www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.tr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.tr.po
Date: Sun, 15 Sep 2019 07:34:00 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/09/15 07:33:59

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.tr.po 

Log message:
        Update and review by T.E. Kalayci.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110

Patches:
Index: words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- words-to-avoid.tr.po        16 Sep 2018 15:57:34 -0000      1.109
+++ words-to-avoid.tr.po        15 Sep 2019 11:33:59 -0000      1.110
@@ -1,147 +1,129 @@
-# Turkish translations for words-to-avoid.html package
-# words-to-avoid.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the words-to-avoid.html 
package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
-# Çiğdem Özşar, 2009.
-# Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
-# Serkan Çapkan, 2009.
-# İzlem Gözükeleş, 2009.
-# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-# May 2017: update a link, adjust to sorting.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# T. E. Kalayci <address@hidden>, 2009, 2019.\n"
+# Çiğdem Özşar, 2009.\n"
+# Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.\n"
+# Serkan Çapkan, 2009.\n"
+# İzlem Gözükeleş, 2009.\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-16 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:11+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2010-01-31 21:47+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Loco-Source-Locale: en_AT\n"
+"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Confusing Words and Phrases That Are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation"
 msgid ""
 "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
 "Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kafa Karıştıran Kelimeler ve 
Ä°fadeler - GNU "
-"Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
+"Hileli veya Kafa Karıştırıcı Oldukları İçin Kullanmaktan 
Kaçınılması (Veya "
+"Dikkatle Kullanılması) Gereken Kelimeler - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
 msgstr ""
-"Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken Kafa "
-"Karıştıran Kelimeler ve İfadeler"
+"Hileli veya Kafa Karıştırıcı Oldukları İçin Kullanmaktan 
Kaçınılması (Veya "
+"Dikkatle Kullanılması) Gereken Kelimeler"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
-#| "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or "
-#| "misleading; others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
 msgid ""
 "There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or "
 "avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or misleading; "
 "others presuppose a viewpoint that we disagree with, and we hope you "
 "disagree with it too."
 msgstr ""
-"Tamamen veya belirli kapsamlarda ve durumlarda kullanmamanızı önerdiğimiz 
"
-"birtakım sözcükler ve ifadeler vardır. Bazıları muğlak, bazıları ise 
yanlış "
-"yönlendiricidir; diğerleri tamamen fikir birliğinde olmayacağınızı "
-"zannettiğimiz bir fikri vurgularlar."
+"Her zaman veya belirli kapsam ve durumda kullanmamanızı önerdiğimiz 
birtakım "
+"sözcükler ve ifadeler var. Bazıları muğlak, bazıları ise yanlış "
+"yönlendiriyor; diğerleri fikir birliğinde olmadığımız ve sizin de "
+"olmayacağınızı umduğumuz bir fikri vurguluyorlar."
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-#| "Software</a>."
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why Call "
 "It The Swindle?</a>"
 msgstr ""
 "Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım 
Kategorileri</"
-"a>ne göz atın."
+"a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Neden "
+"Dolandırıcılık Olarak Adlandırılmalı?</a> yazılarına bakabilirsiniz."
 
 #.  GNUN-SORT-START 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Ad-blocker\">Reklam engelleyici</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Access\">Access</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Access\">Erişim</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternatif</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Assets\">Assets</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Assets\">Varlıklar</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-stili</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-stili</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Kapalı</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Kapalı</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Bulut&nbsp;Hesaplama</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Ticari</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Ticari</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Mükafat</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Mükafat</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Tüketim</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Tüketici</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Tüketici</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Content\">İçerik</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Content\">İçerik</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#CopyrightOwner\">Copyright Owner</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Tüketici</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Telif hakkı sahibi</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
@@ -149,21 +131,23 @@
 "&ldquo;<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative Commons licensed</"
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
+"&ldquo;<a href=\"#CreativeCommonsLicensed\">Creative Commons lisanslı</"
+"a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Yaratıcı</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Yaratıcı</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Sayısal&nbsp;meta</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Dijital meta</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Dijital Kilitler</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
@@ -171,180 +155,166 @@
 "&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Sayısal&nbsp;Haklar&nbsp;"
-"Yönetimi</a>&rdquo;&nbsp;|"
+"&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Dijital Haklar Yönetimi</"
+"a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ekosistem</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ekosistem</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#FLOSS\">ÖLAKY</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">Bedava</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">Bedava</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#FOSS\">ÖAKY</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a 
href=\"#FreelyAvailable\">Özgürce&nbsp;edinilebilen&nbsp;yazılım</"
-"a>&rdquo;&nbsp;|"
+"&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Özgürce edinilebilen 
yazılım</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Ücretsiz&nbsp;Yazılım [:freeware]</a>&rdquo;"
-"&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Ücretsiz Yazılım (freeware)</a>&rdquo; 
|"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a 
href=\"#GiveAwaySoftware\">Bağış&nbsp;yazılım</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Bağış yazılım</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Google\">Google</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Google\">Google</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Fikri&nbsp;Mülkiyet</a>&rdquo;"
-"&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Fikri Mülkiyet</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#InternetofThings\">Internet of Things</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Content\">İçerik</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#InternetofThings\">Nesnelerin Ä°nterneti</a>&rdquo; 
|"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP&nbsp;sistem</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP sistemi</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux&nbsp;sistem</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux sistemi</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Market\">Pazar</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Market\">Pazar</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Monetize\">Paraya çevirme</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3&nbsp;Çalar</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 Çalar</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Open\">Açık</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Open\">Açık</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Korsanlık</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Korsanlık</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Product\">Product</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Koruma</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Ürün</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Koruma</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Koruma</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a 
href=\"#SellSoftware\">Yazılımın&nbsp;satılması</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Yazılımın satılması</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#SharingPersonalData\">Sharing (personal data)</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">Paylaşım (kişisel veri)</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Paylaşım ekonomisi</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skype</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skype</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Yazılım&nbsp;Endüstrisi</a>&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Yazılım Endüstrisi</a>&rdquo; 
|"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SourceModel\">Source model</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#SourceModel\">Kaynak model</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. #if expr="$LANGUAGE_SUFFIX  = /^.(es)$/" 
@@ -354,7 +324,7 @@
 #.  GNUN-SORT-BEGIN-KEY 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Terminal\">Terminal</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Terminal\">Uçbirim</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-END-KEY 
 #. #endif
@@ -362,22 +332,21 @@
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Hırsızlık</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Hırsızlık</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |"
-msgstr ""
-"&ldquo;<a 
href=\"#TrustedComputing\">Güvenli&nbsp;İşletim</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Güvenli İşletim</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Sağlayıcı</a>&rdquo;&nbsp;|"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Satıcı</a>&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Reklam engelleyici&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,16 +356,23 @@
 "to prevent surveillance by web sites.  This is not an &ldquo;ad-blocker,"
 "&rdquo; this is <em>surveillance protection</em>."
 msgstr ""
+"Bazı programların amacı reklamları engellemek ise, onlar &ldquo;reklam "
+"engelleyici&rdquo; diyebiliriz. Ancak, GNU tarayıcısı IceCat, web "
+"sitelerinin gözetimini engellemeye yönelik daha geniş önlemlerin bir 
sonucu "
+"olarak kullanıcıyı takip eden reklamları engeller. Bu &ldquo;reklam "
+"engellemek&rdquo; değil, <em>gözetim koruması</em>dır."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Access&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Erişim&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a common misunderstanding to think free software means that the public "
 "has &ldquo;access&rdquo; to a program.  That is not what free software means."
 msgstr ""
+"Özgür yazılımın bir programa kamunun erişimi anlamına geldiği 
yönünde genel "
+"bir yanılgı var. Özgür yazılımın anlamı bu değildir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -408,6 +384,13 @@
 "to do that for you; you do not have a <em>right</em> to demand a copy of "
 "that program from any user."
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Özgür yazılımın ölçütleri</a> 
programa "
+"kimin &ldquo;erişimi&rdquo; olduğu değildir; programın kopyasına sahip 
olan "
+"kullanıcının onunla ne yapabileceğine ilişkin dört temel özgürlük 
söz "
+"konusudur. Örneğin, 2 nolu özgürlük kullanıcının başka bir kopyayı 
oluşturup "
+"size satabileceğini veya verebileceğini belirtir. Ancak hiç bir 
kullanıcı "
+"bunu yapmakla <em>yükümlü</em> değildir; hiç bir kullanıcıdan bu 
programı "
+"isteme <em>hakkınız</em> yok."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -416,6 +399,10 @@
 "every user that has a copy has the four essential freedoms (since the only "
 "such user is you)."
 msgstr ""
+"Özellikle, eğer programı kendiniz için yazdıysanız ve hiç kimseye bir "
+"kopyasını sunmadıysanız, basitçe bu program özgür bir yazılımdır, 
çünkü bir "
+"kopyasına sahip olan herkes dört temel özgürlüğe sahiptir (çünkü tek 
"
+"kullanıcı sizsiniz)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -424,6 +411,10 @@
 "ought to do that, if the program is useful.  But that isn't a requirement of "
 "free software."
 msgstr ""
+"Uygulamada, bir çok kullanıcı bir programın kopyalarına sahip 
olduğunda, "
+"birisi mutlaka onu İnternet'e yükleyecektir, böylece herkesin erişimine "
+"açacaktır. Bizce insanlar, eğer program yararlıysa, bunu yapmalı. Ancak 
bu "
+"bir özgür yazılım gerekliliği değildir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -433,6 +424,12 @@
 "giving that user a copy of the source.  This applies to the special case in "
 "which the user already has a copy of the program in non-source form."
 msgstr ""
+"Erişime sahip olmanın özgür yazılımla doğrudan ilişkili olduğu bir 
özel "
+"durum var: GNU GPL lisansı belirli bir kullanıcıya, bir programın kaynak "
+"kodunun bu kullanıcıya fiziksel olarak bir kopyasının verilmesi yerine, "
+"kaynak kodunu indirme erişimi veriyor. Bu özel durum halihazırda "
+"kullanıcının programın kaynak kodu olmayan biçimine sahip olduğu durum 
için "
+"geçerlidir."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -441,10 +438,14 @@
 "<b>with free software, the users have control of what the program does for "
 "them</b>."
 msgstr ""
+"<b>Özgür yazılımla kamunun programa erişimi vardır</b> demek yerine, "
+"<b>özgür yazılımla kullanıcılarına dört temel özgürlüğü var</b> 
ve <b>özgür "
+"yazılımla kullanıcılar programlarının kendileri için ne yaptığının 
"
+"denetimine sahip</b> diyoruz."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Alternatif&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -454,6 +455,11 @@
 "it assumes that free software ought to coexist with software that does not "
 "respect users' freedom."
 msgstr ""
+"Özgür yazılımı, özel mülk yazılım bir &ldquo;alternatif&rdquo; 
olarak "
+"tanımlamıyoruz. Çünkü bu kelime bütün &ldquo;alternatiflerin&rdquo;  
meşru "
+"ve her ilave birinin kullanıcıları daha iyi duruma getirdiğini farz eder. 
"
+"Aslında, özgür yazılımın kullanıcıların özgürlüğüne saygı 
duymayan "
+"yazılımlarla bir arada yaşaması gerektiğini varsayar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -464,10 +470,17 @@
 "Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not think it is good "
 "to offer users those &ldquo;alternatives&rdquo; to free software."
 msgstr ""
+"Yazılımı başkaları için de erişilebilir kılmak için özgür 
yazılım "
+"dağıtımının tek etik yol olduğunu düşünüyoruz. Diğer yöntemler, 
<a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important.html\">özgür olmayan 
yazılım</"
+"a> ve <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Yazılım "
+"yerine Hizmet</a> kullanıcılarını denetimi altına alır. Kullanıcılara 
özgür "
+"yazılım yerine bu &ldquo;alternatifleri&rdquo; önermenin doğru 
olmadığını "
+"düşünüyoruz."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Assets&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Varlıklar&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -476,10 +489,15 @@
 "content&rdquo;</a> &mdash; it presumes they have no value to society except "
 "commercial value."
 msgstr ""
+"Yayınlanmış çalışmalardan &ldquo;varlıklar&rdquo; veya &ldquo;dijital "
+"varlıklar&rdquo; olarak söz etmenin, onlardan <a href=\"#Content\">&ldquo;"
+"içerik&rdquo;</a> olarak söz etmekten daha da kötü olduğunu 
düşünüyoruz. "
+"Çünkü, çalışmaların ticari değeri dışında toplumsal bir değere 
sahip "
+"olmadıklarını varsayıyor."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
-msgstr "“BSD-stili”"
+msgstr "&ldquo;BSD-stili&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -489,10 +507,11 @@
 "advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"“BSD stili lisansı” ifadesi kafa karışıklığına neden olmaktadır 
çünkü <a "
-"href=\"/licenses/bsd.html\">önemli farkları olan lisansları bir araya "
-"toplamaktadır</a>. Örneğin, reklamsal ifadeye sahip orijinal BSD lisansı 
GPL "
-"ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiş BSD lisansı GPL ile uyumludur."
+"&ldquo;BSD stili lisansı&rdquo; ifadesi kafa karışıklığına neden 
olmaktadır "
+"çünkü <a href=\"/licenses/bsd.html\">önemli farkları olan lisansları 
bir "
+"araya toplamaktadır</a>. Örneğin, reklamsal ifadeye sahip orijinal BSD "
+"lisansı GPL ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiş BSD lisansı GPL ile "
+"uyumludur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -501,12 +520,12 @@
 "style.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Kafa karışıklığını önlemek için, söz konusu <a 
href=\"/licenses/license-list."
-"html\">lisansın belirtilmesi</a> ve “BSD stili” ifadesinin 
kullanımının "
-"önlenmesi en iyisidir."
+"html\">lisansın belirtilmesi</a> ve &ldquo;BSD stili&rdquo; ifadesinin "
+"kullanımının önlenmesi en iyisidir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
-msgstr "“Kapalı”"
+msgstr "&ldquo;Kapalı&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -519,27 +538,20 @@
 "&ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"Özgür olmayan yazılımı &ldquo;kapalı&rdquo; olarak tanımlamak, 
açıkça “açık "
-"kaynak” terimine işaret eder. Özgür Yazılım hareketinde <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> açık kaynak kampıyla "
+"Özgür olmayan yazılımı &ldquo;kapalı&rdquo; olarak tanımlamak, 
açıkça &ldquo;"
+"açık kaynak&rdquo; terimine işaret eder. Özgür Yazılım hareketinde <a 
href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> açık kaynak kampıyla "
 "karıştırılmak istemeyiz</a>, bu yüzden insanların bizi onlarla 
karıştıracağı "
-"şeyleri söylemekten kaçınırız. Örneğin özgür olmayan yazılımı 
“kapalı” "
-"olarak tanımlamaktan kaçarız. Bu tür yazılımı “özgür olmayan” 
veya <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;özel 
mülk&rdquo;"
-"</a> olarak adlandırırız."
+"şeyleri söylemekten kaçınırız. Örneğin özgür olmayan yazılımı 
&ldquo;"
+"kapalı&rdquo; olarak tanımlamaktan kaçarız. Bu tür yazılımı 
&ldquo;özgür "
+"olmayan&rdquo; veya <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\"> &ldquo;özel mülk&rdquo;</a> olarak adlandırırız."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
-msgstr "“Bulut Hesaplama”"
+msgstr "&ldquo;Bulut Hesaplama&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no "
-#| "clear meaning.  It is used for a range of different activities whose only "
-#| "common characteristic is that they use the Internet for something beyond "
-#| "transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
-#| "your thinking on it, your thinking will be vague."
 msgid ""
 "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just &ldquo;cloud&rdquo;, in the "
 "context of computing) is a marketing buzzword with no coherent meaning.  It "
@@ -548,30 +560,24 @@
 "Thus, the term spreads confusion.  If you base your thinking on it, your "
 "thinking will be confused (or, could we say, &ldquo;cloudy&rdquo;?)."
 msgstr ""
-"“Bulut hesaplama” açık bir anlamı olmayan bir pazarlama tekniği 
kelimesidir. "
-"Ortak özellikleri dosya iletiminin ötesinde bir amaçla İnternet'i 
kullanan "
-"geniş yelpazede farklı etkinlikler için kullanılmaktadır. Böylece, bu 
terim "
-"karmaşanın bağlantı noktasıdır. Eğer düşünmenizi kelime üzerine 
kurarsanız, "
-"düşünmeniz belirsizleşir."
+"&ldquo;Bulut hesaplama&rdquo; (veya yalnız başına &ldquo;bulut&rdquo;) 
açık "
+"bir anlamı olmayan bir pazarlama tekniği kelimesidir. Ortak özellikleri "
+"dosya iletiminin ötesinde bir amaçla İnternet'i kullanan geniş yelpazede "
+"farklı etkinlikler için kullanılmaktadır. Böylece, bu terim ciddi bir "
+"karmaşa yaratıyor. Eğer düşünmenizi kelime üzerine kurarsanız, 
düşünmeniz "
+"belirsizleşir (yoksa &ldquo;bulutlanır&rdquo; mı diyelim?)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When thinking about or responding to a statement someone else has made "
-#| "using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind of "
-#| "activity is the statement really about, and what is a good, clear term "
-#| "for that activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a "
-#| "useful conclusion."
 msgid ""
 "When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
 "this term, the first step is to clarify the topic.  What scenario is the "
 "statement about? What is a good, clear term for that scenario? Once the "
 "topic is clearly formulated, coherent thought about it becomes possible."
 msgstr ""
-"Bu terimi kullanan başka birinin yaptığı söyleme yanıt verme veya 
düşünmeden "
-"önce, öncelikle konuyu açıklığa kavuşturun. İfade gerçekte hangi 
tür "
-"etkinlik için, ve bu etkinlik için açıklayıcı, iyi ifade terim nedir? 
Konu "
-"açıklığa kavuştuktan sonra, tartışma yararlı bir sonuca 
yönelecektir."
+"Bu terimi kullanan başka birinin yaptığı söyleme yanıt vermeden veya "
+"hakkında düşünmeden önce, öncelikle konuyu açıklığa kavuşturun. 
Ä°fadenin "
+"ilgilendiği senaryo nedir? Bu senaryo için açıklayıcı, iyi bir terim 
nedir? "
+"Konu açıklığa kavuştuktan sonra, tartışma yararlı bir sonuca 
yönelecektir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -580,6 +586,10 @@
 "exposes you to <a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/";
 "hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
 msgstr ""
+"&ldquo;Bulut hesaplama&rdquo;nın birçok anlamından biri verinizi 
çevrimiçi "
+"hizmetlerde saklamanızdır. Çoğu durumda bu aptalcadır çünkü sizi <a 
href="
+"\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-";
+"antiauthoritarian-dream\">gözetime</a> maruz bırakır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -588,18 +598,26 @@
 "Software Substitute</a>, which denies you control over your computing.  You "
 "should never use SaaSS."
 msgstr ""
+"Başka bir anlamı (her ne kadar örtüşse de aynı şey değildir) <a 
href=\"/"
+"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Yazılım Yerine Hizmet</"
+"a>tir, hesaplamanız üzerindeki denetimden sizi mahrum eder. Hiç bir zaman "
+"SaaSS kullanmamalısınız."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
 "These practices are ok under certain circumstances."
 msgstr ""
+"Başka bir anlamı uzak fiziksel sunucu veya sanal sunucudur. Bu uygulamalar "
+"belirli koşullar altında uygundur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another meaning is accessing your own server from your own mobile device.  "
 "That raises no particular ethical issues."
 msgstr ""
+"Başka bir anlamı, kendi sunucunuza kendi mobil aygıtınızdan 
bağlanmanızdır. "
+"Bunun herhangi bir etik sorunu yoktur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -612,6 +630,14 @@
 "by NIST overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which "
 "mistreats the user, but the two concepts are not equivalent."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final\";>NIST "
+"\"Bulut hesaplama\" tanımı</a>, farklı etik sorunlar ortaya çıkaran üç 
"
+"farklı senaryodan söz eder: Hizmet olarak Yazılım, Hizmet olarak Platform 
ve "
+"Hizmet olarak Altyapı. Ancak, bu tanım genel &ldquo;bulut hesaplama&rdquo; "
+"kullanımıyla uyumsuzdur, çünkü verinin çevrim içi hizmetlerde 
saklanmasını "
+"içermez. NIST tarafından tanımlanmış haliyle Hizmet olarak Yazılım, "
+"kullanıcılara kötü davranan Yazılım yerine Hizmetle oldukça örtüşse 
de, iki "
+"kavram denk değildir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -621,6 +647,10 @@
 "connection with computing.  Talk about the scenario you mean, and call it by "
 "a specific term."
 msgstr ""
+"Bu farklı bilişim uygulamaları aynı tartışmanın konusu değildir. 
&ldquo;"
+"Bulut hesaplama&rdquo; teriminin yarattığı karmaşayı önlemenin en iyi 
yolu, "
+"bulutu hesaplamayla ilişkili olarak kullanmamaktır. Kastettiğiniz senaryo "
+"hakkında konuşun ve onu belirgin adıyla kullanın."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -631,22 +661,22 @@
 "motivated by the same ideals as we are."
 msgstr ""
 "İlginç biçimde, Larry Ellison, özel mülk yazılım geliştirici, keza <a 
href="
-"\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";>“bulut "
-"hesaplama” teriminin anlamsızlığını belirtiyor</a>. Yine de terimi "
-"kullanmaya devam etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım 
geliştiricisi "
-"olarak bizim ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
+"\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";>&ldquo;"
+"bulut hesaplama&rdquo; teriminin anlamsızlığını belirtiyor</a>. Yine de "
+"terimi kullanmaya devam etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım "
+"geliştiricisi olarak bizim ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
-msgstr "“Ticari”"
+msgstr "&ldquo;Ticari&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
 msgstr ""
-"Lütfen “ticari” ifadesini “özgür olmayan” anlamında kullanmayın. 
Bu, çok "
-"farklı iki konunun karışmasına neden olmaktadır. "
+"Lütfen &ldquo;ticari&rdquo; ifadesini &ldquo;özgür olmayan&rdquo; 
anlamında "
+"kullanmayın. Bu, çok farklı iki konunun karışmasına neden olmaktadır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -674,7 +704,7 @@
 msgstr ""
 "Özgür Yazılım hareketinin ilk on yılında, özgür yazılım paketleri 
hemen "
 "hemen her zaman ticari olmayan paketlerdi; GNU/Linux işletim sisteminin "
-"bileşenleri, Özgür Yazılım Vakfı ve üniversiteler gibi kâr amaçlı 
olmayan "
+"bileşenleri, Özgür Yazılım Vakfı ve üniversiteler gibi kâr amacı 
gütmeyen "
 "organizasyonlar ya da bireyler tarafından geliştirilmişti. Ancak 
1990’larda, "
 "özgür ticari yazılım ortaya çıkmaya başladı."
 
@@ -688,14 +718,15 @@
 "in that way."
 msgstr ""
 "Özgür ticari yazılım topluluğumuz için bir katkıdır, bu nedenle 
özgür ticari "
-"yazılımı desteklemeliyiz. Ancak “ticari” ifadesinin “özgür 
olmayan” anlamına "
-"geldiğini düşünen insanlar, söz konusu birleşimin kendi kendiyle 
çatışan bir "
-"birleşim olduğunu düşünecekler ve olasılığı ortadan 
kaldıracaklardır. Lütfen "
-"“ticari” ifadesini bu şekilde kullanmamaya özen gösterelim."
+"yazılımı desteklemeliyiz. Ancak &ldquo;ticari&rdquo; ifadesinin 
&ldquo;özgür "
+"olmayan&rdquo; anlamına geldiğini düşünen insanlar, söz konusu 
birleşimin "
+"kendi kendiyle çatışan bir birleşim olduğunu düşünecekler ve 
olasılığı "
+"ortadan kaldıracaklardır. Lütfen &ldquo;ticari&rdquo; ifadesini bu 
şekilde "
+"kullanmamaya özen gösterelim."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
-msgstr "“Mükafat”"
+msgstr "&ldquo;Mükafat&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -706,11 +737,12 @@
 "philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
 "outrageous."
 msgstr ""
-"Telif hakları ile bağlantılı olarak “yazarların 
mükafatlandırılması”nı "
-"konuşmak şu varsayımları taşır (1) telif hakları yazarlar için 
vardır ve (2) "
-"bir şey okuduğumuzda yazara ödememiz gereken bir borca gireriz. İlk 
varsayım "
-"basitçe <a 
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">yanlıştır</"
-"a>, ikinci varsayım ise çirkindir."
+"Telif hakları ile bağlantılı olarak &ldquo;yazarların "
+"mükafatlandırılması&rdquo;nı konuşmak şu varsayımları taşır (1) 
telif "
+"hakları yazarlar için vardır ve (2) bir şey okuduğumuzda yazara 
ödememiz "
+"gereken bir borca gireriz. İlk varsayım basitçe <a href=\"/philosophy/"
+"misinterpreting-copyright.html\">yanlıştır</a>, ikinci varsayım ise "
+"çirkindir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -719,10 +751,14 @@
 "but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
 "that are pushing unjust laws on us."
 msgstr ""
+"&ldquo;Hak sahibi tazminatı&rdquo; işi daha da dalavereli bir hale getirir: 
"
+"yazara bir ödeme yaptığınızı düşünmeniz farz edilir ve çoğunlukla 
durum "
+"budur ancak aynı zamanda da bize adil olmayan yasaları da dayatan 
yayıncılık "
+"şirketleri için de bir ödeme anlamına gelir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Tüketim&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -735,6 +771,15 @@
 "played or read any number of times, is stretching the word so far that it "
 "snaps.  Playing a recording, or running a program, does not consume it."
 msgstr ""
+"&ldquo;Tüketim&rdquo; yemekle yaptığımız bir şeydir, onu mideye 
indiririz, "
+"bu işlemden sonra artık yemek yoktur. Benzerlik kuracak olursak, aynı "
+"kelimeyi işlem bittiğinde <em>tükenen</em> diğer ürünler için de 
kullanırız. "
+"Dayanıklı mallar için kullanmaksa bir esnetmedir. Ancak aynı kelimeyi, "
+"herhangi bir sayuda çalıştırılabilecek, oynatılabilecek veya 
okunabilecek "
+"olan, doğası gereği sonsuza kadar kalabilecek yayınlanmış çalışmalar 
"
+"(programlar, diskteki veya bir dosyadaki kayıtlar, kağıt şeklindeki veya 
bir "
+"dosyadaki kitaplar) için kullanmak oldukça aşırı esnetmedir. Bir kaydı "
+"oynatmak veya bir programı çalıştırmak onu tüketmez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -747,6 +792,14 @@
 "is nothing special about a drop of gasoline that your car burns today versus "
 "another drop that it burned last week."
 msgstr ""
+"&ldquo;Tüketmeyi&rdquo; kullanan kişiler bu bağlamda onu kelime kelimesine 
"
+"kullanmadıklarını söylerler. Peki o zaman, ne anlama geliyor bu durumda? "
+"Yazılım ve diğer çalışmaların kopyalarını dar görüşlü bir 
ekonomistin bakış "
+"açısından değerlendirmek anlamına geliyor. &ldquo;Tüketim&rdquo;, 
arabaların "
+"kullandığı yakıt veya elektrik gibi maddi metaların ekonomisiyle "
+"ilişkilidir. Benzin bir metadır, elektrik de öyle. Metalar <em>misli</em> "
+"şeylerdir: arabanızın bugün yaktığı bir damla benzinle, geçen hafta 
yaktığı "
+"için hiç bir özel durum yoktur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -760,6 +813,14 @@
 "series-a-funding-2015-6\">this article</a>, which also refers to "
 "publications as &ldquo;<a href=\"#Content\">content</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Bir hikaye, yazı, program veya şarkının hiç bir özel durumu yokmuş "
+"varsayımıyla, eser sahipliği çalışmalarını bir meta olarak 
düşünmek ne "
+"anlama gelir? Bu yayınevi şirketi muhasebecisi veya sahibinin çarpık 
bakış "
+"açısıdır. Özel mülk yazılımın da, yazılımı bir meta olarak 
düşünmenizi "
+"istemesi hiç şaşırtıcı değildir. Çarpık bakış açıları, 
yayınlardan da &ldquo;"
+"<a href=\"#Content\">içerik</a>&rdquo; olarak söz eden <a 
href=\"http://www.";
+"businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-"
+"series-a-funding-2015-6\">bu yazıda</a> açıkça ortaya çıkıyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -770,6 +831,13 @@
 "they do with these devices is &ldquo;consume,&rdquo; they may see such "
 "restrictions as natural."
 msgstr ""
+"&ldquo;İçerik tükettiğimiz&rdquo; fikriyle ilişkili dar düşünce 
tarzı, "
+"kullanıcıların dijital aygıtlarda kullanılan <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org/\">Dijital Kısıtlamalar Yönetimi</a> (DRM) 
biçiminde "
+"yapıları kırmasını yasaklayan DMCA gibi yasaların yolunu açıyor. "
+"Kullanıcıların bu aygıtlarda yaptığı &ldquo;tüketim&rdquo; olarak "
+"değerlendirildiğinde, aygıtlara bu gibi kısıtlamalar getirmek de "
+"doğallaşıyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -778,6 +846,10 @@
 "squeeze those activities into the assumptions of the word &ldquo;consume."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
+"Bu durum ayrıca, &ldquo;consume.&rdquo; müzik dinlemeyi veya video izlemeyi 
"
+"bozukça kısıtlayan DRM kullanan &ldquo;akış (streaming)&rdquo; 
hizmetlerinin "
+"kabulünü de cesaretlendiriyor, bu faaliyetleri &ldquo;tüketim&rdquo; "
+"kelimesinin varsayımlarına sıkıştırıyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -789,6 +861,14 @@
 "(their own, or their employers').  Their use of the term in prestigious "
 "forums gives the impression that it's the &ldquo;correct&rdquo; term."
 msgstr ""
+"Neden bu bozuk kullanım yaygınlaşıyor? Kimileri bu terimin karmaşık "
+"olduğunu, ancak onu inandırıcı gerekçelerle reddetmek çok daha 
karmaşık "
+"olduğunu düşünebilir. Kimileri bütün medya türlerini genelleştirmek 
istiyor, "
+"ancak alışılmış İngilizce fiiler (&ldquo;okumak (read),&rdquo; &ldquo;"
+"dinlemek (listen to),&rdquo; &ldquo;izlemek (watch)&rdquo;)  buna yetmiyor. "
+"Başkaları kendi veya işverenlerinin işletmelerinin çıkarları 
doğrultusunda "
+"hareket ediyor olabilir. Saygın forumlarda terimi kullanışları, bunun 
&ldquo;"
+"doğru&rdquo; terim olduğu izlenimi yaratıyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -797,12 +877,18 @@
 "think of published works that way? Do we want to encourage the public to do "
 "so?"
 msgstr ""
+"Müzik, kurgu veya başka bir sanatsal çalışmanın 
&ldquo;tüketiminden&rdquo; "
+"söz etmek onlara bir sanat değil de meta olarak davranmaktır. 
Yayınlanmış "
+"çalışmaları bu şekilde mi düşünmek istiyoruz? İnsanları da bu 
şekilde mi "
+"cesaretlendirmek istiyoruz?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who answer no, please join me in shunning the term &ldquo;"
 "consume&rdquo; for this."
 msgstr ""
+"Yanıtı hayır olanlar, lütfen bunun için &ldquo;tüketim&rdquo; terimini "
+"kullanmaktan kaçınmaya katılsınlar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -810,6 +896,10 @@
 "&ldquo;listen to,&rdquo; &ldquo;watch&rdquo; or &ldquo;look at,&rdquo; since "
 "they help to restrain the tendency to overgeneralize."
 msgstr ""
+"Yerine ne kullanabiliriz? &ldquo;Okumak,&rdquo; &ldquo;dinlemek,&rdquo; "
+"&ldquo;izlemek&rdquo; veya &ldquo;göz atmak&rdquo; gibi belirgin fiileri "
+"kullanabilirsiniz, üstelik bu fiiller aşırı genelleştirme eğilimini de "
+"dinginlemeye de yarar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -817,25 +907,20 @@
 "&rdquo; which requires less of a stretch than &ldquo;consume.&rdquo; For a "
 "work meant for practical use, &ldquo;use&rdquo; is best."
 msgstr ""
+"Genelleştirme ısrarınız varsa, &ldquo;tüketime&rdquo; göre daha az 
esneklik "
+"gerektiren &ldquo;bakmak, ilgilenmek (attend to)&rdquo; fiilini "
+"kullanabilir. Pratik amaçlı bir çalışma için en iyisi &ldquo;"
+"kullanmak&rdquo; fiilidir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the following entry."
-msgstr ""
+msgstr "Bir sonraki girdiye bakınız."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
-msgstr "“Tüketici”"
+msgstr "&ldquo;Tüketici&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
-#| "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, "
-#| "or running a program, does not consume it.</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#| "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
-#| "assumptions.  They tend to warp your thinking."
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
 "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Some come from the "
@@ -844,29 +929,14 @@
 "copiable digital works the economic conclusions that were drawn about "
 "uncopiable material products."
 msgstr ""
-"“Tüketici” terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek için "
-"kullanıldığında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. Bir 
sayısal "
-"kaydı oynatmak, veya bir programı çalıştırmak onu tüketmek 
değildir.</p>\n"
-"<p>\n"
-"“Üreticiler” ve “tüketiciler” terimleri ekonomi teorisinde 
gelirler, ve dar "
-"bakış açısıyla, yanlış yönlendirilmiş varsayımlarla birlikte 
gelirler. "
-"Düşünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
-#| "graze on what others make available to them.</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
-#| "Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
-#| "copying restriction facilities in every digital device.  If all the users "
-#| "do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
-#| "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
-#| "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
+"&ldquo;Tüketici&rdquo; terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek 
için "
+"kullanıldığında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. 
Bazıları bu "
+"terime programı kullanmanın programı &ldquo;tüketmek&rdquo; olduğundan 
yola "
+"çıkarak varıyorlar (Bkz. <a href=\"#Consume\">tüketim</a> terimi), bu da "
+"insanların, kopyalanamaz maddi ürünlerden türetilen ortaya koyulan 
ekonomik "
+"sonuçları kopyalanabilir dijital çalışmalara dayatmasına yol açıyor."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "refers to a framing in which people are limited to selecting between "
@@ -875,32 +945,22 @@
 "philosophy/free-software-even-more-important.html\">directly exercise "
 "control over what a program does</a>."
 msgstr ""
-"Ek olarak, yazılım kullanıcılarını “tüketici” olarak tanımlamak 
kullanıcılar "
-"için dar bir rolü kabul eder: başkalarının sağladığı otlakta edilgen 
bir "
-"şekilde otlayan sığırlar kadar itibar verir.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bu tür bir düşünme CBDTPA (“Tüketici Genişağ ve Sayısal Televizyon 
Tanıtım "
-"Eylemi”) gibi yergilere yol açar. CBDTPA her bir sayısal aygıtta 
kopyalamayı "
-"önleyici özelliklerin barındırılmasını gerektirir. Eğer tüm 
kullanıcıların "
-"yaptığı sadece “tüketmek” ise, neden önemsesinler?</p>\n"
-"<p>\n"
-"Kullanıcıların “tüketiciler” olarak dar ekonomik 
kavramsallaştırılması, "
-"yayınlanan çalışmaların sadece “<a href=\"#Content\">içerik</a>” 
olması "
-"fikriyle el ele sürdürülen bir eğilimdir."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
-#| "suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
-#| "citizens&rdquo;."
+"Ek olarak, yazılım kullanıcılarını &ldquo;tüketici&rdquo; olarak 
tanımlamak "
+"kullanıcıları sadece &ldquo;pazarda&rdquo; mevcut olan &ldquo;"
+"ürünleri&rdquo; tercihle sınırlanmış kişiler olarak betimler. Bu 
betimlemede "
+"kullanıcıların <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">programın ne yaptığı üzerinde doğrudan bir denetim uygulamasına</a> 
yer "
+"yoktur."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens,&rdquo; rather "
 "than &ldquo;consumers.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Çalışmaları sadece edilgen bir şekilde kullanmakla sınırlı olmayan 
insanları "
-"tanımlamak için “birey” ve “yurttaş” gibi terimleri öneriyoruz."
+"tanımlamak için &ldquo;tüketiciler&rdquo; kullanımı yerine &ldquo;"
+"bireyler&rdquo; ve &ldquo;yurttaşlar&rdquo; gibi terimleri öneriyoruz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -908,20 +968,15 @@
 "www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
 "williams\">noted before</a>."
 msgstr ""
+"&ldquo;Tüketici&rdquo; kelimesinin sorununa <a 
href=\"http://www.theguardian.";
+"com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams\">daha "
+"önce dikkat çekilmişti</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
-msgstr "“İçerik”"
+msgstr "&ldquo;İçerik&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#| "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
-#| "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#| "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
-#| "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
-#| "themselves."
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -931,20 +986,16 @@
 "with that attitude, you can call them &ldquo;works&rdquo; or &ldquo;"
 "publications.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Bir rahatlık ve memnuniyet duygusu tanımlamak isterseniz, mutlaka 
“memnun” [:"
-"content] deyin ancak yazarlığın yazılı ya da başka çalışmalarını 
tanımlamak "
-"için kullanmak bu çalışmalara ilişkin belirli bir yaklaşımı ortaya 
çıkarır: "
-"Amacı bir kutuyu doldurmak ve para kazanmak olan birbiriyle 
değiştirilebilir "
-"mallar oldukları yaklaşımını ortaya çıkarır. Aslında, 
çalışmaları "
-"saygısızlıkla değerlendirir."
+"Bir rahatlık ve memnuniyet duygusu tanımlamak isterseniz, mutlaka &ldquo;"
+"memnun&rdquo; (content) deyin, ancak yazarlığın yazılı veya başka "
+"çalışmalarını tanımlamak için bu kelimeyi kullanmak, bu çalışmalara 
ilişkin "
+"belirli bir yaklaşımı, amacı bir kutuyu doldurmak ve para kazanmak olan "
+"birbiriyle değiştirilebilir mallar oldukları yaklaşımını ortaya 
çıkarır. "
+"Aslında, çalışmaları hor görmektedir. Eğer bu tutumu 
benimsemiyorsanız, bu "
+"kelime yerine &ldquo;çalışmalar&rdquo; veya &ldquo;yayınlar&rdquo; "
+"diyebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-#| "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as "
-#| "they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their "
-#| "real attitude towards these works and their authors."
 msgid ""
 "Those who use the term &ldquo;content&rdquo; are often the publishers that "
 "push for increased copyright power in the name of the authors (&ldquo;"
@@ -954,9 +1005,12 @@
 "culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online\">in the Guardian</"
 "a>:"
 msgstr ""
-"Bu terimi kullananlar genelde çalışmaların yazarları 
(“yaratıcıları” derler) "
-"adına telif hakkı gücünün artırılmasını isteyen yayıncılardır. 
“İçerik” "
-"terimi, gerçekte ne hissettiklerini ortaya çıkarır."
+"&ldquo;İçerik&rdquo; terimini kullananlar genelde çalışmaların 
yazarları "
+"(&ldquo;yaratıcıları&rdquo; derler) adına telif hakkının gücünün "
+"artırılmasını isteyen yayıncılardır. &ldquo;İçerik&rdquo; terimi, 
gerçekte "
+"bu çalışmalara karşı gerçek tutumlarını ortaya çıkarır. Bu durum 
Tom "
+"Chatfield tarafından <a href=\"https://www.theguardian.com/culture/2016/";
+"aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online\">Guardian</a>'da da 
anlatılıyor:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -965,21 +1019,22 @@
 "writing in the world &ldquo;content,&rdquo; you have conceded its "
 "interchangeability: its primary purpose as mere grist to the metrical mill."
 msgstr ""
+"İçeriğin kendisi, içerik gibi kelimelerin kullanımının önerdiği 
gibi, "
+"yersizdir. Her yazılmış parçayı &ldquo;içerik&rdquo; olarak 
etiketlemeye "
+"başladığınız anda, onun mübadele edilebilirliğini kabul etmiş 
oluyorsunuz: "
+"birincil kullanım amacı salt ölçüm değirmeninde öğütülmek olacak 
olan bir "
+"öğe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In other words, &ldquo;content&rdquo; reduces publications and writings to a "
 "sort of pap fit to be piped through the &ldquo;tubes&rdquo; of the internet."
 msgstr ""
+"Başka bir ifadeyle, &ldquo;içerik&rdquo; yayınları ve yazılanları, "
+"İnternetin &ldquo;tüpleri&rdquo; içerisinde taşınmaya uygun bir çeşit 
püre "
+"biçimine indirger."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney Love's "
-#| "open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content "
-#| "provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term "
-#| "&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>."
 msgid ""
 "See also <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney Love's "
 "open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content provider&rdquo; "
@@ -988,10 +1043,11 @@
 "confusing</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney Love'ın Steve "
-"Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada &ldquo;content 
provider&rdquo; "
-"(“içerik sağlayıcı”)yı aratın.  Heyhat, Bayan Love “fikri 
mülkiyet” (&ldquo;"
-"intellectual property&rdquo;) teriminin de <a href=\"#IntellectualProperty"
-"\"> yanıltıcı ve kafa karıştırıcı</a> olduğunu bilmiyor."
+"Case'e açık mektubu</a>nu da okuyun ve o sayfada &ldquo;content "
+"provider&rdquo; (&ldquo;içerik sağlayıcı&rdquo;)yı aratın.  Heyhat, 
Bayan "
+"Love &ldquo;fikri mülkiyet&rdquo; (&ldquo;intellectual property&rdquo;) "
+"teriminin de <a href=\"#IntellectualProperty\"> yanıltıcı ve kafa "
+"karıştırıcı</a> olduğunu bilmiyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -999,8 +1055,9 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Diğer insanlar, “içerik sağlayıcısını” kullandıkları sürece, 
politik "
-"muhalifler, kendilerini “huzursuz sağlayıcılar” olarak adlandırır."
+"Diğer insanlar, &ldquo;<i>memnuniyet</i> sağlayıcısını&rdquo; 
kullandıkları "
+"sürece, politik muhalifler, kendilerini &ldquo;şikayetçi 
sağlayıcılar&rdquo; "
+"olarak adlandırır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1011,9 +1068,10 @@
 "doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
 "description."
 msgstr ""
-"“İçerik yönetimi” terimi belirsizliğiyle ödül kazanmalıdır. 
“İçerik”, “bir "
-"tür bilgi” anlamına gelir ve “yönetim” ise bu kapsamda “bu 
bilgiyle bir şey "
-"yapmak” anlamına gelecektir. Böylece “içerik yönetim sistemi”, bir 
tür "
+"&ldquo;İçerik yönetimi&rdquo; terimi belirsizliğiyle ödül 
kazanmalıdır. "
+"&ldquo;İçerik&rdquo;, &ldquo;bir tür bilgi&rdquo; anlamına gelir ve 
&ldquo;"
+"yönetim&rdquo; ise bu kapsamda &ldquo;bu bilgiyle bir şey yapmak&rdquo; "
+"anlamına gelecektir. Böylece &ldquo;içerik yönetim sistemi&rdquo;, bir 
tür "
 "bilgiyle birşey yapmak üzere bir sistemdir. Neredeyse tüm programlar bu "
 "tanıma uygundur."
 
@@ -1024,14 +1082,13 @@
 "system&rdquo; (WRS)."
 msgstr ""
 "Çoğu durumda, bu terim gerçekte web sitesinde sayfaları güncellemek 
için "
-"kullanılan sistemi belirtir. Bu yüzden, “web sitesi sürüm sistemi” 
(“web "
-"site revision system” - WRS) terimini öneriyoruz."
+"kullanılan sistemi belirtir. Bu yüzden, &ldquo;web sitesi sürüm "
+"sistemi&rdquo; (&ldquo;web site revision system&rdquo; - WRS) terimini "
+"öneriyoruz."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Copyright Owner&rdquo;"
-msgstr "“Tüketici”"
+msgstr "&ldquo;Telif hakkı sahibi&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1040,6 +1097,11 @@
 "like owning a house or a shirt.  Lawyers used to recognize this by referring "
 "to the recipient of that privilege as a &ldquo;copyright holder.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Telif hakkı, kamusal bir çıkar sağlamak amacıyla ve sınırlı bir süre 
boyunca "
+"sürecek şekilde devlet tarafından dağıtılan yapay bir ayrıcalıktır. 
Bir ev "
+"ve tişört sahibi olmak gibi doğal bir hak değildir. Hukukçular, bu 
durumu, "
+"bu ayrıcalığa sahip olanlara &ldquo;telif hakkı hamili&rdquo; (copyright "
+"holder) diyerek kabul ediyorlardı."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1050,10 +1112,16 @@
 "resisting by using the traditional term &ldquo;copyright holders&rdquo; "
 "instead."
 msgstr ""
+"Bir kaç on yıl önce, telif hakkı hamilleri bu noktanın 
farkındalığını "
+"azaltma çabalarına başladılar. <a href=\"#IntellectualProperty\">&ldquo;"
+"Fikri mülkiyet&rdquo;</a> sahte kavramını sıklıkla atıfta bulunmanın 
yanında "
+"kendilerine de &ldquo;telif hakkı sahibi&rdquo; demeye başladılar. Lütfen 
"
+"bizimle birlikte geleneksel terim olan &ldquo;telif hakkı hamili&rdquo; "
+"terimini kullanarak buna karşı koymaya katılın."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Creative Commons lisanslı&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1064,6 +1132,12 @@
 "suggests that the question is not important.  The statement may be accurate, "
 "but the omission is harmful."
 msgstr ""
+"Bir çalışmanın en önemli lisanslama niteliği özgür olup 
olmadığıdır. "
+"Creative Commons yedi lisans yayınlamıştır, bunlardan üçü özgür (CC 
BY, CC "
+"BY-SA ve CC0), geri kalanları ise özgür değildir. Bu nedenle bir 
çalışmayı "
+"sadece &ldquo;Creative Commons lisanslı&rdquo; olarak tanımlamak onun 
özgür "
+"olup olmadığını söylemekte başarısız kalır ve bu sorunun önemli 
olmadığını "
+"ileri sürer. Cümle doğru olabilir ama ihmal zararlıdır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1072,21 +1146,17 @@
 "licensed under CC BY-SA.&rdquo; If you don't know which license a certain "
 "work uses, find out and then make your statement."
 msgstr ""
+"İnsanların en önemli ayrıma dikkat vermesini sağlamak için her zaman "
+"<em>hangi</em> Creative Commons lisansının kullanıldığını, &ldquo;CC 
BY-SA "
+"ile lisanslanmıştır&rdquo; gibi belirtin. Belirli bir çalışmanın hangi 
"
+"lisansı kullandığını bilmiyorsanız, öğrenin ve ondan sonra 
açıklamada "
+"bulunun."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
-msgstr "“Yaratıcı”"
+msgstr "&ldquo;Yaratıcı&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
-#| "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by "
-#| "publishers to elevate authors' moral standing above that of ordinary "
-#| "people in order to justify giving them increased copyright power, which "
-#| "the publishers can then exercise in their name.  We recommend saying "
-#| "&ldquo;author&rdquo; instead.  However, in many cases &ldquo;copyright "
-#| "holder&rdquo; is what you really mean."
 msgid ""
 "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
 "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
@@ -1097,24 +1167,21 @@
 "mean.  These two terms are not equivalent: often the copyright holder is not "
 "the author."
 msgstr ""
-"Yazarlara uygulandığı gibi “yaratıcı” terimi, kapalı bir şekilde 
onları bir "
-"ilahlıkla (“Yaradan”) karşılaştırır. Terim, yayıncılar 
tarafından yazarların "
-"moral kişiliğini sıradan insanlarınkinden daha yüksekte tutmak için, "
-"yayıncıların, yazarların adına uygulayabildikleri artmış telif hakkı 
gücünü "
-"haklı göstermek için kullanılır. “Yazar” kullanımını bu terim 
yerine "
-"öneriyoruz. Ancak çoğu durumda, kastettiğiniz “telif hakkına "
-"sahip” (“copyright holder”) anlamına gelmektedir."
+"Yazarlara uygulandığı gibi &ldquo;yaratıcı&rdquo; terimi, kapalı bir 
şekilde "
+"onları bir ilahlıkla (&ldquo;Yaradan&rdquo;) karşılaştırır. Bu terim, "
+"yayıncılar tarafından yazarların moral kişiliğini sıradan 
insanlarınkinden "
+"daha yüksekte tutmak için, yayıncıların, yazarların adına 
uygulayabildikleri "
+"güçlendirilmiş telif hakkı gücünü haklı göstermek için 
kullanılıyor. Bu "
+"terim yerine &ldquo;yazar&rdquo; kullanımını öneriyoruz. Ancak çoğu 
durumda, "
+"kastettiğiniz &ldquo;telif hakkına sahip&rdquo; (&ldquo;copyright "
+"holder&rdquo;) anlamına gelmektedir. Bu terimler denk değildir, sıklıkla "
+"telif hakkı sahibi yazar değildir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
-msgstr "“Sayısal meta”"
+msgstr "&ldquo;Dijital meta&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
-#| "authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
-#| "cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
 msgid ""
 "The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of "
 "authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be "
@@ -1124,13 +1191,18 @@
 "also frames issues in terms of economics, whose shallow and limited values "
 "don't include freedom and community."
 msgstr ""
-"“Sayısal meta” terimi yazarlığın çalışmalarının kopyalarına 
uygulanmaktadır, "
-"hatalı bir şekilde fiziksel metalar gibi tanımlamaktadır, ki fiziksel "
-"metalar kopyalanamaz ve bu yüzden üretilmeli ve satılmalıdır."
+"&ldquo;Dijital meta&rdquo; terimi eser sahipliğinin çalışmalarının "
+"kopyalarına uygulanıyor, onları hatalı bir şekilde fiziksel metalar gibi 
"
+"tanımlıyor, ki fiziksel metalar kopyalanamaz ve bu yüzden belirli "
+"miktarlarda üretilmeli ve satılmalıdır. Bu benzetme insanların yazılım 
veya "
+"dijital çalışmaları, fiziksel metalar üzerine olan kendi düşünceleri 
ve "
+"sezgileriyle yargılamaları yönünde teşvik ediyor. Ayrıca durumu 
ekonomik "
+"terimlerle betimlemiş oluyor, bu da özgürlük ve topluluğu içermeyen dar 
ve "
+"sınırlı sayıda değeri kapsıyor."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Dijital Kilitler&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1139,6 +1211,10 @@
 "fails to do justice to the badness of DRM.  The people who adopted that term "
 "did not think it through."
 msgstr ""
+"&ldquo;Dijital kilitler&rdquo;, Dijital Kısıtlamalar Yönetimini 
eleştirenler "
+"bazı kişiler tarafından ondan söz etmek için kullanılıyor. Bu terimin 
sorunu "
+"DRM'nin kötülüğünü yargılamakta yetersiz kalmasıdır. Bu terimi 
benimseyen "
+"kişiler üzerine fazla düşünmemişler."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1151,6 +1227,14 @@
 "digital files.  That too is a kind of digital lock that you have control "
 "over."
 msgstr ""
+"Kilitlerin baskıcı veya kötü olması şart değil. Sizin de muhakkak bir 
çok "
+"kilidiniz, anahtarları veya kodları vardır. Onları yararlı veya zahmetli 
"
+"bulabilirsiniz, ama yine de sizi baskı altına almazlar çünkü onları 
açıp "
+"kapatabilirsiniz. Aynı biçimde, <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-"
+"good-guys-have-keys-to-\">şifrelemeyi</a> de dijital dosyalarımızı 
korumak "
+"için çok kıymetli buluyoruz. Bu da üzerinde denetiminiz olan bir tür 
dijital "
+"kilittir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1159,6 +1243,10 @@
 "proper metaphor for DRM is &ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not &ldquo;"
 "digital locks.&rdquo;"
 msgstr ""
+"DRM sizin üzerinize başkası tarafından koyulan ve size anahtarlarını 
vermeyi "
+"reddettiği bir kilit gibidir. Başka bir ifadeyle <em>kelepçe</em>dir. "
+"Dolayısıyla, DRM için doğru benzetme &ldquo;dijital kilitler &rdquo; 
değil "
+"&ldquo;dijital kelepçelerdir.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1169,20 +1257,18 @@
 "state our support, we conspicuously replace the term with &ldquo;digital "
 "handcuffs&rdquo; and say why."
 msgstr ""
+"Bir kaç karşı duran kampanya mantıklı olmayan &ldquo;dijital 
kilitler&rdquo; "
+"terimini seçmiştir. İşleri rayına oturtmak için bu yanlışı 
düzeltmekte ısrar "
+"etmeliyiz. FSF &ldquo;dijital kilitlere&rdquo; karşı çıkan bir 
kampanyayı, "
+"özde anlaşabilirsek destekleyebilir, ancak desteğimizi sunarken terimi "
+"dikkat çekecek şekilde &ldquo;dijital kelepçeler&rdquo; ile değiştirip "
+"nedenini açıklarız."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
-msgstr "“Sayısal Haklar Yönetimi”"
+msgstr "&ldquo;Dijital Haklar Yönetimi&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes "
-#| "designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word "
-#| "&ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you "
-#| "unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose "
-#| "the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these "
-#| "restrictions are imposed."
 msgid ""
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; (abbreviated &ldquo;DRM&rdquo;) "
 "refers to technical mechanisms designed to impose restrictions on computer "
@@ -1191,53 +1277,42 @@
 "the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
 "public on whom these restrictions are imposed."
 msgstr ""
-"“Sayısal Haklar Yönetimi” terimi, gerçekte bilgisayar kullanıcıları 
üzerine "
-"kısıtlama getirmek için tasarımlanmıştır. Bu terimde “haklar” 
sözcüğünün "
-"kullanılması propagandadır, kısıtlamaların uygulandığı kişilerin 
bakış "
-"açısını ihmal ederken, sizin gibi habersiz insanların, kısıtlamaları 
getiren "
-"azınlığın bakış açısından görmesini sağlamak için 
tasarımlanmıştır. "
+"&ldquo;Dijital Haklar Yönetimi&rdquo; (&ldquo;DRM&rdquo;) terimi, gerçekte "
+"bilgisayar kullanıcıları üzerine kısıtlama getirmek için 
tasarlanmıştır. Bu "
+"terimde &ldquo;haklar&rdquo; sözcüğünün kullanılması propagandadır, "
+"kısıtlamaların uygulandığı kişilerin bakış açısını ihmal 
ederken, sizin gibi "
+"habersiz insanların, kısıtlamaları getiren azınlığın bakış 
açısından "
+"görmesini sağlamak için tasarımlanmıştır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
 msgstr ""
-"İyi alternatifler, “Dijital Kısıtlamaların Yönetilmesi” ve 
“sayısal "
-"kelepçeler” olabilir."
+"İyi alternatifler, &ldquo;Dijital Kısıtlamaların Yönetilmesi&rdquo; ve "
+"&ldquo;dijital kelepçeler&rdquo; olabilir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";> "
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
+"Lütfen <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>DRM'yi ortadan kaldırmaya "
+"yönelik kampanyamızı</a> destekleyin."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
-msgstr "“Ekosistem”"
+msgstr "&ldquo;Ekosistem&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-#| "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-#| "absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-#| "according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-#| "neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term "
-#| "&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-#| "observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what "
-#| "does happen."
 msgid ""
 "It is inadvisable to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
-"Özgür Yazılım topluluğunu veya herhangi bir insan topluluğunu 
“ekosistem” "
-"olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve (2) etik "
-"yokluğunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre "
-"evrimleşirler: eğer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doğru ne de "
-"yanlıştır, sadece ekolojik bir olaydır. “Ekosistem” terimi üstü 
kapalı "
-"olarak yargısız gözlem davranışını önerir: ne olacağını nasıl 
olacağını "
-"sorma, sadece olanları incele."
+"Özgür Yazılım topluluğunu veya herhangi bir insan topluluğunu &ldquo;"
+"ekosistem&rdquo; olarak tanımlamak hatalıdır, çünkü bu kelime etik 
yokluğunu "
+"ima eder."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1250,16 +1325,16 @@
 "the conditions; this is neither right nor wrong, merely an ecological "
 "phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species."
 msgstr ""
+"&ldquo;Ekosistem&rdquo; terimi dolaylı olarak eleştirel olmayan bir gözlem 
"
+"tutumunu tavsiye eder: bir şeyin nasıl <em>olması</em> gerektiğini sorma, 
"
+"sadece <em>olanı</em> çalış ve anla. Bir ekosistemde, bazı organizmalar "
+"diğer organizmaları yutar. Ekolojide, bir baykuşun bir fareyi veya bir "
+"farenin bir tohumu yemesinin doğru olup olmadığını sormayız, onları 
sadece "
+"gözlemleriz. Türlerin nüfusu koşullara göre büyür veya küçülür; bu 
da ne "
+"doğru ne de yanlıştır, türün yok oluşuyla sonuçlansa bile, salt 
ekolojik bir "
+"görüngüdür."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their "
-#| "surroundings, and have ideas of ethical responsibility, can decide to "
-#| "preserve things that, on their own, would tend to vanish&mdash;such as "
-#| "civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air "
-#| "and water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer "
-#| "users' freedom."
 msgid ""
 "By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings "
 "can decide to preserve things that, without their intervention, might "
@@ -1267,16 +1342,15 @@
 "health, a stable climate, clean air and water, endangered species, "
 "traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
 msgstr ""
-"Karşıt olarak, çevrelerine karşı etik bir tutum benimseyen ve etik "
-"sorumluluğa sahip varlıklar, yokolmaya eğilimli ama önemli olan sivil "
-"toplum, demokrasi, insan hakları, barış, kamu sağlığı, temiz hava ve 
su, "
-"tehlike altındaki türler, geleneksel sanatlar&hellip; ve bilgisayar "
-"kullanıcılarının özgürlüğü gibi şeyleri korumaya kendi kendilerine 
karar "
-"verebilirler."
+"Buna karşın, çevrelerine karşı etik bir tutum benimseyen ve etik 
sorumluluğa "
+"sahip varlıklar, müdahale etmezlerse yok olmaya eğilimli ama önemli olan "
+"sivil toplum, demokrasi, insan hakları, barış, kamu sağlığı, temiz 
hava ve "
+"su, tehlike altındaki türler, geleneksel sanatlar&hellip; ve bilgisayar "
+"kullanıcılarının özgürlüğü gibi şeyleri korumaya karar 
verebilirler."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;ÖLAKY&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1286,10 +1360,16 @@
 "is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the best way to be neutral.  But if you "
 "want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
+"&ldquo;Özgür/Libre ve Açık Kaynak Yazılım&rdquo; anlamına gelen 
&ldquo;ÖLAKK "
+"(FLOSS)&rdquo; terimi <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\">özgür "
+"yazılım ve açık kaynak arasında tarafsız olmanın</a> bir yolu olarak 
ortaya "
+"kondu. Eğer tarafsızlık amaçsa, &ldquo;ÖLAKK&rdquo; tarafsız olmanın 
en iyi "
+"yoludur. Ancak eğer özgürlüğün tarafını tutuyorsanız, tarafsız bir 
terim "
+"kullanmayın."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
-msgstr "“Bedava”"
+msgstr "&ldquo;Bedava&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1298,9 +1378,9 @@
 "zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
 msgstr ""
 "Bir programın özgür yazılım olduğunu söylemek istediğinizde, lütfen "
-"programın “bedava” edinilebileceğini söylemeyin. Bu terim özel olarak 
“sıfır "
-"fiyat” anlamına gelmektedir. Özgür yazılım bir özgürlük hususudur, 
para "
-"hususu değildir."
+"programın &ldquo;bedava&rdquo; edinilebileceğini söylemeyin. Bu terim 
özel "
+"olarak &ldquo;sıfır fiyat&rdquo; anlamına gelmektedir. Özgür yazılım 
bir "
+"özgürlük hususudur, para hususu değildir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1322,12 +1402,12 @@
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Kafa karışıklığını önlemek için, programın “özgür yazılım 
olarak” mevcut "
-"olduğunu söyleyebilirsiniz. "
+"Kafa karışıklığını önlemek için, programın &ldquo;özgür yazılım 
"
+"olarak&rdquo; mevcut olduğunu söyleyebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FOSS&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;ÖAKY&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1337,16 +1417,22 @@
 "really do that.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is better.  "
 "But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
+"&ldquo;Özgür ve Açık Kaynak Yazılım&rdquo; anlamına gelen &ldquo;ÖAKK 
(FOSS)"
+"&rdquo; terimi <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\">özgür yazılım 
ve "
+"açık kaynak arasında tarafsız olmanın</a> bir yolu olarak ortaya kondu, 
ama "
+"aslında bunu başaramıyor. Eğer tarafsızlık amacınızsa, 
&ldquo;ÖLAKK&rdquo; "
+"daha iyi bir seçenektir. Ancak eğer özgürlüğün tarafını tuttuğunuzu 
"
+"göstermek istiyorsanız, tarafsız bir terim kullanmayın."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Instead of <b>FOSS</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free (libre) "
 "software</b>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>ÖAKK</b> yerine <b>özgür yazılım</b> diyoruz."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
-msgstr "“Özgürce edinilebilen yazılım”"
+msgstr "&ldquo;Özgürce edinilebilen yazılım&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1356,15 +1442,16 @@
 "software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
 "of it.  These are answers to different questions."
 msgstr ""
-"“Özgürce edinilebilen yazılım” terimini özgür yazılım için bir 
eşanlamlı "
-"olarak kullanmayın. Terimler aynı değildir. Yazılım eğer herhangi bir 
kimse "
-"bir kopyasını kolayca edinebiliyorsa “özgürce edinilebilen 
yazılım”dır. "
-"“Özgür yazılım” ise bir kopyaya sahip kullanıcıların 
özgürlükleriyle "
-"tanımlanmıştır. Bunlar farklı sorulara farklı yanıtlardır."
+"&ldquo;Özgürce edinilebilen yazılım&rdquo; terimini özgür yazılım 
için bir "
+"eşanlamlı olarak kullanmayın. Terimler aynı değildir. Yazılım eğer 
herhangi "
+"bir kimse bir kopyasını kolayca edinebiliyorsa &ldquo;özgürce 
edinilebilen "
+"yazılım&rdquo;dır. &ldquo;Özgür yazılım&rdquo; ise bir kopyaya sahip "
+"kullanıcıların özgürlükleriyle tanımlanmıştır. Bunlar farklı 
sorulara farklı "
+"yanıtlardır."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
-msgstr "“Ücretsiz Yazılım [:freeware]”"
+msgstr "&ldquo;Ücretsiz Yazılım (freeware)&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1373,10 +1460,11 @@
 "1980s for programs released only as executables, with source code not "
 "available.  Today it has no particular agreed-on definition."
 msgstr ""
-"Lütfen “özgür yazılım” için eş anlamlı kelime olarak 
“freeware”i "
-"kullanmayın. “Freeware” terimi 1980’lerde yalnızca 
çalıştırılabilir olarak "
-"yayınlanan programlar için kullanılmıştı, kaynak kodu mevcut değildi. "
-"Günümüzde üzerinde fikir birliğine varılmış bir anlamı yoktur."
+"Lütfen &ldquo;özgür yazılım&rdquo; için eş anlamlı kelime olarak 
&ldquo;"
+"freeware&rdquo;i kullanmayın. &ldquo;Freeware&rdquo; terimi 1980’lerde "
+"yalnızca çalıştırılabilir olarak yayınlanan programlar için 
kullanılmıştı, "
+"kaynak kodu mevcut değildi. Günümüzde üzerinde fikir birliğine 
varılmış bir "
+"anlamı yoktur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1385,12 +1473,12 @@
 "better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a href=\"/"
 "philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
 msgstr ""
-"Ayrıca, İngilizceden farklı diller kullanırsanız, “özgür yazılım "
-"(freesoftware)” ya da “freeware” gibi İngilizce sözcükleri almayın. 
"
-"Dilinizin sağladığı daha az kafa karıştırıcı olan sözcükleri 
kullanmaya "
-"çalışın. Aşağıda “özgür yazılım” terimi için kafa 
karıştırıcı olmayan "
-"önerilen çeşitli dillere çevrilmiş <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html"
-"\">çeviriler</a> mevcuttur."
+"Ayrıca, İngilizceden farklı diller kullanırsanız, &ldquo;özgür 
yazılım "
+"(freesoftware)&rdquo; ya da &ldquo;freeware&rdquo; gibi Ä°ngilizce 
sözcükleri "
+"almayın. Dilinizin sağladığı daha az kafa karıştırıcı olan 
sözcükleri "
+"kullanmaya çalışın. Aşağıda &ldquo;özgür yazılım&rdquo; terimi 
için kafa "
+"karıştırıcı olmayan önerilen çeşitli dillere çevrilmiş <a 
href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">çeviriler</a> mevcuttur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1404,13 +1492,13 @@
 "Kendi dilinizde bir sözcük oluşturarak, gerçekten de özgürlüğe atıf "
 "yaptığınızı ve yalnızca birtakım yabancı pazarlama kavramlarını 
papağan gibi "
 "tekrarlamadığınızı gösterirsiniz. Özgürlüğe ilişkin atıf, 
vatandaşlarınıza "
-"ilk başta garip ya da rahatsız edici gelebilir ancak bir kere tam olarak "
-"dediği şeyin anlamına geldiğini gördüklerinde, konunun ne olduğunu 
gerçekten "
-"de anlayacaklardır. "
+"ilk başta garip ya da rahatsız edici gelebilir ancak bir kere tam da ifade "
+"ettiği şey anlamına geldiğini gördüklerinde, hususu gerçekten de tam 
olarak "
+"anlayacaklardır."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
-msgstr "“Bağış yazılım”"
+msgstr "&ldquo;Bağış yazılım&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1420,14 +1508,15 @@
 "freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free "
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"“Bir programın özgür yazılım olarak dağıtılması” anlamında 
“bağış” "
-"ifadesinin kullanılması yanıltıcıdır. “Ücretsiz”le aynı probleme 
sahiptir: "
-"ücret hususunu vurgulamakta, özgürlük hususunu vurgulamamaktadır. Kafa "
-"karışıklığını önlemenin bir yolu “özgür yazılım olarak 
yayınla” demektir. "
+"&ldquo;Bir programın özgür yazılım olarak dağıtılması&rdquo; 
anlamında "
+"&ldquo;bağış&rdquo; ifadesinin kullanılması yanıltıcıdır. &ldquo;"
+"Ücretsiz&rdquo;le aynı probleme sahiptir: ücret hususunu vurgulamakta, "
+"özgürlük hususunu vurgulamamaktadır. Kafa karışıklığını önlemenin 
bir yolu "
+"&ldquo;özgür yazılım olarak yayınla&rdquo; demektir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Google&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Google&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1440,10 +1529,17 @@
 "track its users.  (There is no way for outsiders to verify claims of that "
 "kind.)"
 msgstr ""
+"Lütfen İnternet üzerinde bir şey arama fiili olarak &ldquo;google&rdquo; "
+"kullanmayın. &ldquo;Google&rdquo; bir çok arama motorundan sadece belirli "
+"birinin adıdır. &ldquo;Webte aramak&rdquo; veya (bazı bağlamlarda) 
&ldquo;"
+"aramak&rdquo; fiilini kullanmanızı öneriyoruz. Mahremiyetinize saygı "
+"gösteren bir arama motoru kullanmayı deneyin, örneğin <a href=\"https://";
+"duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a> kullanıcılarını takip etmediğini iddia "
+"ediyor. (dışarıdakiler olarak bu tür iddiaları doğrulamak mümkün 
değildir)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
-msgstr "“Hacker”"
+msgstr "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1457,23 +1553,23 @@
 msgstr ""
 "Hacker <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>oyuncu "
 "beceriden hoşlanan</a> kişilerdir, bilgisayarlarla olması şart değildir. 
"
-"Eski 60lar ve 70lerdeki <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"Eski 60'lar ve 70'lerdeki <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
 "\">MIT</abbr> özgür yazılım topluluğundaki programcılar kendilerini 
hacker "
 "olarak tanımlamışlardır. 1980 civarında hacker topluluğunı keşfeden "
-"gazeteciler terimi “güvenlik kırıcısı” anlamına gelecek şekilde 
yanlış bir "
-"şekilde aldılar."
+"gazeteciler terimi &ldquo;güvenlik kırıcısı&rdquo; anlamına gelecek 
şekilde "
+"yanlış bir şekilde aldılar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
 "crackers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Lütfen bu hatayı daha fazla yaymayın. Güvenliği kıran kişiler "
-"“cracker”lardır."
+"Lütfen bu hatayı daha fazla yaymayın. Güvenliği kıran kişiler &ldquo;"
+"güvenlik kırıcı&rdquo;lardır (cracker)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
-msgstr "“Fikri Mülkiyet”"
+msgstr "&ldquo;Fikri Mülkiyet&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1484,12 +1580,13 @@
 "talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
 "&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Yayıncılar ve avukatlar, telif hakkını “fikri mülkiyet” olarak 
tanımlamaktan "
-"hoşlanır, bu terim ayrıca patentlere, markalara ve yasanın diğer 
belirsiz "
-"alanları için de kullanılır. Bu yasalar gerçekte çok az ortak noktaya "
-"sahiptir, ve çok farklıdırlar, haklarında genelleştirmeler yapmak "
-"sağlıksızdır. “Telif hakkı” hakkında veya “patentler” hakkında 
veya "
-"“markalar” hakkında ayrı ayrı konuşmak en iyisidir."
+"Yayıncılar ve avukatlar, telif hakkını &ldquo;fikri mülkiyet&rdquo; 
olarak "
+"tanımlamaktan hoşlanır, bu terim ayrıca patentler, markalar ve yasanın 
diğer "
+"belirsiz alanları için de kullanılır. Bu yasalar aslında oldukça az 
ortak "
+"noktaya sahiptir ve çok farklıdırlar. Onlara ilişkin genelleştirmeler 
yapmak "
+"sağlıksızdır. En iyisi, &ldquo;telif hakkı&rdquo; hakkında veya &ldquo;"
+"patentler&rdquo; hakkında veya &ldquo;markalar&rdquo; hakkında ayrı ayrı "
+"konuşmaktır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1498,9 +1595,10 @@
 "based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
 "physical property."
 msgstr ""
-"“Fikri mülkiyet” terimi gizli bir varsayımı içinde taşımaktadır 
– kopyalama "
-"konusunda düşünmenin en doğal yolunun fiziksel nesnelerle benzerlik "
-"kurulması ve mülkiyet olarak onlar hakkındaki düşüncelerimizi esas 
almaktır."
+"&ldquo;Fikri mülkiyet&rdquo; terimi gizli bir varsayımı içinde 
taşımaktadır "
+"– kopyalama konusunda düşünmenin en doğal yolunun fiziksel nesnelerle "
+"benzerlik kurulması ve mülkiyet olarak onlar hakkındaki düşüncelerimizi 
esas "
+"almaktır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1520,8 +1618,8 @@
 "in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Gereksiz yönlendirme ve kafa karışıklığını yaymaktan kaçınmak için 
en iyisi "
-"sıkı bir politika güderek <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">“fikri "
-"mülkiyet” terimleriyle konuşmamak ve hatta düşünmemek</a>tir."
+"sıkı bir politika güderek <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;fikri "
+"mülkiyet&rdquo; terimleriyle konuşmamak ve hatta düşünmemek</a>tir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1529,15 +1627,13 @@
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
 "World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
 msgstr ""
-"Bu güçlerin “haklar” olarak ifade edilmesi iki yüzlülüğü <a 
href=\"/"
-"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> Dünya “Fikri "
-"Mülkiyet” Örgütünü utandırmaya başlamıştır</a>."
+"Bu güçlerin &ldquo;haklar&rdquo; olarak ifade edilmesi iki yüzlülüğü 
<a href="
+"\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> Dünya &ldquo;"
+"Fikri Mülkiyet&rdquo; Örgütünü utandırmaya başlamıştır</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Internet of Things&rdquo;"
-msgstr "“İçerik”"
+msgstr "&ldquo;Nesnelerin Ä°nterneti&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1547,6 +1643,11 @@
 "they came up with a cute, appealing name: the &ldquo;Internet of Things."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
+"Şirketler bilgisayarlaşmış aygıtları İnternet üzerinden 
imalatçının "
+"sunucusuna bağlanacak, böylece de kolayca kullanıcıları 
gözetleyebilecekleri "
+"şekilde yapmaya karar verdiklerinde, bunun kulağa çok da iyi 
gelmeyeceğini "
+"düşündüler. Bu yüzden daha hoş, sempatik bir isim ortaya attılar: 
&ldquo;"
+"Nesnelerin Ä°nterneti.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1558,14 +1659,21 @@
 "proprietary/proprietary-sabotage.html\"> sabotage the product</a> by turning "
 "off the server it depends on."
 msgstr ""
+"Deneyimler bu ürünler sıklıkla <a href=\"http://www.locusmag.com/";
+"Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-"
+"be-sensed/\">kullanıcılarını gözetlediklerini</a> gösteriyor. Ayrıca 
<a href="
+"\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806\";>insanlara yanlı "
+"tavsiyeler verecek</a> şekilde üretildiklerini gösteriyor. Ayrıca, "
+"imalatçılar bağlandıkları sunucuyu kapatarak <a href=\"/proprietary/"
+"proprietary-sabotage.html\"> ürüne sabotaj</a> yapabilirler."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We call them the &ldquo;Internet of Stings.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "Biz onlara &ldquo;Kazıklar İnterneti&rdquo; diyoruz."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
-msgstr "“LAMP Sistem”"
+msgstr "&ldquo;LAMP Sistemi&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1575,14 +1683,15 @@
 "So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
 "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
 msgstr ""
-"“LAMP”, Linux, Apache, MySQL ve PHP - web sunucusunda kullanmak üzere "
-"kullanılan başlıca programlar - anlamına gelir, sadece “Linux” 
yanlış "
-"kullanılmıştır, burada GNU/Linux kastedilmektedir. Bu yüzden “LAMP” 
yerine "
-"“GLAMP” - “GNU, Linux, Apache, MySql ve PHP” - olmalıdır."
+"&ldquo;LAMP&rdquo;, Linux, Apache, MySQL ve PHP (bir web sunucusunda "
+"kullanmak üzere kullanılan başlıca programlar) anlamına geliyor. Sadece "
+"&ldquo;Linux&rdquo; kullanmak hatalıdır. Burada sözü edilen 
GNU/Linux'tür. "
+"Bu yüzden &ldquo;LAMP&rdquo; yerine &ldquo;GLAMP&rdquo; (&ldquo;GNU, Linux, "
+"Apache, MySQL ve PHP&rdquo;) kullanılmalıdır."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
-msgstr "“Linux Sistem”"
+msgstr "&ldquo;Linux Sistemi&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1595,22 +1704,22 @@
 msgstr ""
 "Linux, Linus Torvalds tarafından 1991'lerde geliştirilmesi başlayan "
 "çekirdeğin ismidir. Linux'un kullanıldığı işletim sistemi basitçe 
GNU'nun "
-"Linux eklenerek kullanılmasıdır. Bütün bu sisteme “Linux” demek hem "
-"adaletsiz hem de kafa karıştırıcıdır. Lütfen bütün sistemi <a 
href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak telafuz edin, hem GNU Projesine "
-"itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek için."
+"Linux eklenerek kullanılmasıdır. Bütün bu sisteme &ldquo;Linux&rdquo; 
demek "
+"hem adaletsiz hem de kafa karıştırıcıdır. Lütfen bütün sistemi <a 
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak telafuz edin, hem GNU "
+"Projesine itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek 
için."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
-msgstr "“Pazar”"
+msgstr "&ldquo;Pazar&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Özgür yazılım kullanıcıları veya genel olarak yazılım 
kullanıcılarını "
-"“pazar” olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
+"Özgür yazılım kullanıcıları veya genel olarak yazılım 
kullanıcılarını &ldquo;"
+"pazar&rdquo; olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1625,14 +1734,6 @@
 "duyduğunuz sürece, pazarınızda başarılar dileriz."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
-#| "the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve "
-#| "the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business's "
-#| "away from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business's "
-#| "efforts for mere success is to deny the importance of freedom and "
-#| "legitimize proprietary software."
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -1641,16 +1742,16 @@
 "success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
 "software."
 msgstr ""
-"Ancak özgür yazılım hareketi sosyal bir harekettir, bir ticari faaliyet "
+"Ancak özgür yazılım hareketi toplumsal bir harekettir, ticari bir 
faaliyet "
 "değildir, ve başarısı pazar başarısını hedeflememektedir. Kamuya 
özgürlük "
-"sağlayarak hizmet etmeye çalışıyoruz - rakip bir şirketten iş kazanmak 
üzere "
-"rekabet için değil. Bu özgürlük kampanyasını iş faaliyetlerinin 
sadece "
-"başarısı ile eşitlemek, özgürlüğün önemini yadsımak ve özel mülk 
yazılımı "
+"sağlayarak hizmet etmeye çalışıyoruz, rakip bir şirketten iş kazanmak 
üzere "
+"rekabet için değil. Bu özgürlük kampanyasını salt iş faaliyetleri 
başarısı "
+"ile eşitlemek, özgürlüğün önemini yadsımak ve özel mülk yazılımı 
"
 "meşrulaştırmak anlamına gelir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Paraya çevirme&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1660,6 +1761,12 @@
 "However, we now see a tendency to use the word in another way, meaning "
 "&ldquo;to use something as a basis for profit&rdquo;."
 msgstr ""
+"&ldquo;Paraya çevirmenin&rdquo; doğru tanımı &ldquo;bir şeyi para birimi 
"
+"olarak kullanmaktır.&rdquo; Örneğin, insan toplulukları altını, 
gümüşü, "
+"bakırı, basılı kağıdı, belirli türdeki deniz kabuklarını ve büyük 
kayaları "
+"paraya çevirmiştir. Ancak günümüzde kelimenin, &ldquo;bir şeyi kâr 
temeli "
+"olarak kullanma&rdquo; anlamına gelecek şekilde kullanıldığı şeklinde 
bir "
+"eğilim görüyoruz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1668,30 +1775,25 @@
 "because it would lead the developers to make the program proprietary, if "
 "they conclude that making it free/libre isn't sufficiently profitable."
 msgstr ""
+"Bu kullanım kâra birincil, kâr elde etmek için kullanılan şeye de 
ikincil "
+"bir rol biçiyor. Yazılım projesine uygulanan bu tutum sakıncalıdır 
çünkü "
+"geliştiricilerin, onu özgür yapmanın yeterince kârlı olmadığı 
sonucunu "
+"çıkarmaları durumunda, programı özel mülk yapmalarına yol açabilir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A productive and ethical business can make money, but if it subordinates all "
 "else to profit, it is not likely to remain ethical."
 msgstr ""
+"Üretken ve etik bir işletme de para kazanabilir, ancak diğer her şeyi 
kâr "
+"uğruna boyunduruk altına alırsa, etik kalması pek mümkün değildir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
-msgstr "“MP3 Çalar”"
+msgstr "&ldquo;MP3 Çalar&rdquo;"
 
 #.  The MP3 patents will reportedly expire by 2018.  
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
-#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  "
-#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
-#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
-#| "patents.  To call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only "
-#| "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
-#| "encourages people to continue using that vulnerable format.  We suggest "
-#| "the terms &ldquo;digital audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio "
-#| "player&rdquo; if context permits."
 msgid ""
 "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
 "audio players.  Most players supported the patented MP3 codec, and that is "
@@ -1700,15 +1802,11 @@
 "because their developers needed to protect themselves from the patents on "
 "MP3 format."
 msgstr ""
-"1990'ların sonunda, taşınabilir sayısal ses oynatıcılarını yapmak 
mümkün "
-"oldu. Çoğu patentlenmiş MP3'ü desteklemekedir. Bazıları ise patentsiz 
ses "
-"kodlayıcı olan Ogg Vorbis ve FLAC desteklemektedir, ve hatta MP3 ile "
-"kodlanmış dosyaları hiç desteklememektedir, özellikle patentlerin "
-"kullanımından kaçınmak için. Bu tür oynatıcıları “MP3 Çalar” 
olarak "
-"isimlendirmek, sadece kafa karıştırıcı değil, ayrıca MP3'ü 
istenmeyen, "
-"insanları bu hassas biçimi kullanmaya teşvik eden bir konuma "
-"yükseltmektedir. Bunun yerine “sayısal ses oynatıcı” terimini veya  
eğer "
-"kapsam izin veriyorsa basitçe “ses çalar” terimini öneriyoruz."
+"1990'ların sonunda, taşınabilir dijital ses oynatıcılarını yapmak 
mümkün "
+"oldu. Çoğu hala patentlenmiş MP3'ü destekliyor. Bazıları patentsiz ses "
+"kodlayıcı olan Ogg Vorbis ve FLAC da destekliyor ve hatta  bazıları MP3 
ile "
+"kodlanmış dosyaları hiç desteklemiyor. Çünkü geliştiricileri MP3 
biçimine "
+"ilişkin patentlerden kendilerini korumak istiyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1717,6 +1815,10 @@
 "(some of which are technically superior as well).  Even though the MP3 "
 "patents have expired, it is still undesirable to do that."
 msgstr ""
+"Ses çalarlar için &ldquo;MP3 çalar&rdquo; terimini kullanmanın genel bir 
MP3 "
+"biçimini teşvik etme ve (bazıları teknik olarak da daha iyi olan) diğer "
+"biçimlerden vazgeçirme etkisi vardır. Her ne kadar MP3 patentlerinin 
süresi "
+"geçmiş olsa da, bunu yapmak yine de sakıncalıdır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1724,22 +1826,14 @@
 "audio player&rdquo; when that's clear enough, instead of &ldquo;MP3 player."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
+"Bu durum yeterince açıksa, &ldquo;MP3 çalar&rdquo; yerine &ldquo;dijital 
ses "
+"çalar&rdquo; veya basitçe &ldquo;ses çalar&rdquo; terimini öneriyoruz."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
-msgstr "“Açık”"
+msgstr "&ldquo;Açık&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those "
-#| "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> different position</a> based on different values.  Free software is a "
-#| "political movement; open source is a development model.  When referring "
-#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#| "not use it to label us or our work&mdash;that leads people to think we "
-#| "share those views."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those terms refer to a <a "
@@ -1748,13 +1842,12 @@
 "for your freedom in your computing, as a matter of justice.  The open source "
 "non-movement does not campaign for anything in this way."
 msgstr ""
-"Lütfen “özgür yazılım” yerine “açık” veya “açık kaynak” 
terimini "
-"kullanmaktan kaçının. Bu terimler farklı değerlere sahip <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">farklı konumları</a> temsil "
-"etmektedir. Özgür Yazılım politik bi harekettir; açık kaynak bir 
geliştirme "
-"modelidir. Açık kaynak konumunu tariflerken, ismini kullanmak uygundur, "
-"ancak lütfen bizi veya çalışmalarımızı etiketlemek için kullanmayın 
- "
-"insanların aynı bakışlara sahip olduğumuzu düşünmesine neden 
olmaktadır."
+"Lütfen &ldquo;özgür yazılım&rdquo; yerine &ldquo;açık&rdquo; veya 
&ldquo;"
+"açık kaynak&rdquo; terimini kullanmaktan kaçının. Bu terimler farklı "
+"değerlere sahip <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">farklı konumları</a> temsil ediyor. Özgür yazılım hareketi, bir hak "
+"mücadelesi olarak bilişimdeki özgürlüğünüz için kampanyalar 
yürütüyor. Açık "
+"kaynak hareketsizliği hiç bir şey için bu şekilde bir kampanya 
yürütmüyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1762,16 +1855,20 @@
 "please do not use that term when talking about us, our software, or our "
 "views&mdash;that leads people to suppose our views are similar to theirs."
 msgstr ""
+"Açık kaynak görüşlerinden söz ederken bu terimi kullanmak doğrudur, 
ancak "
+"bizim, yazılımlarımız veya görüşlerimiz hakkında konuşurken bu 
terimi "
+"kullanmayın, çünkü bu durum insanların bizim görüşlerimizin 
onlarınkine denk "
+"olduğunu varsaymasına yol açabilir."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Instead of <b>open source</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free "
 "(libre) software</b>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Açık kaynak</b> yerine <b>özgür yazılım</b> diyoruz."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
-msgstr "“PC”"
+msgstr "&ldquo;PC&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1780,28 +1877,22 @@
 "computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
 "computer, it is still a PC."
 msgstr ""
-"Belirli bir bilgisayar donanımını belirtmek için “PC” kısaltmasını 
kullanmak "
-"uygundur, ancak lütfen bilgisayarın Microsoft Windows kullandığı 
imasıyla "
-"kullanmayın. Eğer aynı bilgisayara GNU/Linux kurarsanız da o bilgisayar 
bir "
-"PC'dir."
+"Belirli bir bilgisayar donanımını belirtmek için &ldquo;PC&rdquo; "
+"kısaltmasını kullanmak uygundur, ancak lütfen bilgisayarın Microsoft 
Windows "
+"kullandığı imasıyla kullanmayın. Eğer aynı bilgisayara GNU/Linux 
kurarsanız "
+"da o bilgisayar bir PC'dir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
-msgstr "Windows çalıştıran bilgisayar için “WC” terimi 
önerilmiştir."
+msgstr ""
+"Windows çalıştıran bilgisayar için &ldquo;WC&rdquo; terimi 
önerilmiştir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
-msgstr "“Photoshop”"
+msgstr "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning "
-#| "any kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is "
-#| "just the name of one particular image editing program, which should be "
-#| "avoided since it is proprietary.  There are plenty of free alternatives, "
-#| "such as <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
 "kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
@@ -1810,14 +1901,14 @@
 "images, such as the <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
 msgstr ""
 "Lütfen, herhangi bir resim veya görüntü düzenleme ve değiştirme işi 
için "
-"“photoshop” terimini fiil olarak kullanmayınız. Photoshop sadece, özel 
mülk "
-"olduğu için kaçınılması gereken, bir görüntü düzenleme 
programının ismidir. "
-"Bir çok özgür alternatifi vardır, örneğin <a 
href=\"/software/gimp\">GIMP</"
-"a> gibi."
+"&ldquo;photoshop&rdquo; terimini fiil olarak kullanmayınız. Photoshop "
+"sadece, özel mülk olduğu için kaçınılması gereken bir görüntü 
düzenleme "
+"programının ismidir. Bir çok, örneğin <a 
href=\"/software/gimp\">GIMP</a> "
+"gibi, özgür alternatifi vardır."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
-msgstr "“Korsanlık”"
+msgstr "&ldquo;Korsanlık&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1828,7 +1919,7 @@
 "copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still "
 "pressuring to make these prohibitions more complete.)"
 msgstr ""
-"Yayıncılar genelde yasaklanmış kopyalamayı “korsanlık” olarak "
+"Yayıncılar genelde yasaklanmış kopyalamayı &ldquo;korsanlık&rdquo; 
olarak "
 "tanımlamaktadır. Bu şekilde, yasadışı kopyalamanın, büyük denizlerde 
"
 "gemilere saldırmak, bu gemilerdeki insanları esir almak ve öldürmekle 
etik "
 "açıdan eş değer olduğunu vurgulamaktadırlar. Bu tarz bir propagandaya "
@@ -1847,10 +1938,11 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Yasadışı kopyalamanın adam kaçırmak ve cinayetle aynı şeyler 
olmadığına "
-"inanıyorsanız, yasadışı kopyalamayı tanımlamak için “korsanlık” 
sözcüğünü "
-"kullanmamayı tercih edebilirsiniz. Bunun yerine, “yasaklanmış 
kopyalama” ya "
-"da “yetkisiz kopyalama” gibi nötr ifadeleri kullanabilirsiniz. 
Bazılarımız, "
-"“bilgiyi komşularınızla paylaşmak” gibi pozitif bir ifade bile 
kullanabilir. "
+"inanıyorsanız, yasadışı kopyalamayı tanımlamak için 
&ldquo;korsanlık&rdquo; "
+"sözcüğünü kullanmamayı tercih edebilirsiniz. Bunun yerine, &ldquo;"
+"yasaklanmış kopyalama&rdquo; veya &ldquo;yetkisiz kopyalama&rdquo; gibi "
+"tarafsız ifadeler kullanabilirsiniz. Bazılarımız, &ldquo;bilgiyi "
+"komşularınızla paylaşmak&rdquo; gibi olumlu bir ifade bile kullanabilir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1859,19 +1951,16 @@
 "theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; are smear words.</a>"
 msgstr ""
+"Telif hakkı ihlali hakkındaki bir davaya başkanlık eden bir ABD hakimi, 
<a "
+"href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-";
+"in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;korsanlık&rdquo; ve &ldquo;"
+"hırsızlık&rdquo; kelimelerini karalama</a> olarak tanımlamıştır."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
-msgstr "“PowerPoint”"
+msgstr "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
-#| "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
-#| "particular proprietary program to make presentations, and there are "
-#| "plenty of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
-#| "LibreOffice.org's Impress."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
@@ -1880,16 +1969,16 @@
 "which means, <em>not PowerPoint</em>.  Recommended options include TeX's "
 "<tt>beamer</tt> class and LibreOffice.org's Impress."
 msgstr ""
-"Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için “PowerPoint” 
terimini "
-"kullanmayınız. “PowerPoint” sunum yapmak üzere kullanılan belirli bir 
özel "
-"mülk yazılımın adıdır, ve bu işe uygun yeterince özgür alternatif 
vardır, "
-"TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve LibreOffice'un Impress'i gibi."
+"Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için 
&ldquo;PowerPoint&rdquo; "
+"terimini kullanmayınız. &ldquo;PowerPoint&rdquo; sunum yapmak üzere "
+"kullanılan belirli bir özel mülk yazılımın adıdır. Özgürlüğünüz 
için "
+"sunumlarınızı (<em>PowerPoint değil</em>) hazırlamak için özgür 
yazılım "
+"kullanmalısınız. Önerdiğimiz alternatifler TeX'in <tt>beamer</tt> 
sınıfı ve "
+"LibreOffice'un Impress'idir."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Product&rdquo;"
-msgstr "“Koruma”"
+msgstr "&ldquo;Ürün&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1900,10 +1989,17 @@
 "package deal a &ldquo;product,&rdquo; please firmly insist on calling it a "
 "&ldquo;deal.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Bir ürün hakkında konuşuyorsanız, elbette ona öyle deyin. Ancak bir "
+"hizmetten söz ediyorsanız, lütfen onu &ldquo;ürün&rdquo; olarak "
+"adlandırmayın. Eğer bir hizmet sağlayıcı, kendi hizmetlerine &ldquo;"
+"ürün&rdquo; diyorsa, lütfen ısrarla ondan &ldquo;hizmet&rdquo; olarak 
söz "
+"etmeye devam edin. Eğer bir hizmet sağlayıcı bir paket teklifinden 
&ldquo;"
+"ürün&rdquo; olarak söz ediyorsa lütfen ısrarla ondan 
&ldquo;teklif&rdquo; "
+"olarak söz etmeye devam edin."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
-msgstr "“Koruma”"
+msgstr "&ldquo;Koruma&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1913,11 +2009,11 @@
 "the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
 "users who are restricted by it."
 msgstr ""
-"Yayıncıların avukatları, telif hakkını tanımlamak için “koruma” 
ifadesini "
-"kullanmayı sevmektedir. Bu sözcük, hasarın ya da zorda kalmanın 
önlenmesi "
-"anlamını taşımaktadır; bu nedenle, telif hakkı tarafından kısıtlanan 
"
-"kullanıcılardan çok, telif hakkından faydalanan sahip ve yayıncının "
-"tanımlanmasını destekler."
+"Yayıncıların avukatları, telif hakkını tanımlamak için 
&ldquo;koruma&rdquo; "
+"ifadesini kullanmayı sevmektedir. Bu sözcük, hasarın ya da zorda 
kalmanın "
+"önlenmesi anlamını taşımaktadır; bu nedenle, telif hakkı tarafından "
+"kısıtlanan kullanıcılardan çok, telif hakkından faydalanan sahip ve "
+"yayıncının tanımlanmasını destekler."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1926,39 +2022,31 @@
 "long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"“Koruma”nın önlenmesi ve onun yerine nötr ifadelerin kullanılması 
kolaydır. "
-"Örneğin, “Telif hakkı koruması çok zaman alır” yerine “Telif 
hakkı çok zaman "
-"alır” diyebilirsiniz."
+"&ldquo;Koruma&rdquo;nın önlenmesi ve onun yerine tarafsız ifadelerin "
+"kullanılması kolaydır. Örneğin, &ldquo;telif hakkı koruması uzun zaman 
"
+"sürer&rdquo; yerine &ldquo;telif hakkı uzun zaman sürer&rdquo; "
+"diyebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Aynı şekilde, &ldquo;telif hakkıyla korunmuştur&rdquo; demek yerine, 
&ldquo;"
+"telif hakkı kapsamındadır&rdquo; veya sadece &ldquo;teliflidir&rdquo; "
+"diyebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use "
-#| "the term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
-#| "Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
 msgid ""
 "If you want to criticize copyright rather than be neutral, you can use the "
 "term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
 "Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Desteklemek yerine telif hakkını eleştirmek isterseniz, “telif hakkı "
-"kısıtlamaları” terimini kullanabilirsiniz. Böylece, “telif hakkı "
-"kısıtlamaları çok uzun bir süre sürmektedir” diyebilirsiniz."
+"Tarafsız olmak yerine telif hakkını eleştirmek istiyorsanız, 
&ldquo;telif "
+"hakkı kısıtlamaları&rdquo; terimini kullanabilirsiniz. Böylece, 
&ldquo;telif "
+"hakkı kısıtlamaları uzun zaman sürer&rdquo; diyebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
-#| "features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that "
-#| "interferes with copying.  From the user's point of view, this is "
-#| "obstruction.  So we can call that malicious feature &ldquo;copy "
-#| "obstruction.&rdquo;"
 msgid ""
 "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
 "features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature that "
@@ -1968,14 +2056,17 @@
 "(DRM)&mdash;see the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
 "Design</a> campaign."
 msgstr ""
-"“Koruma” terimi ayrıca kötü niyetli özellikleri tanımlamak için de "
-"kullanılmaktadır. Örneğin, “kopyalama koruma” kopyalamaya müdahele 
eden bir "
-"özelliktir. Kullanıcı bakış açısıyla bu bir engeldir. Bu yüzden 
“kopyalama "
-"koruma”ya kötü niyetli özellik diyebiliriz."
+"&ldquo;Koruma&rdquo; terimi ayrıca kötü niyetli özellikleri tanımlamak 
için "
+"de kullanılıyor. Örneğin, &ldquo;kopyalama koruma&rdquo; kopyalamaya "
+"müdahale eden bir özelliktir. Kullanıcı bakış açısıyla bu bir 
engeldir. Bu "
+"yüzden &ldquo;kopyalama koruma&rdquo;ya kötü niyetli özellik diyebiliriz. 
"
+"Sıklıkla Dijital Kısıtlamalar Yönetimi (DRM) olarak adlandırılıyor, 
<a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a> kampanyasına "
+"bakabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
-msgstr "“RAND (makul ve ayrım yapmayan)”"
+msgstr "&ldquo;RAND (makul ve ayrım yapmayan)&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1985,11 +2076,11 @@
 "such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for &ldquo;"
 "reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Özgür yazılımı yasaklayan patent sınırlı standartları yürürlüğe 
koyan "
-"standart kurumları, tipik olarak uyumlu bir programın her kopyası için 
sabit "
-"bir ücret talep eden patent lisanslarının edinilmesi politikasını "
-"uygulamaktadır. Genellikle bu gibi lisansları “RAND” terimiyle ifade "
-"etmektedirler, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına gelmektedir. "
+"Özgür yazılımı yasaklayan, patentle sınırlandırılmış standartları 
yürürlüğe "
+"koyan standart kurumları, tipik olarak uyumlu bir programın her kopyası 
için "
+"sabit bir ücret talep eden patent lisanslarının edinilmesi politikasını "
+"uyguluyorlar. Genellikle bu gibi lisansları &ldquo;RAND&rdquo; terimiyle "
+"ifade ediyorlar, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına geliyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2000,10 +2091,10 @@
 "of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
 msgstr ""
 "Söz konusu terim, normalde makul olmayan ya da ayrım yapan patent lisansı "
-"sınıfını örtbas etmektedir. Bu lisansların bazı insanlar arasında 
ayrım "
-"yapmadığı doğrudur ancak özgür yazılım topluluğuna karşı ayrım "
-"yapmaktadırlar ve bu, onları, mantıksız hale getirmektedir. Bu nedenle, "
-"“RAND”ın yarısı aldatıcı ve diğer yarısı ise önyargılıdır. "
+"sınıfını örtbas ediyor. Bu lisansların bazı insanlar arasında ayrım "
+"yapmadığı doğrudur ancak özgür yazılım topluluğuna karşı ayrım 
yapıyorlar ve "
+"bu, onları, mantıksız hale getiriyor. Bu nedenle, &ldquo;RAND&rdquo;ın "
+"yarısı aldatıcı ve diğer yarısı ise önyargılıdır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2014,13 +2105,13 @@
 "accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
 "widespread is to let those companies dictate the views you express."
 msgstr ""
-"Standart kurumları bu lisansların ayrım yaptığını fark etmeli ve 
“makul ve "
-"ayrım yapmayan” ifadesinin kullanımını ya da bunları tanımlamak için 
“RAND” "
-"ifadesinin kullanımını sona erdirmelidir. Bunu yapana kadar da, örtbas "
-"etmeye katılmak istemeyen diğer yazarlar, bu terimi kullanmayı "
-"reddetmelidir. Patent sahibi olan firmalar yaygınlaştırdığı için bu 
terimi "
-"kabul etmek ve kullanmak, bu firmalara zorla istediklerini yapma fırsatı "
-"vermektir."
+"Standart kurumları bu lisansların ayrım yaptığını fark etmeli ve 
&ldquo;"
+"makul ve ayrım yapmayan&rdquo; ifadesinin kullanımını ya da bunları "
+"tanımlamak için &ldquo;RAND&rdquo; ifadesinin kullanımını sona 
erdirmelidir. "
+"Bunu yapana kadar da, örtbas etmeye katılmak istemeyen diğer yazarlar, bu "
+"terimi kullanmayı reddetmelidir. Patent sahibi olan firmalar "
+"yaygınlaştırdığı için bu terimi kabul etmek ve kullanmak, bu firmalara 
zorla "
+"istediklerini yapma fırsatı vermektir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2028,13 +2119,14 @@
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
 "licenses is a uniform royalty fee."
 msgstr ""
-"Bunun yerine “yalnızca tek biçimli ücret” ya da kısaca “UFO” 
teriminin "
-"kullanılmasını tavsiye ederim. Bu, doğrudur çünkü bu lisanslardaki tek 
şart, "
-"tek biçimli bir hak sahibine verilen ücrettir. "
+"Bunun yerine &ldquo;yalnızca tek biçimli ücret&rdquo; ya da kısaca 
&ldquo;"
+"UFO&rdquo; teriminin kullanılmasını tavsiye ediyoruz. Bu doğru bir 
ifadedir, "
+"çünkü bu lisanslardaki tek şart, tek biçimli bir hak sahibine verilen "
+"ücrettir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;SaaS&rdquo; or &ldquo;Software as a Service&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;SaaS&rdquo; veya &ldquo;Hizmet olarak Yazılım&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2045,12 +2137,22 @@
 "&rdquo; This term has two advantages: it wasn't used before, so our "
 "definition is the only one, and it explains what the injustice consists of."
 msgstr ""
+"SaaS (&ldquo;Hizmet olarak Yazılım&rdquo; kısaltması) bir adaletsizliktir 
"
+"diyorduk, ancak daha sonra insanların SaaS olarak kabul edilmesi gereken "
+"faaliyetler konusunda bir çok çeşit olduğunu farkettik. Bu nedenle yeni 
bir "
+"terim kullanmaya başladık: &ldquo;Yazılım yerine Hizmet (Service as a "
+"Software Substitute)&rdquo; veya &ldquo;SaaSS&rdquo;. Bu terimin iki "
+"avantajı var: önceden kullanılmıyordu, böylece tek tanım bizimki ve 
durumun "
+"içerdiği adaletsizliği açıklıyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "
 "That Server Really Serve?</a> for discussion of this issue."
 msgstr ""
+"Bu konunun ayrıntılı bir incelemesi için <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">Bu Sunucu Gerçekte Kime Hizmet Ediyor?</a> "
+"yazısına bakabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2058,22 +2160,15 @@
 "because the joke of &ldquo;software como ser vicio&rdquo; (&ldquo;software, "
 "as being pernicious&rdquo;) is too good to give up."
 msgstr ""
+"Ä°spanyolcada &ldquo;software como servicio&rdquo; kullanmaya devam ediyoruz, 
"
+"çünkü &ldquo;software como ser vicio&rdquo; (&ldquo;habis 
yazılım&rdquo;) "
+"şakası vazgeçilmeyecek kadar güzel."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
-msgstr "“Yazılımın&nbsp;satılması”"
+msgstr "&ldquo;Yazılımın satılması&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
-#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
-#| "philosophy/selling.html\">selling</a>; but people usually associate the "
-#| "term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary restrictions on the subsequent "
-#| "use of the software.  You can be more precise, and prevent confusion, by "
-#| "saying either &ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo; or "
-#| "&ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a program,&rdquo; "
-#| "depending on what you mean."
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
@@ -2084,28 +2179,27 @@
 "&ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing "
 "proprietary restrictions on the use of a program.&rdquo;"
 msgstr ""
-"“Yazılımın satılması” terimi kafa karıştırıcıdır. Kesin 
konuşursak, özgür "
-"bir programın kopyasının bir para karşılığı verilmesi <a 
href=\"/philosophy/"
-"selling.html\">“satmak”tır</a>; ancak insanlar genellikle, “satma” 
terimini "
-"yazılımın sonraki kullanımında özel mülk kısıtlamalar olmasıyla "
-"ilişkilendirmektedir. Ne demek istediğinize bağlı olarak “bir ücret "
-"karşılığında bir programın kopyalarının dağıtılması” ya da 
“bir programın "
-"kullanılmasına özel mülk kısıtlamaların getirilmesi” gibi daha 
doğru bir "
-"ifade kullanabilir ve kafa karışıklığını önleyebilirsiniz. "
+"&ldquo;Yazılımın satılması&rdquo; terimi kafa karıştırıcıdır. 
Kesin "
+"konuşursak, özgür bir programın kopyasının bir para karşılığı 
verilmesi <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">&ldquo;satmak&rdquo;tır</a>; ancak "
+"insanlar genellikle, &ldquo;satma&rdquo; terimini yazılımın sonraki "
+"kullanımlarında özel mülk kısıtlamalar olmasıyla 
ilişkilendirmektedir. Ne "
+"demek istediğinize bağlı olarak &ldquo;bir ücret karşılığında bir 
programın "
+"kopyalarının dağıtılması&rdquo; veya &ldquo;bir programın 
kullanılmasına "
+"özel mülk kısıtlamaların getirilmesi&rdquo; gibi daha açık ifadeler "
+"kullanabilir ve kafa karışıklığını önleyebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
 msgstr ""
-"Bu husus hakkında daha fazla bilgi için, “<a 
href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">Özgür Yazılımın Satılması</a>” bölümüne bakınız. "
+"Bu konu hakkında daha fazla bilgi için, &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/selling."
+"html\">Özgür Yazılımın Satılması</a>&rdquo; bölümüne bakınız."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Sharing (personal data)&rdquo;"
-msgstr "“Pazar”"
+msgstr "&ldquo;Paylaşım (kişisel veri)&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2116,10 +2210,18 @@
 "published works, and we say this is <em>good</em>.  Please don't apply that "
 "word to a practice which is harmful and dangerous."
 msgstr ""
+"Şirketler insanları kişisel verilerini açıklama konusunda, böylece "
+"mahremiyetlerini teslim etme konusunda yönlendirdiklerin veya "
+"cezbettiklerinde, lütfen bundan &ldquo;paylaşmak&rdquo; olarak söz 
etmeyin. "
+"&ldquo;Paylaşma&rdquo; terimini, yayınlanmış çalışmaların aynı 
kopyalarının "
+"ticari olmayan tekrar dağıtımlarını da içeren, ticari olmayan "
+"işbirliklerinden söz etmek için kullanıyoruz ve bunun <em>iyi</em> bir 
şey "
+"olduğunu söylüyoruz. Lütfen bu kelimeyi zararlı ve tehlikeli bir 
uygulama "
+"için kullanmayın."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Sharing economy&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Paylaşım ekonomisi&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2130,16 +2232,25 @@
 "published works.  Stretching the word &ldquo;sharing&rdquo; to include these "
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
+"&ldquo;Paylaşım ekonomisi&rdquo; terimi Uber ve Airbnb gibi, insanlar "
+"arasında ticari işlemler düzenleyen hizmetlerden söz etmek için iyi bir "
+"yöntem değildir. &ldquo;Paylaşma&rdquo; terimini, yayınlanmış 
çalışmaların "
+"aynı kopyalarının ticari olmayan tekrar dağıtımlarını da içeren, 
ticari "
+"olmayan işbirliklerinden söz etmek için kullanıyoruz. 
&ldquo;Paylaşma&rdquo; "
+"kelimesini bu işlemleri de içerecek şekilde esnetmek, anlamını 
zayıflatmak "
+"olacaktır, o yüzden bu bağlamda kullanmıyoruz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A more suitable term for businesses like Uber is the &ldquo;piecework "
 "service economy.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Uber gibi işletmeler için kullanabileceğimiz daha uygun bir terim &ldquo;"
+"parçabaşı hizmet ekonomisi&rdquo;dir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Skype&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Skype&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2152,10 +2263,19 @@
 "your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:";
 "Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
 msgstr ""
+"Lütfen &ldquo;skype&rdquo; terimini, herhangi bir görüntülü iletişim 
veya "
+"genel olarak İnternet üzerinden telefon anlamına gelen fiil olarak "
+"kullanmaktan kaçının. &ldquo;Skype&rdquo; sadece, <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\">kullanıcılarını
 "
+"da gözetleyen</a>, özel mülk belirli bir programın adıdır. Hem 
özgürlüğünüze "
+"hem de mahremiyetinize saygı duyacak bir şekilde İnternet üzerinden "
+"görüntülü ve sesli aramalar yapmak istiyorsanız <a href=\"https://";
+"libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement\">birçok özgür Skype "
+"ikamelerinden</a> birini deneyebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
-msgstr "“Yazılım&nbsp;Endüstrisi”"
+msgstr "&ldquo;Yazılım Endüstrisi&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2166,8 +2286,8 @@
 "nonfree software, but those that develop free software are not run like "
 "factories."
 msgstr ""
-"“Yazılım Endüstrisi” terimi insanların yazılımın bir tür fabrika 
ile "
-"üretildiği ve “tüketicilere” iletildiği imgesi yaratmalarını "
+"&ldquo;Yazılım Endüstrisi&rdquo; terimi insanların yazılımın bir tür 
fabrika "
+"ile üretildiği ve &ldquo;tüketicilere&rdquo; iletildiği imgesi 
yaratmalarını "
 "cesaretlendirir. Özgür Yazılım Topluluğu durumun böyle olmadığını 
gösterir. "
 "Yazılım ticari faaliyeti vardır, ve değişik faaliyetler özgür ve/veya 
özgür "
 "olmayan yazılımlar geliştirirler, ancak özgür yazılım geliştirenler 
fabrika "
@@ -2184,18 +2304,19 @@
 "software patents in 2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;"
 "automated production of material goods.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"“Endüstri” kelimesi yazılım patentlerinin savunucuları tarafından 
propaganda "
-"terimi olarak kullanılmaktadır. Yazılım geliştirmeyi “endüstri” 
olarak "
-"tanımlamakta, ve bunun patent tekellerine karşı çıkma anlamına 
geldiğini "
-"söylemektedirler. <a href=\"https://web.archive.org/web/20071215073111/";
-"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; title=\"archived version of "
-"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> 2003 yılında yazılım "
-"patentlerini rededen Avrupa Parlamentosu, “endüstri”yi “malzeme 
metalarının "
-"otomatik üretimi” olarak tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
+"&ldquo;Endüstri&rdquo; kelimesi yazılım patentlerinin savunucuları "
+"tarafından propaganda terimi olarak kullanılmaktadır. Yazılım 
geliştirmeyi "
+"&ldquo;endüstri&rdquo; olarak tanımlamakta, ve bunun patent tekellerine "
+"karşı çıkma anlamına geldiğini söylemektedirler. <a 
href=\"https://web.";
+"archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\"; "
+"title=\"archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> "
+"2003 yılında yazılım patentlerini rededen Avrupa Parlamentosu, &ldquo;"
+"endüstri&rdquo;yi &ldquo;malzeme metalarının otomatik üretimi&rdquo; 
olarak "
+"tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Kaynak model&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2209,10 +2330,20 @@
 "it provides an opportunity to say &ldquo;open source&rdquo; in pages "
 "describing free software programs."
 msgstr ""
+"Vikipedi &ldquo;kaynak model&rdquo; terimini karışık ve muğlak bir 
biçimde "
+"kullanıyor. Görünüşte bir programın kaynak kodunun nasıl 
dağıtıldığına "
+"atıfta bulunsa da, metin bu durumu geliştirme metodolojisiyle 
karıştırıyor. "
+"&ldquo;Açık kaynak&rdquo; ve &ldquo;paylaşılmış kaynağı&rdquo; 
yanıtlar "
+"olarak ayrıştırsa da, bunlar bir şekilde örtüşüyor. Microsoft, ikinci 
"
+"terimi, bir kısmı &ldquo;açık kaynak&rdquo; olan birtakım çeşitli "
+"uygulamaları kapsayan bir pazarlama terimi olarak kullanıyor. Bu nedenle, 
bu "
+"terim gerçekte mantıklı bir bilgi aktarmıyor, ancak özgür yazılım "
+"programlarını tanımlayan sayfalarda &ldquo;açık kaynak&rdquo; deme 
şansını "
+"sağlamış oluyor."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Terminal&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Uçbirim&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2221,37 +2352,30 @@
 "terminals&rdquo; supposes that all they are good for is to connect to "
 "servers, which is a bad way to do your own computing."
 msgstr ""
+"Mobil telefonlar ve tabletler bilgisayardır ve insanlar bu aygıtlardaki "
+"hesaplamalarını özgür yazılım kullanarak yapabilmelidir. Onları 
&ldquo;"
+"uçbirim (terminal)&rdquo; olarak adlandırmak, bu aygıtların sunuculara "
+"bağlanmak için uygun olduğunu varsayar, bu da kendi hesaplamalarınız 
yapmak "
+"için kötü bir yoldur."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
-msgstr "“Hırsızlık”"
+msgstr "&ldquo;Hırsızlık&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
-#| "theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they "
-#| "ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
-#| "forbidden, it must be wrong."
 msgid ""
 "The supporters of a too-strict, repressive form of copyright often use words "
 "like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo; to refer to copyright "
 "infringement.  This is spin, but they would like you to take it for "
 "objective truth."
 msgstr ""
-"Telif hakkını savunanlar, telif hakkının çiğnenmesini tanımlamak için 
"
-"“çalındı” ya da “hırsızlık” gibi sözcükleri 
kullanmaktadırlar. Aynı zamanda, "
-"yasal sistemi, etik üzerinde bir otorite olarak değerlendirmemizi isterler: 
"
+"Oldukça katı, baskıcı bir telif hakkını savunanlar, telif hakkının "
+"çiğnenmesini tanımlamak için &ldquo;çalındı&rdquo; ya da &ldquo;"
+"hırsızlık&rdquo; gibi sözcükleri kullanmaktadırlar. Aynı zamanda, 
yasal "
+"sistemi, etik üzerinde bir otorite olarak değerlendirmemizi isterler: "
 "kopyalama yasaksa, o zaman yanlış olmalıdır."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
-#| "US&mdash;<a href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?";
-#| "court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\">rejects the idea that copyright "
-#| "infringement is &ldquo;theft</a>.&rdquo; Copyright apologists are making "
-#| "an appeal to authority&hellip;and misrepresenting what authority says."
 msgid ""
 "Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  <a href="
 "\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;";
@@ -2259,11 +2383,11 @@
 "a> The supporters of repressive copyright are making an appeal to "
 "authority&mdash;and misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
-"Bu nedenle, yasal sistemin – en azından ABD.’de – <a 
href=\"http://caselaw.";
-"lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\">telif "
-"hakkının çiğnenmesinin “hırsızlık” olduğu fikrini reddettiği 
söylenebilir</"
-"a>. Telif hakkını savunanlar otoriteye başvurmakta … ve otoritenin "
-"söylediğini yanlış ifade etmektedir. "
+"ABD yasal sistemi altında telif hakkı ihlali hırsızlık değildir. <a 
href="
+"\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;";
+"invol=207\">Hırsızlıkla ilgili yasalar, telif hakkı ihlaline 
uygulanabilir "
+"değildir.</a> Baskıcı telif hakkı savunucuları, otoriteye bir itirazda "
+"bulunuyorlar ve otoritenin söylediğini yanlış sunuyorlar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2271,13 +2395,12 @@
 "books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real case</a> "
 "which shows what can properly be described as &ldquo;copyright theft.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Onları çürütmek için, gerçekten de &ldquo;telif hakkı 
hırsızlığı&rdquo; "
+"olarak tanımlanabilecek bir durumu gösteren şu <a 
href=\"http://www.guardian.";
+"co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> gerçek "
+"vakayı</a> onlara gösterebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
-#| "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
-#| "define justice or ethical conduct is turning things upside down."
 msgid ""
 "Unauthorized copying is forbidden by copyright law in many circumstances "
 "(not all!), but being forbidden doesn't make it wrong.  In general, laws "
@@ -2285,10 +2408,11 @@
 "justice.  If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and "
 "wrong (the spec), the laws are what should change."
 msgstr ""
-"Yasaların genel olarak neyin doğru neyin yanlış olduğuna nasıl karar 
verdiği "
-"yanlış anlaşılmaktadır. Yasalar en iyi anlamda, adaleti sağlamak için 
bir "
-"girişimdir; kanunların adaleti ya da etik davranışları 
tanımladığını "
-"söylemek olayları tersine çevirmektir."
+"İzin almadan kopyalama telif hakkı yasası tarafından çoğu durumda (ama "
+"tamamen değil) yasaklanmıştır, ancak yasaklanmış olması onu yanlış 
yapmaz. "
+"Yasalar genel olarak doğru ve yanlışı tanımlamazlar. Yasalar, en iyi "
+"anlamda, adaleti sağlama girişimidir. Eğer yasalar (uygulamaları) doğru 
ve "
+"yanlış fikirlerimize (belirtimler) uymuyorsa, bu yasalar değişmelidir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2297,10 +2421,14 @@
 "theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;"
 "theft&rdquo; are smear-words.</a>"
 msgstr ""
+"Telif hakkı ihlali hakkındaki bir davaya başkanlık eden bir ABD hakimi, 
<a "
+"href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-";
+"in-hotfile-trial-131129/\">&ldquo;korsanlık&rdquo; ve &ldquo;"
+"hırsızlık&rdquo; kelimelerini karalama</a> olarak tanımlamıştır."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
-msgstr "“Güvenli İşletim”"
+msgstr "&ldquo;Güvenli İşletim&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2310,26 +2438,17 @@
 "From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
 "view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
 msgstr ""
-"“<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Güvenli İşletim</a>” "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Güvenli 
İşletim</a>&rdquo; "
 "bilgisayarların size itaat etmemesi yerine, uygulama geliştiricilere itaat "
-"etmesi için tekrar tasarlanmasına yönelik tasarıya destekçilerinin 
verdiği "
-"isimdir. Onların bakış açısından “güvenli”dir, sizin bakış 
açınızdan "
-"“hain”dir."
+"etmesi için yeniden tasarlanmasına yönelik tasarıya destekçilerinin 
verdiği "
+"isimdir. Onların bakış açısından &ldquo;güvenli&rdquo;dir, sizin 
bakış "
+"açınızdan &ldquo;hain&rdquo;dir."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
-msgstr "“Sağlayıcı”"
+msgstr "&ldquo;Satıcı&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to "
-#| "anyone that develops or packages software.  Many programs are developed "
-#| "in order to sell copies, and their developers are therefore their "
-#| "vendors; this even includes some free software packages.  However, many "
-#| "programs are developed by volunteers or organizations which do not intend "
-#| "to sell copies.  These developers are not vendors.  Likewise, only some "
-#| "of the packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
 "that develops or packages software.  Many programs are developed in order to "
@@ -2340,13 +2459,14 @@
 "Linux distributions are vendors.  We recommend the general term &ldquo;"
 "supplier&rdquo; instead."
 msgstr ""
-"Lütfen “sağlayıcı” terimini yazılım geliştiren veya paketleyen 
herhangi biri "
-"için kullanmayın. Çoğu program kopyaların satılması için 
geliştirilmektedir, "
-"ve geliştiricileri sağlayıcıları olmaktadır; bu bazı özgür yazılım 
"
-"paketlerini de içermektedir. Ancak, bazı programlar kopyalarını satma 
amacı "
-"gütmeyen gönüllüler veya organizasyonlar tarafından geliştirilmektedir. 
Bu "
-"geliştiriciler sağlayıcı değildir. Aynı şekilde, sadece bazı 
GNU/Linux "
-"dağıtımlarının paketleyicileri sağlayıcıdır."
+"Lütfen &ldquo;satıcı&rdquo; (vendor) terimini yazılım geliştiren veya "
+"paketleyen herhangi biri için kullanmayın. Çoğu program kopyaların 
satılması "
+"için geliştiriliyor ve geliştiricileri de dağıtıcıları oluyor, bu 
bazı özgür "
+"yazılım paketlerini de içermektedir. Ancak, bazı programlar kopyalarını 
"
+"satma amacı gütmeyen gönüllüler veya organizasyonlar tarafından "
+"geliştirilmektedir. Bu geliştiriciler satıcı değildir. Aynı şekilde, 
sadece "
+"bazı GNU/Linux dağıtımlarının paketleyicileri sağlayıcıdır. Genel 
bir terim "
+"olan &ldquo;sağlayıcıyı&rdquo; (supplier) öneriyoruz."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -2395,23 +2515,22 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
-"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\";>bize&nbsp;"
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\";>bize "
 "bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
 "için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
 "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
 "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
 "<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
-"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
-"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+"istiyorsanız, <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>çalışma "
+"sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2429,193 +2548,14 @@
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
 "<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Çiğdem Özşar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan Sarıfakıoğlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Çapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"İzlem Gözükeleş,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+"<li>T. E. Kalayci, 2019, 2009.</li>\n"
+"<li>Çiğdem Özşar, 2009.</li>\n"
+"<li>Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.</li>\n"
+"<li>Serkan Çapkan, 2009.</li>\n"
+"<li>İzlem Gözükeleş, 2009.</li>\n"
 "</ul>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
-
-#~ msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek diğer metinler</a> |"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
-#~ "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, "
-#~ "or running a program, does not consume it."
-#~ msgstr ""
-#~ "“Tüketici” terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek için "
-#~ "kullanıldığında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. Bir 
sayısal "
-#~ "kaydı oynatmak, veya bir programı çalıştırmak onu tüketmek 
değildir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#~ "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
-#~ "assumptions.  They tend to warp your thinking."
-#~ msgstr ""
-#~ "“Üreticiler” ve “tüketiciler” terimleri ekonomi teorisinde 
gelirler, ve "
-#~ "dar bakış açısıyla, yanlış yönlendirilmiş varsayımlarla birlikte 
"
-#~ "gelirler. Düşünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
-#~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
-#~ "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcıların “tüketiciler” olarak dar ekonomik 
kavramsallaştırılması, "
-#~ "yayınlanan çalışmaların sadece “<a href=\"#Content\">içerik</a>” 
olması "
-#~ "fikriyle el ele sürdürülen bir eğilimdir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-#~ "Software</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım "
-#~ "Kategorileri</a>ne göz atın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Content\">Content</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Creator</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Digital "
-#~ "Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give "
-#~ "away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker"
-#~ "\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
-#~ "to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
-#~ "to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop"
-#~ "\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy"
-#~ "\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint"
-#~ "\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Protection"
-#~ "\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#RAND"
-#~ "\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware"
-#~ "\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
-#~ "to-avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek Diğer Metinler</a> | 
"
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-stili</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Kapalı</a>&rdquo; | &ldquo;"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>&rdquo; "
-#~ "| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Ticari</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Mükafat</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Tüketici</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Content\">İçerik</a>&rdquo; | 
&ldquo;"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Yaratıcı</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Sayısal Meta</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Sayısal "
-#~ "Haklar Yönetimi</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#Ecosystem\">Ekosistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#ForFree\">Bedava</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#FreelyAvailable\">Özgürce edinilebilen yazılım</a>&rdquo; | 
&ldquo;"
-#~ "<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Ücretsiz yazılım</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Bağış 
yazılım</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty"
-#~ "\">Fikri Mülkiyet</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP"
-#~ "\">LAMP sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux"
-#~ "\">Linux sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Market"
-#~ "\">Pazar</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player"
-#~ "\">MP3 çalar</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open"
-#~ "\">Açık</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Korsanlık</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Koruma</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Yazılımın 
satılması</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry"
-#~ "\">Yazılım Endüstrisi</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#Theft\">Hırsızlık</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-#~ "html#TrustedComputing\">Güvenli İşletim</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"words-to-avoid.html#Vendor\">Sağlayıcı</a>&rdquo;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-#~ "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
-#~ "graze on what others make available to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek olarak, yazılım kullanıcılarını \"tüketici\" olarak tanımlamak "
-#~ "kullanıcılar için dar bir rolü kabul eder: başkalarının 
sağladığı otlakta "
-#~ "edilgen bir şekilde otlayan sığırlar kadar itibar verir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
-#~ "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
-#~ "define justice or ethical conduct is turning things upside down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yasaların genel olarak neyin doğru neyin yanlış olduğuna nasıl karar 
"
-#~ "verdiği yanlış anlaşılmaktadır. Yasalar en iyi anlamda, adaleti 
sağlamak "
-#~ "için bir girişimdir; kanunların adaleti ya da etik davranışları "
-#~ "tanımladığını söylemek olayları tersine çevirmektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken Kafa "
-#~ "Karıştıran Kelimeler ve İfadeler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
-#~ "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
-#~ "absence of (1) intention and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve "
-#~ "according to their fitness: if a species is weak and goes extinct, that's "
-#~ "neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.  The term "
-#~ "&ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of nonjudgmental "
-#~ "observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just study what "
-#~ "does happen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Özgür Yazılım topluluğunu veya herhangi bir insan topluluğunu 
\"ekosistem"
-#~ "\" olarak tanımlamak bir hatadır, çünkü bu kelime (1) niyet ve (2) 
etik "
-#~ "yokluğunu ima eder. Bir ekosistemde türler uygunluklarına göre "
-#~ "evrimleşirler: eğer bir tür zayıfsa nesli tükerni, bu ne doğru ne de 
"
-#~ "yanlıştır, sadece ekolojik bir olaydır. \"Ekosistem\" terimi üstü 
kapalı "
-#~ "olarak yargısız gözlem davranışını önerir: ne olacağını nasıl 
olacağını "
-#~ "sorma, sadece olanları incele."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]