satılması</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "“<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” |"
msgid ""
"“<a href=\"#SharingPersonalData\">Sharing (personal data)</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#PowerPoint\">PaylaÅım (kiÅisel veri)</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#SharingEconomy\">PaylaÅım ekonomisi</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Skype\">Skype</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#Skype\">Skype</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>” |"
-msgstr ""
-"“<a href=\"#SoftwareIndustry\">Yazılım Endüstrisi</a>”"
+msgstr "“<a href=\"#SoftwareIndustry\">Yazılım Endüstrisi</a>”
|"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#SourceModel\">Source model</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#SourceModel\">Kaynak model</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. #if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /^.(es)$/"
@@ -354,7 +324,7 @@
#. GNUN-SORT-BEGIN-KEY
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Terminal\">Terminal</a>” |"
-msgstr ""
+msgstr "“<a href=\"#Terminal\">Uçbirim</a>” |"
#. GNUN-SORT-END-KEY
#. #endif
@@ -362,22 +332,21 @@
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Theft\">Theft</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Theft\">Hırsızlık</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Theft\">Hırsızlık</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” |"
-msgstr ""
-"“<a
href=\"#TrustedComputing\">Güvenli Ä°Åletim</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#TrustedComputing\">Güvenli Ä°Åletim</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>”"
-msgstr "“<a href=\"#Vendor\">SaÄlayıcı</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Vendor\">Satıcı</a>”"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Ad-blocker”"
-msgstr ""
+msgstr "“Reklam engelleyici”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -387,16 +356,23 @@
"to prevent surveillance by web sites. This is not an “ad-blocker,"
"” this is <em>surveillance protection</em>."
msgstr ""
+"Bazı programların amacı reklamları engellemek ise, onlar “reklam "
+"engelleyici” diyebiliriz. Ancak, GNU tarayıcısı IceCat, web "
+"sitelerinin gözetimini engellemeye yönelik daha geniŠönlemlerin bir
sonucu "
+"olarak kullanıcıyı takip eden reklamları engeller. Bu “reklam "
+"engellemek” deÄil, <em>gözetim koruması</em>dır."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Access”"
-msgstr ""
+msgstr "“EriÅim”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a common misunderstanding to think free software means that the public "
"has “access” to a program. That is not what free software means."
msgstr ""
+"Ãzgür yazılımın bir programa kamunun eriÅimi anlamına geldiÄi
yönünde genel "
+"bir yanılgı var. Ãzgür yazılımın anlamı bu deÄildir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -408,6 +384,13 @@
"to do that for you; you do not have a <em>right</em> to demand a copy of "
"that program from any user."
msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ãzgür yazılımın ölçütleri</a>
programa "
+"kimin “eriÅimi” olduÄu deÄildir; programın kopyasına sahip
olan "
+"kullanıcının onunla ne yapabileceÄine iliÅkin dört temel özgürlük
söz "
+"konusudur. ÃrneÄin, 2 nolu özgürlük kullanıcının baÅka bir kopyayı
oluÅturup "
+"size satabileceÄini veya verebileceÄini belirtir. Ancak hiç bir
kullanıcı "
+"bunu yapmakla <em>yükümlü</em> deÄildir; hiç bir kullanıcıdan bu
programı "
+"isteme <em>hakkınız</em> yok."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -416,6 +399,10 @@
"every user that has a copy has the four essential freedoms (since the only "
"such user is you)."
msgstr ""
+"Ãzellikle, eÄer programı kendiniz için yazdıysanız ve hiç kimseye bir "
+"kopyasını sunmadıysanız, basitçe bu program özgür bir yazılımdır,
çünkü bir "
+"kopyasına sahip olan herkes dört temel özgürlüÄe sahiptir (çünkü tek
"
+"kullanıcı sizsiniz)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -424,6 +411,10 @@
"ought to do that, if the program is useful. But that isn't a requirement of "
"free software."
msgstr ""
+"Uygulamada, bir çok kullanıcı bir programın kopyalarına sahip
olduÄunda, "
+"birisi mutlaka onu Ä°nternet'e yükleyecektir, böylece herkesin eriÅimine "
+"açacaktır. Bizce insanlar, eÄer program yararlıysa, bunu yapmalı. Ancak
bu "
+"bir özgür yazılım gerekliliÄi deÄildir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -433,6 +424,12 @@
"giving that user a copy of the source. This applies to the special case in "
"which the user already has a copy of the program in non-source form."
msgstr ""
+"EriÅime sahip olmanın özgür yazılımla doÄrudan iliÅkili olduÄu bir
özel "
+"durum var: GNU GPL lisansı belirli bir kullanıcıya, bir programın kaynak "
+"kodunun bu kullanıcıya fiziksel olarak bir kopyasının verilmesi yerine, "
+"kaynak kodunu indirme eriÅimi veriyor. Bu özel durum halihazırda "
+"kullanıcının programın kaynak kodu olmayan biçimine sahip olduÄu durum
için "
+"geçerlidir."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -441,10 +438,14 @@
"<b>with free software, the users have control of what the program does for "
"them</b>."
msgstr ""
+"<b>Ãzgür yazılımla kamunun programa eriÅimi vardır</b> demek yerine, "
+"<b>özgür yazılımla kullanıcılarına dört temel özgürlüÄü var</b>
ve <b>özgür "
+"yazılımla kullanıcılar programlarının kendileri için ne yaptıÄının
"
+"denetimine sahip</b> diyoruz."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Alternative”"
-msgstr ""
+msgstr "“Alternatif”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -454,6 +455,11 @@
"it assumes that free software ought to coexist with software that does not "
"respect users' freedom."
msgstr ""
+"Ãzgür yazılımı, özel mülk yazılım bir “alternatif”
olarak "
+"tanımlamıyoruz. Ãünkü bu kelime bütün “alternatiflerin”
meÅru "
+"ve her ilave birinin kullanıcıları daha iyi duruma getirdiÄini farz eder.
"
+"Aslında, özgür yazılımın kullanıcıların özgürlüÄüne saygı
duymayan "
+"yazılımlarla bir arada yaÅaması gerektiÄini varsayar."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -464,10 +470,17 @@
"Software Substitute</a> subjugate their users. We do not think it is good "
"to offer users those “alternatives” to free software."
msgstr ""
+"Yazılımı baÅkaları için de eriÅilebilir kılmak için özgür
yazılım "
+"daÄıtımının tek etik yol olduÄunu düÅünüyoruz. DiÄer yöntemler,
<a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important.html\">özgür olmayan
yazılım</"
+"a> ve <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Yazılım "
+"yerine Hizmet</a> kullanıcılarını denetimi altına alır. Kullanıcılara
özgür "
+"yazılım yerine bu “alternatifleri” önermenin doÄru
olmadıÄını "
+"düÅünüyoruz."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Assets”"
-msgstr ""
+msgstr "“Varlıklar”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -476,10 +489,15 @@
"content”</a> — it presumes they have no value to society except "
"commercial value."
msgstr ""
+"YayınlanmıŠçalıÅmalardan “varlıklar” veya “dijital "
+"varlıklar” olarak söz etmenin, onlardan <a href=\"#Content\">“"
+"içerik”</a> olarak söz etmekten daha da kötü olduÄunu
düÅünüyoruz. "
+"Ãünkü, çalıÅmaların ticari deÄeri dıÅında toplumsal bir deÄere
sahip "
+"olmadıklarını varsayıyor."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“BSD-style”"
-msgstr "âBSD-stiliâ"
+msgstr "“BSD-stili”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -489,10 +507,11 @@
"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
"the revised BSD license is compatible with the GPL."
msgstr ""
-"âBSD stili lisansıâ ifadesi kafa karıÅıklıÄına neden olmaktadır
çünkü <a "
-"href=\"/licenses/bsd.html\">önemli farkları olan lisansları bir araya "
-"toplamaktadır</a>. ÃrneÄin, reklamsal ifadeye sahip orijinal BSD lisansı
GPL "
-"ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiŠBSD lisansı GPL ile uyumludur."
+"“BSD stili lisansı” ifadesi kafa karıÅıklıÄına neden
olmaktadır "
+"çünkü <a href=\"/licenses/bsd.html\">önemli farkları olan lisansları
bir "
+"araya toplamaktadır</a>. ÃrneÄin, reklamsal ifadeye sahip orijinal BSD "
+"lisansı GPL ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiŠBSD lisansı GPL ile "
+"uyumludur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -501,12 +520,12 @@
"style.”"
msgstr ""
"Kafa karıÅıklıÄını önlemek için, söz konusu <a
href=\"/licenses/license-list."
-"html\">lisansın belirtilmesi</a> ve âBSD stiliâ ifadesinin
kullanımının "
-"önlenmesi en iyisidir."
+"html\">lisansın belirtilmesi</a> ve “BSD stili” ifadesinin "
+"kullanımının önlenmesi en iyisidir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Closed”"
-msgstr "âKapalıâ"
+msgstr "“Kapalı”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -519,27 +538,20 @@
"“nonfree” or <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
-"Ãzgür olmayan yazılımı “kapalı” olarak tanımlamak,
açıkça âaçık "
-"kaynakâ terimine iÅaret eder. Ãzgür Yazılım hareketinde <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> açık kaynak kampıyla "
+"Ãzgür olmayan yazılımı “kapalı” olarak tanımlamak,
açıkça “"
+"açık kaynak” terimine iÅaret eder. Ãzgür Yazılım hareketinde <a
href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> açık kaynak kampıyla "
"karıÅtırılmak istemeyiz</a>, bu yüzden insanların bizi onlarla
karıÅtıracaÄı "
-"Åeyleri söylemekten kaçınırız. ÃrneÄin özgür olmayan yazılımı
âkapalıâ "
-"olarak tanımlamaktan kaçarız. Bu tür yazılımı âözgür olmayanâ
veya <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> “özel
mülk”"
-"</a> olarak adlandırırız."
+"Åeyleri söylemekten kaçınırız. ÃrneÄin özgür olmayan yazılımı
“"
+"kapalı” olarak tanımlamaktan kaçarız. Bu tür yazılımı
“özgür "
+"olmayan” veya <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\"> “özel mülk”</a> olarak adlandırırız."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Cloud Computing”"
-msgstr "âBulut Hesaplamaâ"
+msgstr "“Bulut Hesaplama”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no "
-#| "clear meaning. It is used for a range of different activities whose only "
-#| "common characteristic is that they use the Internet for something beyond "
-#| "transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
-#| "your thinking on it, your thinking will be vague."
msgid ""
"The term “cloud computing” (or just “cloud”, in the "
"context of computing) is a marketing buzzword with no coherent meaning. It "
@@ -548,30 +560,24 @@
"Thus, the term spreads confusion. If you base your thinking on it, your "
"thinking will be confused (or, could we say, “cloudy”?)."
msgstr ""
-"âBulut hesaplamaâ açık bir anlamı olmayan bir pazarlama tekniÄi
kelimesidir. "
-"Ortak özellikleri dosya iletiminin ötesinde bir amaçla İnternet'i
kullanan "
-"geniŠyelpazede farklı etkinlikler için kullanılmaktadır. Böylece, bu
terim "
-"karmaÅanın baÄlantı noktasıdır. EÄer düÅünmenizi kelime üzerine
kurarsanız, "
-"düÅünmeniz belirsizleÅir."
+"“Bulut hesaplama” (veya yalnız baÅına “bulut”)
açık "
+"bir anlamı olmayan bir pazarlama tekniÄi kelimesidir. Ortak özellikleri "
+"dosya iletiminin ötesinde bir amaçla İnternet'i kullanan geniŠyelpazede "
+"farklı etkinlikler için kullanılmaktadır. Böylece, bu terim ciddi bir "
+"karmaÅa yaratıyor. EÄer düÅünmenizi kelime üzerine kurarsanız,
düÅünmeniz "
+"belirsizleÅir (yoksa “bulutlanır” mı diyelim?)."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When thinking about or responding to a statement someone else has made "
-#| "using this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of "
-#| "activity is the statement really about, and what is a good, clear term "
-#| "for that activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a "
-#| "useful conclusion."
msgid ""
"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. What scenario is the "
"statement about? What is a good, clear term for that scenario? Once the "
"topic is clearly formulated, coherent thought about it becomes possible."
msgstr ""
-"Bu terimi kullanan baÅka birinin yaptıÄı söyleme yanıt verme veya
düÅünmeden "
-"önce, öncelikle konuyu açıklıÄa kavuÅturun. Ä°fade gerçekte hangi
tür "
-"etkinlik için, ve bu etkinlik için açıklayıcı, iyi ifade terim nedir?
Konu "
-"açıklıÄa kavuÅtuktan sonra, tartıÅma yararlı bir sonuca
yönelecektir."
+"Bu terimi kullanan baÅka birinin yaptıÄı söyleme yanıt vermeden veya "
+"hakkında düÅünmeden önce, öncelikle konuyu açıklıÄa kavuÅturun.
Ä°fadenin "
+"ilgilendiÄi senaryo nedir? Bu senaryo için açıklayıcı, iyi bir terim
nedir? "
+"Konu açıklıÄa kavuÅtuktan sonra, tartıÅma yararlı bir sonuca
yönelecektir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -580,6 +586,10 @@
"exposes you to <a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/"
"hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
msgstr ""
+"“Bulut hesaplama”nın birçok anlamından biri verinizi
çevrimiçi "
+"hizmetlerde saklamanızdır. ÃoÄu durumda bu aptalcadır çünkü sizi <a
href="
+"\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
+"antiauthoritarian-dream\">gözetime</a> maruz bırakır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -588,18 +598,26 @@
"Software Substitute</a>, which denies you control over your computing. You "
"should never use SaaSS."
msgstr ""
+"BaÅka bir anlamı (her ne kadar örtüÅse de aynı Åey deÄildir) <a
href=\"/"
+"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Yazılım Yerine Hizmet</"
+"a>tir, hesaplamanız üzerindeki denetimden sizi mahrum eder. Hiç bir zaman "
+"SaaSS kullanmamalısınız."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server. "
"These practices are ok under certain circumstances."
msgstr ""
+"BaÅka bir anlamı uzak fiziksel sunucu veya sanal sunucudur. Bu uygulamalar "
+"belirli koÅullar altında uygundur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another meaning is accessing your own server from your own mobile device. "
"That raises no particular ethical issues."
msgstr ""
+"BaÅka bir anlamı, kendi sunucunuza kendi mobil aygıtınızdan
baÄlanmanızdır. "
+"Bunun herhangi bir etik sorunu yoktur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -612,6 +630,14 @@
"by NIST overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which "
"mistreats the user, but the two concepts are not equivalent."
msgstr ""
+"<a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final\">NIST "
+"\"Bulut hesaplama\" tanımı</a>, farklı etik sorunlar ortaya çıkaran üç
"
+"farklı senaryodan söz eder: Hizmet olarak Yazılım, Hizmet olarak Platform
ve "
+"Hizmet olarak Altyapı. Ancak, bu tanım genel “bulut hesaplama” "
+"kullanımıyla uyumsuzdur, çünkü verinin çevrim içi hizmetlerde
saklanmasını "
+"içermez. NIST tarafından tanımlanmıŠhaliyle Hizmet olarak Yazılım, "
+"kullanıcılara kötü davranan Yazılım yerine Hizmetle oldukça örtüÅse
de, iki "
+"kavram denk deÄildir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -621,6 +647,10 @@
"connection with computing. Talk about the scenario you mean, and call it by "
"a specific term."
msgstr ""
+"Bu farklı biliÅim uygulamaları aynı tartıÅmanın konusu deÄildir.
“"
+"Bulut hesaplama” teriminin yarattıÄı karmaÅayı önlemenin en iyi
yolu, "
+"bulutu hesaplamayla iliÅkili olarak kullanmamaktır. KastettiÄiniz senaryo "
+"hakkında konuÅun ve onu belirgin adıyla kullanın."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -631,22 +661,22 @@
"motivated by the same ideals as we are."
msgstr ""
"Ä°lginç biçimde, Larry Ellison, özel mülk yazılım geliÅtirici, keza <a
href="
-"\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\">âbulut "
-"hesaplamaâ teriminin anlamsızlıÄını belirtiyor</a>. Yine de terimi "
-"kullanmaya devam etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım
geliÅtiricisi "
-"olarak bizim ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
+"\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\">“"
+"bulut hesaplama” teriminin anlamsızlıÄını belirtiyor</a>. Yine de "
+"terimi kullanmaya devam etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım "
+"geliÅtiricisi olarak bizim ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Commercial”"
-msgstr "âTicariâ"
+msgstr "“Ticari”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't use “commercial” as a synonym for “nonfree."
"” That confuses two entirely different issues."
msgstr ""
-"Lütfen âticariâ ifadesini âözgür olmayanâ anlamında kullanmayın.
Bu, çok "
-"farklı iki konunun karıÅmasına neden olmaktadır. "
+"Lütfen “ticari” ifadesini “özgür olmayan”
anlamında "
+"kullanmayın. Bu, çok farklı iki konunun karıÅmasına neden olmaktadır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -674,7 +704,7 @@
msgstr ""
"Ãzgür Yazılım hareketinin ilk on yılında, özgür yazılım paketleri
hemen "
"hemen her zaman ticari olmayan paketlerdi; GNU/Linux iÅletim sisteminin "
-"bileÅenleri, Ãzgür Yazılım Vakfı ve üniversiteler gibi kâr amaçlı
olmayan "
+"bileÅenleri, Ãzgür Yazılım Vakfı ve üniversiteler gibi kâr amacı
gütmeyen "
"organizasyonlar ya da bireyler tarafından geliÅtirilmiÅti. Ancak
1990âlarda, "
"özgür ticari yazılım ortaya çıkmaya baÅladı."
@@ -688,14 +718,15 @@
"in that way."
msgstr ""
"Ãzgür ticari yazılım topluluÄumuz için bir katkıdır, bu nedenle
özgür ticari "
-"yazılımı desteklemeliyiz. Ancak âticariâ ifadesinin âözgür
olmayanâ anlamına "
-"geldiÄini düÅünen insanlar, söz konusu birleÅimin kendi kendiyle
çatıÅan bir "
-"birleÅim olduÄunu düÅünecekler ve olasılıÄı ortadan
kaldıracaklardır. Lütfen "
-"âticariâ ifadesini bu Åekilde kullanmamaya özen gösterelim."
+"yazılımı desteklemeliyiz. Ancak “ticari” ifadesinin
“özgür "
+"olmayan” anlamına geldiÄini düÅünen insanlar, söz konusu
birleÅimin "
+"kendi kendiyle çatıÅan bir birleÅim olduÄunu düÅünecekler ve
olasılıÄı "
+"ortadan kaldıracaklardır. Lütfen “ticari” ifadesini bu
Åekilde "
+"kullanmamaya özen gösterelim."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Compensation”"
-msgstr "âMükafatâ"
+msgstr "“Mükafat”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -706,11 +737,12 @@
"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
"outrageous."
msgstr ""
-"Telif hakları ile baÄlantılı olarak âyazarların
mükafatlandırılmasıânı "
-"konuÅmak Åu varsayımları taÅır (1) telif hakları yazarlar için
vardır ve (2) "
-"bir Åey okuduÄumuzda yazara ödememiz gereken bir borca gireriz. Ä°lk
varsayım "
-"basitçe <a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">yanlıÅtır</"
-"a>, ikinci varsayım ise çirkindir."
+"Telif hakları ile baÄlantılı olarak “yazarların "
+"mükafatlandırılması”nı konuÅmak Åu varsayımları taÅır (1)
telif "
+"hakları yazarlar için vardır ve (2) bir Åey okuduÄumuzda yazara
ödememiz "
+"gereken bir borca gireriz. İlk varsayım basitçe <a href=\"/philosophy/"
+"misinterpreting-copyright.html\">yanlıÅtır</a>, ikinci varsayım ise "
+"çirkindir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -719,10 +751,14 @@
"but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
"that are pushing unjust laws on us."
msgstr ""
+"“Hak sahibi tazminatı” iÅi daha da dalavereli bir hale getirir:
"
+"yazara bir ödeme yaptıÄınızı düÅünmeniz farz edilir ve çoÄunlukla
durum "
+"budur ancak aynı zamanda da bize adil olmayan yasaları da dayatan
yayıncılık "
+"Åirketleri için de bir ödeme anlamına gelir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Consume”"
-msgstr ""
+msgstr "“Tüketim”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -735,6 +771,15 @@
"played or read any number of times, is stretching the word so far that it "
"snaps. Playing a recording, or running a program, does not consume it."
msgstr ""
+"“Tüketim” yemekle yaptıÄımız bir Åeydir, onu mideye
indiririz, "
+"bu iÅlemden sonra artık yemek yoktur. Benzerlik kuracak olursak, aynı "
+"kelimeyi iÅlem bittiÄinde <em>tükenen</em> diÄer ürünler için de
kullanırız. "
+"Dayanıklı mallar için kullanmaksa bir esnetmedir. Ancak aynı kelimeyi, "
+"herhangi bir sayuda çalıÅtırılabilecek, oynatılabilecek veya
okunabilecek "
+"olan, doÄası gereÄi sonsuza kadar kalabilecek yayınlanmıŠçalıÅmalar
"
+"(programlar, diskteki veya bir dosyadaki kayıtlar, kaÄıt Åeklindeki veya
bir "
+"dosyadaki kitaplar) için kullanmak oldukça aÅırı esnetmedir. Bir kaydı "
+"oynatmak veya bir programı çalıÅtırmak onu tüketmez."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -747,6 +792,14 @@
"is nothing special about a drop of gasoline that your car burns today versus "
"another drop that it burned last week."
msgstr ""
+"“Tüketmeyi” kullanan kiÅiler bu baÄlamda onu kelime kelimesine
"
+"kullanmadıklarını söylerler. Peki o zaman, ne anlama geliyor bu durumda? "
+"Yazılım ve diÄer çalıÅmaların kopyalarını dar görüÅlü bir
ekonomistin bakıŠ"
+"açısından deÄerlendirmek anlamına geliyor. “Tüketim”,
arabaların "
+"kullandıÄı yakıt veya elektrik gibi maddi metaların ekonomisiyle "
+"iliÅkilidir. Benzin bir metadır, elektrik de öyle. Metalar <em>misli</em> "
+"Åeylerdir: arabanızın bugün yaktıÄı bir damla benzinle, geçen hafta
yaktıÄı "
+"için hiç bir özel durum yoktur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -760,6 +813,14 @@
"series-a-funding-2015-6\">this article</a>, which also refers to "
"publications as “<a href=\"#Content\">content</a>.”"
msgstr ""
+"Bir hikaye, yazı, program veya Åarkının hiç bir özel durumu yokmuÅ "
+"varsayımıyla, eser sahipliÄi çalıÅmalarını bir meta olarak
düÅünmek ne "
+"anlama gelir? Bu yayınevi Åirketi muhasebecisi veya sahibinin çarpık
bakıŠ"
+"açısıdır. Ãzel mülk yazılımın da, yazılımı bir meta olarak
düÅünmenizi "
+"istemesi hiç ÅaÅırtıcı deÄildir. Ãarpık bakıŠaçıları,
yayınlardan da “"
+"<a href=\"#Content\">içerik</a>” olarak söz eden <a
href=\"http://www."
+"businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-"
+"series-a-funding-2015-6\">bu yazıda</a> açıkça ortaya çıkıyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -770,6 +831,13 @@
"they do with these devices is “consume,” they may see such "
"restrictions as natural."
msgstr ""
+"“İçerik tükettiÄimiz” fikriyle iliÅkili dar düÅünce
tarzı, "
+"kullanıcıların dijital aygıtlarda kullanılan <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org/\">Dijital Kısıtlamalar Yönetimi</a> (DRM)
biçiminde "
+"yapıları kırmasını yasaklayan DMCA gibi yasaların yolunu açıyor. "
+"Kullanıcıların bu aygıtlarda yaptıÄı “tüketim” olarak "
+"deÄerlendirildiÄinde, aygıtlara bu gibi kısıtlamalar getirmek de "
+"doÄallaÅıyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -778,6 +846,10 @@
"squeeze those activities into the assumptions of the word “consume."
"”"
msgstr ""
+"Bu durum ayrıca, “consume.” müzik dinlemeyi veya video izlemeyi
"
+"bozukça kısıtlayan DRM kullanan “akıŠ(streaming)”
hizmetlerinin "
+"kabulünü de cesaretlendiriyor, bu faaliyetleri “tüketim” "
+"kelimesinin varsayımlarına sıkıÅtırıyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -789,6 +861,14 @@
"(their own, or their employers'). Their use of the term in prestigious "
"forums gives the impression that it's the “correct” term."
msgstr ""
+"Neden bu bozuk kullanım yaygınlaÅıyor? Kimileri bu terimin karmaÅık "
+"olduÄunu, ancak onu inandırıcı gerekçelerle reddetmek çok daha
karmaÅık "
+"olduÄunu düÅünebilir. Kimileri bütün medya türlerini genelleÅtirmek
istiyor, "
+"ancak alıÅılmıŠİngilizce fiiler (“okumak (read),” “"
+"dinlemek (listen to),” “izlemek (watch)”) buna yetmiyor. "
+"BaÅkaları kendi veya iÅverenlerinin iÅletmelerinin çıkarları
doÄrultusunda "
+"hareket ediyor olabilir. Saygın forumlarda terimi kullanıÅları, bunun
“"
+"doÄru” terim olduÄu izlenimi yaratıyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -797,12 +877,18 @@
"think of published works that way? Do we want to encourage the public to do "
"so?"
msgstr ""
+"Müzik, kurgu veya baÅka bir sanatsal çalıÅmanın
“tüketiminden” "
+"söz etmek onlara bir sanat deÄil de meta olarak davranmaktır.
YayınlanmıŠ"
+"çalıÅmaları bu Åekilde mi düÅünmek istiyoruz? Ä°nsanları da bu
Åekilde mi "
+"cesaretlendirmek istiyoruz?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who answer no, please join me in shunning the term “"
"consume” for this."
msgstr ""
+"Yanıtı hayır olanlar, lütfen bunun için “tüketim” terimini "
+"kullanmaktan kaçınmaya katılsınlar."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -810,6 +896,10 @@
"“listen to,” “watch” or “look at,” since "
"they help to restrain the tendency to overgeneralize."
msgstr ""
+"Yerine ne kullanabiliriz? “Okumak,” “dinlemek,” "
+"“izlemek” veya “göz atmak” gibi belirgin fiileri "
+"kullanabilirsiniz, üstelik bu fiiller aÅırı genelleÅtirme eÄilimini de "
+"dinginlemeye de yarar."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -817,25 +907,20 @@
"” which requires less of a stretch than “consume.” For a "
"work meant for practical use, “use” is best."
msgstr ""
+"GenelleÅtirme ısrarınız varsa, “tüketime” göre daha az
esneklik "
+"gerektiren “bakmak, ilgilenmek (attend to)” fiilini "
+"kullanabilir. Pratik amaçlı bir çalıÅma için en iyisi “"
+"kullanmak” fiilidir."
#. type: Content of: <p>
msgid "See also the following entry."
-msgstr ""
+msgstr "Bir sonraki girdiye bakınız."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Consumer”"
-msgstr "âTüketiciâ"
+msgstr "“Tüketici”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
-#| "loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, "
-#| "or running a program, does not consume it.</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The terms “producer” and “consumer” come from "
-#| "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
-#| "assumptions. They tend to warp your thinking."
msgid ""
"The term “consumer,” when used to refer to the users of "
"computing, is loaded with assumptions we should reject. Some come from the "
@@ -844,29 +929,14 @@
"copiable digital works the economic conclusions that were drawn about "
"uncopiable material products."
msgstr ""
-"âTüketiciâ terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek için "
-"kullanıldıÄında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. Bir
sayısal "
-"kaydı oynatmak, veya bir programı çalıÅtırmak onu tüketmek
deÄildir.</p>\n"
-"<p>\n"
-"âÃreticilerâ ve âtüketicilerâ terimleri ekonomi teorisinde
gelirler, ve dar "
-"bakıŠaçısıyla, yanlıŠyönlendirilmiŠvarsayımlarla birlikte
gelirler. "
-"DüÅünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, describing the users of software as “consumers” "
-#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
-#| "graze on what others make available to them.</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA “Consumer "
-#| "Broadband and Digital Television Promotion Act” which would require "
-#| "copying restriction facilities in every digital device. If all the users "
-#| "do is “consume,” then why should they mind?</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The shallow economic conception of users as “consumers” tends "
-#| "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
-#| "\"#Content\">“content.”</a>"
+"“Tüketici” terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek
için "
+"kullanıldıÄında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür.
Bazıları bu "
+"terime programı kullanmanın programı “tüketmek” olduÄundan
yola "
+"çıkarak varıyorlar (Bkz. <a href=\"#Consume\">tüketim</a> terimi), bu da "
+"insanların, kopyalanamaz maddi ürünlerden türetilen ortaya koyulan
ekonomik "
+"sonuçları kopyalanabilir dijital çalıÅmalara dayatmasına yol açıyor."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In addition, describing the users of software as “consumers” "
"refers to a framing in which people are limited to selecting between "
@@ -875,32 +945,22 @@
"philosophy/free-software-even-more-important.html\">directly exercise "
"control over what a program does</a>."
msgstr ""
-"Ek olarak, yazılım kullanıcılarını âtüketiciâ olarak tanımlamak
kullanıcılar "
-"için dar bir rolü kabul eder: baÅkalarının saÄladıÄı otlakta edilgen
bir "
-"Åekilde otlayan sıÄırlar kadar itibar verir.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bu tür bir düÅünme CBDTPA (âTüketici GeniÅaÄ ve Sayısal Televizyon
Tanıtım "
-"Eylemiâ) gibi yergilere yol açar. CBDTPA her bir sayısal aygıtta
kopyalamayı "
-"önleyici özelliklerin barındırılmasını gerektirir. EÄer tüm
kullanıcıların "
-"yaptıÄı sadece âtüketmekâ ise, neden önemsesinler?</p>\n"
-"<p>\n"
-"Kullanıcıların âtüketicilerâ olarak dar ekonomik
kavramsallaÅtırılması, "
-"yayınlanan çalıÅmaların sadece â<a href=\"#Content\">içerik</a>â
olması "
-"fikriyle el ele sürdürülen bir eÄilimdir."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
-#| "suggest terms such as “individuals” and “"
-#| "citizens”."
+"Ek olarak, yazılım kullanıcılarını “tüketici” olarak
tanımlamak "
+"kullanıcıları sadece “pazarda” mevcut olan “"
+"ürünleri” tercihle sınırlanmıŠkiÅiler olarak betimler. Bu
betimlemede "
+"kullanıcıların <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">programın ne yaptıÄı üzerinde doÄrudan bir denetim uygulamasına</a>
yer "
+"yoktur."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
"terms such as “individuals” and “citizens,” rather "
"than “consumers.”"
msgstr ""
"ÃalıÅmaları sadece edilgen bir Åekilde kullanmakla sınırlı olmayan
insanları "
-"tanımlamak için âbireyâ ve âyurttaÅâ gibi terimleri öneriyoruz."
+"tanımlamak için “tüketiciler” kullanımı yerine “"
+"bireyler” ve “yurttaÅlar” gibi terimleri öneriyoruz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -908,20 +968,15 @@
"www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
"williams\">noted before</a>."
msgstr ""
+"“Tüketici” kelimesinin sorununa <a
href=\"http://www.theguardian."
+"com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams\">daha "
+"önce dikkat çekilmiÅti</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Content”"
-msgstr "âİçerikâ"
+msgstr "“İçerik”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#| "means say you are “content,” but using the word as a noun to "
-#| "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#| "might rather avoid. It regards these works as a commodity whose purpose "
-#| "is to fill a box and make money. In effect, it disparages the works "
-#| "themselves."
msgid ""
"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
"say you are “content,” but using the word as a noun to describe "
@@ -931,20 +986,16 @@
"with that attitude, you can call them “works” or “"
"publications.”"
msgstr ""
-"Bir rahatlık ve memnuniyet duygusu tanımlamak isterseniz, mutlaka
âmemnunâ [:"
-"content] deyin ancak yazarlıÄın yazılı ya da baÅka çalıÅmalarını
tanımlamak "
-"için kullanmak bu çalıÅmalara iliÅkin belirli bir yaklaÅımı ortaya
çıkarır: "
-"Amacı bir kutuyu doldurmak ve para kazanmak olan birbiriyle
deÄiÅtirilebilir "
-"mallar oldukları yaklaÅımını ortaya çıkarır. Aslında,
çalıÅmaları "
-"saygısızlıkla deÄerlendirir."
+"Bir rahatlık ve memnuniyet duygusu tanımlamak isterseniz, mutlaka “"
+"memnun” (content) deyin, ancak yazarlıÄın yazılı veya baÅka "
+"çalıÅmalarını tanımlamak için bu kelimeyi kullanmak, bu çalıÅmalara
iliÅkin "
+"belirli bir yaklaÅımı, amacı bir kutuyu doldurmak ve para kazanmak olan "
+"birbiriyle deÄiÅtirilebilir mallar oldukları yaklaÅımını ortaya
çıkarır. "
+"Aslında, çalıÅmaları hor görmektedir. EÄer bu tutumu
benimsemiyorsanız, bu "
+"kelime yerine “çalıÅmalar” veya “yayınlar” "
+"diyebilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-#| "copyright power in the name of the authors (“creators,” as "
-#| "they say) of the works. The term “content” reveals their "
-#| "real attitude towards these works and their authors."
msgid ""
"Those who use the term “content” are often the publishers that "
"push for increased copyright power in the name of the authors (“"
@@ -954,9 +1005,12 @@
"culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online\">in the Guardian</"
"a>:"
msgstr ""
-"Bu terimi kullananlar genelde çalıÅmaların yazarları
(âyaratıcılarıâ derler) "
-"adına telif hakkı gücünün artırılmasını isteyen yayıncılardır.
âİçerikâ "
-"terimi, gerçekte ne hissettiklerini ortaya çıkarır."
+"“İçerik” terimini kullananlar genelde çalıÅmaların
yazarları "
+"(“yaratıcıları” derler) adına telif hakkının gücünün "
+"artırılmasını isteyen yayıncılardır. “İçerik” terimi,
gerçekte "
+"bu çalıÅmalara karÅı gerçek tutumlarını ortaya çıkarır. Bu durum
Tom "
+"Chatfield tarafından <a href=\"https://www.theguardian.com/culture/2016/"
+"aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online\">Guardian</a>'da da
anlatılıyor:"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -965,21 +1019,22 @@
"writing in the world “content,” you have conceded its "
"interchangeability: its primary purpose as mere grist to the metrical mill."
msgstr ""
+"İçeriÄin kendisi, içerik gibi kelimelerin kullanımının önerdiÄi
gibi, "
+"yersizdir. Her yazılmıŠparçayı “içerik” olarak
etiketlemeye "
+"baÅladıÄınız anda, onun mübadele edilebilirliÄini kabul etmiÅ
oluyorsunuz: "
+"birincil kullanım amacı salt ölçüm deÄirmeninde öÄütülmek olacak
olan bir "
+"öÄe."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In other words, “content” reduces publications and writings to a "
"sort of pap fit to be piped through the “tubes” of the internet."
msgstr ""
+"BaÅka bir ifadeyle, “içerik” yayınları ve yazılanları, "
+"Ä°nternetin “tüpleri” içerisinde taÅınmaya uygun bir çeÅit
püre "
+"biçimine indirger."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">Courtney Love's "
-#| "open letter to Steve Case</a> and search for “content "
-#| "provider” in that page. Alas, Ms. Love is unaware that the term "
-#| "“intellectual property” is also <a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>."
msgid ""
"See also <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">Courtney Love's "
"open letter to Steve Case</a> and search for “content provider” "
@@ -988,10 +1043,11 @@
"confusing</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\">Courtney Love'ın Steve "
-"Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada “content
provider” "
-"(âiçerik saÄlayıcıâ)yı aratın. Heyhat, Bayan Love âfikri
mülkiyetâ (“"
-"intellectual property”) teriminin de <a href=\"#IntellectualProperty"
-"\"> yanıltıcı ve kafa karıÅtırıcı</a> olduÄunu bilmiyor."
+"Case'e açık mektubu</a>nu da okuyun ve o sayfada “content "
+"provider” (“içerik saÄlayıcı”)yı aratın. Heyhat,
Bayan "
+"Love “fikri mülkiyet” (“intellectual property”) "
+"teriminin de <a href=\"#IntellectualProperty\"> yanıltıcı ve kafa "
+"karıÅtırıcı</a> olduÄunu bilmiyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -999,8 +1055,9 @@
"” political dissidents can well call themselves “malcontent "
"providers.”"
msgstr ""
-"DiÄer insanlar, âiçerik saÄlayıcısınıâ kullandıkları sürece,
politik "
-"muhalifler, kendilerini âhuzursuz saÄlayıcılarâ olarak adlandırır."
+"DiÄer insanlar, “<i>memnuniyet</i> saÄlayıcısını”
kullandıkları "
+"sürece, politik muhalifler, kendilerini “Åikayetçi
saÄlayıcılar” "
+"olarak adlandırır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1011,9 +1068,10 @@
"doing something to some sort of information. Nearly all programs fit that "
"description."
msgstr ""
-"âİçerik yönetimiâ terimi belirsizliÄiyle ödül kazanmalıdır.
âİçerikâ, âbir "
-"tür bilgiâ anlamına gelir ve âyönetimâ ise bu kapsamda âbu
bilgiyle bir Åey "
-"yapmakâ anlamına gelecektir. Böylece âiçerik yönetim sistemiâ, bir
tür "
+"“İçerik yönetimi” terimi belirsizliÄiyle ödül
kazanmalıdır. "
+"“İçerik”, “bir tür bilgi” anlamına gelir ve
“"
+"yönetim” ise bu kapsamda “bu bilgiyle bir Åey yapmak” "
+"anlamına gelecektir. Böylece “içerik yönetim sistemi”, bir
tür "
"bilgiyle birÅey yapmak üzere bir sistemdir. Neredeyse tüm programlar bu "
"tanıma uygundur."
@@ -1024,14 +1082,13 @@
"system” (WRS)."
msgstr ""
"ÃoÄu durumda, bu terim gerçekte web sitesinde sayfaları güncellemek
için "
-"kullanılan sistemi belirtir. Bu yüzden, âweb sitesi sürüm sistemiâ
(âweb "
-"site revision systemâ - WRS) terimini öneriyoruz."
+"kullanılan sistemi belirtir. Bu yüzden, “web sitesi sürüm "
+"sistemi” (“web site revision system” - WRS) terimini "
+"öneriyoruz."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "“Consumer”"
msgid "“Copyright Owner”"
-msgstr "âTüketiciâ"
+msgstr "“Telif hakkı sahibi”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1040,6 +1097,11 @@
"like owning a house or a shirt. Lawyers used to recognize this by referring "
"to the recipient of that privilege as a “copyright holder.”"
msgstr ""
+"Telif hakkı, kamusal bir çıkar saÄlamak amacıyla ve sınırlı bir süre
boyunca "
+"sürecek Åekilde devlet tarafından daÄıtılan yapay bir ayrıcalıktır.
Bir ev "
+"ve tiÅört sahibi olmak gibi doÄal bir hak deÄildir. Hukukçular, bu
durumu, "
+"bu ayrıcalıÄa sahip olanlara “telif hakkı hamili” (copyright "
+"holder) diyerek kabul ediyorlardı."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1050,10 +1112,16 @@
"resisting by using the traditional term “copyright holders” "
"instead."
msgstr ""
+"Bir kaç on yıl önce, telif hakkı hamilleri bu noktanın
farkındalıÄını "
+"azaltma çabalarına baÅladılar. <a href=\"#IntellectualProperty\">“"
+"Fikri mülkiyet”</a> sahte kavramını sıklıkla atıfta bulunmanın
yanında "
+"kendilerine de “telif hakkı sahibi” demeye baÅladılar. Lütfen
"
+"bizimle birlikte geleneksel terim olan “telif hakkı hamili” "
+"terimini kullanarak buna karÅı koymaya katılın."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Creative Commons licensed”"
-msgstr ""
+msgstr "“Creative Commons lisanslı”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1064,6 +1132,12 @@
"suggests that the question is not important. The statement may be accurate, "
"but the omission is harmful."
msgstr ""
+"Bir çalıÅmanın en önemli lisanslama niteliÄi özgür olup
olmadıÄıdır. "
+"Creative Commons yedi lisans yayınlamıÅtır, bunlardan üçü özgür (CC
BY, CC "
+"BY-SA ve CC0), geri kalanları ise özgür deÄildir. Bu nedenle bir
çalıÅmayı "
+"sadece “Creative Commons lisanslı” olarak tanımlamak onun
özgür "
+"olup olmadıÄını söylemekte baÅarısız kalır ve bu sorunun önemli
olmadıÄını "
+"ileri sürer. Cümle doÄru olabilir ama ihmal zararlıdır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1072,21 +1146,17 @@
"licensed under CC BY-SA.” If you don't know which license a certain "
"work uses, find out and then make your statement."
msgstr ""
+"Ä°nsanların en önemli ayrıma dikkat vermesini saÄlamak için her zaman "
+"<em>hangi</em> Creative Commons lisansının kullanıldıÄını, “CC
BY-SA "
+"ile lisanslanmıÅtır” gibi belirtin. Belirli bir çalıÅmanın hangi
"
+"lisansı kullandıÄını bilmiyorsanız, öÄrenin ve ondan sonra
açıklamada "
+"bulunun."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Creator”"
-msgstr "âYaratıcıâ"
+msgstr "“Yaratıcı”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
-#| "them to a deity (“the creator”). The term is used by "
-#| "publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary "
-#| "people in order to justify giving them increased copyright power, which "
-#| "the publishers can then exercise in their name. We recommend saying "
-#| "“author” instead. However, in many cases “copyright "
-#| "holder” is what you really mean."
msgid ""
"The term “creator” as applied to authors implicitly compares "
"them to a deity (“the creator”). The term is used by publishers "
@@ -1097,24 +1167,21 @@
"mean. These two terms are not equivalent: often the copyright holder is not "
"the author."
msgstr ""
-"Yazarlara uygulandıÄı gibi âyaratıcıâ terimi, kapalı bir Åekilde
onları bir "
-"ilahlıkla (âYaradanâ) karÅılaÅtırır. Terim, yayıncılar
tarafından yazarların "
-"moral kiÅiliÄini sıradan insanlarınkinden daha yüksekte tutmak için, "
-"yayıncıların, yazarların adına uygulayabildikleri artmıŠtelif hakkı
gücünü "
-"haklı göstermek için kullanılır. âYazarâ kullanımını bu terim
yerine "
-"öneriyoruz. Ancak çoÄu durumda, kastettiÄiniz âtelif hakkına "
-"sahipâ (âcopyright holderâ) anlamına gelmektedir."
+"Yazarlara uygulandıÄı gibi “yaratıcı” terimi, kapalı bir
Åekilde "
+"onları bir ilahlıkla (“Yaradan”) karÅılaÅtırır. Bu terim, "
+"yayıncılar tarafından yazarların moral kiÅiliÄini sıradan
insanlarınkinden "
+"daha yüksekte tutmak için, yayıncıların, yazarların adına
uygulayabildikleri "
+"güçlendirilmiŠtelif hakkı gücünü haklı göstermek için
kullanılıyor. Bu "
+"terim yerine “yazar” kullanımını öneriyoruz. Ancak çoÄu
durumda, "
+"kastettiÄiniz “telif hakkına sahip” (“copyright "
+"holder”) anlamına gelmektedir. Bu terimler denk deÄildir, sıklıkla "
+"telif hakkı sahibi yazar deÄildir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Digital Goods”"
-msgstr "âSayısal metaâ"
+msgstr "“Dijital meta”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
-#| "authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
-#| "cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
msgid ""
"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
"authorship, identifies them with physical goods—which cannot be "
@@ -1124,13 +1191,18 @@
"also frames issues in terms of economics, whose shallow and limited values "
"don't include freedom and community."
msgstr ""
-"âSayısal metaâ terimi yazarlıÄın çalıÅmalarının kopyalarına
uygulanmaktadır, "
-"hatalı bir Åekilde fiziksel metalar gibi tanımlamaktadır, ki fiziksel "
-"metalar kopyalanamaz ve bu yüzden üretilmeli ve satılmalıdır."
+"“Dijital meta” terimi eser sahipliÄinin çalıÅmalarının "
+"kopyalarına uygulanıyor, onları hatalı bir Åekilde fiziksel metalar gibi
"
+"tanımlıyor, ki fiziksel metalar kopyalanamaz ve bu yüzden belirli "
+"miktarlarda üretilmeli ve satılmalıdır. Bu benzetme insanların yazılım
veya "
+"dijital çalıÅmaları, fiziksel metalar üzerine olan kendi düÅünceleri
ve "
+"sezgileriyle yargılamaları yönünde teÅvik ediyor. Ayrıca durumu
ekonomik "
+"terimlerle betimlemiÅ oluyor, bu da özgürlük ve topluluÄu içermeyen dar
ve "
+"sınırlı sayıda deÄeri kapsıyor."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Digital Locks”"
-msgstr ""
+msgstr "“Dijital Kilitler”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1139,6 +1211,10 @@
"fails to do justice to the badness of DRM. The people who adopted that term "
"did not think it through."
msgstr ""
+"“Dijital kilitler”, Dijital Kısıtlamalar Yönetimini
eleÅtirenler "
+"bazı kiÅiler tarafından ondan söz etmek için kullanılıyor. Bu terimin
sorunu "
+"DRM'nin kötülüÄünü yargılamakta yetersiz kalmasıdır. Bu terimi
benimseyen "
+"kiÅiler üzerine fazla düÅünmemiÅler."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1151,6 +1227,14 @@
"digital files. That too is a kind of digital lock that you have control "
"over."
msgstr ""
+"Kilitlerin baskıcı veya kötü olması Åart deÄil. Sizin de muhakkak bir
çok "
+"kilidiniz, anahtarları veya kodları vardır. Onları yararlı veya zahmetli
"
+"bulabilirsiniz, ama yine de sizi baskı altına almazlar çünkü onları
açıp "
+"kapatabilirsiniz. Aynı biçimde, <a href=\"http://www.theguardian.com/"
+"technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-"
+"good-guys-have-keys-to-\">Åifrelemeyi</a> de dijital dosyalarımızı
korumak "
+"için çok kıymetli buluyoruz. Bu da üzerinde denetiminiz olan bir tür
dijital "
+"kilittir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1159,6 +1243,10 @@
"proper metaphor for DRM is “digital handcuffs,” not “"
"digital locks.”"
msgstr ""
+"DRM sizin üzerinize baÅkası tarafından koyulan ve size anahtarlarını
vermeyi "
+"reddettiÄi bir kilit gibidir. BaÅka bir ifadeyle <em>kelepçe</em>dir. "
+"Dolayısıyla, DRM için doÄru benzetme “dijital kilitler ”
deÄil "
+"“dijital kelepçelerdir.”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1169,20 +1257,18 @@
"state our support, we conspicuously replace the term with “digital "
"handcuffs” and say why."
msgstr ""
+"Bir kaç karÅı duran kampanya mantıklı olmayan “dijital
kilitler” "
+"terimini seçmiÅtir. Ä°Åleri rayına oturtmak için bu yanlıÅı
düzeltmekte ısrar "
+"etmeliyiz. FSF “dijital kilitlere” karÅı çıkan bir
kampanyayı, "
+"özde anlaÅabilirsek destekleyebilir, ancak desteÄimizi sunarken terimi "
+"dikkat çekecek Åekilde “dijital kelepçeler” ile deÄiÅtirip "
+"nedenini açıklarız."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Digital Rights Management”"
-msgstr "âSayısal Haklar Yönetimiâ"
+msgstr "“Dijital Haklar Yönetimi”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Digital Rights Management” refers to technical schemes "
-#| "designed to impose restrictions on computer users. The use of the word "
-#| "“rights” in this term is propaganda, designed to lead you "
-#| "unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose "
-#| "the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these "
-#| "restrictions are imposed."
msgid ""
"“Digital Rights Management” (abbreviated “DRM”) "
"refers to technical mechanisms designed to impose restrictions on computer "
@@ -1191,53 +1277,42 @@
"the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
"public on whom these restrictions are imposed."
msgstr ""
-"âSayısal Haklar Yönetimiâ terimi, gerçekte bilgisayar kullanıcıları
üzerine "
-"kısıtlama getirmek için tasarımlanmıÅtır. Bu terimde âhaklarâ
sözcüÄünün "
-"kullanılması propagandadır, kısıtlamaların uygulandıÄı kiÅilerin
bakıŠ"
-"açısını ihmal ederken, sizin gibi habersiz insanların, kısıtlamaları
getiren "
-"azınlıÄın bakıŠaçısından görmesini saÄlamak için
tasarımlanmıÅtır. "
+"“Dijital Haklar Yönetimi” (“DRM”) terimi, gerçekte "
+"bilgisayar kullanıcıları üzerine kısıtlama getirmek için
tasarlanmıÅtır. Bu "
+"terimde “haklar” sözcüÄünün kullanılması propagandadır, "
+"kısıtlamaların uygulandıÄı kiÅilerin bakıŠaçısını ihmal
ederken, sizin gibi "
+"habersiz insanların, kısıtlamaları getiren azınlıÄın bakıÅ
açısından "
+"görmesini saÄlamak için tasarımlanmıÅtır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
"“digital handcuffs.”"
msgstr ""
-"Ä°yi alternatifler, âDijital Kısıtlamaların Yönetilmesiâ ve
âsayısal "
-"kelepçelerâ olabilir."
+"Ä°yi alternatifler, “Dijital Kısıtlamaların Yönetilmesi” ve "
+"“dijital kelepçeler” olabilir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\"> "
"campaign to abolish DRM</a>."
msgstr ""
+"Lütfen <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">DRM'yi ortadan kaldırmaya "
+"yönelik kampanyamızı</a> destekleyin."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Ecosystem”"
-msgstr "âEkosistemâ"
+msgstr "“Ekosistem”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-#| "community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
-#| "absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
-#| "according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-#| "neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term "
-#| "“ecosystem” implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-#| "observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what "
-#| "does happen."
msgid ""
"It is inadvisable to describe the free software community, or any human "
"community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
"absence of ethical judgment."
msgstr ""
-"Ãzgür Yazılım topluluÄunu veya herhangi bir insan topluluÄunu
âekosistemâ "
-"olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve (2) etik "
-"yokluÄunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre "
-"evrimleÅirler: eÄer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doÄru ne de "
-"yanlıÅtır, sadece ekolojik bir olaydır. âEkosistemâ terimi üstü
kapalı "
-"olarak yargısız gözlem davranıÅını önerir: ne olacaÄını nasıl
olacaÄını "
-"sorma, sadece olanları incele."
+"Ãzgür Yazılım topluluÄunu veya herhangi bir insan topluluÄunu “"
+"ekosistem” olarak tanımlamak hatalıdır, çünkü bu kelime etik
yokluÄunu "
+"ima eder."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1250,16 +1325,16 @@
"the conditions; this is neither right nor wrong, merely an ecological "
"phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species."
msgstr ""
+"“Ekosistem” terimi dolaylı olarak eleÅtirel olmayan bir gözlem
"
+"tutumunu tavsiye eder: bir Åeyin nasıl <em>olması</em> gerektiÄini sorma,
"
+"sadece <em>olanı</em> çalıŠve anla. Bir ekosistemde, bazı organizmalar "
+"diÄer organizmaları yutar. Ekolojide, bir baykuÅun bir fareyi veya bir "
+"farenin bir tohumu yemesinin doÄru olup olmadıÄını sormayız, onları
sadece "
+"gözlemleriz. Türlerin nüfusu koÅullara göre büyür veya küçülür; bu
da ne "
+"doÄru ne de yanlıÅtır, türün yok oluÅuyla sonuçlansa bile, salt
ekolojik bir "
+"görüngüdür."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
-#| "surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to "
-#| "preserve things that, on their own, would tend to vanish—such as "
-#| "civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air "
-#| "and water, endangered species, traditional arts…and computer "
-#| "users' freedom."
msgid ""
"By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
"can decide to preserve things that, without their intervention, might "
@@ -1267,16 +1342,15 @@
"health, a stable climate, clean air and water, endangered species, "
"traditional arts…and computer users' freedom."
msgstr ""
-"KarÅıt olarak, çevrelerine karÅı etik bir tutum benimseyen ve etik "
-"sorumluluÄa sahip varlıklar, yokolmaya eÄilimli ama önemli olan sivil "
-"toplum, demokrasi, insan hakları, barıÅ, kamu saÄlıÄı, temiz hava ve
su, "
-"tehlike altındaki türler, geleneksel sanatlar… ve bilgisayar "
-"kullanıcılarının özgürlüÄü gibi Åeyleri korumaya kendi kendilerine
karar "
-"verebilirler."
+"Buna karÅın, çevrelerine karÅı etik bir tutum benimseyen ve etik
sorumluluÄa "
+"sahip varlıklar, müdahale etmezlerse yok olmaya eÄilimli ama önemli olan "
+"sivil toplum, demokrasi, insan hakları, barıÅ, kamu saÄlıÄı, temiz
hava ve "
+"su, tehlike altındaki türler, geleneksel sanatlar… ve bilgisayar "
+"kullanıcılarının özgürlüÄü gibi Åeyleri korumaya karar
verebilirler."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“FLOSS”"
-msgstr ""
+msgstr "“ÃLAKY”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1286,10 +1360,16 @@
"is your goal, “FLOSS” is the best way to be neutral. But if you "
"want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
msgstr ""
+"“Ãzgür/Libre ve Açık Kaynak Yazılım” anlamına gelen
“ÃLAKK "
+"(FLOSS)” terimi <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\">özgür "
+"yazılım ve açık kaynak arasında tarafsız olmanın</a> bir yolu olarak
ortaya "
+"kondu. EÄer tarafsızlık amaçsa, “ÃLAKK” tarafsız olmanın
en iyi "
+"yoludur. Ancak eÄer özgürlüÄün tarafını tutuyorsanız, tarafsız bir
terim "
+"kullanmayın."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“For free”"
-msgstr "âBedavaâ"
+msgstr "“Bedava”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1298,9 +1378,9 @@
"zero price.” Free software is a matter of freedom, not price."
msgstr ""
"Bir programın özgür yazılım olduÄunu söylemek istediÄinizde, lütfen "
-"programın âbedavaâ edinilebileceÄini söylemeyin. Bu terim özel olarak
âsıfır "
-"fiyatâ anlamına gelmektedir. Ãzgür yazılım bir özgürlük hususudur,
para "
-"hususu deÄildir."
+"programın “bedava” edinilebileceÄini söylemeyin. Bu terim
özel "
+"olarak “sıfır fiyat” anlamına gelmektedir. Ãzgür yazılım
bir "
+"özgürlük hususudur, para hususu deÄildir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1322,12 +1402,12 @@
"To avoid confusion, you can say that the program is available “as free "
"software.”"
msgstr ""
-"Kafa karıÅıklıÄını önlemek için, programın âözgür yazılım
olarakâ mevcut "
-"olduÄunu söyleyebilirsiniz. "
+"Kafa karıÅıklıÄını önlemek için, programın “özgür yazılım
"
+"olarak” mevcut olduÄunu söyleyebilirsiniz."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“FOSS”"
-msgstr ""
+msgstr "“ÃAKY”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1337,16 +1417,22 @@
"really do that. If neutrality is your goal, “FLOSS” is better. "
"But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
msgstr ""
+"“Ãzgür ve Açık Kaynak Yazılım” anlamına gelen “ÃAKK
(FOSS)"
+"” terimi <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\">özgür yazılım
ve "
+"açık kaynak arasında tarafsız olmanın</a> bir yolu olarak ortaya kondu,
ama "
+"aslında bunu baÅaramıyor. EÄer tarafsızlık amacınızsa,
“ÃLAKK” "
+"daha iyi bir seçenektir. Ancak eÄer özgürlüÄün tarafını tuttuÄunuzu
"
+"göstermek istiyorsanız, tarafsız bir terim kullanmayın."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Instead of <b>FOSS</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free (libre) "
"software</b>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>ÃAKK</b> yerine <b>özgür yazılım</b> diyoruz."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Freely available”"
-msgstr "âÃzgürce edinilebilen yazılımâ"
+msgstr "“Ãzgürce edinilebilen yazılım”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1356,15 +1442,16 @@
"software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
"of it. These are answers to different questions."
msgstr ""
-"âÃzgürce edinilebilen yazılımâ terimini özgür yazılım için bir
eÅanlamlı "
-"olarak kullanmayın. Terimler aynı deÄildir. Yazılım eÄer herhangi bir
kimse "
-"bir kopyasını kolayca edinebiliyorsa âözgürce edinilebilen
yazılımâdır. "
-"âÃzgür yazılımâ ise bir kopyaya sahip kullanıcıların
özgürlükleriyle "
-"tanımlanmıÅtır. Bunlar farklı sorulara farklı yanıtlardır."
+"“Ãzgürce edinilebilen yazılım” terimini özgür yazılım
için bir "
+"eÅanlamlı olarak kullanmayın. Terimler aynı deÄildir. Yazılım eÄer
herhangi "
+"bir kimse bir kopyasını kolayca edinebiliyorsa “özgürce
edinilebilen "
+"yazılım”dır. “Ãzgür yazılım” ise bir kopyaya sahip "
+"kullanıcıların özgürlükleriyle tanımlanmıÅtır. Bunlar farklı
sorulara farklı "
+"yanıtlardır."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Freeware”"
-msgstr "âÃcretsiz Yazılım [:freeware]â"
+msgstr "“Ãcretsiz Yazılım (freeware)”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1373,10 +1460,11 @@
"1980s for programs released only as executables, with source code not "
"available. Today it has no particular agreed-on definition."
msgstr ""
-"Lütfen âözgür yazılımâ için eÅ anlamlı kelime olarak
âfreewareâi "
-"kullanmayın. âFreewareâ terimi 1980âlerde yalnızca
çalıÅtırılabilir olarak "
-"yayınlanan programlar için kullanılmıÅtı, kaynak kodu mevcut deÄildi. "
-"Günümüzde üzerinde fikir birliÄine varılmıŠbir anlamı yoktur."
+"Lütfen “özgür yazılım” için eÅ anlamlı kelime olarak
“"
+"freeware”i kullanmayın. “Freeware” terimi 1980âlerde "
+"yalnızca çalıÅtırılabilir olarak yayınlanan programlar için
kullanılmıÅtı, "
+"kaynak kodu mevcut deÄildi. Günümüzde üzerinde fikir birliÄine
varılmıŠbir "
+"anlamı yoktur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1385,12 +1473,12 @@
"better to translate the term “free software” into <a href=\"/"
"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
msgstr ""
-"Ayrıca, Ä°ngilizceden farklı diller kullanırsanız, âözgür yazılım "
-"(freesoftware)â ya da âfreewareâ gibi Ä°ngilizce sözcükleri almayın.
"
-"Dilinizin saÄladıÄı daha az kafa karıÅtırıcı olan sözcükleri
kullanmaya "
-"çalıÅın. AÅaÄıda âözgür yazılımâ terimi için kafa
karıÅtırıcı olmayan "
-"önerilen çeÅitli dillere çevrilmiÅ <a
href=\"/philosophy/fs-translations.html"
-"\">çeviriler</a> mevcuttur."
+"Ayrıca, Ä°ngilizceden farklı diller kullanırsanız, “özgür
yazılım "
+"(freesoftware)” ya da “freeware” gibi Ä°ngilizce
sözcükleri "
+"almayın. Dilinizin saÄladıÄı daha az kafa karıÅtırıcı olan
sözcükleri "
+"kullanmaya çalıÅın. AÅaÄıda “özgür yazılım” terimi
için kafa "
+"karıÅtırıcı olmayan önerilen çeÅitli dillere çevrilmiÅ <a
href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">çeviriler</a> mevcuttur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1404,13 +1492,13 @@
"Kendi dilinizde bir sözcük oluÅturarak, gerçekten de özgürlüÄe atıf "
"yaptıÄınızı ve yalnızca birtakım yabancı pazarlama kavramlarını
papaÄan gibi "
"tekrarlamadıÄınızı gösterirsiniz. ÃzgürlüÄe iliÅkin atıf,
vatandaÅlarınıza "
-"ilk baÅta garip ya da rahatsız edici gelebilir ancak bir kere tam olarak "
-"dediÄi Åeyin anlamına geldiÄini gördüklerinde, konunun ne olduÄunu
gerçekten "
-"de anlayacaklardır. "
+"ilk baÅta garip ya da rahatsız edici gelebilir ancak bir kere tam da ifade "
+"ettiÄi Åey anlamına geldiÄini gördüklerinde, hususu gerçekten de tam
olarak "
+"anlayacaklardır."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Give away software”"
-msgstr "âBaÄıŠyazılımâ"
+msgstr "“BaÄıŠyazılım”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1420,14 +1508,15 @@
"freedom. One way to avoid the confusion is to say “release as free "
"software.”"
msgstr ""
-"âBir programın özgür yazılım olarak daÄıtılmasıâ anlamında
âbaÄıÅâ "
-"ifadesinin kullanılması yanıltıcıdır. âÃcretsizâle aynı probleme
sahiptir: "
-"ücret hususunu vurgulamakta, özgürlük hususunu vurgulamamaktadır. Kafa "
-"karıÅıklıÄını önlemenin bir yolu âözgür yazılım olarak
yayınlaâ demektir. "
+"“Bir programın özgür yazılım olarak daÄıtılması”
anlamında "
+"“baÄıŔ ifadesinin kullanılması yanıltıcıdır. “"
+"Ãcretsiz”le aynı probleme sahiptir: ücret hususunu vurgulamakta, "
+"özgürlük hususunu vurgulamamaktadır. Kafa karıÅıklıÄını önlemenin
bir yolu "
+"“özgür yazılım olarak yayınla” demektir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Google”"
-msgstr ""
+msgstr "“Google”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1440,10 +1529,17 @@
"track its users. (There is no way for outsiders to verify claims of that "
"kind.)"
msgstr ""
+"Lütfen Ä°nternet üzerinde bir Åey arama fiili olarak “google” "
+"kullanmayın. “Google” bir çok arama motorundan sadece belirli "
+"birinin adıdır. “Webte aramak” veya (bazı baÄlamlarda)
“"
+"aramak” fiilini kullanmanızı öneriyoruz. Mahremiyetinize saygı "
+"gösteren bir arama motoru kullanmayı deneyin, örneÄin <a href=\"https://"
+"duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a> kullanıcılarını takip etmediÄini iddia "
+"ediyor. (dıÅarıdakiler olarak bu tür iddiaları doÄrulamak mümkün
deÄildir)"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Hacker”"
-msgstr "âHackerâ"
+msgstr "“Hacker”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1457,23 +1553,23 @@
msgstr ""
"Hacker <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">oyuncu "
"beceriden hoÅlanan</a> kiÅilerdir, bilgisayarlarla olması Åart deÄildir.
"
-"Eski 60lar ve 70lerdeki <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"Eski 60'lar ve 70'lerdeki <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
"\">MIT</abbr> özgür yazılım topluluÄundaki programcılar kendilerini
hacker "
"olarak tanımlamıÅlardır. 1980 civarında hacker topluluÄunı keÅfeden "
-"gazeteciler terimi âgüvenlik kırıcısıâ anlamına gelecek Åekilde
yanlıŠbir "
-"Åekilde aldılar."
+"gazeteciler terimi “güvenlik kırıcısı” anlamına gelecek
Åekilde "
+"yanlıŠbir Åekilde aldılar."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please don't spread this mistake. People who break security are “"
"crackers.”"
msgstr ""
-"Lütfen bu hatayı daha fazla yaymayın. GüvenliÄi kıran kiÅiler "
-"âcrackerâlardır."
+"Lütfen bu hatayı daha fazla yaymayın. GüvenliÄi kıran kiÅiler “"
+"güvenlik kırıcı”lardır (cracker)."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Intellectual property”"
-msgstr "âFikri Mülkiyetâ"
+msgstr "“Fikri Mülkiyet”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1484,12 +1580,13 @@
"talk specifically about “copyright,” or about “patents,"
"” or about “trademarks.”"
msgstr ""
-"Yayıncılar ve avukatlar, telif hakkını âfikri mülkiyetâ olarak
tanımlamaktan "
-"hoÅlanır, bu terim ayrıca patentlere, markalara ve yasanın diÄer
belirsiz "
-"alanları için de kullanılır. Bu yasalar gerçekte çok az ortak noktaya "
-"sahiptir, ve çok farklıdırlar, haklarında genelleÅtirmeler yapmak "
-"saÄlıksızdır. âTelif hakkıâ hakkında veya âpatentlerâ hakkında
veya "
-"âmarkalarâ hakkında ayrı ayrı konuÅmak en iyisidir."
+"Yayıncılar ve avukatlar, telif hakkını “fikri mülkiyet”
olarak "
+"tanımlamaktan hoÅlanır, bu terim ayrıca patentler, markalar ve yasanın
diÄer "
+"belirsiz alanları için de kullanılır. Bu yasalar aslında oldukça az
ortak "
+"noktaya sahiptir ve çok farklıdırlar. Onlara iliÅkin genelleÅtirmeler
yapmak "
+"saÄlıksızdır. En iyisi, “telif hakkı” hakkında veya “"
+"patentler” hakkında veya “markalar” hakkında ayrı ayrı "
+"konuÅmaktır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1498,9 +1595,10 @@
"based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
"physical property."
msgstr ""
-"âFikri mülkiyetâ terimi gizli bir varsayımı içinde taÅımaktadır
â kopyalama "
-"konusunda düÅünmenin en doÄal yolunun fiziksel nesnelerle benzerlik "
-"kurulması ve mülkiyet olarak onlar hakkındaki düÅüncelerimizi esas
almaktır."
+"“Fikri mülkiyet” terimi gizli bir varsayımı içinde
taÅımaktadır "
+"â kopyalama konusunda düÅünmenin en doÄal yolunun fiziksel nesnelerle "
+"benzerlik kurulması ve mülkiyet olarak onlar hakkındaki düÅüncelerimizi
esas "
+"almaktır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1520,8 +1618,8 @@
"in terms of “intellectual property”</a>."
msgstr ""
"Gereksiz yönlendirme ve kafa karıÅıklıÄını yaymaktan kaçınmak için
en iyisi "
-"sıkı bir politika güderek <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">âfikri "
-"mülkiyetâ terimleriyle konuÅmamak ve hatta düÅünmemek</a>tir."
+"sıkı bir politika güderek <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">“fikri "
+"mülkiyet” terimleriyle konuÅmamak ve hatta düÅünmemek</a>tir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1529,15 +1627,13 @@
"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
"World “Intellectual Property” Organization embarrassed</a>."
msgstr ""
-"Bu güçlerin âhaklarâ olarak ifade edilmesi iki yüzlülüÄü <a
href=\"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> Dünya âFikri "
-"Mülkiyetâ Ãrgütünü utandırmaya baÅlamıÅtır</a>."
+"Bu güçlerin “haklar” olarak ifade edilmesi iki yüzlülüÄü
<a href="
+"\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> Dünya “"
+"Fikri Mülkiyet” Ãrgütünü utandırmaya baÅlamıÅtır</a>."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "“Content”"
msgid "“Internet of Things”"
-msgstr "âİçerikâ"
+msgstr "“Nesnelerin Ä°nterneti”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1547,6 +1643,11 @@
"they came up with a cute, appealing name: the “Internet of Things."
"”"
msgstr ""
+"Åirketler bilgisayarlaÅmıŠaygıtları Ä°nternet üzerinden
imalatçının "
+"sunucusuna baÄlanacak, böylece de kolayca kullanıcıları
gözetleyebilecekleri "
+"Åekilde yapmaya karar verdiklerinde, bunun kulaÄa çok da iyi
gelmeyeceÄini "
+"düÅündüler. Bu yüzden daha hoÅ, sempatik bir isim ortaya attılar:
“"
+"Nesnelerin Ä°nterneti.”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1558,14 +1659,21 @@
"proprietary/proprietary-sabotage.html\"> sabotage the product</a> by turning "
"off the server it depends on."
msgstr ""
+"Deneyimler bu ürünler sıklıkla <a href=\"http://www.locusmag.com/"
+"Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-"
+"be-sensed/\">kullanıcılarını gözetlediklerini</a> gösteriyor. Ayrıca
<a href="
+"\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806\">insanlara yanlı "
+"tavsiyeler verecek</a> Åekilde üretildiklerini gösteriyor. Ayrıca, "
+"imalatçılar baÄlandıkları sunucuyu kapatarak <a href=\"/proprietary/"
+"proprietary-sabotage.html\"> ürüne sabotaj</a> yapabilirler."
#. type: Content of: <p>
msgid "We call them the “Internet of Stings.”"
-msgstr ""
+msgstr "Biz onlara “Kazıklar Ä°nterneti” diyoruz."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“LAMP system”"
-msgstr "âLAMP Sistemâ"
+msgstr "“LAMP Sistemi”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1575,14 +1683,15 @@
"So instead of “LAMP” it should be “GLAMP”: “"
"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
msgstr ""
-"âLAMPâ, Linux, Apache, MySQL ve PHP - web sunucusunda kullanmak üzere "
-"kullanılan baÅlıca programlar - anlamına gelir, sadece âLinuxâ
yanlıŠ"
-"kullanılmıÅtır, burada GNU/Linux kastedilmektedir. Bu yüzden âLAMPâ
yerine "
-"âGLAMPâ - âGNU, Linux, Apache, MySql ve PHPâ - olmalıdır."
+"“LAMP”, Linux, Apache, MySQL ve PHP (bir web sunucusunda "
+"kullanmak üzere kullanılan baÅlıca programlar) anlamına geliyor. Sadece "
+"“Linux” kullanmak hatalıdır. Burada sözü edilen
GNU/Linux'tür. "
+"Bu yüzden “LAMP” yerine “GLAMP” (“GNU, Linux, "
+"Apache, MySQL ve PHP”) kullanılmalıdır."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Linux system”"
-msgstr "âLinux Sistemâ"
+msgstr "“Linux Sistemi”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1595,22 +1704,22 @@
msgstr ""
"Linux, Linus Torvalds tarafından 1991'lerde geliÅtirilmesi baÅlayan "
"çekirdeÄin ismidir. Linux'un kullanıldıÄı iÅletim sistemi basitçe
GNU'nun "
-"Linux eklenerek kullanılmasıdır. Bütün bu sisteme âLinuxâ demek hem "
-"adaletsiz hem de kafa karıÅtırıcıdır. Lütfen bütün sistemi <a
href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak telafuz edin, hem GNU Projesine "
-"itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek için."
+"Linux eklenerek kullanılmasıdır. Bütün bu sisteme “Linux”
demek "
+"hem adaletsiz hem de kafa karıÅtırıcıdır. Lütfen bütün sistemi <a
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak telafuz edin, hem GNU "
+"Projesine itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek
için."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Market”"
-msgstr "âPazarâ"
+msgstr "“Pazar”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
"users in general, as a “market.”"
msgstr ""
-"Ãzgür yazılım kullanıcıları veya genel olarak yazılım
kullanıcılarını "
-"âpazarâ olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
+"Ãzgür yazılım kullanıcıları veya genel olarak yazılım
kullanıcılarını “"
+"pazar” olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1625,14 +1734,6 @@
"duyduÄunuz sürece, pazarınızda baÅarılar dileriz."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
-#| "the success it aims for is not a market success. We are trying to serve "
-#| "the public by giving it freedom—not competing to draw business's "
-#| "away from a rival. To equate this campaign for freedom to a business's "
-#| "efforts for mere success is to deny the importance of freedom and "
-#| "legitimize proprietary software."
msgid ""
"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
"success it aims for is not a market success. We are trying to serve the "
@@ -1641,16 +1742,16 @@
"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
"software."
msgstr ""
-"Ancak özgür yazılım hareketi sosyal bir harekettir, bir ticari faaliyet "
+"Ancak özgür yazılım hareketi toplumsal bir harekettir, ticari bir
faaliyet "
"deÄildir, ve baÅarısı pazar baÅarısını hedeflememektedir. Kamuya
özgürlük "
-"saÄlayarak hizmet etmeye çalıÅıyoruz - rakip bir Åirketten iÅ kazanmak
üzere "
-"rekabet için deÄil. Bu özgürlük kampanyasını iÅ faaliyetlerinin
sadece "
-"baÅarısı ile eÅitlemek, özgürlüÄün önemini yadsımak ve özel mülk
yazılımı "
+"saÄlayarak hizmet etmeye çalıÅıyoruz, rakip bir Åirketten iÅ kazanmak
üzere "
+"rekabet için deÄil. Bu özgürlük kampanyasını salt iÅ faaliyetleri
baÅarısı "
+"ile eÅitlemek, özgürlüÄün önemini yadsımak ve özel mülk yazılımı
"
"meÅrulaÅtırmak anlamına gelir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Monetize”"
-msgstr ""
+msgstr "“Paraya çevirme”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1660,6 +1761,12 @@
"However, we now see a tendency to use the word in another way, meaning "
"“to use something as a basis for profit”."
msgstr ""
+"“Paraya çevirmenin” doÄru tanımı “bir Åeyi para birimi
"
+"olarak kullanmaktır.” ÃrneÄin, insan toplulukları altını,
gümüÅü, "
+"bakırı, basılı kaÄıdı, belirli türdeki deniz kabuklarını ve büyük
kayaları "
+"paraya çevirmiÅtir. Ancak günümüzde kelimenin, “bir Åeyi kâr
temeli "
+"olarak kullanma” anlamına gelecek Åekilde kullanıldıÄı Åeklinde
bir "
+"eÄilim görüyoruz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1668,30 +1775,25 @@
"because it would lead the developers to make the program proprietary, if "
"they conclude that making it free/libre isn't sufficiently profitable."
msgstr ""
+"Bu kullanım kâra birincil, kâr elde etmek için kullanılan Åeye de
ikincil "
+"bir rol biçiyor. Yazılım projesine uygulanan bu tutum sakıncalıdır
çünkü "
+"geliÅtiricilerin, onu özgür yapmanın yeterince kârlı olmadıÄı
sonucunu "
+"çıkarmaları durumunda, programı özel mülk yapmalarına yol açabilir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A productive and ethical business can make money, but if it subordinates all "
"else to profit, it is not likely to remain ethical."
msgstr ""
+"Ãretken ve etik bir iÅletme de para kazanabilir, ancak diÄer her Åeyi
kâr "
+"uÄruna boyunduruk altına alırsa, etik kalması pek mümkün deÄildir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“MP3 Player”"
-msgstr "âMP3 Ãalarâ"
+msgstr "“MP3 Ãalar”"
#. The MP3 patents will reportedly expire by 2018.
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
-#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. "
-#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
-#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
-#| "patents. To call such players “MP3 players” is not only "
-#| "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
-#| "encourages people to continue using that vulnerable format. We suggest "
-#| "the terms “digital audio player,” or simply “audio "
-#| "player” if context permits."
msgid ""
"In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
"audio players. Most players supported the patented MP3 codec, and that is "
@@ -1700,15 +1802,11 @@
"because their developers needed to protect themselves from the patents on "
"MP3 format."
msgstr ""
-"1990'ların sonunda, taÅınabilir sayısal ses oynatıcılarını yapmak
mümkün "
-"oldu. ÃoÄu patentlenmiÅ MP3'ü desteklemekedir. Bazıları ise patentsiz
ses "
-"kodlayıcı olan Ogg Vorbis ve FLAC desteklemektedir, ve hatta MP3 ile "
-"kodlanmıŠdosyaları hiç desteklememektedir, özellikle patentlerin "
-"kullanımından kaçınmak için. Bu tür oynatıcıları âMP3 Ãalarâ
olarak "
-"isimlendirmek, sadece kafa karıÅtırıcı deÄil, ayrıca MP3'ü
istenmeyen, "
-"insanları bu hassas biçimi kullanmaya teÅvik eden bir konuma "
-"yükseltmektedir. Bunun yerine âsayısal ses oynatıcıâ terimini veya
eÄer "
-"kapsam izin veriyorsa basitçe âses çalarâ terimini öneriyoruz."
+"1990'ların sonunda, taÅınabilir dijital ses oynatıcılarını yapmak
mümkün "
+"oldu. ÃoÄu hala patentlenmiÅ MP3'ü destekliyor. Bazıları patentsiz ses "
+"kodlayıcı olan Ogg Vorbis ve FLAC da destekliyor ve hatta bazıları MP3
ile "
+"kodlanmıŠdosyaları hiç desteklemiyor. Ãünkü geliÅtiricileri MP3
biçimine "
+"iliÅkin patentlerden kendilerini korumak istiyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1717,6 +1815,10 @@
"(some of which are technically superior as well). Even though the MP3 "
"patents have expired, it is still undesirable to do that."
msgstr ""
+"Ses çalarlar için “MP3 çalar” terimini kullanmanın genel bir
MP3 "
+"biçimini teÅvik etme ve (bazıları teknik olarak da daha iyi olan) diÄer "
+"biçimlerden vazgeçirme etkisi vardır. Her ne kadar MP3 patentlerinin
süresi "
+"geçmiŠolsa da, bunu yapmak yine de sakıncalıdır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1724,22 +1826,14 @@
"audio player” when that's clear enough, instead of “MP3 player."
"”"
msgstr ""
+"Bu durum yeterince açıksa, “MP3 çalar” yerine “dijital
ses "
+"çalar” veya basitçe “ses çalar” terimini öneriyoruz."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Open”"
-msgstr "âAçıkâ"
+msgstr "“Açık”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term “open” or “open "
-#| "source” as a substitute for “free software.” Those "
-#| "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> different position</a> based on different values. Free software is a "
-#| "political movement; open source is a development model. When referring "
-#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#| "not use it to label us or our work—that leads people to think we "
-#| "share those views."
msgid ""
"Please avoid using the term “open” or “open source” "
"as a substitute for “free software.” Those terms refer to a <a "
@@ -1748,13 +1842,12 @@
"for your freedom in your computing, as a matter of justice. The open source "
"non-movement does not campaign for anything in this way."
msgstr ""
-"Lütfen âözgür yazılımâ yerine âaçıkâ veya âaçık kaynakâ
terimini "
-"kullanmaktan kaçının. Bu terimler farklı deÄerlere sahip <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">farklı konumları</a> temsil "
-"etmektedir. Ãzgür Yazılım politik bi harekettir; açık kaynak bir
geliÅtirme "
-"modelidir. Açık kaynak konumunu tariflerken, ismini kullanmak uygundur, "
-"ancak lütfen bizi veya çalıÅmalarımızı etiketlemek için kullanmayın
- "
-"insanların aynı bakıÅlara sahip olduÄumuzu düÅünmesine neden
olmaktadır."
+"Lütfen “özgür yazılım” yerine “açık” veya
“"
+"açık kaynak” terimini kullanmaktan kaçının. Bu terimler farklı "
+"deÄerlere sahip <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">farklı konumları</a> temsil ediyor. Ãzgür yazılım hareketi, bir hak "
+"mücadelesi olarak biliÅimdeki özgürlüÄünüz için kampanyalar
yürütüyor. Açık "
+"kaynak hareketsizliÄi hiç bir Åey için bu Åekilde bir kampanya
yürütmüyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1762,16 +1855,20 @@
"please do not use that term when talking about us, our software, or our "
"views—that leads people to suppose our views are similar to theirs."
msgstr ""
+"Açık kaynak görüÅlerinden söz ederken bu terimi kullanmak doÄrudur,
ancak "
+"bizim, yazılımlarımız veya görüÅlerimiz hakkında konuÅurken bu
terimi "
+"kullanmayın, çünkü bu durum insanların bizim görüÅlerimizin
onlarınkine denk "
+"olduÄunu varsaymasına yol açabilir."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Instead of <b>open source</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free "
"(libre) software</b>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Açık kaynak</b> yerine <b>özgür yazılım</b> diyoruz."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“PC”"
-msgstr "âPCâ"
+msgstr "“PC”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1780,28 +1877,22 @@
"computer is running Microsoft Windows. If you install GNU/Linux on the same "
"computer, it is still a PC."
msgstr ""
-"Belirli bir bilgisayar donanımını belirtmek için âPCâ kısaltmasını
kullanmak "
-"uygundur, ancak lütfen bilgisayarın Microsoft Windows kullandıÄı
imasıyla "
-"kullanmayın. EÄer aynı bilgisayara GNU/Linux kurarsanız da o bilgisayar
bir "
-"PC'dir."
+"Belirli bir bilgisayar donanımını belirtmek için “PC” "
+"kısaltmasını kullanmak uygundur, ancak lütfen bilgisayarın Microsoft
Windows "
+"kullandıÄı imasıyla kullanmayın. EÄer aynı bilgisayara GNU/Linux
kurarsanız "
+"da o bilgisayar bir PC'dir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “WC” has been suggested for a computer running Windows."
-msgstr "Windows çalıÅtıran bilgisayar için âWCâ terimi
önerilmiÅtir."
+msgstr ""
+"Windows çalıÅtıran bilgisayar için “WC” terimi
önerilmiÅtir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Photoshop”"
-msgstr "âPhotoshopâ"
+msgstr "“Photoshop”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning "
-#| "any kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is "
-#| "just the name of one particular image editing program, which should be "
-#| "avoided since it is proprietary. There are plenty of free alternatives, "
-#| "such as <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
msgid ""
"Please avoid using the term “photoshop” as a verb, meaning any "
"kind of photo manipulation or image editing in general. Photoshop is just "
@@ -1810,14 +1901,14 @@
"images, such as the <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
msgstr ""
"Lütfen, herhangi bir resim veya görüntü düzenleme ve deÄiÅtirme iÅi
için "
-"âphotoshopâ terimini fiil olarak kullanmayınız. Photoshop sadece, özel
mülk "
-"olduÄu için kaçınılması gereken, bir görüntü düzenleme
programının ismidir. "
-"Bir çok özgür alternatifi vardır, örneÄin <a
href=\"/software/gimp\">GIMP</"
-"a> gibi."
+"“photoshop” terimini fiil olarak kullanmayınız. Photoshop "
+"sadece, özel mülk olduÄu için kaçınılması gereken bir görüntü
düzenleme "
+"programının ismidir. Bir çok, örneÄin <a
href=\"/software/gimp\">GIMP</a> "
+"gibi, özgür alternatifi vardır."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Piracy”"
-msgstr "âKorsanlıkâ"
+msgstr "“Korsanlık”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1828,7 +1919,7 @@
"copying in most (or sometimes all) circumstances. (They are still "
"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
msgstr ""
-"Yayıncılar genelde yasaklanmıŠkopyalamayı âkorsanlıkâ olarak "
+"Yayıncılar genelde yasaklanmıŠkopyalamayı “korsanlık”
olarak "
"tanımlamaktadır. Bu Åekilde, yasadıÅı kopyalamanın, büyük denizlerde
"
"gemilere saldırmak, bu gemilerdeki insanları esir almak ve öldürmekle
etik "
"açıdan eÅ deÄer olduÄunu vurgulamaktadırlar. Bu tarz bir propagandaya "
@@ -1847,10 +1938,11 @@
"”"
msgstr ""
"YasadıÅı kopyalamanın adam kaçırmak ve cinayetle aynı Åeyler
olmadıÄına "
-"inanıyorsanız, yasadıÅı kopyalamayı tanımlamak için âkorsanlıkâ
sözcüÄünü "
-"kullanmamayı tercih edebilirsiniz. Bunun yerine, âyasaklanmıÅ
kopyalamaâ ya "
-"da âyetkisiz kopyalamaâ gibi nötr ifadeleri kullanabilirsiniz.
Bazılarımız, "
-"âbilgiyi komÅularınızla paylaÅmakâ gibi pozitif bir ifade bile
kullanabilir. "
+"inanıyorsanız, yasadıÅı kopyalamayı tanımlamak için
“korsanlık” "
+"sözcüÄünü kullanmamayı tercih edebilirsiniz. Bunun yerine, “"
+"yasaklanmıŠkopyalama” veya “yetkisiz kopyalama” gibi "
+"tarafsız ifadeler kullanabilirsiniz. Bazılarımız, “bilgiyi "
+"komÅularınızla paylaÅmak” gibi olumlu bir ifade bile kullanabilir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1859,19 +1951,16 @@
"theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“piracy” and “"
"theft” are smear words.</a>"
msgstr ""
+"Telif hakkı ihlali hakkındaki bir davaya baÅkanlık eden bir ABD hakimi,
<a "
+"href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-"
+"in-hotfile-trial-131129/\">“korsanlık” ve “"
+"hırsızlık” kelimelerini karalama</a> olarak tanımlamıÅtır."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“PowerPoint”"
-msgstr "âPowerPointâ"
+msgstr "“PowerPoint”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
-#| "slide presentation. “PowerPoint” is just the name of one "
-#| "particular proprietary program to make presentations, and there are "
-#| "plenty of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
-#| "LibreOffice.org's Impress."
msgid ""
"Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
"slide presentation. “PowerPoint” is just the name of one "
@@ -1880,16 +1969,16 @@
"which means, <em>not PowerPoint</em>. Recommended options include TeX's "
"<tt>beamer</tt> class and LibreOffice.org's Impress."
msgstr ""
-"Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için âPowerPointâ
terimini "
-"kullanmayınız. âPowerPointâ sunum yapmak üzere kullanılan belirli bir
özel "
-"mülk yazılımın adıdır, ve bu iÅe uygun yeterince özgür alternatif
vardır, "
-"TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve LibreOffice'un Impress'i gibi."
+"Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için
“PowerPoint” "
+"terimini kullanmayınız. “PowerPoint” sunum yapmak üzere "
+"kullanılan belirli bir özel mülk yazılımın adıdır. ÃzgürlüÄünüz
için "
+"sunumlarınızı (<em>PowerPoint deÄil</em>) hazırlamak için özgür
yazılım "
+"kullanmalısınız. ÃnerdiÄimiz alternatifler TeX'in <tt>beamer</tt>
sınıfı ve "
+"LibreOffice'un Impress'idir."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "“Protection”"
msgid "“Product”"
-msgstr "âKorumaâ"
+msgstr "“Ãrün”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1900,10 +1989,17 @@
"package deal a “product,” please firmly insist on calling it a "
"“deal.”"
msgstr ""
+"Bir ürün hakkında konuÅuyorsanız, elbette ona öyle deyin. Ancak bir "
+"hizmetten söz ediyorsanız, lütfen onu “ürün” olarak "
+"adlandırmayın. EÄer bir hizmet saÄlayıcı, kendi hizmetlerine “"
+"ürün” diyorsa, lütfen ısrarla ondan “hizmet” olarak
söz "
+"etmeye devam edin. EÄer bir hizmet saÄlayıcı bir paket teklifinden
“"
+"ürün” olarak söz ediyorsa lütfen ısrarla ondan
“teklif” "
+"olarak söz etmeye devam edin."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Protection”"
-msgstr "âKorumaâ"
+msgstr "“Koruma”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1913,11 +2009,11 @@
"the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
"users who are restricted by it."
msgstr ""
-"Yayıncıların avukatları, telif hakkını tanımlamak için âkorumaâ
ifadesini "
-"kullanmayı sevmektedir. Bu sözcük, hasarın ya da zorda kalmanın
önlenmesi "
-"anlamını taÅımaktadır; bu nedenle, telif hakkı tarafından kısıtlanan
"
-"kullanıcılardan çok, telif hakkından faydalanan sahip ve yayıncının "
-"tanımlanmasını destekler."
+"Yayıncıların avukatları, telif hakkını tanımlamak için
“koruma” "
+"ifadesini kullanmayı sevmektedir. Bu sözcük, hasarın ya da zorda
kalmanın "
+"önlenmesi anlamını taÅımaktadır; bu nedenle, telif hakkı tarafından "
+"kısıtlanan kullanıcılardan çok, telif hakkından faydalanan sahip ve "
+"yayıncının tanımlanmasını destekler."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1926,39 +2022,31 @@
"long time,” you can say, “Copyright lasts a very long time."
"”"
msgstr ""
-"âKorumaânın önlenmesi ve onun yerine nötr ifadelerin kullanılması
kolaydır. "
-"ÃrneÄin, âTelif hakkı koruması çok zaman alırâ yerine âTelif
hakkı çok zaman "
-"alırâ diyebilirsiniz."
+"“Koruma”nın önlenmesi ve onun yerine tarafsız ifadelerin "
+"kullanılması kolaydır. ÃrneÄin, “telif hakkı koruması uzun zaman
"
+"sürer” yerine “telif hakkı uzun zaman sürer” "
+"diyebilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Likewise, instead of saying, “protected by copyright,” you can "
"say, “covered by copyright” or just “copyrighted.”"
msgstr ""
+"Aynı Åekilde, “telif hakkıyla korunmuÅtur” demek yerine,
“"
+"telif hakkı kapsamındadır” veya sadece “teliflidir” "
+"diyebilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use "
-#| "the term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
-#| "Copyright restrictions last a very long time.”"
msgid ""
"If you want to criticize copyright rather than be neutral, you can use the "
"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
"Copyright restrictions last a very long time.”"
msgstr ""
-"Desteklemek yerine telif hakkını eleÅtirmek isterseniz, âtelif hakkı "
-"kısıtlamalarıâ terimini kullanabilirsiniz. Böylece, âtelif hakkı "
-"kısıtlamaları çok uzun bir süre sürmektedirâ diyebilirsiniz."
+"Tarafsız olmak yerine telif hakkını eleÅtirmek istiyorsanız,
“telif "
+"hakkı kısıtlamaları” terimini kullanabilirsiniz. Böylece,
“telif "
+"hakkı kısıtlamaları uzun zaman sürer” diyebilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “protection” is also used to describe malicious "
-#| "features. For instance, “copy protection” is a feature that "
-#| "interferes with copying. From the user's point of view, this is "
-#| "obstruction. So we can call that malicious feature “copy "
-#| "obstruction.”"
msgid ""
"The term “protection” is also used to describe malicious "
"features. For instance, “copy protection” is a feature that "
@@ -1968,14 +2056,17 @@
"(DRM)—see the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> Defective by "
"Design</a> campaign."
msgstr ""
-"âKorumaâ terimi ayrıca kötü niyetli özellikleri tanımlamak için de "
-"kullanılmaktadır. ÃrneÄin, âkopyalama korumaâ kopyalamaya müdahele
eden bir "
-"özelliktir. Kullanıcı bakıŠaçısıyla bu bir engeldir. Bu yüzden
âkopyalama "
-"korumaâya kötü niyetli özellik diyebiliriz."
+"“Koruma” terimi ayrıca kötü niyetli özellikleri tanımlamak
için "
+"de kullanılıyor. ÃrneÄin, “kopyalama koruma” kopyalamaya "
+"müdahale eden bir özelliktir. Kullanıcı bakıŠaçısıyla bu bir
engeldir. Bu "
+"yüzden “kopyalama koruma”ya kötü niyetli özellik diyebiliriz.
"
+"Sıklıkla Dijital Kısıtlamalar Yönetimi (DRM) olarak adlandırılıyor,
<a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a> kampanyasına "
+"bakabilirsiniz."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)”"
-msgstr "âRAND (makul ve ayrım yapmayan)â"
+msgstr "“RAND (makul ve ayrım yapmayan)”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1985,11 +2076,11 @@
"such licenses by the term “RAND,” which stands for “"
"reasonable and non-discriminatory.”"
msgstr ""
-"Ãzgür yazılımı yasaklayan patent sınırlı standartları yürürlüÄe
koyan "
-"standart kurumları, tipik olarak uyumlu bir programın her kopyası için
sabit "
-"bir ücret talep eden patent lisanslarının edinilmesi politikasını "
-"uygulamaktadır. Genellikle bu gibi lisansları âRANDâ terimiyle ifade "
-"etmektedirler, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına gelmektedir. "
+"Ãzgür yazılımı yasaklayan, patentle sınırlandırılmıŠstandartları
yürürlüÄe "
+"koyan standart kurumları, tipik olarak uyumlu bir programın her kopyası
için "
+"sabit bir ücret talep eden patent lisanslarının edinilmesi politikasını "
+"uyguluyorlar. Genellikle bu gibi lisansları “RAND” terimiyle "
+"ifade ediyorlar, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına geliyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2000,10 +2091,10 @@
"of the term “RAND” is deceptive and the other half is prejudiced."
msgstr ""
"Söz konusu terim, normalde makul olmayan ya da ayrım yapan patent lisansı "
-"sınıfını örtbas etmektedir. Bu lisansların bazı insanlar arasında
ayrım "
-"yapmadıÄı doÄrudur ancak özgür yazılım topluluÄuna karÅı ayrım "
-"yapmaktadırlar ve bu, onları, mantıksız hale getirmektedir. Bu nedenle, "
-"âRANDâın yarısı aldatıcı ve diÄer yarısı ise önyargılıdır. "
+"sınıfını örtbas ediyor. Bu lisansların bazı insanlar arasında ayrım "
+"yapmadıÄı doÄrudur ancak özgür yazılım topluluÄuna karÅı ayrım
yapıyorlar ve "
+"bu, onları, mantıksız hale getiriyor. Bu nedenle, “RAND”ın "
+"yarısı aldatıcı ve diÄer yarısı ise önyargılıdır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2014,13 +2105,13 @@
"accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
"widespread is to let those companies dictate the views you express."
msgstr ""
-"Standart kurumları bu lisansların ayrım yaptıÄını fark etmeli ve
âmakul ve "
-"ayrım yapmayanâ ifadesinin kullanımını ya da bunları tanımlamak için
âRANDâ "
-"ifadesinin kullanımını sona erdirmelidir. Bunu yapana kadar da, örtbas "
-"etmeye katılmak istemeyen diÄer yazarlar, bu terimi kullanmayı "
-"reddetmelidir. Patent sahibi olan firmalar yaygınlaÅtırdıÄı için bu
terimi "
-"kabul etmek ve kullanmak, bu firmalara zorla istediklerini yapma fırsatı "
-"vermektir."
+"Standart kurumları bu lisansların ayrım yaptıÄını fark etmeli ve
“"
+"makul ve ayrım yapmayan” ifadesinin kullanımını ya da bunları "
+"tanımlamak için “RAND” ifadesinin kullanımını sona
erdirmelidir. "
+"Bunu yapana kadar da, örtbas etmeye katılmak istemeyen diÄer yazarlar, bu "
+"terimi kullanmayı reddetmelidir. Patent sahibi olan firmalar "
+"yaygınlaÅtırdıÄı için bu terimi kabul etmek ve kullanmak, bu firmalara
zorla "
+"istediklerini yapma fırsatı vermektir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2028,13 +2119,14 @@
"short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these "
"licenses is a uniform royalty fee."
msgstr ""
-"Bunun yerine âyalnızca tek biçimli ücretâ ya da kısaca âUFOâ
teriminin "
-"kullanılmasını tavsiye ederim. Bu, doÄrudur çünkü bu lisanslardaki tek
Åart, "
-"tek biçimli bir hak sahibine verilen ücrettir. "
+"Bunun yerine “yalnızca tek biçimli ücret” ya da kısaca
“"
+"UFO” teriminin kullanılmasını tavsiye ediyoruz. Bu doÄru bir
ifadedir, "
+"çünkü bu lisanslardaki tek Åart, tek biçimli bir hak sahibine verilen "
+"ücrettir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“SaaS” or “Software as a Service”"
-msgstr ""
+msgstr "“SaaS” veya “Hizmet olarak Yazılım”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2045,12 +2137,22 @@
"” This term has two advantages: it wasn't used before, so our "
"definition is the only one, and it explains what the injustice consists of."
msgstr ""
+"SaaS (“Hizmet olarak Yazılım” kısaltması) bir adaletsizliktir
"
+"diyorduk, ancak daha sonra insanların SaaS olarak kabul edilmesi gereken "
+"faaliyetler konusunda bir çok çeÅit olduÄunu farkettik. Bu nedenle yeni
bir "
+"terim kullanmaya baÅladık: “Yazılım yerine Hizmet (Service as a "
+"Software Substitute)” veya “SaaSS”. Bu terimin iki "
+"avantajı var: önceden kullanılmıyordu, böylece tek tanım bizimki ve
durumun "
+"içerdiÄi adaletsizliÄi açıklıyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "
"That Server Really Serve?</a> for discussion of this issue."
msgstr ""
+"Bu konunun ayrıntılı bir incelemesi için <a
href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">Bu Sunucu Gerçekte Kime Hizmet Ediyor?</a> "
+"yazısına bakabilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2058,22 +2160,15 @@
"because the joke of “software como ser vicio” (“software, "
"as being pernicious”) is too good to give up."
msgstr ""
+"Ä°spanyolcada “software como servicio” kullanmaya devam ediyoruz,
"
+"çünkü “software como ser vicio” (“habis
yazılım”) "
+"Åakası vazgeçilmeyecek kadar güzel."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Sell software”"
-msgstr "âYazılımın satılmasıâ"
+msgstr "“Yazılımın satılması”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
-#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
-#| "philosophy/selling.html\">selling</a>; but people usually associate the "
-#| "term “sell” with proprietary restrictions on the subsequent "
-#| "use of the software. You can be more precise, and prevent confusion, by "
-#| "saying either “distributing copies of a program for a fee” or "
-#| "“imposing proprietary restrictions on the use of a program,” "
-#| "depending on what you mean."
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
"exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
@@ -2084,28 +2179,27 @@
"“distributing copies of a program for a fee” or “imposing "
"proprietary restrictions on the use of a program.”"
msgstr ""
-"âYazılımın satılmasıâ terimi kafa karıÅtırıcıdır. Kesin
konuÅursak, özgür "
-"bir programın kopyasının bir para karÅılıÄı verilmesi <a
href=\"/philosophy/"
-"selling.html\">âsatmakâtır</a>; ancak insanlar genellikle, âsatmaâ
terimini "
-"yazılımın sonraki kullanımında özel mülk kısıtlamalar olmasıyla "
-"iliÅkilendirmektedir. Ne demek istediÄinize baÄlı olarak âbir ücret "
-"karÅılıÄında bir programın kopyalarının daÄıtılmasıâ ya da
âbir programın "
-"kullanılmasına özel mülk kısıtlamaların getirilmesiâ gibi daha
doÄru bir "
-"ifade kullanabilir ve kafa karıÅıklıÄını önleyebilirsiniz. "
+"“Yazılımın satılması” terimi kafa karıÅtırıcıdır.
Kesin "
+"konuÅursak, özgür bir programın kopyasının bir para karÅılıÄı
verilmesi <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">“satmak”tır</a>; ancak "
+"insanlar genellikle, “satma” terimini yazılımın sonraki "
+"kullanımlarında özel mülk kısıtlamalar olmasıyla
iliÅkilendirmektedir. Ne "
+"demek istediÄinize baÄlı olarak “bir ücret karÅılıÄında bir
programın "
+"kopyalarının daÄıtılması” veya “bir programın
kullanılmasına "
+"özel mülk kısıtlamaların getirilmesi” gibi daha açık ifadeler "
+"kullanabilir ve kafa karıÅıklıÄını önleyebilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
"further discussion of this issue."
msgstr ""
-"Bu husus hakkında daha fazla bilgi için, â<a
href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">Ãzgür Yazılımın Satılması</a>â bölümüne bakınız. "
+"Bu konu hakkında daha fazla bilgi için, “<a
href=\"/philosophy/selling."
+"html\">Ãzgür Yazılımın Satılması</a>” bölümüne bakınız."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "“Market”"
msgid "“Sharing (personal data)”"
-msgstr "âPazarâ"
+msgstr "“PaylaÅım (kiÅisel veri)”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2116,10 +2210,18 @@
"published works, and we say this is <em>good</em>. Please don't apply that "
"word to a practice which is harmful and dangerous."
msgstr ""
+"Åirketler insanları kiÅisel verilerini açıklama konusunda, böylece "
+"mahremiyetlerini teslim etme konusunda yönlendirdiklerin veya "
+"cezbettiklerinde, lütfen bundan “paylaÅmak” olarak söz
etmeyin. "
+"“PaylaÅma” terimini, yayınlanmıŠçalıÅmaların aynı
kopyalarının "
+"ticari olmayan tekrar daÄıtımlarını da içeren, ticari olmayan "
+"iÅbirliklerinden söz etmek için kullanıyoruz ve bunun <em>iyi</em> bir
Åey "
+"olduÄunu söylüyoruz. Lütfen bu kelimeyi zararlı ve tehlikeli bir
uygulama "
+"için kullanmayın."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Sharing economy”"
-msgstr ""
+msgstr "“PaylaÅım ekonomisi”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2130,16 +2232,25 @@
"published works. Stretching the word “sharing” to include these "
"transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
msgstr ""
+"“PaylaÅım ekonomisi” terimi Uber ve Airbnb gibi, insanlar "
+"arasında ticari iÅlemler düzenleyen hizmetlerden söz etmek için iyi bir "
+"yöntem deÄildir. “PaylaÅma” terimini, yayınlanmıÅ
çalıÅmaların "
+"aynı kopyalarının ticari olmayan tekrar daÄıtımlarını da içeren,
ticari "
+"olmayan iÅbirliklerinden söz etmek için kullanıyoruz.
“PaylaÅma” "
+"kelimesini bu iÅlemleri de içerecek Åekilde esnetmek, anlamını
zayıflatmak "
+"olacaktır, o yüzden bu baÄlamda kullanmıyoruz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A more suitable term for businesses like Uber is the “piecework "
"service economy.”"
msgstr ""
+"Uber gibi iÅletmeler için kullanabileceÄimiz daha uygun bir terim “"
+"parçabaÅı hizmet ekonomisi”dir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Skype”"
-msgstr ""
+msgstr "“Skype”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2152,10 +2263,19 @@
"your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:"
"Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
msgstr ""
+"Lütfen “skype” terimini, herhangi bir görüntülü iletiÅim
veya "
+"genel olarak İnternet üzerinden telefon anlamına gelen fiil olarak "
+"kullanmaktan kaçının. “Skype” sadece, <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\">kullanıcılarını
"
+"da gözetleyen</a>, özel mülk belirli bir programın adıdır. Hem
özgürlüÄünüze "
+"hem de mahremiyetinize saygı duyacak bir Åekilde Ä°nternet üzerinden "
+"görüntülü ve sesli aramalar yapmak istiyorsanız <a href=\"https://"
+"libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\">birçok özgür Skype "
+"ikamelerinden</a> birini deneyebilirsiniz."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Software Industry”"
-msgstr "âYazılım Endüstrisiâ"
+msgstr "“Yazılım Endüstrisi”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2166,8 +2286,8 @@
"nonfree software, but those that develop free software are not run like "
"factories."
msgstr ""
-"âYazılım Endüstrisiâ terimi insanların yazılımın bir tür fabrika
ile "
-"üretildiÄi ve âtüketicilereâ iletildiÄi imgesi yaratmalarını "
+"“Yazılım Endüstrisi” terimi insanların yazılımın bir tür
fabrika "
+"ile üretildiÄi ve “tüketicilere” iletildiÄi imgesi
yaratmalarını "
"cesaretlendirir. Ãzgür Yazılım TopluluÄu durumun böyle olmadıÄını
gösterir. "
"Yazılım ticari faaliyeti vardır, ve deÄiÅik faaliyetler özgür ve/veya
özgür "
"olmayan yazılımlar geliÅtirirler, ancak özgür yazılım geliÅtirenler
fabrika "
@@ -2184,18 +2304,19 @@
"software patents in 2003, voted to define “industry” as “"
"automated production of material goods.”</a>"
msgstr ""
-"âEndüstriâ kelimesi yazılım patentlerinin savunucuları tarafından
propaganda "
-"terimi olarak kullanılmaktadır. Yazılım geliÅtirmeyi âendüstriâ
olarak "
-"tanımlamakta, ve bunun patent tekellerine karÅı çıkma anlamına
geldiÄini "
-"söylemektedirler. <a href=\"https://web.archive.org/web/20071215073111/"
-"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\" title=\"archived version of "
-"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> 2003 yılında yazılım "
-"patentlerini rededen Avrupa Parlamentosu, âendüstriâyi âmalzeme
metalarının "
-"otomatik üretimiâ olarak tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
+"“Endüstri” kelimesi yazılım patentlerinin savunucuları "
+"tarafından propaganda terimi olarak kullanılmaktadır. Yazılım
geliÅtirmeyi "
+"“endüstri” olarak tanımlamakta, ve bunun patent tekellerine "
+"karÅı çıkma anlamına geldiÄini söylemektedirler. <a
href=\"https://web."
+"archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\" "
+"title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"> "
+"2003 yılında yazılım patentlerini rededen Avrupa Parlamentosu, “"
+"endüstri”yi “malzeme metalarının otomatik üretimi”
olarak "
+"tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Source model”"
-msgstr ""
+msgstr "“Kaynak model”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2209,10 +2330,20 @@
"it provides an opportunity to say “open source” in pages "
"describing free software programs."
msgstr ""
+"Vikipedi “kaynak model” terimini karıÅık ve muÄlak bir
biçimde "
+"kullanıyor. GörünüÅte bir programın kaynak kodunun nasıl
daÄıtıldıÄına "
+"atıfta bulunsa da, metin bu durumu geliÅtirme metodolojisiyle
karıÅtırıyor. "
+"“Açık kaynak” ve “paylaÅılmıŠkaynaÄı”
yanıtlar "
+"olarak ayrıÅtırsa da, bunlar bir Åekilde örtüÅüyor. Microsoft, ikinci
"
+"terimi, bir kısmı “açık kaynak” olan birtakım çeÅitli "
+"uygulamaları kapsayan bir pazarlama terimi olarak kullanıyor. Bu nedenle,
bu "
+"terim gerçekte mantıklı bir bilgi aktarmıyor, ancak özgür yazılım "
+"programlarını tanımlayan sayfalarda “açık kaynak” deme
Åansını "
+"saÄlamıŠoluyor."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Terminal”"
-msgstr ""
+msgstr "“Uçbirim”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2221,37 +2352,30 @@
"terminals” supposes that all they are good for is to connect to "
"servers, which is a bad way to do your own computing."
msgstr ""
+"Mobil telefonlar ve tabletler bilgisayardır ve insanlar bu aygıtlardaki "
+"hesaplamalarını özgür yazılım kullanarak yapabilmelidir. Onları
“"
+"uçbirim (terminal)” olarak adlandırmak, bu aygıtların sunuculara "
+"baÄlanmak için uygun olduÄunu varsayar, bu da kendi hesaplamalarınız
yapmak "
+"için kötü bir yoldur."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Theft”"
-msgstr "âHırsızlıkâ"
+msgstr "“Hırsızlık”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
-#| "theft” to describe copyright infringement. At the same time, they "
-#| "ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
-#| "forbidden, it must be wrong."
msgid ""
"The supporters of a too-strict, repressive form of copyright often use words "
"like “stolen” and “theft” to refer to copyright "
"infringement. This is spin, but they would like you to take it for "
"objective truth."
msgstr ""
-"Telif hakkını savunanlar, telif hakkının çiÄnenmesini tanımlamak için
"
-"âçalındıâ ya da âhırsızlıkâ gibi sözcükleri
kullanmaktadırlar. Aynı zamanda, "
-"yasal sistemi, etik üzerinde bir otorite olarak deÄerlendirmemizi isterler:
"
+"Oldukça katı, baskıcı bir telif hakkını savunanlar, telif hakkının "
+"çiÄnenmesini tanımlamak için “çalındı” ya da “"
+"hırsızlık” gibi sözcükleri kullanmaktadırlar. Aynı zamanda,
yasal "
+"sistemi, etik üzerinde bir otorite olarak deÄerlendirmemizi isterler: "
"kopyalama yasaksa, o zaman yanlıŠolmalıdır."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So it is pertinent to mention that the legal system—at least in the "
-#| "US—<a href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?"
-#| "court=us&vol=473&invol=207\">rejects the idea that copyright "
-#| "infringement is “theft</a>.” Copyright apologists are making "
-#| "an appeal to authority…and misrepresenting what authority says."
msgid ""
"Under the US legal system, copyright infringement is not theft. <a href="
"\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&vol=473&"
@@ -2259,11 +2383,11 @@
"a> The supporters of repressive copyright are making an appeal to "
"authority—and misrepresenting what authority says."
msgstr ""
-"Bu nedenle, yasal sistemin â en azından ABD.âde â <a
href=\"http://caselaw."
-"lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&vol=473&invol=207\">telif "
-"hakkının çiÄnenmesinin âhırsızlıkâ olduÄu fikrini reddettiÄi
söylenebilir</"
-"a>. Telif hakkını savunanlar otoriteye baÅvurmakta ⦠ve otoritenin "
-"söylediÄini yanlıŠifade etmektedir. "
+"ABD yasal sistemi altında telif hakkı ihlali hırsızlık deÄildir. <a
href="
+"\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&vol=473&"
+"invol=207\">Hırsızlıkla ilgili yasalar, telif hakkı ihlaline
uygulanabilir "
+"deÄildir.</a> Baskıcı telif hakkı savunucuları, otoriteye bir itirazda "
+"bulunuyorlar ve otoritenin söylediÄini yanlıŠsunuyorlar."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2271,13 +2395,12 @@
"books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real case</a> "
"which shows what can properly be described as “copyright theft.”"
msgstr ""
+"Onları çürütmek için, gerçekten de “telif hakkı
hırsızlıÄı” "
+"olarak tanımlanabilecek bir durumu gösteren Åu <a
href=\"http://www.guardian."
+"co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> gerçek "
+"vakayı</a> onlara gösterebilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general. "
-#| "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
-#| "define justice or ethical conduct is turning things upside down."
msgid ""
"Unauthorized copying is forbidden by copyright law in many circumstances "
"(not all!), but being forbidden doesn't make it wrong. In general, laws "
@@ -2285,10 +2408,11 @@
"justice. If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and "
"wrong (the spec), the laws are what should change."
msgstr ""
-"Yasaların genel olarak neyin doÄru neyin yanlıŠolduÄuna nasıl karar
verdiÄi "
-"yanlıŠanlaÅılmaktadır. Yasalar en iyi anlamda, adaleti saÄlamak için
bir "
-"giriÅimdir; kanunların adaleti ya da etik davranıÅları
tanımladıÄını "
-"söylemek olayları tersine çevirmektir."
+"Ä°zin almadan kopyalama telif hakkı yasası tarafından çoÄu durumda (ama "
+"tamamen deÄil) yasaklanmıÅtır, ancak yasaklanmıŠolması onu yanlıÅ
yapmaz. "
+"Yasalar genel olarak doÄru ve yanlıÅı tanımlamazlar. Yasalar, en iyi "
+"anlamda, adaleti saÄlama giriÅimidir. EÄer yasalar (uygulamaları) doÄru
ve "
+"yanlıŠfikirlerimize (belirtimler) uymuyorsa, bu yasalar deÄiÅmelidir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2297,10 +2421,14 @@
"theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">“piracy” and “"
"theft” are smear-words.</a>"
msgstr ""
+"Telif hakkı ihlali hakkındaki bir davaya baÅkanlık eden bir ABD hakimi,
<a "
+"href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-"
+"in-hotfile-trial-131129/\">“korsanlık” ve “"
+"hırsızlık” kelimelerini karalama</a> olarak tanımlamıÅtır."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Trusted Computing”"
-msgstr "âGüvenli Ä°Åletimâ"
+msgstr "“Güvenli Ä°Åletim”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2310,26 +2438,17 @@
"From their point of view, it is “trusted”; from your point of "
"view, it is “treacherous.”"
msgstr ""
-"â<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Güvenli Ä°Åletim</a>â "
+"“<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Güvenli
Ä°Åletim</a>” "
"bilgisayarların size itaat etmemesi yerine, uygulama geliÅtiricilere itaat "
-"etmesi için tekrar tasarlanmasına yönelik tasarıya destekçilerinin
verdiÄi "
-"isimdir. Onların bakıŠaçısından âgüvenliâdir, sizin bakıÅ
açınızdan "
-"âhainâdir."
+"etmesi için yeniden tasarlanmasına yönelik tasarıya destekçilerinin
verdiÄi "
+"isimdir. Onların bakıŠaçısından “güvenli”dir, sizin
bakıŠ"
+"açınızdan “hain”dir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Vendor”"
-msgstr "âSaÄlayıcıâ"
+msgstr "“Satıcı”"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please don't use the term “vendor” to refer generally to "
-#| "anyone that develops or packages software. Many programs are developed "
-#| "in order to sell copies, and their developers are therefore their "
-#| "vendors; this even includes some free software packages. However, many "
-#| "programs are developed by volunteers or organizations which do not intend "
-#| "to sell copies. These developers are not vendors. Likewise, only some "
-#| "of the packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
msgid ""
"Please don't use the term “vendor” to refer generally to anyone "
"that develops or packages software. Many programs are developed in order to "
@@ -2340,13 +2459,14 @@
"Linux distributions are vendors. We recommend the general term “"
"supplier” instead."
msgstr ""
-"Lütfen âsaÄlayıcıâ terimini yazılım geliÅtiren veya paketleyen
herhangi biri "
-"için kullanmayın. ÃoÄu program kopyaların satılması için
geliÅtirilmektedir, "
-"ve geliÅtiricileri saÄlayıcıları olmaktadır; bu bazı özgür yazılım
"
-"paketlerini de içermektedir. Ancak, bazı programlar kopyalarını satma
amacı "
-"gütmeyen gönüllüler veya organizasyonlar tarafından geliÅtirilmektedir.
Bu "
-"geliÅtiriciler saÄlayıcı deÄildir. Aynı Åekilde, sadece bazı
GNU/Linux "
-"daÄıtımlarının paketleyicileri saÄlayıcıdır."
+"Lütfen “satıcı” (vendor) terimini yazılım geliÅtiren veya "
+"paketleyen herhangi biri için kullanmayın. ÃoÄu program kopyaların
satılması "
+"için geliÅtiriliyor ve geliÅtiricileri de daÄıtıcıları oluyor, bu
bazı özgür "
+"yazılım paketlerini de içermektedir. Ancak, bazı programlar kopyalarını
"
+"satma amacı gütmeyen gönüllüler veya organizasyonlar tarafından "
+"geliÅtirilmektedir. Bu geliÅtiriciler satıcı deÄildir. Aynı Åekilde,
sadece "
+"bazı GNU/Linux daÄıtımlarının paketleyicileri saÄlayıcıdır. Genel
bir terim "
+"olan “saÄlayıcıyı” (supplier) öneriyoruz."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -2395,23 +2515,22 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
-"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\">bize "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\">bize "
"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
-"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
-"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+"istiyorsanız, <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">çalıÅma "
+"sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2429,193 +2548,14 @@
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
"<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Ãapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+"<li>T. E. Kalayci, 2019, 2009.</li>\n"
+"<li>ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.</li>\n"
+"<li>Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.</li>\n"
+"<li>Serkan Ãapkan, 2009.</li>\n"
+"<li>Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.</li>\n"
"</ul>"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
-
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek diÄer metinler</a> |"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term “consumer,” when used to refer to computer users, is "
-#~ "loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, "
-#~ "or running a program, does not consume it."
-#~ msgstr ""
-#~ "âTüketiciâ terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek için "
-#~ "kullanıldıÄında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. Bir
sayısal "
-#~ "kaydı oynatmak, veya bir programı çalıÅtırmak onu tüketmek
deÄildir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The terms “producer” and “consumer” come from "
-#~ "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
-#~ "assumptions. They tend to warp your thinking."
-#~ msgstr ""
-#~ "âÃreticilerâ ve âtüketicilerâ terimleri ekonomi teorisinde
gelirler, ve "
-#~ "dar bakıŠaçısıyla, yanlıŠyönlendirilmiŠvarsayımlarla birlikte
"
-#~ "gelirler. DüÅünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shallow economic conception of users as “consumers” tends "
-#~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
-#~ "\"#Content\">“content.”</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcıların âtüketicilerâ olarak dar ekonomik
kavramsallaÅtırılması, "
-#~ "yayınlanan çalıÅmaların sadece â<a href=\"#Content\">içerik</a>â
olması "
-#~ "fikriyle el ele sürdürülen bir eÄilimdir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-#~ "Software</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Ãzgür Yazılım "
-#~ "Kategorileri</a>ne göz atın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>” | “"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>” | “<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Content\">Content</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Creator</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Digital "
-#~ "Goods</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give "
-#~ "away software</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker"
-#~ "\">Hacker</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>” | “<a "
-#~ "href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP system</a>” | “<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux system</a>” | “<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#Market\">Market</a>” | “<a href=\"words-"
-#~ "to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</a>” | “<a href=\"words-"
-#~ "to-avoid.html#Open\">Open</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#PC\">PC</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop"
-#~ "\">Photoshop</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy"
-#~ "\">Piracy</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint"
-#~ "\">PowerPoint</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Protection"
-#~ "\">Protection</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#RAND"
-#~ "\">RAND</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware"
-#~ "\">Sell software</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>” | “<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>” | “<a href=\"words-"
-#~ "to-avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” | “<a "
-#~ "href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>”"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek DiÄer Metinler</a> |
"
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-stili</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Kapalı</a>” | “"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>” "
-#~ "| “<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Ticari</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Mükafat</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Tüketici</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#Content\">İçerik</a>” |
“"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Yaratıcı</a>” | “<a "
-#~ "href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Sayısal Meta</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Sayısal "
-#~ "Haklar Yönetimi</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#Ecosystem\">Ekosistem</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#ForFree\">Bedava</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#FreelyAvailable\">Ãzgürce edinilebilen yazılım</a>” |
“"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Ãcretsiz yazılım</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">BaÄıÅ
yazılım</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty"
-#~ "\">Fikri Mülkiyet</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP"
-#~ "\">LAMP sistem</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Linux"
-#~ "\">Linux sistem</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Market"
-#~ "\">Pazar</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player"
-#~ "\">MP3 çalar</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Open"
-#~ "\">Açık</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Korsanlık</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Koruma</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>” | "
-#~ "“<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Yazılımın
satılması</"
-#~ "a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry"
-#~ "\">Yazılım Endüstrisi</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#Theft\">Hırsızlık</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#TrustedComputing\">Güvenli Ä°Åletim</a>” | “<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#Vendor\">SaÄlayıcı</a>”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, describing the users of software as “consumers” "
-#~ "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
-#~ "graze on what others make available to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek olarak, yazılım kullanıcılarını \"tüketici\" olarak tanımlamak "
-#~ "kullanıcılar için dar bir rolü kabul eder: baÅkalarının
saÄladıÄı otlakta "
-#~ "edilgen bir Åekilde otlayan sıÄırlar kadar itibar verir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general. "
-#~ "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
-#~ "define justice or ethical conduct is turning things upside down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yasaların genel olarak neyin doÄru neyin yanlıŠolduÄuna nasıl karar
"
-#~ "verdiÄi yanlıŠanlaÅılmaktadır. Yasalar en iyi anlamda, adaleti
saÄlamak "
-#~ "için bir giriÅimdir; kanunların adaleti ya da etik davranıÅları "
-#~ "tanımladıÄını söylemek olayları tersine çevirmektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken Kafa "
-#~ "KarıÅtıran Kelimeler ve Ä°fadeler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-#~ "community, as an “ecosystem,” because that word implies the "
-#~ "absence of (1) intention and (2) ethics. In an ecosystem, species evolve "
-#~ "according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-#~ "neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon. The term "
-#~ "“ecosystem” implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-#~ "observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what "
-#~ "does happen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãzgür Yazılım topluluÄunu veya herhangi bir insan topluluÄunu
\"ekosistem"
-#~ "\" olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve (2)
etik "
-#~ "yokluÄunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre "
-#~ "evrimleÅirler: eÄer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doÄru ne de
"
-#~ "yanlıÅtır, sadece ekolojik bir olaydır. \"Ekosistem\" terimi üstü
kapalı "
-#~ "olarak yargısız gözlem davranıÅını önerir: ne olacaÄını nasıl
olacaÄını "
-#~ "sorma, sadece olanları incele."
- www/philosophy/po words-to-avoid.tr.po,
Therese Godefroy <=